diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:37:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:37:10 +0000 |
commit | c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1 (patch) | |
tree | c643da154a95a1d163137135050bb47858a1654e /man/po4a/po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.tar.xz man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.zip |
Adding upstream version 2.12.0.upstream/2.12.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'man/po4a/po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/da.po | 3695 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/de.po | 4065 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/es.po | 3992 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/fr.po | 4276 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/id.po | 4451 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/ja.po | 4082 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/ko.po | 3694 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/man-db-manpages.pot | 3000 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/nl.po | 4190 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/pl.po | 4552 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/pt.po | 4137 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/pt_BR.po | 4218 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/ro.po | 4157 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/ru.po | 4357 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/sr.po | 4175 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/sv.po | 4158 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/tr.po | 3894 | ||||
-rw-r--r-- | man/po4a/po/zh_CN.po | 3801 |
18 files changed, 72894 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/da.po b/man/po4a/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..d141633 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/da.po @@ -0,0 +1,3695 @@ +# Danish translation of man-db-manpages. +# Copyright (C) 2018 man-db-manpages. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014, 2016, 2018. +# +# bogus - falsk +# cat -> katalog +# dbs -> databaser +# locale -> sprog +# options -> tilvalg +# pager -> tekstviser +# pipeline -> datakanal +# post-processor -> efterbrænder +# preprocessor -> forbehandler +# section -> afsnit +# stray cats -> vildfarne katalogsider +# +# <device> -> <enhed> +# <item> -> <punkt> (er kun i en tekststreng her og ikke i selve programfilen). +# I<name> -> I<navn> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.8.0-pre2\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-26 07:50+0200\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Værktøjer til manualsider" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - søg i manualens sidenavne og beskrivelser" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<sti>\\|] [\\|B<-L> I<sprog>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] I<nøgleord> \\&.\\|." +"\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESKRIVELSE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Hver manualside har en kort beskrivelse tilgængelig. B<%apropos%> søger i " +"beskrivelserne efter resultater indeholdende I<nøgleord>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<nøgleord> er normalt et regulært udtryk, som om (B<-r>) blev brugt, eller " +"kan indeholde jokertegn (B<-w>), eller matche det præcise nøgleord (B<-e>). " +"Ved brug af disse tilvalg kan det være nødvendigt at placere I<nøgleord> i " +"citationstegn eller escape (\\e), de specielle tegn der stopper skallen fra " +"at fortolke dem." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"De normale matchregler tillader at match foretages mod sidenavnet og " +"ordgrænser i beskrivelsen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"Databasen der søges i af B<%apropos%> opdateres af programmet B<%mandb%>. " +"Afhængig af din installation kan dette enten køres af et regelmæssigt " +"cronjob eller skal køres manuelt efter at nye manualsider er blevet " +"installeret." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "TILVALG" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Vis fejlsøgningsinformation." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Vis uddybende advarsler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Fortolk hvert nøgleord som et regulært udtryk. Dette er standardopførelsen. " +"Hvert nøgleord vil blive matchet mod sidenavnene og beskrivelserne " +"uafhængigt. Programmet kan matche enhver del af begge. Matchen er ikke " +"begrænset til ordgrænser." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Fortolk hvert nøgleord som et mønster indeholdende jokertegn i skalstil. " +"Hvert nøgleord vil blive matchet mod sidenavnene og beskrivelserne " +"uafhængigt. Hvis B<--exact> også anvendes, så vil et match kun blive fundet " +"hvis et udvidet nøgleord matcher en hel beskrivelse eller sidenavn. Ellers " +"kan nøgleordet også matche på ordgrænser i beskrivelsen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "Hvert nøgleord vil blive matchet mod sidenavnene og beskrivelserne." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Vis kun punkter som mathcer alle de angivne nøgleord. Standarden er at vise " +"punkter som matcher alle nøgleord." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Tilpas ikke resultatet til terminalbredden. Normalt vil resultatet blive " +"forkortet til terminalbredden for at undgå grimme resultater fra dårligt " +"skrevet B<NAVN>-afsnit." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>" +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<liste>, B<--sections> I<liste>, B<--section> I<liste>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Søg kun i de angivne manualafsnit. I<liste> er en kolon- eller kommaadskilt " +"liste af afsnit. Hvis et punkt i I<liste> er et simpelt afsnit, for eksempel " +"»3«, så vil den viste beskrivelsesliste inkludere sider i afsnit »3«, " +"»3perl«, »3x« og så videre; mens at hvis et punkt i I<liste> har en " +"udvidelse, for eksempel »3perl«, så vil listen kun inkludere sider i den " +"præcise del af manualafsnittet." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page " +#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Hvis dette system har adgang til andre operativsystemers beskrivelser af " +"manualsider, så kan der søges i disse med brug af dette tilvalg. For at søge " +"i beskrivelserne for nyt operativsystem bruges tilvalget B<-m> " +"B<NytOperativsystem>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Det specificerede I<system> kan være en kombination af kommaadskilte " +"operativsystemnavne. For at inkludere en søgning i det normale " +"operativsystems B<whatis>-beskrivelser, så inkluder systemnavnet B<man> i " +"parameterstrengen. Dette tilvalg vil overskrive $B<SYSTEM>-miljøvariablen." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<sti>,\\ B<--manpath=>I<sti>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Angiv et alternativt sæt af kolonafgrænsede manualsidehierarkier at søge i. " +"Som standard bruger B<%program%> miljøvariablen $B<MANPATH>, med mindre at " +"den er tom eller uangivet, i hvilket tilfælde den vil bestemme en passende " +"manualsti baseret på din miljøvariabel $B<PATH>. Dette tilvalg tilsidesætter " +"indholdet af $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<sprog>,\\ B<--locale=>I<sprog>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> vil normalt bestemme dit lokale sprog med et kald til C-" +"funktionen B<setlocale>(3), som undersøger diverse miljøvariabler, muligvis " +"inklusive $B<LC_MESSAGES> og $B<LANG>. For midlertidigt at overskrive den " +"afslørede værdi bruges dette tilvalg til at supplere en I<sprog>-streng " +"direkte til B<%program%>. Bemærk at det ikke vil træde i kraft før søgningen " +"efter sider rent faktisk begynder. Resultatet såsom hjælpebeskeden vil altid " +"blive vist i det oprindeligt bestemte sprog." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<fil>,\\ B<--config-file=>I<fil>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "Brug denne brugerkonfigurationsfil frem for standarden I<~/.manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Vis en hjælpebesked og afslut." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Vis en kort hjælpebesked og afslut." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Vis versionsinformation." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "AFSLUT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Programkørsel endt uden fejl." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Brugs-, syntaks- eller konfigurationsfilfejl." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Operationel fejl." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Intet blev fundet som matchede de angivne kriterier." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MILJØ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Hvis $B<SYSTEM> er angivet, vil det have den samme effekt, som hvis den var " +"blevet angivet som argument for tilvalget B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Hvis $B<MANPATH> er angivet, dets værdi er fortolket som den kolonafgrænsede " +"manualsides hierarkisøgesti at anvende." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the " +#| "B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be " +#| "calculated using the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, " +#| "or falling back to 80 characters if all else fails." +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Hvis $B<MANWIDTH> er angivet, dets værdi bruges som terminalbredden (se " +"tilvalget B<--long>). Hvis ikke angivet, vil terminalbredden blive beregnet " +"via brug af værdien fra $B<COLUMNS>, en B<ioctl>(2) hvis tilgængelig, ellers " +"bruges reserven 80 tegn, hvis alt andet fejler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Hvis $B<POSIXLY_CORRECT> er angivet, selv som en nul-værdi, vil " +"standardsøgningen B<%apropos%> være som et udvidet regulært udtryk (B<-r>). " +"Nutildags er dette alligevel standardopførslen." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FILER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Et traditionelt globalt I<index>-databasemellemlager." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "Et FHS-overholdende globalt I<index>-databasemellemlager." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "En traditionel B<whatis>-tekstdatabase." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SE OGSÅ" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "FORFATTER" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEJL" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - fortolk hovedfilsinformation i manualsider" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<kodning>\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> er en implementering af det traditionelle \\(lqgroff guess\\(rq-" +"redskab i B<lex>. Det læser listen med filer på kommandolinjen som enten " +"manualsidekildefiler eller præformaterede \\(lqcat\\(rq-sider, og viser " +"deres navn og beskrivelse som brugt af B<apropos> og B<whatis>, listen med " +"forhåndsbehandlede filtre krævet af manualsiden før den sendes til B<nroff> " +"eller B<troff>, eller begge." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Hvis inddata er dårligt formateret vil B<lexgrog> vise \\(lqparse " +"failed\\(rq; dette kan være nyttigt for eksterne programmer, som skal " +"kontrollere manualsider for korrekthed. Hvis en af B<lexgrog>'s inddatafiler " +"er \\(lq-\\(rq, så vil det læse fra standardinddata; hvis nogle af " +"inddatafilerne er komprimeret, så vil en udpakket version blive læst " +"automatisk." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Fortolk inddata som kildefiler for manualsider. Dette er standarden hvis " +"hverken B<--man> eller B<--cat> er angivet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Fortolk inddata som præformaterede manualsider (\\(lqcat pages\\(rq). B<--" +"man> og B<--cat> kan ikke angives simultant." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Vis navnet og beskrivelsen fra manualsidens teksthoved, som brugt af " +"B<apropos> og B<whatis>. Dette er standarden hvis hverken B<--whatis> eller " +"B<--filters> er angivet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Vis listen med filtre krævet for at forbehandle manualsiden før formatering " +"med B<nroff> eller B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<kodning>, B<--encoding> I<kodning>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "Overstyr det gættede tegnsæt for siden til I<encoding>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Fejl i anvendelse." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" +"B<lexgrog> mislykkedes i at fortolke en eller flere af dets inddatafiler." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EKSEMPLER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " $ lexgrog man.1\n" +#| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +#| " $ lexgrog -fw man.1\n" +#| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +#| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +#| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +#| " $ lexgrog broken.1\n" +#| " broken.1: parse failed\n" +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "WHATIS-FORTOLKNING" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (som bruger den samme kode som B<lexgrog>) fortolker afsnittet " +"B<NAME> øverst for hver manualside på udkig efter navne og beskrivelser for " +"funktionerne dokumenteret i hver. Selvom fortolkeren er ret så tolerant, da " +"den skal håndtere et antal forskellige formularer, som historik er blevet " +"anvendt, så kan den fejle i sit udtræk af den krævede information." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Når det traditionelle makrosæt I<man> anvendes, så ser et korrekt B<NAME>-" +"afsnit cirka sådan her ud:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program til udførsel>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Nogle manualsøgere kræver at \\(oq\\e-\\(cq to er præcis som vist; " +"B<%mandb%> er mere tolerant, men af kompatibilitetsårsager er det alligevel " +"en god ide at bevare skråstregen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"På den venstre side, kan der være flere navne, adskilt af kommaer. Navne " +"indeholdende mellemrum vil blive ignoreret for at undgå patologisk opførsel " +"på bestemet forkert udformet B<NAME>-sektioner. Teksten på den højre side er " +"fri, og kan spredes over flere linjer. Hvis flere funktioner med forskellige " +"beskrivelser bliver dokumenteret på den samme manualside, så bruges den " +"følgende form:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programmer til at gøre noget\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program til ikke at gøre noget>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(En makro som starter et nyt afsnit, såsom CW<.PP>, kan bruges i stedet for " +"break-makroen CW<.br>.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Når der bruges det BSD-afledte I<mdoc>-makrosæt, så ligner en korrekt " +"B<NAME>-sektion noget lignende dette:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NAVN\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program der skal udføre noget>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Der er flere gængse årsager til at whatis-fortolkning mislykkes. Nogle gange " +"erstatter forfattere af manualsider \\(oq.SH NAME\\(cq med \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, og så kan B<%mandb%> ikke finde afsnittet hvorfra " +"informationen, den har brug for, skal udtrækkes. Undertiden inkluderer " +"forfatteren et NAVNE-afsnit, men placerer fri-form tekst der frem for " +"\\(oqname \\e- beskrivelse\\(cq. Dog bør enhver syntaks der ligner " +"ovenstående blive accepteret." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> forsøger at fortolke filer der indeholder .so-forespørgsler, men " +"vil kun kunne gøre det korrekt hvis filerne er korrekt installeret i et " +"manualsidehierarki." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "Koden brugt af B<lexgrog> til at skanne manualsider blev skrevet af:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson skrev den aktuelle inkarnation af kommandolinjebrugerfladen, " +"samt denne manualside." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +#, fuzzy +#| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - en grænseflade til referencemanualerne på nettet" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<tilvalg>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<tilvalg>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<tilvalg>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<tilvalg>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<tilvalg>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<tilvalg>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +#| "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only " +#| "in that I<section> of the manual. The default action is to search in all " +#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%" +#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in " +#| "I<%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even " +#| "if I<page> exists in several I<sections>." +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> er systemets manuelle tekstviser. Hver I<side>-parameter sendt til " +"B<%man%> er normalt navnet på et program, et redskab eller en funktion. " +"I<manualsiden> associeret med hvert af disse parametre findes så og vises. " +"I<afsnit>, hvis angivet, vil dirigere B<%man> til kun at kigge i det " +"I<afsnit> af manualen. Standardhandlingen er at søge i alle de tilgængelige " +"I<afsnit>, der efterfølger den prædefinerede rækkefølge (\"%sections%\" som " +"standard, med mindre overskrevet af direktivet B<SECTION> i " +"I<%manpath_config_file%>), og at vise kun den første I<side> fundet, selv " +"hvis I<side> findes i flere I<afsnit>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Tabellen nedenfor viser I<section>-antallet af manualen efterfulgt af typen " +"af sider de indeholder." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Kørbare programmer eller skalkommandoer" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Systemkald (funktioner stillet til rådighed af kernen)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Bibliotekskald (funktioner i programbiblioteker)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Specielle filer (normalt fundet i I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>" +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Filformater og konventioner f.eks. I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Spil" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Diverse (inklusive makropakker og konventioner),\n" +"f.eks.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Kommandoer til systemadministration (normalt kun for root)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Kernerutiner [\\|Ikkestandard\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "En manualside består af flere afsnit." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Konventionelle afsnitsnavne inkluderer B<NAVN>, B<SYNOPSIS>, " +"B<KONFIGURATION>, B<BESKRIVELSE>, B<TILVALG>, B<AFSLUT-STATUS>, " +"B<RETURVÆRDI>, B<FEJL>, B<MILJØ>, B<FILER>, B<VERSIONER>, B<KONFORMERER " +"TIL>, B<NOTER>, B<FEJL>, B<EKSEMPEL>, B<FORFATTERE>, og B<SE OGSÅ>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"De følgende konventioner gælder for afsnittet B<SYNOPSIS> og kan bruges som " +"en vejledning i andre afsnit." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<fed tekst>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "skriv præcis som vist." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<kursiv>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "erstat med passende argument." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "et eller alle argumenter inden i [ ] er valgfrie." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "tilvalg afgrænset af | kan ikke bruges sammen." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argument> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argument> kan gentages." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<udtryk>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "hele I<udtrykket>\\ indenfor [ ] kan gentages." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Præcis optegning kan afhænge af uddataenheden. For eksempel vil man normalt " +"ikke kunne optegne kursiv når man befinder sig i en manual, og man vil " +"normalt bruge understregning eller farvelagt tekst i stedet for." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Vis manualsiden for I<punkt> (program) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>" +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, fuzzy +#| msgid "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>." +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "Vis manualsiden for makropakken I<man> fra afsnit I<7>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>" +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Vis, i rækkefølge, alle de tilgængelige I<intro>-manualsider indeholdt i " +"denne manual. Det er muligt at afbryde mellem successive visninger eller " +"udelade nogle af dem." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Søg i de korte beskrivelser og navnene på manualsiderne for nøgleordet " +"I<printf> som regulært udtryk. Udskriv resultaterne. Svarer til " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Slå manualsiderne refereret af I<smail> op og vis den korte beskrivelse for " +"det fundne resultat. Svarer til B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "OVERBLIK" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Mange tilvalg er tilgængelige for B<%man%> for at give så meget " +"fleksibilitet som muligt for slutbrugeren. Ændringer kan ske for søgestien, " +"afsnitrækkefølge, uddataprocessor og anden opførsel og operationer " +"detaljeret nedenfor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the " +#| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable " +#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that " +#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded " +#| "by a backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own " +#| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by " +#| "the same options found on the command line. To reset all of the options " +#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line " +#| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in " +#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid." +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Hvis angivet, bliver diverse miljøvariabler forhandlet for at bestemme " +"operationen af B<%man%>. Det er muligt at angive variablen »catch all« " +"$B<MANOPT> til enhver streng i kommandolinjeformat med den undtagelse at " +"eventuelle mellemrum brugt som del af et tilvalgs argument skal have " +"undvigesekvens (forudstillet med en skråstreg). B<%man%> vil fortolke " +"$B<MANOPT> før fortolkning af sin egen kommandolinje. Disse tilvalg der " +"kræver et argument vil blive overskrevet af de samme tilvalg fundet på " +"kommandolinjen. For at nulstille hele tilvalgssættet i $B<MANOPT>, B<-D> kan " +"specificeres som opstartsindstilling for kommandolinjen. Dette vil tillade " +"%man% at »glemme« tilvalgene specificeret i $B<MANOPT> selvom de stadig må " +"have været gyldige.." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "International support is available with this package. Native language " +#| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of " +#| "I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set " +#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment " +#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX " +#| "1003.1> based format:" +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Oversættelser er tilgængelige via denne pakke. Oversatte manualsider kan " +"tilgås (hvis de er tilgængelige på dit system) via brug af I<sprog>-" +"funktioner. For at aktivere denne understøttelse, er det nødvendigt at " +"angive enten $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> eller en anden systemafhængig " +"miljøvariabel for dit sprog, normalt specificeret i det B<POSIX 1003.1>-" +"baserede format:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<tegnsæt>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Hvis den ønskede side er tilgængelig i dit I<sprog>, vil den blive vist i " +"stedet for standardsiden (normalt amerikansk-engelsk)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"For information om andre funktioner og udvidelser tilgængelige med denne " +"manualtekstviser, så læs venligst dokumenterne leveret med denne pakke." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "STANDARDER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Filtrene tydes vis et antal metoder. Først tydes kommandolinjetilvalget B<-" +"p> eller miljøvariablen $B<MANROFFSEQ>. Hvis B<-p> ikke blev brugt og " +"miljøvariablen ikke var angivet, så fortolkes opstartslinjen for nroff-filen " +"for en forbrænderstrenge. For at indeholde en gyldig forbrænderstreng, så " +"skal den første linje ligne" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"Hvor B<streng> kan være enhver kombination af bogstaver beskrevet af " +"tilvalget B<-p> nedenfor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Hvis ingen af de ovenstående metoder giver filterinformation, så bruges et " +"standardsæt." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in " +#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an " +#| "argument, each duplication will override the previous argument value." +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Tilvalg uden argumenter som dublikeres enten på kommandolinjen, i " +"$B<MANOPT>, eller begge, er ikke skadelige. For tilvalg som kræver et " +"argument, vil hver dublikering tilsidesætte den tidligere argumentværdi." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Generelle tilvalg" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Dette tilvalg udstedes normalt som det første tilvalg og nulstiller " +"B<%man%'s> opførsel til standarden. Dets brug er at nulstille disse tilvalg, " +"som måske er angivet i $B<MANOPT>. Ethvert tilvalg som følger B<-D> vil have " +"deres normale effekt." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<advarsler\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Aktiver advarsler fra I<groff>. Dette kan gøres for at udføre " +"sanitetskontrol på kildetekst for manualsider. I<advarsler> er en " +"kommaadskilt liste med advarselsnavne; hvis den ikke er angivet, er " +"standarden »mac«. Se \\(lqWarnings\\(rq node i B<info groff> for en liste " +"over tilgængelige advarselsnavne." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Hovedtilstande for operation" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Svarer til B<%whatis%>. Vis en kort beskrivelse fra manualsiden, hvis " +"tilgængelig. Se B<%whatis%>(1) for detaljer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Svarer til B<%apropos%>. Søg i de korte manualsidebeskrivelser for nøgleord " +"og vis alle match. Se B<%apropos%>(1) for detaljer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " +#| "print both separated by a space." +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Vis ikke reelt manualsiderne, men vis dog placeringerne for katalogfilerne, " +"som ville være blevet vist. Hvis -w og -W begge er angivet, så vis begge " +"adskilt af mellemrum." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " +#| "print both separated by a space." +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Vis ikke reelt manualsiderne, men vis dog placeringerne for katalogfilerne, " +"som ville være blevet vist. Hvis -w og -W begge er angivet, så vis begge " +"adskilt af mellemrum." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Dette tilvalg er ikke for generel brug og bør kun bruges af programmet " +"B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<kodning>,\\ B<--recode>=I<kodning>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Finde manualsider" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they " +#| "can be accessed using this option. To search for a manual page from " +#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Hvis dette system har adgang til andre operativsystemers manualsider, så kan " +"de tilgås med dette tilvalg. For at søge efter en manualside fra NytOS's " +"manualsidesamling bruges tilvalget B<-m> B<NytOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Det angivet I<system> kan være en kombination af kommaadskilt " +"operativsystemnavne. For at inkludere en søgning i manualsiderne for " +"udgangspunktets operativsystem inkluderes systemnavnet B<man> i " +"argumentstrengen. Dette tilvalg vil overskrive miljøvariablen $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Angiv en alternativ manualsti. Som standard bruger B<%man%> B<%manpath%>-" +"afledt kode til at bestemme søgestien. Dette tilvalg overskriver " +"miljøvariablen $B<MANPATH> og medfører at tilvalget B<-m> ignoreres." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S\\ >I<liste>,\\ B<-s\\ >I<liste>,\\ B<--sections=>I<liste>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Hvis enten tilvalget B<--regex> eller B<--wildcard> bruges, match kun " +"sidenavne, ikke sidebeskrivelser, som med B<whatis>(1). Ellers, ingen effekt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Som standard vil B<%man%> afslutte efter visning af den mest egnet " +"manualside den finder. Brug af dette tilvalg tvinger B<%man%> til at vise " +"alle manualsiderne med navne som matcher søgekriteriet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "For at deaktivere denne opførsel så brug tilvalget B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Kontrol af formateret resultat" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<tekstviser>,\\ B<--pager=>I<tekstviser>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Hvis en nylig version af B<less> bruges som tekstsøger, så vil B<%man%> " +"forsøge at angive den på sin prompt og vælge nogle fornuftige tilvalg. " +"Standardprompten ser således ud" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Manualside>I< navn>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"hvor I<navn> benvæner manualsidenavnet, I<sektion> benævner sektionen den " +"blev fundet under og I<x> det nuværende linjenummer. Dette opnås ved at " +"bruge miljøvariablen $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(tryk h for hjælp eller q for afslut)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Oktal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<kodning>,\\ B<--encoding>=I<kodning>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<streng>,\\ B<--preprocessor=>I<streng>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Brug I<%troff%> til at formatere manualsiden til standardud. Tilvalget er " +"ikke krævet sammen med B<-H>, B<-T> eller B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<enhed\\/>], B<--troff-device>[=I<enhed\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Denne indstilling bruges til at ændre B<groff>-resultater (eller muligvis " +"B<troff'er>), så de er egnet for en enhed udover standarden. B<-t> er " +"underforstået. Eksempler (indeholdt med Groff-1.17) inkluderer B<dvi>, " +"B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> og B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> vil køre B<troff> og så bruge en passende efterbrænder til at " +"fremstille et resultat egnet for den valgte enhed. Hvis I<%troff%> er " +"B<groff>, så vil dette tilvalg sendes til B<groff> og vil undertrykke brugen " +"af en efterbrænder. B<-t> er underforstået." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Få hjælp" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "En underproces returnerede en afslutningsstatus forskellig fra nul." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Mindst en af siderne/filerne/nøgleordene fandtes ikke eller blev ikke " +"matchet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Afhængig af system og implementering, vil enten en af eller begge $B<LANG> " +"og $B<LC_MESSAGES> blive spurgt for den aktuelle beskeds sprog. B<%man%> " +"vil vise dets beskeder i det sprog (hvis tilgængeligt). Se B<setlocale>(3) " +"for mere udførlige detaljer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "konfigurationsfil for man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Et globalt manualsidehierarki." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIK" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en oprindelig skrevet af John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23. dec 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) anvendte fejlrettelser af Willem " +"Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac." +#| "uk) has been developing and maintaining this package with the help of a " +#| "few dedicated people." +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30. april 1994 \\(en 23. februar 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) har " +"udviklet og vedligeholdt denne pakke med hjælp fra nogle få dedikerede " +"personer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30. oktober 1996 \\(en 30. marts 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt> vedligeholdte og forberedte denne pakke for Debianprojektet med " +"hjælp fra hele fællesskabet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31. marts 2001 \\(en til i dag: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> " +"udvikler og vedligeholder nu man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#, fuzzy +#| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%manconv% - konverter manualside fra en kodning til en anden" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +#| "that declaration overrides any input encodings specified on " +#| "B<%manconv%>'s command line. Encoding declarations have the following " +#| "form:" +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Hvis en kodningsdeklaraton findes på den første linje af manualsiden, så " +"overstyrer den deklaration alle inddatakodninger specificeret på " +"B<%manconv%>'s kommandolinje. Kodningsdeklarationer har den følgende form:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "eller (hvis manualsideforbehandlere også skal deklareres):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<kodning>, B<--to-code> I<kodning>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, fuzzy +#| msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Konverter manualsiden til I<kodning>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "Vis ikke fejlbeskeder når siden ikke kan konverteres." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - konverter manualside fra en kodning til en anden" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Hvis en kodningsdeklaraton findes på den første linje af manualsiden, så " +"overstyrer den deklaration alle inddatakodninger specificeret på " +"B<%manconv%>'s kommandolinje. Kodningsdeklarationer har den følgende form:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<Kodninger>, B<--from-code> I<Kodninger>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the " +#| "input encoding." +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Prøv hver af I<kodninger> (en kolonadskilt liste) i rækkefølge som " +"inddatakodning." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<kodning>, B<--to-code> I<kodning>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Konverter manualsiden til I<kodning>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - bestem søgesti for manualsider" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<fil>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Hvis $B<MANPATH> er angivet, så vil B<%manpath%> vise dets indhold og " +"udstede en advarsel. Hvis ikke vil B<%manpath%> bestemme en egnet " +"hierarkisøgesti for manualsiden og vise resultaterne." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The colon-delimited path is determined using information gained from the " +#| "man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +#| "environment." +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"Den kolonafgrænsede sti bestemmes med brug af information indhentet fra man-" +"db-konfigurationsfilen - (I<%manpath_config_file%>) og brugerens miljø." + +# måske udsted ikke advarsler +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Vis ikke advarsler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page " +#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Hvis dette system har adgang til andre operativsystemers beskrivelser af " +"manualsider, så kan der søges i disse med brug af dette tilvalg. For at søge " +"i beskrivelserne for nyt operativsystem bruges tilvalget B<-m> " +"B<NytOperativsystem>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - vis beskrivelser på en linje for manualsider" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<sti>\\|] [\\|B<-L> I<sted>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] I<navn> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Hver manualside her en kort beskrivelse tilgængelig i sig. B<%whatis%> søger " +"i manualsidenavnene og viser manualsidebeskrivelserne for alle matchede " +"I<navn>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<navn> kan indeholder jokertegn (B<-w>) eller være et regulært udtryk (B<-" +"r>). Ved brug af disse tilvalg kan det være nødvendig at placere I<navn> i " +"citattegn eller undvige (\\e) de specielle tegn for at forhindre at skallen " +"fortolker dem." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "" +"B<%whatis% -M> I<manualside> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manualside/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "hvor I<manualside> er et manualsidehierarki såsom I</usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Fortolk hvert I<navn> som et regulært udtryk. Hvis et I<navn> matcher en del " +"af et sidenavn, så vil et match bliver udført. Dette tilvalg gør at " +"B<%whatis%> er lidt langsommere på grund af naturen i databasesøgninger." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page " +#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Hvis dette system har adgang til andre operativsystemers beskrivelser af " +"manualsider, så kan der søges i disse med brug af dette tilvalg. For at søge " +"i beskrivelserne for nyt operativsystem bruges tilvalget B<-m> " +"B<NytOperativsystem>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - tilfredsstiller .so-forespørgsler i roff-inddata" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<fil> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> fortolker I<fil>-argumenter, eller hvis ingen er angivet, dets " +"standardinddata for linjer i formen:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<filnavn>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - format for filen %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "De følgende felttyper genkendes i øjeblikket:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ kommentar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Tomme linjer eller dem som begynder med B<#> vil blive opfattet som " +"kommentarer og ignoreret." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manualstielement>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ stielement\\ manualstielement>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Systemets manualsidehierarkier er normalt dem, der lagres under I</usr> " +"såsom I</usr/man>, I</usr/local/man> og I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINER>I<\\ nøgle\\ værdi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<AFSNIT> I<afsnit> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<AFSNIT> accepteres som et alternativt navn for dette direktiv." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ bredde>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Hvis terminalbredden er mindre end I<bredde> vil katalogsider ikke blive " +"oprettet (hvis manglende) eller vist. Standarden er 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ bredde>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Hvis terminalbredden er større end I<bredde> vil katalogsider ikke blive " +"oprettet (hvis manglende) eller vist. Standarden er 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ bredde>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a " +#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal " +#| "actually being used. This should generally be within the range set by " +#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Hvis I<width> er forskellig fra nul, så vil cat-sider altid blive formateret " +"for en terminal med en fast bredde, uanset bredden for den terminal der " +"faktisk anvendes. Dette bør normalt være indenfor intervallet angivet af " +"B<MINCATWIDTH> og B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"Dette flag forhindrer B<%man%>(1) i at oprette katalogsider automatisk." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Hvis reglerne anført ovenfor ikke følges præcist, vil redskaberne for " +"manualtekstviseren ikke fungere som ønsket. Reglerne er alt for kompliceret." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "accessdb - dumper indholdet af en man-db-database i et læsbart format" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>indeksfilE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> vil vise data indeholdt i en man-db-database i en et læsbart " +"format. Som standard vil den dumpe dataene fra B</var/cache/man/index." +"E<lt>db-typeE<gt>,> hvor E<lt>db-typeE<gt> er afhængig af det anvendte " +"databasebibliotek." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "Angivelse af et argument til accessdb vil overskrive denne standard." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - opret eller opdater de på forhånd formaterede manualsider" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<sti>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|" +"I<afsnit>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"Et alternativt eller FSSTND-overholdende globalt I<index>-" +"databasemellemlager." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - opret eller opdater manualsidernes indeksmellemlagre" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|I<manualsti>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] B<-f> I<filnavn>\\ .\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "DATABASE-MELLEMLAGRE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> kan kompileres med understøttelse for enhver af de følgende " +"databasetyper." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Asynk." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"De databasetyper som understøtter asynkrone opdateringer tilbyder forbedret " +"hastighed på bekostning af muligheden for korruption i tilfælde af " +"usædvanlig afslutning. I et usædvanligt tilfælde, hvor dette er opstået, kan " +"det være nødvendigt at genkøre B<%mandb%> med tilvalget B<-c> for at " +"genskabe databaserne fra bunden af." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Lav ingen advarsler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Brug ikke tid på at kigge efter eller tilføje information til databaserne " +"angående vildfarne katalogsider." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Brug ikke tid på at kontrollere for slettede manualsider og fjerne dem fra " +"databaserne." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Opret kun brugerdatabaser, selv med skriverettigheder nødvendige for at " +"oprette systemdatabaser." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Udfør kontrol af korrekthed på manualsider i søgestien for hierarkiet. Med " +"dette tilvalg vil B<%mandb%> ikke ændre eksisterende databaser." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Vis brugsbeskeden, afslut så." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Vis versionen og afslut." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Brugs- syntaks- eller konfigurationsfilfejl." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "En underproces mislykkedes." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"De følgende advarselsbeskeder kan udelades under opbygning af database." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis-fortolkning for page(sec) mislykkedes>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: ugyldig symbolsk henvisning eller ROFF ».so«-forespørgsel>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>filenameE<gt> er enten en symbolsk henvisning til, eller indeholder en " +"ROFF include-forespørgsel til, en ikkeeksisterende fil." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>filnavnE<gt>: ignorerer falske filnavne>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: konkurrerende udvidelser>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Jokertegnet E<lt>filename_maskE<gt> er ikke unik. Dette skyldes normalt " +"eksistensen af både en pakket og udpakket version af den samme manualside. " +"Alle undtagen de seneste ignoreres" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Tidligere placeringer for databasens mellemlager inkluderede:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"B<WHATIS PARSING>-afsnittet tidligere på denne manualside er nu en del af " +"B<lexgrog>(1)." + +#, no-wrap +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#, no-wrap +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "Binært træ" + +#, no-wrap +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "Hashet" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<advarsler>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodning>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<sprog>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<sti>\\|] [\\|B<-S> I<vis>\\|] [\\|B<-e> I<udvidelse>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<tekstviser>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<kodning>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<streng>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<enhed>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<afsnit>\\|] I<side>[.\\|I<afsnit>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<vis>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<afsnit>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<advarsler>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodning>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<sprog>\\|] [\\|B<-P> I<tekstviser>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodning>\\|] [\\|B<-p> I<streng>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<enhed>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<side> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<side> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "Vis ikke reelt manualsiden, men vis placeringerne for nroff-kildefilerne, " +#~ "som ville blive formateret." + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Dette tilvalg får B<%man%> til at udføre en »inode level«-" +#~ "konsistenskontrol på dets databasemellemlager for at sikre at de er en " +#~ "præcis repræsentation af filsystemet. Det vil kun have en nyttig effekt " +#~ "hvis B<%man%> er installeret med setuid-bitsættet." + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "Manual for pakken man-db, B<FSSTND>" + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "LEXGROG" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thmanpath%" +#~ msgstr "%thmanpath%" + +#~ msgid "ACCESSDB" +#~ msgstr "ACCESSDB" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" diff --git a/man/po4a/po/de.po b/man/po4a/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..5539281 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/de.po @@ -0,0 +1,4065 @@ +# German manual pages for man-db, the database based „man“ suite. +# Copyright (C) 2011 Colin Watson (msgids) +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2011 Colin Watson. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Copyright (C) 1994, 1995 Graeme W. Wilford. (Wilf.) +# Copyright (C) 1998 Fabrizio Polacco <fpolacco@debian.org> +# Anke Steuernagel <a_steuer@informatik.uni-kl.de> +# Nils Magnus <magnus@informatik.uni-kl.de> +# +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2010. +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010-2012. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016, 2018-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.12.0-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-07 17:25+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Alle Programme aus dem Paket man-db haben diese Beschreibung, die in der +# Mitte des Kopfes auftaucht. Daher sollte sie übersetzt auch nicht zu lang +# sein. Manual pager utils finde ich auch schon im Englischen ungeschickt. +# Das Paket umfasst den Pager (man) und verschiedene Hilfsprogramme wie +# eben apropos(1), das die Datenbank auswertet. "manual pager with/and +# utils" fände ich besser. +# Aber vielleicht hat ja Paul den Geniestreich gehabt: +# FIXME: Is pager correct or should that be pages? +# Vorschläge erwünscht. +# #-#-#-#-# man.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# FIXME +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Dienstprogramme für Handbuchseiten" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +# Die "deren Kurzbeschreibungen" gibt die Überschrift nicht her, aber ich +# verstehe die Beschreibung so. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - Suche in Handbuchseiten und deren Kurzbeschreibungen" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<Liste>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<Pfad>\\|] [\\|B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Schlüsselwort> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# So wie ich es verstehe, sollte hier im Original "these" stehen. +# @Helge: Ich habe hier die kurze Beschreibung übernommen. +# @Frederik: ... und auch die Vorkommen +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Jede Handbuchseite enthält eine kurze Beschreibung. B<%apropos%> durchsucht " +"diese Beschreibungen nach dem Vorkommen von I<Schlüsselwort>." + +# Wie kann man den letzten Satz besser formulieren? Als ich es wieder gelesen +# habe, war der erste Eindruck: da stimmt was nicht. Beim zweiten Hingucken +# habe ich mich für richtig entschieden. Aber der Leser soll es ja leicht +# verdaulich bekommen. +# Chris schlägt vor: +# s/vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen./zu maskieren, um eine +# Interpretation durch die Shell zu verhindern./ +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"Das I<Schlüsselwort> ist gewöhnlich ein regulärer Ausdruck und hat den " +"gleichen Effekt wie (B<-r>). Es kann außerdem nach einer bestimmten " +"Zeichenkette (B<-e>) oder nach Zeichenketten mit Platzhaltern (Wildcards, B<-" +"w>) gesucht werden. Bei Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, " +"für das I<Schlüsselwort> und Sonderzeichen eine Verarbeitung durch die Shell " +"zu vermeiden. Für I<Schlüsselwörter> werden dafür Anführungszeichen und für " +"Sonderzeichen Escape-Sequenzen (\\e) verwendet." + +# Aus der vorhergehenden Diskussion: +# >> Mir ist die Bedeutung von »word boundaries« nicht so ganz klar. Die +# >> Ergebnisse meiner Suche im Netz waren auch nicht so hilfreich. +# > Wortgrenzen. Also Wortanfängen und -enden. Das passt in der +# > Übersetzung so IMHO auch nicht ganz. +# Ich habe versucht, mich dem Original zu nähern. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Die Regeln für die Standardsuche ermöglichen den Abgleich des Suchbegriffs " +"mit dem Namen der Handbuchseite und Wortgrenzen in der Beschreibung." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"Bei der Suche wertet B<%apropos%> die von B<%mandb%> gepflegte Datenbank " +"aus. Abhängig von Ihrer Installation wird die Datenbank periodisch per Cron-" +"Job aktualisiert - oder Sie müssen nach der Installation neuer " +"Handbuchseiten B<%mandb%> manuell starten." + +# #-#-#-#-# man.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Das ist bewusst nicht wörtlich übersetzt. Die Begründung ist bei der +# Beschreibung der beiden Optionen nachzulesen. +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# # An dieser Stelle mal die grundsätzliche Frage: +# # Mit oder ohne Bindestrich? Mit/ohne Punkt? Es ist ja kein vollständiger +# # Satz. +# # Wahrscheinlich ist dieser und der letzte Eintrag ein Fall fürs Kompendium? +# # Für die, die das Repository nicht mit verfolgen: Tobias verwendet eins. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Ausgabe ausführlicher Warnmeldungen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interpretiert jedes Schlüsselwort als regulären Ausdruck. Dies ist das " +"Standardverhalten. Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den " +"Befehlsnamen und in den Beschreibungen gesucht. Die Suche liefert auch " +"Treffer über Wortgrenzen hinweg." + +# Hier ist (noch) "expanded keyword" mit "ausgewertetem Schlüsselwort" +# übersetzt und vielleicht nicht geschickt. Ich meine den Wert des +# Schlüsselwortes nach Auswertung/Ersetzung des regulären Ausdrucks. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interpretiert jedes Schlüsselwort als Muster, das Shell-Platzhalter enthält. " +"Jedes Schlüsselwort wird unabhängig voneinander in den Befehlsnamen und in " +"den Beschreibungen gesucht. Wird außerdem B<--exact> vorgegeben, wird nur " +"die Übereinstimmung des Schlüsselworts nach Ersetzung des regulären " +"Ausdrucks mit der vollständigen Beschreibung oder dem Namen einer " +"Handbuchseite als Treffer gewertet. Anderenfalls gelten auch einzelne Wörter " +"in der Beschreibung als Treffer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Jedes Schlüsselwort wird genau mit den Seitennamen und den Beschreibungen " +"verglichen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Zeigt nur Einträge an, die alle angegebenen Schlüsselwörter enthalten. " +"Standardverhalten ist die Anzeige aller Einträge, die irgendeines der " +"Schlüsselwörter enthalten." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Die Ausgabe wird nicht auf die Terminalbreite beschnitten. Normalerweise " +"wird die Ausgabe auf die Terminalbreite gestutzt, um hässliche Ergebnisse " +"schlecht geschriebener B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitte zu vermeiden." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<Liste\\/>, B<--sections=>I<Liste\\/>, B<--section=>I<Liste>" + +# #-#-#-#-# whatis.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Durchsucht nur die vorgegebenen Abschnitte. I<Liste> ist eine durch Kommas " +"oder Doppelpunkte gegliederte Liste von Abschnitten. Wenn ein Eintrag in " +"I<Liste> ein einfacher Abschnitt ist (z. B. »3«), enthält das Ergebnis " +"Seiten aus den Abschnitten »3«, »3perl«, »3x« usw. Wird I<Abschnitt> mit " +"Suffix angegeben (z. B. »3perl«), werden die Ergebnisse nur in diesem " +"speziellen Unterabschnitt gesucht." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +# FIXME: ? +# If this system has access to other operating system's manual page +# descriptions -> könnten die descriptions nicht wegfallen? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems " +"zugreifen kann, können diese mit dieser Option durchsucht werden. Um die " +"Beschreibungen der Handbuchseiten von NewOS zu durchsuchen, verwenden Sie " +"die Option B<-m> B<NewOS>." + +# Satz drei des Originals klingt schräg. +# Für mich ist $irgendwas der Inhalt, also der Wert der Variable irgenwas. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Für I<System> können Sie eine mit Kommas getrennte Liste von Betriebssystem-" +"Namen eingeben. Um auch in den B<whatis>-Beschreibungen des eigenen Systems " +"zu suchen, verwenden Sie beim Aufruf des Programms den Systemnamen B<man> " +"als zusätzliches Argument. Diese Option setzt die Umgebungsvariable " +"$B<SYSTEM> außer Kraft." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<Pfad>,\\ B<--manpath=>I<Pfad>" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Diskussion im August: +# >> FIXME: s/manpath/path to the manual pages/ +# -> Wieso? Umgebungsvariablen sollten nicht in der Schreibweise geändert +# -> werden, sonst mögen manche Programe sie nicht mehr ... +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Legt mehrere durch Doppelpunkte getrennte alternative Handbuch-Hierarchien " +"fest, die durchsucht werden sollen. Standardmäßig verwendet B<%program%> die " +"Umgebungsvariable $B<MANPATH>. Wenn diese leer ist oder ihr kein Wert " +"zugewiesen wurde, wird das Programm versuchen, auf Grundlage der " +"Umgebungsvariablen $B<PATH> einen geeigneten »Manpath« zu bestimmen. Diese " +"Option überschreibt den Inhalt von $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<Locale>,\\ B<--locale=>I<Locale>" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Statt Ausgaben vielleicht Programm-Meldungen/Meldungen des Programms? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> wird in der Regel Ihre aktuelle Locale durch einen Aufruf der C-" +"Funktion B<setlocale>(3) bestimmen, welche verschiedene Umgebungsvariablen " +"auswertet (darunter sind eventuell auch $B<LC_MESSAGES> und $B<LANG>). Um " +"den ermittelten Wert vorübergehend außer Kraft zu setzen, können Sie " +"B<%program%> mit dieser Option eine I<Locale> vorgeben. Beachten Sie, dass " +"dieser Wert erst wirksam wird, wenn die Suche tatsächlich beginnt. Programm-" +"Meldungen wie Hilfe-Nachrichten werden immer in der zu Anfang ermittelten " +"Locale angezeigt werden." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<Datei>,\\ B<--config-file=>I<Datei>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"Verwendung dieser benutzerspezifischen Konfigurationsdatei an Stelle der " +"Vorgabe I<\\(ti/.manpath>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Hilfetext anzeigen und beenden" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "" +"zeigt eine kurze Anwendungszusammenfassung an und beendet das Programm." + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Das ist das Standardverhalten vieler Programme, geht aber aus dem Original +# nicht hervor. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# So steht es in der Wortliste. +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "erfolgreiche Programmausführung" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Fehler beim Aufruf, in der Syntax oder in der Konfigurationsdatei" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "betriebsbedingter Fehler" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# > s/keine/Keine/ und s/Suchkriterien/Suchkriterien gefunden./ +# Dieser Tage wurde mal auf der Liste der Standpunkt vertreten, dass +# unvollständige Sätze auch nicht mit Großschreibung anfangen müssen. +# Vorschläge? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "keine Ergebnisse für die angegebenen Suchkriterien" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Was ist gemeint, was ist eine gute Übersetzung? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Wenn $B<SYSTEM> gesetzt ist, hat das die gleiche Wirkung wie die Verwendung " +"als Argument für die Option B<-m>." + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# msgstr "" +# "Wenn $B<SYSTEM> gesetzt ist, bewirkt sie das Gleiche wie ein Aufruf " +# "mit B<-m> $SYSTEM." +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Wenn $MANPATH gesetzt ist, wird ihr Wert als der mit Kommas getrennte " +"anzuwendende Hierarchie-Suchpfad für Handbuchseiten interpretiert." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" +"Siehe den Abschnitt B<SUCHPFAD> in der Handbuchseite B<manpath>(5) für das " +"Standardverhalten und Details dazu, wie mit dieser Umgebungsvariable " +"umgegangen wird." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Wenn $B<MANWIDTH> gesetzt ist, wird ihr Wert als Terminalbreite verwendet " +"(siehe die Option B< --long>). Ist sie nicht gesetzt, wird die " +"Terminalbreite mittels B<ioctl>(2) oder mit dem Wert von $B<COLUMNS> " +"ermittelt, wenn diese Variable gesetzt ist. Wenn alles fehlschlägt, werden " +"80 Zeichen verwendet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Wenn $B<POSIXLY_CORRECT> gesetzt ist, wobei sogar NULL erlaubt ist, wird die " +"Standardsuche von B<%program%> mit erweiterten regulären Ausdrücken (B<-r>) " +"ausgeführt. Heutzutage ist dies sowieso das Standardverhalten." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Komma i.O.? +# Für mich schon. Mehr als eine Eigenschaft für den Cache. +# Vielleicht doch Cache statt Zwischenpeicher? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "" +"ein traditioneller, globaler Zwischenspeicher für die I<Index>-Datenbank" + +# #-#-#-#-# apropos.1.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Komma s.o. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"ein FHS-konformer, globaler Zwischenspeicher für die I<Index>-Datenbank" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "eine traditionelle B<whatis>-Textdatenbank" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - wertet die Kopfzeilen-Information von Handbuchseiten aus" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<Kodierung>\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> ist eine I<Lex>-Implementierung des traditionellen " +"Dienstprogramms »groff guess« für die Auswertung von Handbuch-Quelldateien " +"oder vorformatierten »Cat«-Seiten. Es liest die Liste der Dateien in seiner " +"Befehlszeile. Seine Ausgabe sind entweder die Namen und Beschreibungen in " +"der Form, die B<apropos> und B<whatis> verwenden oder die Liste der für die " +"Seite erforderlichen Vorverarbeitungs-Filter für die Erzeugung von B<Nroff>/" +"B<Troff> oder aber beides." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Wenn seine Eingabe schlecht formatiert ist, wird B<lexgrog> »parse failed« " +"ausgeben. Das können externe Programme nutzen, die Handbuchseiten auf " +"Fehlerfreiheit prüfen. Wenn einer der Eingabedateien von B<lexgrog> »-« ist, " +"wird das Programm von der Standardeingabe lesen. Ist eine Eingabedatei " +"komprimiert, wird sie automatisch dekomprimiert." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Interpretiert die Eingabe als Handbuchseiten-Quelltext. Sind weder B<--man> " +"noch B<--cat> gewählt, greift diese Voreinstellung." + +# Bewusst freier übersetzt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Interpretiert die Eingabe als vorformatierte Handbuchseiten (»Cat-Seiten«). " +"Die Optionen B<--man> und B<--cat> schließen sich gegenseitig aus." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Zeigt den Namen und die Beschreibung aus dem Kopf der Handbuchseite so an, " +"wie sie von B<apropos> und B<whatis> verwendet werden. Das ist die " +"Voreinstellung, wenn weder B<--whatis> noch B<--filters> gewählt wurde." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Zeigt die Liste der erforderlichen Filter für die Aufbereitung der " +"Handbuchseite vor der Formatierung mit B<Nroff> oder B<Troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<Kodierung>, B<--encoding> I<Kodierung>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Statt des vermuteten Zeichensatzes der Seite die I<Kodierung> verwenden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Fehler beim Aufruf" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" +"B<Lexgrog> konnte eine oder mehrere seiner Eingabedateien nicht auswerten." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +# Übersetzen oder nicht? Übersetzen widerspricht dem aktuellen Verhalten des +# Programms. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "WAS BEDEUTET PARSEN" + +# FIXME: perhaps "scans the ... section" instead of "parses the section" +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"Die Programme B<%mandb%> und B<lexgrog> verwenden den gleichen Code. " +"B<%mandb%> durchsucht den Abschnitt B<BEZEICHNUNG> am Anfang jeder " +"Handbuchseite nach den Namen und den jeweils beschriebenen Funktionen. " +"Obwohl der Parser (das Auswerteprogramm) ziemlich tolerant ist, weil er sich " +"mit etlichen verschiedenen, früher genutzten Formaten befassen muss, kann er " +"ab und zu die gewünschte Information nicht entnehmen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Wenn Sie die den traditionellen Makrosatz »I<man>« verwenden, wird ein " +"gültiger B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitt ungefähr so aussehen:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"\\&.SH BEZEICHNUNG\n" +"foo \\e- Programm, das etwas erledigt\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Einige Handbuchanzeigeprogramme erfordern das \\(oq\\e-\\cq genau in dieser " +"Reihenfolge. B<%mandb%> ist toleranter, aber für die Kompatibilität mit " +"anderen Systemen ist es dennoch eine gute Idee, den Backslash (umgekehrten " +"Schrägstrich) beizubehalten." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"Auf der linken Seite können verschiedene, durchs Kommas getrennte Namen " +"stehen. Namen mit Leerzeichen werden ignoriert, um bestimmte »krankhafte« " +"Verhaltensweisen bei schlecht formatierten B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitten zu " +"vermeiden. Der Text auf der rechten Seite unterliegt keinen Formvorschriften " +"und kann sich über mehrere Zeilen erstrecken. Wenn in der Handbuchseite " +"mehrere Merkmale mit unterschiedlichen Beschreibungen dokumentiert werden, " +"wird das folgende Format verwendet:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"\\&.SH BEZEICHNUNG\n" +"foo, bar \\e- Programme, die etwas erledigen\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- Programm, das nichts tut\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(Anstelle des Zeilenvorschub-Makros B<.br> kann auch ein Makro verwendet " +"werden, das einen neuen Absatz beginnt, z.B. B<.PP>.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Wird der von BSD abgeleitete I<mdoc>-Makrosatz verwendet, hat ein gültiger " +"B<BEZEICHNUNGs>-Abschnitt ungefähr das folgende Aussehen:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"\\&.Sh BEZEICHNUNG\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd Programm, das etwas erledigt\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Es gibt mehrere häufige Gründe dafür, dass die von Whatis durchgeführte " +"Auswertung fehlschlägt. Manchmal ersetzen Autoren von Handbuchseiten \\(oq." +"SH BEZEICHNUNG\\(cq durch \\(oq.SH MEINPROGRAMM\\(cq. Dann kann B<%mandb%> " +"den Abschnitt nicht finden, aus dem es die benötigten Informationen " +"entnehmen soll. Manchmal verfassen Autoren einen Abschnitt BEZEICHNUNG, aber " +"platzieren dort anstelle von \\(oqName \\e- Beschreibung\\(cq. frei " +"formatierten Text. Es sollten aber beliebige, dem oben Beschriebenen " +"ähnliche Schreibweisen akzeptiert werden." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<Lexgrog> versucht, Dateien mit ».so«-Anfragen auszuwerten, hat aber nur " +"dann Aussicht auf Erfolg, wenn die Seiten ordnungsgemäß in einer " +"Handbuchseiten-Hierarchie installiert sind. " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"Der von B<Lexgrog> verwendete Code für die Auswertung von Handbuchseiten " +"wurde geschrieben von:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson hat sowohl das aktuelle Befehlszeilen-Frontend als auch die " +"Handbuchseite geschrieben." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - eine Oberfläche für die System-Referenzhandbücher" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<man Optionen>\\|] [\\|[\\|I<Abschnitt>\\|] I<Seite>\\ \\|.\\|." +"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos Optionen>\\|] I<Regulärer_Ausdruck> \\&.\\|.\\|." +"\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man Optionen>\\|] [\\|I<Abschnitt>\\|] I<Begriff>\\ ." +"\\|.\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<Optionen>\\|] I<Seite> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man Optionen>\\|] I<Datei> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man Optionen>\\|] I<Seite> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> ist das System-Anzeigeprogramm für die Handbuchseiten. Jedes an " +"B<%man%> übergebene Argument I<Seite> ist normalerweise der Name eines " +"Programms oder einer Funktion. Gefunden und angezeigt wird die " +"I<Handbuchseite>, die auf jedes der Argumente passt. Wenn ein I<Abschnitt> " +"angegeben wird, sucht B<%man%> nur in diesem I<Abschnitt> der " +"Handbuchseiten. Ohne eine explizite Angabe werden alle verfügbaren " +"I<Abschnitte> in einer festgelegten Reihenfolge durchsucht (siehe " +"B<VOREINSTELLUNGEN>) und nur die jeweils zuerst gefundene I<Seite> " +"angezeigt, wenn die I<Seite> in mehreren I<Abschnitten> vorkommt." + +# Hier wäre vielleicht noch an den Worten zu feilen (auch im Original). +# Typ -> Themen, Gebiet ? .. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Die folgende Tabelle zeigt die Nummern der I<Abschnitte> der Handbuchseiten " +"und den Typ der dort zu findenden Seiten." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Ausführbare Programme oder Shell-Befehle" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Systemaufrufe (Kernel-Funktionen)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Bibliotheksaufrufe (Funktionen in Programmbibliotheken)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Spezielle Dateien (gewöhnlich in I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Dateiformate und Konventionen, z.B.\\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Spiele" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Verschiedenes (einschließlich Makropaketen und Konventionen),\n" +"z. B.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Befehle für die Systemverwaltung (in der Regel nur für root)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Kernel-Routinen [\\|nicht Standard\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Eine Handbuchseite besteht aus verschiedenen Abschnitten." + +# Achtung: Es ergibt keinen Sinn, hier übersetzte Abschnittsnamen zu verwenden. Handbuchseiten werden im Original auf Englisch verfasst. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Zu den gebräuchlichen Abschnittsnamen gehören B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +"B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ " +"VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, " +"B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS> und B<SEE\\ ALSO>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Die folgenden Konventionen gelten für den Abschnitt B<ÜBERSICHT> und können " +"für andere Abschnitte als Leitfaden benutzt werden." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<Fettdruck>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "genau wie angegeben eingeben" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<Kursivdruck>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "durch passendes Argument ersetzen" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "" +"Ein oder mehrere Argumente innerhalb\n" +"der [ ] sind optional." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "" +"Durch | abgegrenzte Optionen können\n" +"nicht zusammen benutzt werden." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<Argument> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "Das I<Argument> kann wiederholt werden." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<Ausdruck>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "" +"Der gesamte I<Ausdruck>\\ innerhalb [ ]\n" +"kann wiederholt werden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Die Darstellung ist vom Ausgabegerät abhängig. So kann B<%man%> im " +"Allgemeinen Kursivschrift auf Terminals nicht darstellen und stattdessen den " +"Text unterstreichen oder einfärben." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"Die Befehls- oder Funktionsdarstellung ist ein Muster, das zu allen " +"möglichen Aufrufen passen sollte. In manchen Fällen ist es ratsam, wie im " +"Abschnitt B<ÜBERSICHT> dieser Handbuchseite praktiziert, die verschiedenen, " +"sich ausschließenden Aufrufe anzugeben." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Zeigt die Handbuchseite für den I<Begriff> (das Programm) I<ls> an." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Zeigt die Handbuchseite für das Makropaket I<man> aus Abschnitt I<7> an. " +"Dies ist eine alternative Schreibweise für »B<%man%> I<7 man>«." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Zeigt die Handbuchseite für das Makropaket I<man> aus Abschnitt I<7> an. " +"Dies ist eine weitere alternative Schreibweise für \"B<%man%> I<7 man>\". " +"Dies könnte beim Kopieren und Einfügen von Querverweisen in Handbuchseiten " +"bequemer sein. Beachten Sie, dass die Klammern normalerweise in " +"Anführungszeichen gesetzt werden müssen, um zu verhindern, dass sie von der " +"Shell interpretiert werden." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Zeigt nacheinander alle vorhandenen »I<intro>«-Handbuchseiten an. Sie können " +"zwischen den aufeinander folgendenden Ausgaben der Seiten abbrechen oder " +"beliebige Seiten überspringen." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Formatiert die Handbuchseite für I<bash> in das Standardformat von B<Troff> " +"oder B<Groff> und schickt sie zum Drucker I<ps>. Für B<Groff> ist das " +"Standardausgabeformat gewöhnlich PostScript. Mit B<%man% --help> können Sie " +"herausfinden, welcher Prozessor mit der Option B<-t> verbunden ist." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Dieser Befehl dekomprimiert und formatiert den Nroff-Quelltext der " +"Handbuchseite I<./foo.1x.gz> in eine geräteunabhängige (device-independent) " +"B<dvi>-Datei. Die Umleitung der Ausgabe ist notwendig, da die Option B<-T> " +"ohne Anzeigeprogramm die Ausgabe zur B<Standardausgabe> schickt. Die Ausgabe " +"kann mit einem Programm wie B<xdvi> betrachtet oder mit einem Programm wie " +"B<dvips> zu PostScript weiterverarbeitet werden." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Sucht in den Kurzbeschreibungen und Namen der Handbuchseiten nach dem als " +"regulären Ausdruck angesehenen Schlüsselwort I<printf> und gibt alle " +"Fundstellen aus. Diese Option entspricht B<%apropos%> I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Sucht die durch I<smail> angegebenen Handbuchseiten und gibt alle " +"Kurzbeschreibungen der gefundenen Seiten aus. Diese Option entspricht " +"B<%apropos%> I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Um dem Benutzer eine größtmögliche Flexibilität zu bieten, sind in B<%man%> " +"viele Optionen verfügbar. Veränderungen können am Suchpfad, in der " +"Reihenfolge der Abschnitte, am Ausgabeprozessor sowie weiteren " +"Verhaltensweisen und Operationen vorgenommen werden. Dies wird weiter unten " +"beschrieben." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Wenn sie gesetzt sind, werden verschiedene Umgebungsvariablen für die " +"Festlegung der Arbeitsweise von B<%man%> ausgewertet. Sie können die " +"Allzweckvariable $B<MANOPT> auf einen beliebigen Ausdruck im " +"Befehlszeilenformat setzen. Bei der Zuweisung des Wertes an $B<MANOPT> " +"müssen Sie Leerzeichen als Teil von Argumenten einer Option mit einem " +"Backslash (linksseitigem Schrägstrich) maskieren (schützen). B<%man%> wertet " +"diese Variable vor der eigenen Befehlszeile aus. Die Optionen, die ein " +"Argument benötigen, werden durch die gleichen Optionen in der Befehlszeile " +"überschrieben. Um alle in $B<MANOPT> gesetzten Optionen zurückzusetzen, kann " +"als erste Befehlszeilen-Option B<-D> angegeben werden. Dies ermöglicht " +"B<%man%>, alle in $B<MANOPT> gesetzten Optionen zu »vergessen«, obwohl diese " +"weiterhin gültig gewesen sein mussten. " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"Handbuchseiten werden normalerweise im Format B<nroff>(1) in einem " +"Verzeichnis wie I</usr/share/man> gespeichert. In einigen Installationen " +"kann es auch vorformatierte I<cat-Seiten> geben, um die Performance zu " +"verbessern. Siehe B<manpath>(5) für Details dazu, wo diese Dateien " +"gespeichert sind." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Dieses Paket unterstützt Internationalisierung. Wenn auf Ihrem System " +"Handbuchseiten in Ihrer Muttersprache verfügbar sind, können Sie mittels " +"I<Locale>-Funktionen auf diese Seiten zugreifen. Falls Ihr System nicht " +"bereits automatisch vornimmt, muss um diese Unterstützung zu aktivieren, " +"entweder in $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> oder anderen systemabhängigen " +"Umgebungsvariablen die gewünschte Sprache festgelegt werden. Die Sprache " +"wird normalerweise im B<POSIX>- Format angegeben:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<Sprache>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<Region>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<Zeichensatz>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<Version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Wenn die angeforderte Seite in Ihrer I<Locale> verfügbar ist, wird sie " +"anstelle der (normalerweise in amerikanischem Englisch verfassten) " +"Standardseite angezeigt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Handbuchseiten und die Ausgaben der Hilfsprogramme gerne in " +"Ihrer Landessprache hätten, aber diese nicht vorfinden und Sie diese " +"beisteuern möchten, nehmen Sie bitte mit dem Betreuer dieser Software " +"Kontakt auf, der dann die Übersetzung koordiniert." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Individuelle Handbuchseiten werden normalerweise von den Betreuern des " +"Programms, der Funktion oder sonstigen Themas gepflegt und daher in diesem " +"Paket nicht enthalten. Wenn Sie der Meinung sind, dass eine Handbuchseite " +"fehlt oder unzureichend ist, melden Sie dies an die Betreuer des fraglichen " +"Pakets." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Informationen über weitere Funktionen und Erweiterungen, die für dieses " +"Handbuch-Anzeigeprogramm verfügbar sind, geben Ihnen die mit dem Paket " +"verteilten Dokumente." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "VOREINSTELLUNGEN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"Die Reihenfolge der zu durchsuchenden Abschnitte kann durch die " +"Umgebungsvariable $B<MANSECT> oder durch die B<SECTION>-Anweisung in " +"I<%manpath_config_file%> außer Kraft gesetzt werden. Folgende Reihenfolge " +"ist voreingestelllt:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"Die formatierte Handbuchseite wird mit Hilfe eines I<Anzeigeprogramms> " +"dargestellt. Dieses kann auf verschiedene Arten angegeben werden oder " +"anderenfalls auf eine Voreinstellung ausgewichen werden (siehe die Option B<-" +"P> für Details)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Die Filter werden in mehreren Schritten zusammengestellt: Zuerst wird die " +"Befehlszeilenoption B<-p> oder die Umgebungsvariable $B<MANROFFSEQ> " +"untersucht. Wenn B<-p> nicht benutzt wird und die Umgebungsvariable nicht " +"gesetzt ist, wird die Anfangszeile der Nroff-Datei nach einer Zeichenkette " +"für den Präprozessor untersucht. Um eine gültige Präprozessor-Zeichenkette " +"zu enthalten, muss die erste Zeile " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<Zeichenkette>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"ähneln, wobei B<Zeichenkette> jede weiter unten unter B<-p> beschriebene " +"Buchstabenkombination sein kann." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Wenn keine der obigen Methoden eine Filterinformation ergibt, wird ein Satz " +"von Standardwerten verwendet." + +# FIXME: [B<tg>]B<roff> / "device" +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Aus den Filtern und dem Hauptformatierprogramm (B<Nroff> oder [B<tg>]B<roff> " +"mit B<-t>) wird eine Formatier-Pipeline gebildet und ausgeführt. Wenn " +"alternativ ein ausführbares Programm I<mandb_nfmt> (oder I<mandb_tfmt> mit " +"B<-t>) in der Wurzel der Handbuchhierarchie existiert, wird dieses an Stelle " +"der Pipeline ausgeführt. Ihm wird die Handbuchquelldatei, die Zeichenkette " +"für den Präprozessor und wahlweise das durch die Argumente B<-T> oder B<-E> " +"festgelegte »Gerät« (tatsächlich ein Dateiformat oder ein Zeichensatz) " +"übergeben." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Optionen ohne Argumente, die entweder in der Befehlszeile, in $B<MANOPT> " +"oder in beiden doppelt vorkommen, sind nicht schädlich. Für Optionen, die " +"ein Argument benötigen, überschreibt jedes Duplikat den vorhergehenden Wert." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Diese Option wird normalerweise nur als die allererste angegeben und setzt " +"das Verhalten von B<%man%> auf die Vorgabewerte zurück. Der Zweck dieser " +"Option ist es, vielleicht schon in der Umgebungsvariablen $B<MANOPT> " +"gesetzte Optionen wieder aufzuheben. Alle Optionen, die B<-D> folgen, haben " +"wieder ihren normalen Effekt." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<Warnmeldungen\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Aktiviert I<Groff>-Warnmeldungen. Damit kann der Zustand der Handbuch-" +"Quelltexte geprüft werden. I<Warnmeldungen> ist eine kommagetrennte Liste " +"von Warnungen. Wird kein Wert vorgegeben, wird die Voreinstellung »mac« " +"angewendet. Um eine I<groff>-Warnung zu deaktivieren, stellen Sie ihr ein " +"Ausrufezeichen (!) voran: Beispielsweise aktiviert B<--warnings=mac,!break> " +"Warnungen in der Kategorie »mac« und deaktiviert sie in der Kategorie " +"»break«. Siehe den Punkt »warnings« in B<info groff> für eine Liste " +"verfügbarer Warnungen." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Haupt-Betriebsarten" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Diese Option ist in etwa vergleichbar mit B<%whatis%>. Wenn die " +"Handbuchseite verfügbar ist, wird eine Kurzbeschreibung der gewünschten " +"Handbuchseite angezeigt. Zu Details siehe B<%whatis%>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Diese Option ist etwa vergleichbar mit B<%apropos%>. Es werden die " +"Kurzbeschreibungen der Handbuchseiten nach Schlüsselwörtern durchsucht und " +"alle Treffer angezeigt. Zu Details siehe B<%apropos%>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Sucht den Text in allen Handbuchseiten. Dieses Vorgehen mit roher Gewalt " +"(brute-force) wird wahrscheinlich einige Zeit dauern. Daher sollten Sie, " +"wenn möglich, einen Abschnitt angeben, um die Anzahl der zu durchsuchenden " +"Seiten zu reduzieren. Suchbegriffe können einfache Zeichenketten " +"(Voreinstellung) oder bei Verwendung der Option B<--regex> reguläre " +"Ausdrücke sein." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass dies die I<Quellen> der Handbuchseiten, nicht den " +"dargestellten Text, durchsucht und daher aufgrund von Kommentaren in den " +"Quelltexten, Fehlinterpretationen von Bindestrichen, die als »\\e-« " +"geschrieben sind und ähnlichem falsche Treffer enthalten kann. Durchsuchen " +"des dargestellten Textes wäre viel langsamer." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"Aktiviert den »lokalen« Modus. Formatiert und zeigt lokale Handbuchdateien " +"an, anstatt die System-Handbuchsammlung zu durchsuchen. Jedes Handbuchseiten-" +"Argument wird als gültig formatierte Nroff-Quelle interpretiert. Es werden " +"keine Cat-Dateien erstellt. Wenn eines der Argumente »-« ist, wird die " +"Eingabe von der Standardeingabe übernommen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" +"Wenn diese Option nicht verwendet wird, dann wird B<%man%> auch darauf " +"ausweichen, als Argumente angegebene Handbuchseiten als lokale Dateinamen zu " +"interpretieren, wenn das Argument einen Schrägstrich (/) enthält, da dies " +"darauf hindeutet, dass sich das Argument auf einen Pfad im Dateisystem " +"bezieht." + +# FIXME: Bold forgotten in English text? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Zeigt nicht die Handbuchseiten an, sondern gibt den Ort der Nroff-Quelldatei " +"aus, die formatiert werden würde. Wenn die Option B<-a> ebenfalls angegeben " +"wird, dann werden die Orte aller Quelldateien angegeben, die den " +"Suchkriterien entsprechen. " + +# FIXME: Bold forgotten in English text? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Zeigt nicht die Handbuchseiten an, sondern den Speicherort der Cat-Dateien, " +"die angezeigt würden. Wenn die Option B<-a> ebenfalls angegeben wird, dann " +"werden die Orte aller vorformatierten Cat-Dateien ausgegeben, die den " +"Suchkriterien entsprechen. " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Wenn sowohl B<-w> als auch B<-W> angegeben werden, dann werden sowohl die " +"Quelldatei als auch die Cat-Datei angegeben, durch Leerraum getrennt. Falls " +"B<-w>, B<-W> und B<-a> zusammen angegeben werden, dann wird dies für jeden " +"möglichen Treffer ausgeführt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Diese Option ist nicht für den allgemeinen Gebrauch bestimmt und sollte nur " +"von dem Programm B<%catman%> verwendet werden." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<Kodierung>,\\ B<--recode>=I<Kodierung>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Anstatt die Seite wie üblich zu formatieren, wird der Quelltext in die " +"angegebene Kodierung umgewandelt und ausgegeben. Wenn Sie die Kodierung der " +"Quelldatei bereits kennen, können Sie auch direkt B<%manconv%>(1) aufrufen. " +"Diese Option ermöglicht Ihnen aber die Umkodierung mehrerer Handbuchseiten " +"ohne die ausdrückliche Angabe der Kodierung jeder einzelnen Datei, wenn die " +"Seiten schon in einer zu den Handbuchhierarchien analogen Struktur " +"installiert sind." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Ziehen Sie in Erwägung, B<%man_recode%>(1) zu verwenden, anstatt mehrere " +"Handbuchseiten umzuwandeln, da dessen Benutzerschnittstelle für " +"Mehrfachumwandlungen entworfen wurde und daher viel schneller sein kann." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Handbuchseiten finden" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems " +"zugreifen kann, können diese mit dieser Option durchsucht werden. Um nach " +"einer Handbuchseite aus der Handbuchseiten-Sammlung von NewOS zu suchen, " +"verwenden Sie die Option B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommata abgetrennte Aufzählung von " +"Betriebssystemnamen sein. Um auch die Handbuchseiten des eigenen " +"Betriebssystems zu durchsuchen, fügen sie den Systemnamen B<man> in die " +"Argument-Zeichenkette ein. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Gibt die Verwendung eines alternativen Pfades vor. Standardmäßig verwendet " +"B<%man%> von B<%manpath%> abgeleiteten Code, um den Suchpfad zu ermitteln. " +"Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable $B<MANPATH> und sorgt dafür, " +"das B<-m> ignoriert wird." + +# Das Handbuch ist nicht übersetzt! +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Ein als Handbuch-Pfad festgelegter Pfad muss die Wurzel einer in Abschnitte " +"gegliederten Handbuchhierarchie sein. Das ist im Handbuch von man-db (unter " +"»The manual page system«) beschrieben (für die Anzeige von Handbuchseiten " +"außerhalb solcher Hierarchien siehe die Option B<-l>)." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<Liste\\/>, B<-s> I<Liste\\/>, B<--sections=>I<Liste\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"Mit der Liste, in der Sie Doppelpunkte oder Kommas als Trennzeichen " +"verwenden können, können sie eine bestimmte Suchreihenfolge vorgeben. Diese " +"Option setzt die Umgebungsvariable $B<MANSECT> außer Kraft. (Die " +"Schreibweise B<-s> ist kompatibel mit System V.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<Unter-Erweiterung>,\\ B<--extension=>I<Unter-Erweiterung>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Einige Systeme integrieren umfangreiche Handbuchseiten-Pakete, wie z. B. " +"Zubehör für das B<Tcl>-Paket, in die normalen Abschnitte. Für die Lösung des " +"Problems zweier unterschiedlicher Handbuchseiten mit gleichem Namen, wie " +"B<exit>(3), wurden früher alle B<Tcl>-Seiten dem Abschnitt B<l> zugeordnet " +"und mit einer speziellen Endung versehen, in diesem Fall B<exit>(3tcl). Dies " +"erwies sich als unglückliche Lösung. Diese Version von B<%man%> ermöglicht " +"es, die Seiten in die richtigen Abschnitte einzuordnen und ihre. " +"B<exit>(3tcl), anzufügen. Im Normalbetrieb zeigt B<%man%> bevorzugt " +"B<exit>(3) gegenüber B<exit>(3tcl) an. Um diese Situation zu bewältigen, " +"können Sie B<%man%> die Zeichenkette I<Unter-Erweiterung> übergeben. Diese " +"gibt an, in welchem Paket die Handbuchseite zu finden ist. Im obigen " +"Beispiel wird die Option B<-e\\ tcl> die Suche von B<%man%> auf Seiten mit " +"der Erweiterung B<*tcl> beschränken." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"bei der Suche nach Handbuchseiten Groß- und Kleinschreibung ignorieren " +"(Voreinstellung)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Handbuchseiten-Suche unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Zeigt alle Seiten an, bei denen ein Teil der Namen oder der Beschreibungen " +"auf den als Argument übergebenen regulären Ausdruck I<Seite> passen, wie bei " +"B<apropos>(1). Gewöhnlich gibt es keinen begründeten Weg, um bei der Suche " +"nach einem regulären Ausdruck eine »beste« Seite zu bestimmen. Darum " +"impliziert diese Option B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Zeigt alle Seiten an, bei denen ein Teil der Namen oder der Beschreibungen " +"auf den als Argument übergebenen Shell-Platzhalter (Wildcard) I<Seite> " +"passen, wie bei B<apropos>(1) B<--wildcard>. Das Argument I<Seite> muss mit " +"dem gesamten Namen oder einem Abschnitt der Beschreibung innerhalb von " +"Wortgrenzen übereinstimmen. Gewöhnlich gibt es keinen begründeten Weg, um " +"bei der Suche nach einem Platzhalter eine »beste« Seite zu bestimmen. Darum " +"impliziert diese Option B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Wenn die Optionen B<--regex> oder B<--wildcard> zum Einsatz kommen, wird wie " +"bei B<whatis>(1) nur in den Paketnamen und nicht in den Beschreibungen " +"gesucht, Ansonsten hat diese Option keine Auswirkung." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Wird eine Handbuchseite in einem Abschnitt gefunden, so terminiert B<%man%> " +"nach Anzeige dieser Seite. Wird diese Option angegeben, werden alle " +"passenden Handbuchseiten nacheinander angezeigt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Diese Option veranlasst B<%man%>, seine Zwischenspeicher-Datenbank der " +"installierten Handbuchseiten zu aktualisieren. Dies ist nur in seltenen " +"Fällen notwendig. Es ist normalerweise besser, stattdessen den Befehl " +"B<%mandb%>(8) auszuführen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Standardmäßig versucht B<%man%>, auf seiner Befehlszeile übergebene " +"Namenspaare als gleichwertig mit einem Namen, der einen Bindestrich oder " +"einen Unterstrich enthält, zu interpretieren. Dies unterstützt das " +"verbreitete Muster von Programmen, die eine Reihe von Unterbefehlen " +"implementieren, sodass für den Aufruf der entsprechenden Handbuchseiten eine " +"ähnliche Syntax wie für den Aufruf der Befehle genutzt werden kann. Zum " +"Beispiel:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Dieses Verhalten deaktivieren Sie mit der Option B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Steuerung der Ausgabeformatierung" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<Anzeigeprogramm>,\\ B<--pager=>I<Anzeigeprogramm>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Gibt an, welches Anzeigeprogramm verwendet werden soll. Standardmäßig " +"verwendet B<%man%> B<%pager%>, wobei auf B<%cat%> ausgewichen wird, falls " +"B<%pager%> nicht gefunden wurde oder nicht ausführbar ist. Diese Option " +"überschreibt die Umgebungsvariable $B<MANPAGER>, welche wiederum die " +"Umgebungsvariable $B<PAGER> überschreibt. Die Option wird nicht zusammen mit " +"B<-f> oder B<-k> verwendet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"Der Wert kann ein einfacher Befehlsname oder ein Befehl mit Argumenten sein. " +"Er darf Shell-Maskierung (also linksseitige Schrägstriche sowie einfache und " +"doppelte Anführungszeichen) enthalten. Er darf keine Pipelines verwenden, um " +"mehrere Befehle zu verbinden. Wenn Sie das benötigen, verwenden Sie ein " +"Skript, das die gewünschte Seite entweder als Argument erhält oder von der " +"Standardeingabe liest." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<Eingabeaufforderung>,\\ B<--prompt=>I<Eingabeaufforderung>" + +# FIXME: B<less>(1) +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Wenn eine aktuelle Version von B<less>(1) als Anzeigeprogramm verwendet " +"wird, versucht B<%man%>, dort einige sinnvolle Optionen zu setzen. Die " +"Standard-Eingabeaufforderung ähnelt" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Handbuchseite>I< Name>B<(>I<Abschnitt>B<) Zeile>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"wobei I<Name> die Handbuchseite bezeichnet, I<x> die aktuelle Zeilennumer " +"und I<Abschnitt> den Fundort bezeichnet. Diese Anzeige wird durch Verwendung " +"der Umgebungsvariable $B<LESS> erreicht." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Die Option B<-r> in Verbindung mit einer Zeichenkette setzt diese Vorgabe " +"außer Kraft. Wenn diese Zeichenkette B<$MAN_PN> enthält, wird dieser Text " +"durch den Namen der Handbuchseite gefolgt von der Abschnittsnummer, umgeben " +"von »(« und »)«, ersetzt. Die Zeichenkette für die Erzeugung der " +"Voreinstellung könnte als" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<h gibt einen Hilfstext aus, q beendet das Programm>" + +# FIXME: second less in bold +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"ausgedrückt werden.) Die dreizeilige Darstellung wurde nur der besseren " +"Lesbarkeit wegen gewählt. Was das bedeutet, steht in der Handbuchseite von " +"B<less>(1). Da die Zeichenkette zuerst von der Shell ausgewertet wird, " +"müssen alle einfachen und doppelten Anführungszeichen sowie der linksseitige " +"Schrägstrich (Backslash) durch einen vorangestellten Backslash geschützt " +"werden. Weitere Optionen für B<less>(1) können nach einem geschützten $ am " +"Ende der Zeichenkette hinzugefügt werden. Die Standardwerte sind hier B<-" +"ix8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"Wie nachfolgend beschrieben, kann die Umgebungsvariable $B<MANLESS> zum " +"Festlegen einer Vorgabe-Zeichenkette für die Eingabeaufforderung verwendet " +"werden, sofern in der Befehlszeile keine angegeben wird." + +# FIXME: ascii bold, sense: when do I know the display is right +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Bei der Anzeige einer in reinem I<ascii>(7) kodierten Handbuchseite auf " +"einem 7-Bit-Terminal oder -Terminal-Emulator können einige Zeichen nicht " +"korrekt angezeigt werden, wenn die B<latin1>(7)-Gerätebeschreibung mit B<GNU " +"Nroff> benutzt wird. Diese Option ermöglicht die Anzeige von in reinem " +"I<ascii> kodierten Handbuchseiten als I<ascii>-Zeichen auf dem " +"I<latin1>-»Gerät«. I<Latin1>-kodierter Text wird nicht übersetzt. Die " +"folgende Tabelle zeigt die Übersetzungen, die durchgeführt werden: Ein Teil " +"davon kann nur dann richtig angezeigt werden, wenn das I<latin1>-»Gerät« von " +"B<GNU Nroff> verwendet wird." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "oktal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "Bindestrich" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "Aufzählungszeichen (middle dot)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "Accent aigu" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "Multiplikationszeichen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Wenn die I<latin1>-Spalte richtig angezeigt wird, kann das Terminal für die " +"Anzeige von I<latin1>-Zeichen eingerichtet sein und diese Option ist nicht " +"notwendig. Wenn die Spalten I<latin1> und I<ascii> identisch sind, lesen Sie " +"diese Seite schon mit dieser Option oder B<%man%> hat diese Seite nicht mit " +"der I<latin1>-Gerätebeschreibung formatiert. Wenn die I<latin1>-Spalte fehlt " +"oder beschädigt ist, müssen Sie möglicherweise die Handbuchseiten mit dieser " +"Option ansehen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Diese Option wird ignoriert, wenn Sie die Optionen B<-t>, B<-H>, B<-T> oder " +"B<-Z> verwenden und kann nutzlos sein, wenn Sie eine andere als die B<GNU>-" +"Version von B<Nroff> verwenden." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<Kodierung>,\\ B<--encoding>=I<Kodierung>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Erzeugt eine Ausgabe für eine vom Standard verschiedene Zeichenkodierung. " +"Aus Gründen der Abwärtskompatibilität kann I<Kodierung> ein B<Nroff>-Gerät " +"wie B<ascii>, B<latin1> oder B<utf8> sowie eine richtige Zeichenkodierung " +"wie B<UTF-8> sein." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalerweise wird B<Nroff> automatisch Text an Zeilenumbrüchen trennen, um " +"damit den Text ohne übermäßige Abstände darzustellen. Dazu trennt es auch " +"Wörter, die keinen Bindestrich enthalten. Diese Option deaktiviert die " +"automatische Silbentrennung. Sie trennt nur Wörter, die bereits Bindestriche " +"enthalten." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Handbuchseite schreiben und einfach nur B<Nroff> von der " +"falschen Trennung eines Wortes abhalten wollen, verwenden Sie nicht diese " +"Option. Lesen Sie stattdessen die B<Nroff>-Dokumentation. Beispielsweise " +"können Sie durch das Einfügen von »\\e%« in einem Wort diese Stelle als " +"Trennstelle markieren oder mit »\\e%« am Wortanfang das Wort als nicht " +"trennbar kennzeichnen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalerweise setzt B<Nroff> den Text automatisch im Blocksatz. Diese Option " +"deaktiviert die Ausrichtung des Textes an der rechten Seite und bewirkt " +"damit an der rechten Seite unterschiedliche Leerräume (»ragged right«)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Handbuchseite schreiben und Sie wollen einfach nur B<Nroff> " +"vom Blocksatz bestimmter Absätze abhalten, verwenden Sie nicht diese Option. " +"Lesen Sie stattdessen die B<Nroff>-Dokumentation. Beispielsweise können Sie " +"die Direktiven .».na.«, ».nf«, ».fi« und ».ad« verwenden, um zeitweise " +"Ausrichten und Füllen zu deaktivieren." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<Zeichenkette>B<,\\ --preprocessor=>I<Zeichenkette>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Diese Option gibt die Reihenfolge an, in der die Präprozessoren vor B<Nroff> " +"oder B<Troff>/B<Groff> aufgerufen werden. Nicht alle Installationen verfügen " +"über alle Präprozessoren. Einige der Präprozessoren und die Zeichen, die sie " +"repräsentieren, sind: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> " +"(B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Diese Option überschreibt die " +"Umgebungsvariable $B<MANROFFSEQ>. Der Präprozessor B<zsoelim> wird immer als " +"erster gestartet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Mit dieser Option wird I<%troff%> verwendet, um die Handbuchseite zu " +"formatieren und an die Standardausgabe zu liefern. In Verbindung mit B<-H>, " +"B<-T> oder B<-Z> ist diese Option nicht erforderlich." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<Gerät\\/>], B<--troff-device>[=I<Gerät\\/>]" + +# FIXME: groff 1.17 +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Diese Option wird dazu verwendet, um das Ausgabeformat von B<Groff> (oder " +"möglicherweise B<Troff>) für andere als das Standardausgabegerät anzupassen. " +"Diese Option impliziert B<-t>. Zu den verfügbaren Ausgabeformaten (von " +"Groff-1.17) gehören B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> und B<X100>." +"B<X75> und B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<Browser\\/>], B<--html>[=I<Browser\\/>]" + +# FIXME: The compile time default should be set, not unset? +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Diese Option veranlasst B<Groff>, eine HTML-Ausgabe zu erzeugen und diese in " +"einem Webbrowser anzuzeigen. Der Browser wird durch das optionale Argument " +"I<Browser> ausgewählt. Fehlt es, wird er durch die Umgebungsvariable " +"$B<BROWSER> oder Vorgaben beim Bau des Programms (in der Regel B<lynx>) " +"bestimmt. Diese Option impliziert B<-t> und wird nur mit B<GNU> B<Troff> " +"arbeiten." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Diese Option zeigt die Ausgabe von B<Groff> mit dem Programm B<gxditview> in " +"einem Grafik-Fenster an. Mögliche Werte für I<dpi> (dots per inch) sind 75, " +"75-12, 100 oder 100-12 sein; Standard ist 75. Die 12-Varianten verwenden " +"eine 12-Punkt-Basisschrift. Diese Option impliziert mit den »Geräten« X75, " +"X75-12, X100 oder X100-12 jeweils B<-T>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<Groff> ruft B<Troff> und anschließend den passenden Postprozessor auf, um " +"eine für das gewählte »Gerät« verwendbare Ausgabe zu erzeugen. Wenn " +"I<%troff%> B<Groff> ist, wird diese Option an B<Groff> weitergereicht und " +"verhindert den Gebrauch eines Postprozessors. Diese Option impliziert B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Hilfe bekommen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Ein Kind-Prozess gab einen von Null verschiedenen EXIT-Status zurück." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Mindestens eine Seite/Datei oder ein Schlüsselwort gibt es nicht oder es " +"wurden keine Treffer dafür gefunden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, wird ihr Wert als Suchpfad für die " +"Handbuchseiten benutzt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn B<man> das Formatierungsprogramm aufruft (B<nroff>, B<troff> " +"oder B<groff>), wird der Inhalt von $B<MANROFFOPT> zur Befehlszeile des " +"Formatierungsprogramms hinzugefügt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Wenn $B<MANROFFSEQ> gesetzt ist, wird ihr Wert benutzt, um die Abfolge der " +"Präprozessoren zu bestimmen, die jede Handbuchseite vor B<Nroff> oder " +"B<Troff> durchläuft. Als Standard durchlaufen die Seiten den Präprozessor " +"B<tbl> (B<t>)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Wenn $B<MANSECT> gesetzt ist, wird ihr Wert als eine durch Doppelpunkte " +"gegliederte Liste von Abschnitten interpretiert und dazu benutzt, die zu " +"durchsuchenden Abschnitte und deren Reihenfolge zu bestimmen. Die Vorgabe " +"ist »%sections%«, es sei denn, dies wird durch die B<SECTION>-Anweisung in " +"I<%manpath_config_file%> außer Kraft gesetzt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Wenn $B<MANPAGER> oder $B<PAGER> gesetzt ist ($B<MANPAGER> wird bevorzugt " +"verwendet), legt dieser Wert das Anzeigeprogramm für die Handbuchseite fest. " +"Standardmäßig wird B<%pager%> verwendet, wobei auf B<%cat%> ausgewichen " +"wird, falls B<%pager%> nicht gefunden wurde oder nicht ausführbar ist." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Wenn $B<MANLESS> gesetzt ist, wird deren Wert als Zeichenkette für die " +"Festlegung einer Eingabeaufforderung für das Anzeigeprogramm B<less> " +"verwendet, so als ob dieser Wert mit der Option B<-r> übergeben worden wäre " +"(daher werden sonstige Vorkommen des Textes B<$MAN_PN> in der gleichen Weise " +"expandiert). Wenn Sie beispielsweise die Eingabeaufforderung unbedingt auf " +"»Meine Eingabeaufforderung« setzen wollen, setzen Sie $B<MANLESS> auf " +"\\(oqB<-PMeine\\ Eingabeaufforderung>\\(cq. Durch die Option B<-r> wird " +"diese Umgebungsvariable außer Kraft gesetzt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Wenn $B<BROWSER> gesetzt ist, ist Wert eine durch Doppelpunkte getrennte " +"Liste von Befehlen. Mit allen diesen Befehlen wird versucht, einen Web-" +"Browser für B<man --html> zu starten. In jedem Befehl wird I<%s> durch einen " +"Dateinamen für die HTML-Ausgabe von B<Groff>, I<%%> durch ein einzelnes " +"Prozentzeichen und I<%c> durch einen Doppelpunkt (:) ersetzt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Wenn $B<MANOPT> gesetzt ist, wird der Wert dieser Variablen vor der B<%man%>-" +"Befehlszeile ausgewertet. Es wird vorausgesetzt, dass der Wert im gleichen " +"Format wie die Befehlszeile vorliegt. Da alle anderen für B<%man%> " +"spezifischen Umgebungsvariablen auch als Befehlszeilenoptionen ausgedrückt " +"und in $B<MANOPT> aufgenommen werden können, ist zu erwarten, dass Sie " +"obsolet werden. Übrigens müssen alle Leerzeichen, die als Teil eines " +"Arguments interpretiert werden sollen, geschützt werden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Wenn $B<MANWIDTH> gesetzt ist, wird ihr Wert als die Zeilenlänge für die " +"Formatierung der Handbuchseiten verwendet. Wenn sie nicht gesetzt ist, " +"werden die Handbuchseiten mit einer für das aktuelle Terminal angemessenen " +"Zeilenlänge angezeigt, die (bei Verfügbarkeit) mit einem Aufruf von " +"B<ioctl>(2) oder dem Wert von $B<COLUMNS> bestimmt wurde. Scheitert alles " +"Andere, werden 80 Zeichen pro Zeile ausgegeben. Cat-Seiten werden nur dann " +"gespeichert, wenn die Standard-Formatierung verwendet werden kann, also die " +"Zeilenlänge zwischen zwischen 66 und 80 Zeichen liegt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Wenn die Ausgabe nicht zu einem Terminal (zum Beispiel in eine Datei oder " +"eine Pipeline) geschickt wird, werden Formatierungszeichen verworfen, um das " +"Ergebnis ohne Spezialwerkzeuge lesen zu können. Ist aber " +"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> auf einen nicht leeren Wert gesetzt, werden diese " +"Formatierungszeichen beibehalten. Dies kann nützlich sein für Adapter, die " +"B<%man%> interpretieren und Formatierungszeichen verarbeiten können." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normalerweise werden bei der Ausgabe auf einem Terminal (in der Regel mit " +"einem Anzeigeprogramm) alle Fehlermeldungen der Formatierprogramme " +"verworfen, um die Ausgabe des Anzeigeprogramms nicht zu stören. Programme " +"wie B<Groff> produzieren häufig relativ harmlose, hässliche Fehlermeldungen " +"über typografische Probleme wie schlechte Ausrichtung. Die Anzeige dieser " +"Meldungen ist in der Regel verwirrend, wenn sie zusammen mit der " +"Handbuchseite erfolgt. Einige Benutzer wollen sie trotzdem sehen. Setzen Sie " +"$B<MAN_KEEP_STDERR> auf einen nicht leeren Wert, damit Fehlermeldungen wie " +"gewohnt angezeigt werden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" +"Unter Linux sperrt B<%man%> normalerweise Unterprozesse, die nicht " +"vertrauenswürdige Daten verarbeiten, in einer B<seccomp>(2)-Sandbox ein. " +"Dadurch wird es sicherer, komplexen Auswertungscode über beliebige " +"Handbuchseiten hinweg auszuführen. Falls dies aus irgendeinem Grund " +"fehlschlägt, der nicht auf den Inhalt der anzuzeigenden Handbuchseite " +"zurückzuführen wäre, können Sie $B<MAN_DISABLE_SECCOMP> auf einen beliebigen " +"von Null verschiedenen Wert setzen, um die Sandbox zu deaktivieren." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" +"Falls die Umgebungsvariable $B<PIPELINE_DEBUG> auf »1« gesetzt ist, dann " +"schreibt B<%man%> Debugging-Meldungen in die Standardfehlerausgabe, die " +"jeden ausgeführten Unterprozess beschreiben." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Abhängig von System und Implementierung werden entweder $B<LANG> oder " +"$B<LC_MESSAGES> oder beide nach Informationen zur aktuellen I<Locale> " +"durchsucht. B<%man%> wird (wenn möglich) seine Nachrichten in dieser " +"I<Locale> anzeigen. Für genaue Details siehe B<setlocale>(3)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "Konfigurationsdatei für Man-db" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "globale Handbuchhierarchie." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"Für einige Pakete kann die Dokumentation in anderen Formaten verfügbar sein, " +"zum Beispiel B<info>(1) oder HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu) schrieb die erste " +"Version." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23. Dez. 1992: Fehlerbereinigung durch Rik Faith (faith@cs.unc.edu) ," +"unterstützt durch Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30. April 1994 \\(en 23. Februar 2000: Wilf (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) hat " +"mit der Hilfe von einigen wenigen engagierten Menschen dieses Paket " +"weiterentwickelt und gewartet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30. Oktober 1996 \\(en Februar 2000: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt> wartete und erweiterte mit Hilfe aus der gesamten Community dieses " +"Paket für das Debian-Projekt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31. März 2001 \\(en heute: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> " +"entwickelt und wartet man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - wandelt Handbuchseiten in eine andere Kodierung um" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<neue_Kodierung> {\\|B<--suffix=>I<Endung\\/>\\||\\|" +"B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<Dateiname>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%> wandelt mehrere Handbuchseiten von einer Kodierung in eine " +"andere um, wobei die entsprechende Kodierung der Eingabe für jede " +"Handbuchseite geschätzt wird. Dies ist nützlich, wenn Sie häufig " +"Handbuchseiten neu kodieren, die in veralteten Kodierungen vorliegen, oder " +"in Erstellungssystemen, die für die Installation eine Reihe von Seiten in " +"eine einheitliche Kodierung (üblicherweise UTF-8) umwandeln müssen. Beim " +"Umwandeln vieler Handbuchseiten ist dieses Programm viel schneller als die " +"Ausführung von B<%man% --recode> oder B<%manconv%> mit jeder Seite." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Wenn in der ersten Zeile einer Handbuchseite eine Kodierung angegeben ist, " +"wird wird diese Angabe als Eingabekodierung für diese Seite verwendet. " +"Schlägt dies fehl, wird versucht, die Eingabekodierung anhand des " +"Dateinamens zu bestimmen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "Angaben der Kodierung haben die folgende Form:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "" +"oder (wenn auch Präprozessoren für Handbuchseiten angegeben werden müssen):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<Kodierung\\/>, B<--to-code=>I<Kodierung>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Konvertiert die Handbuchseite nach I<Kodierung>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<Endung>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Bildet den Namen jeder Ausgabedatei durch Anhängen der angegebenen I<Endung> " +"an den Namen der Eingabedatei, wobei vorher jede Kompressionsendung entfernt " +"wurde." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Überschreibt jede Eingabedatei mit der Ausgabe, nachdem vorher jede " +"Kompressionsendung entfernt wurde." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "" +"Keine Fehlermeldungen ausgeben, wenn die Seite nicht umgewandelt werden kann." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - wandelt die Kodierung von Handbuchseiten um" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<alte-Kodierung>\\|[:I<alte-Kodierung>\\|.\\|." +"\\|.]\\|] B<-t> I<neue-Kodierung> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<Dateiname>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> wandelt wie B<iconv> eine Handbuchseite von einer Kodierung in " +"eine andere um. Im Gegensatz zu B<iconv> kann das Programm mehrere mögliche " +"Kodierungen der Eingabedatei der Reihe nach ausprobieren. Dies ist nützlich " +"für Handbuchseiten, die in Verzeichnissen ohne klare Angabe der Kodierung " +"installiert sind, weil diese in UTF-8 oder einem veralteten Zeichensatz " +"kodiert sein können." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Wenn in der ersten Zeile einer Handbuchseite eine Kodierung angegeben ist, " +"wird dieser Kodierung gegenüber allen auf der Befehlszeile von B<%manconv%> " +"angegebenen Kodierungen der Vorzug gegeben. Kodierungen werden in der " +"folgenden Form angegeben:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<Kodierungen>, B<--from-code> I<Kodierungen>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Jede der I<Kodierungen> (eine Liste mit Doppelpunkten als Trennzeichen) " +"nacheinander als Eingabekodierung ausprobieren. In der Voreinstellung wird " +"versucht, vermutliche Eingabekodierungen anhand des Dateinamens zu ermitteln." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<Kodierung>, B<--to-code> I<Kodierung>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Konvertiert die Handbuchseite nach I<Kodierung>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - bestimmt den Handbuchseiten-Suchpfad" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<Datei>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Wenn $B<MANPATH> gesetzt ist, wird B<%manpath%> nur den Wert anzeigen und " +"eine Warnmeldung ausgeben. Wenn nicht, wird B<%manpath%> einen geeigneten " +"Handbuchseitenhierarchie-Suchpfad bestimmen und das Ergebnis anzeigen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"Der durch Doppelpunkte gegliederte Pfad wird mit Informationen aus der Man-" +"db-Konfigurationsdatei \\(en (I<%manpath_config_file%>) und der Umgebung " +"(Environment) des Benutzers bestimmt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "keine Ausgabe von Warnmeldungen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Erzeugt als Entsprechung für einen Manpath (Handbuchseiten-Pfad) einen Pfad " +"für die (vorformatierten) Cat-Seiten. Sobald der Manpath bestimmt ist, " +"werden alle seine Pfad-Bestandteile in entsprechende, relative Cat-Pfade " +"umgewandelt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Erzeugt einen Manpath, der aus allen in der man-db-Konfigurationsdatei als " +"global bezeichneten Pfaden besteht." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Wenn das System auch auf Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems " +"zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option in die Ausgabe von " +"B<%manpath%> integriert werden. Um die Handbuch-Hierarchien von NewOS " +"einzubetten, verwenden Sie die Option B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommata gegliederte Aufzählung von " +"Betriebssystemnamen sein. Die normalen Seiten werden durch den " +"Betriebssystemnamen B<man> angesprochen. Diese Option überschreibt die " +"Umgebungsvariable $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" +"Falls die Umgebungsvariable $B<MANPATH> gesetzt ist, zeigt B<%manpath%> " +"deren Inhalt an, statt den Pfad selbst zu ermitteln." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - durchsucht die Indexdatenbank nach Kurzbeschreibungen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<Liste>\\|] [\\|B<-m> I<System>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<Pfad>\\|] [\\|B<-L> I<Locale>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] I<Name> \\&.\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Innerhalb jeder Handbuchseite ist eine Kurzbeschreibung vorhanden. " +"B<%whatis%> durchsucht die Namen der Handbuchseiten und zeigt die " +"Beschreibungen der gefundenen Seiten mit passendem I<Namen> an." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"Der I<Name> kann Platzhalter (Wildcards, B<-w>) oder reguläre Ausdrücke (B<-" +"r>) enthalten. Bei der Nutzung dieser Optionen kann es erforderlich sein, " +"den I<Namen> mit Anführungszeichen und Sonderzeichen mit Escape-Sequenzen " +"(\\e) vor der Verarbeitung durch die Shell zu schützen." + +# FIXME: perhaps B<%whatis%> +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Während der Suche werden I<Index>-Datenbanken verwendet, die von dem " +"Programm B<%mandb%> aktuell gehalten werden. Abhängig von Ihrer Installation " +"wird die Datenbank periodisch per Cron-Job aktualisiert - oder Sie müssen " +"nach der Installation neuer Handbuchseiten B<%mandb%> manuell starten. Um " +"aus der relativen B<Index>-Datenbank eine althergebrachte B<whatis>-" +"Textdatenbank zu erzeugen, geben Sie den folgenden Befehl ein:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<Pfad> B<-w '*' | sort E<gt>> I<Pfad/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "wobei I<Pfad> eine Handbuch-Hierarchie wie z.B. I</usr/man> ist." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Interpretiert jeden I<Namen> als regulären Ausdruck. Wenn ein I<Name> " +"irgendeinem Teil eines Seitennamens entspricht, wird dies als " +"Übereinstimmung gewertet. Aus der Natur von Datenbankabfragen heraus macht " +"diese Option B<%whatis%> etwas langsamer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interpretiert jeden I<Namen> als ein Muster, das Shell-Platzhalter " +"(Wildcards) enthält. Für einen Fund muss der ausgewertete I<Name> mit dem " +"vollständigen Namen der Handbuchseite übereinstimmen. Aus der Natur von " +"Datenbankabfragen heraus macht diese Option B<%whatis%> etwas langsamer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Wenn Ihr System auch auf die Handbuchseiten eines anderen Betriebssystems " +"zugreifen kann, können diese Seiten mit dieser Option durchsucht werden. Um " +"die Beschreibungen der Handbuchseiten von NewOS zu durchsuchen, verwenden " +"Sie die Option B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Das angegebene I<System> kann eine durch Kommas abgetrennte Aufzählung von " +"Betriebssystemnamen sein. Um auch die Handbuchseiten des eigenen " +"Betriebssystems mit zu durchsuchen, geben Sie auch den Systemnamen B<man> " +"als Argument mit ein. Diese Option überschreibt die Umgebungsvariable " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - führt ».so«-Anfragen in Roff-Quellen aus" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<Datei> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> sucht in seinen I<Datei>-Argumenten oder bei einem Aufruf ohne " +"Argumente in der Standard-Eingabe Zeilen der Form" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<Dateiname>\\|E<gt>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Diese Anfragen werden durch den Inhalt der I<Datei> ersetzt. Wenn die " +"I<Datei> nicht gefunden wird, sucht B<%zsoelim%> nach I<Datei.Typ>, wobei " +"der I<Typ> entweder B<.gz,> B<.Z> oder B<.z> sein kann. Abhängig von den " +"Optionen beim Kompilieren des Programms können andere Typen unterstützt " +"werden. Wenn eine komprimierte Datei gefunden wird, wird sie mit dem " +"entsprechenden Programm dekomprimiert und dessen Ausgabe für die Anzeige " +"verwendet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Traditionell wurden B<soelim>-Programme dazu verwendet, »roff«-" +"Präprozessoren die Vorverarbeitung der in den Anforderungen genannten " +"Dateien zu ermöglichen. Diese Spezialversion wurde geschrieben, um aus der " +"Unterstützung für komprimierte Handbuchseiten entstehende Probleme zu " +"umgehen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Dieser Schalter wird für die Kompatibilität mit anderen B<Soelim>-Programmen " +"bereitgestellt. Es ermöglicht, ».so«-Anfragen mit etwas anderem als " +"Leerzeichen (Whitespace) abzuschließen. Da dies bereits das " +"Standardverhalten ist, wird der Schalter ignoriert." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - das Format der Datei %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Diese Konfigurationsdatei wird von den Handbuchseiten-Hilfsprogrammen dazu " +"benutzt, den Benutzer-Handbuchpfad zur Laufzeit zu bestimmen, Handbuch-" +"Hierarchien (Manpaths) als systemweit zu erkennen und Verzeichnisse für die " +"Speicherung von Cat-Dateien zuzuordnen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Wenn die Umgebungsvariable $B<MANPATH> schon gesetzt ist, wird die " +"Information in %manpath_config_file% die Variable nicht außer Kraft setzen." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "SUCHPFAD" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" +"Standardmäßig wertet man-db die Umgebungsvariable $B<PATH> des Benutzers " +"aus. Für jeden gefundenen I<Pfad-Bestandteil> wird ein I<Hierarchie-" +"Bestandteil> zum suchpfad hinzugefügt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" +"Falls es in der Konfigurationsdatei für einen gegebenen I<Pfad-Bestandteil> " +"keine B<MANPATH_MAP>-Zeile gibt, dann wird alles der Formen I<Pfad-" +"Bestandteil/../man>, I<Pfad-Bestandteil/man> und I<Pfad-Bestandteil/share/" +"man>, was als Verzeichnis existiert, zum Suchpfad hinzugefügt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" +"Dann werden alle B<MANDATORY_MANPATH>-Einträge aus der Konfigurationsdatei " +"zum Suchpfad hinzugefügt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" +"Zum Schluss, sofern die Option B<--systems> verwendet wird oder die " +"Umgebungsvariable $B<SYSTEM> gesetzt ist, sollte es aus einer Folge von " +"Betriebssystemnamen bestehen, die durch Kommata getrennt sind. Dies fungiert " +"als Vorlage, wobei der Suchpfad erweitert wird, um auf die Handbuchseiten " +"anderer Betriebssysteme zugreifen zu können: Für jeden Systemnamen sucht man-" +"db nach diesem Namen als Unterverzeichnis jedes der Einträge im Suchpfad und " +"fügt, sofern er existiert, ihn zum finalen Suchpfad hinzu. Wenn der Suchpfad " +"beispielsweise I</usr/share/man:/usr/local/man> wäre und $B<SYSTEM> auf " +"I<newOS:man> gesetzt ist, wäre der finale Suchpfad I</usr/share/man/newOS:/" +"usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" +"Die Umgebungsvariable $B<MANPATH> setzt die standardmäßigen Handbuchseiten-" +"Suchpfade von man-db außer Kraft. Für die meisten Benutzer sollte es nicht " +"notwendig sein, diese zu setzen. Deren Syntax ist ähnlich der " +"Umgebungsvariable $B<PATH>: Sie besteht aus einer Folge von " +"Verzeichnisnamen, die durch Kommata getrennt sind. Sie setzt den vorstehend " +"beschriebenen standardmäßigen Suchpfad außer Kraft." + +# FIXME: configuration file or files? +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Wenn der Wert von $B<MANPATH> mit einem Doppelpunkt beginnt, wird der " +"standardmäßige Suchpfad am Anfang eingefügt. Endet der Wert mit einem " +"Doppelpunkt, wird der standardmäßige Suchpfad am Ende angehängt. Enthält der " +"wert von $B<MANPATH> einen doppelten Doppelpunkt (B<::>), dann wird der " +"standardmäßige Suchpfad in der Mitte des Wertes zwischen den beiden " +"Doppelpunkten eingefügt." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Derzeit werden die folgenden Feldtypen erkannt:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ Kommentar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Leerzeilen und Zeilen, die mit einem B<#> beginnen, werden als Kommentare " +"behandelt und ignoriert." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ geforderter Hierarchie-Bestandteil>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Zeilen dieser Form zeigen die Hierarchien an, die jede automatisch erzeugte " +"$B<MANPATH>-Variable beinhalten sollte. Normalerweise gehört dazu /usr/man." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ Pfad-Bestandteil\\ Hierarchie-Bestandteil>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Zeilen dieser Form wandeln $B<PATH> in die entsprechende $B<MANPATH>-Syntax " +"um. Für jeden I<Pfad-Bestandteil> im persönlichen $B<PATH> wird ein " +"I<Hierarchie-Bestandteil> zu $B<MANPATH> hinzugefügt." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<Hierarchie-Bestandteil >\\|[\\| I<Cat-Hierarchie-Bestandteil> \\|]" + +# Im letzten Satz wäre es wohl besser, von Benutzer-IDs zu sprechen. +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Zeilen dieser Form geben die systemweiten Hierarchien und optional den " +"Speicherort ihrer Cat-Dateien an. Dieser Feldtyp ist besonders wichtig, wenn " +"B<man> ein Setuid-Programm ist und die System-Konfigurationsdatei " +"%manpath_config_file% die persönliche Konfigurationsdatei .manpath " +"überlagert. Das Feld gibt an, auf welche Hierarchien als Setuid-Benutzer und " +"auf welche als der aufrufende Benutzer zugegriffen wird." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Die systemweiten Handbuch-Hierarchien sind üblicherweise die unter I</usr> " +"gespeicherten wie I</usr/man>, I</usr/local/man> und I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Wenn Cat-Seiten für einen I<Hierarchie-Bestandteil> nicht oder am " +"traditionellen Speicherort gespeichert werden sollen, kann der I<Cat-" +"Hierarchie-Bestandteil> weggelassen werden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Die traditionelle Platzierung der Cat-Dateien wäre für nicht schreibbar " +"eingebundene Handbuch-Hierarchien unmöglich. Aus diesem Grund ist es " +"möglich, beliebige gültige Verzeichnis-Hierarchien als Speicherorte " +"anzugeben. Zur Wahrung des B<Linux FSSTND> kann das Schlüsselwort B<FSSTND> " +"anstelle eines vorhandenen Verzeichnisses verwendet werden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Leider müssen B<alle> System-Handbuchpfade angegeben werden, einschließlich " +"derer von alternativen Betriebssystemen wie I</usr/man/sun> und aller Pfade " +"für B<NLS Locales> wie beispielsweise I</usr/man/de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Da die Informationen Zeile für Zeile in der Schreibreihenfolge analysiert " +"werden, müssen alle einer anderen untergeordneten Handbuch-Hierarchien " +"zuerst aufgeführt werden, damit falsche Zuordnungen ausgeschlossen werden. " +"Beispielsweise muss I</usr/man/de_DE.88591> vor I</usr/man> aufgeführt " +"werden." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ Schlüssel\\ Wert>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Zeilen dieser Form definieren verschiedene Konfigurationsvariablen. In der " +"Standard-Konfigurationsdatei werden die von den Handbuch-Programmen " +"verwendeten Variablen festgelegt. Dazu gehören Standard-Pfade zu " +"verschiedenen Programmen (wie I<grep> und I<tbl>) und Sätze von Standard-" +"Argumenten für diese Programme." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<Abschnitt> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Zeilen dieser Form bestimmen die Reihenfolge, in der Handbuch-Abschnitte " +"durchsucht werden sollen. Enthält die Konfigurationsdatei keinen B<SECTION>-" +"Eintrag, ist der Standardwert:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Sind mehrere B<SECTION>-Einträge vorhanden, werden deren Listen aneinander " +"gehängt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Wenn eine bestimmte Erweiterung (z.B. 1mh) nicht in dieser Liste eingetragen " +"ist, werden die entsprechenden Seiten mit dem Rest des zugehörigen " +"Abschnitts angezeigt. Der Effekt davon ist: Nur, wenn Sie eine bestimmte " +"Reihenfolge erzwingen wollen, müssen Sie explizit eine Liste von " +"Erweiterungen angeben. Abschnitte mit Erweiterungen sollten in der Regel den " +"Hauptabschnitten benachbart sein (z.B. »1 1mh 8 ... «)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "Als alternativer Name für diese Direktive wird B<SECTIONS> akzeptiert." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ Breite>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Wenn die Terminalbreite kleiner als I<Breite> ist, werden fehlende Cat-" +"Seiten nicht erzeugt und vorhandene nicht angezeigt. Der Standardwert ist 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ Breite>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Wenn die Terminalbreite größer als I<Breite> ist, werden fehlende Cat-Seiten " +"nicht erzeugt und vorhandene nicht angezeigt. Der Standardwert ist 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ Breite>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Wenn I<Breite> von Null verschieden ist, werden die Cat-Seiten für ein " +"Terminal der vorgegebenen Breite formatiert, ungeachtet der Breite des " +"aktuell verwendeten Terminals. Dies setzt I<MINCATWIDTH> und I<MAXCATWIDTH> " +"außer Kraft." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"Dieses Option hält B<%man%> von der automatischen Erzeugung von Cat-Seiten " +"ab." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Wenn die oben angeführten Regeln nicht genau befolgt werden, werden sich die " +"Handbuch-Dienstprogramme nicht wie gewünscht verhalten. Die Regeln sind zu " +"kompliziert." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - gibt den Inhalt einer man-db-Datenbank in menschenlesbarem Format " +"aus" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>Index-DateiE<gt>>]" + +# FIXME: Typo +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> gibt den Inhalt einer Man-db-Datenbank in einer für Menschen " +"lesbaren Form aus. Standardmäßig gibt das Programm die Daten aus B</var/" +"cache/man/index.E<lt>Db-TypE<gt>> aus. E<lt>Db-TypE<gt> hängt von der " +"verwendeten Datenbank ab." + +# FIXME: B<accessdb> ?? +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "" +"Die Übergabe eines Arguments an accessdb setzt diese Voreinstellung außer " +"Kraft. (In der folgenden Beispielausgabe wurden einige Ausgabezeilen aus " +"optischen Gründen auf zwei Zeilen verteilt.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - erzeugt oder aktualisiert vorformatierte Handbuchseiten" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<catman> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<Pfad>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|" +"I<Abschnitt>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> wird benutzt, um einen aktuellen Satz von vorformatierten " +"Handbuchseiten zu erzeugen, die als Cat-Seiten bezeichnet werden. Diese " +"werden wesentlich schneller angezeigt als die unformatierten Handbuchseiten, " +"benötigen aber zusätzlichen Speicherplatz. Die Entscheidung zur " +"Unterstützung von »cat«-Seiten liegt beim lokalen Administrator, der für " +"diese Seiten passende Verzeichnisse bereitstellen muss." + +# Eiert das Original? Die Hierarchien sind schlußendlich auch nur +# Verzeichnisbäume? +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"Die Optionen für B<%catman%> geben an, welche Handbuchseiten-Hierarchien " +"und welche Abschnitte vorformatiert werden sollen. Standard-Hierarchien sind " +"die, die in der Konfigurationsdatei von Man-db als System-Hierarchien " +"festgelegt werden. Die Standard-Abschnitte stehen in der Umgebungsvariable " +"$B<MANSEC> oder sind die in B<man>(1) einkompilierten, wenn $B<MANSEC> nicht " +"definiert ist. Wird B<catman> eine durch Leerräume gegliederte Liste von " +"Abschnittsnamen übergeben, setzt das die oben beschriebenen Standardwerte " +"außer Kraft." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"Um die zu formatierenden Dateien zu ermitteln, wertet B<%catman%> die " +"I<Index>-Datenbankzwischenspeicher der jeweiligen Hierarchien aus." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Gibt einen alternativen, durch Doppelpunkte gegliederten Suchpfad für " +"Handbuchseiten-Hierarchien an. Als Standard sind dies alle Pfade, die in der " +"Man-db-Konfigurationsdatei als systemweit gültig deklariert sind." + +# #-#-#-#-# catman.8.po (man-db 2.5.7) #-#-#-#-# +# Fehler im Original: alternate? +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"ein alternativer oder FSSTND-konformer, globaler I<Index>-" +"Datenbankzwischenspeicher" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "" +"%mandb% - Zwischenspeicher für Handbuchseiten-Indizes erzeugen oder " +"aktualisieren" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] [\\|I<Pfad>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] B<-f> I<Dateiname>\\ ." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> wird für die Initialisierung und die manuelle Aktualisierung der " +"B<Index>-Datenbank-Zwischenspeicher verwendet. Die Zwischenspeicher " +"enthalten wichtige Informationen zum aktuellen Zustand des " +"Handbuchseitensystems. Die dort gespeicherten Informationen verwenden die " +"Man-db-Programme, um ihre Geschwindigkeit zu erhöhen und Funktionalität zu " +"verbessern." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Beim Erzeugen oder Aktualisieren eines B<Index> wird B<%mandb%> vor " +"schlechten ROFF-.so-Anfragen, merkwürdigen Dateinamen für Handbuchseiten " +"oder Handbuchseiten, bei denen B<whatis> nicht ausgewertet werden kann, " +"warnen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Wenn B<%mandb%> beim Aufruf ein optionaler, durch Doppelpunkte gegliederter " +"Pfad übergeben wird, so hebt dieser den internen, in der Man-db-" +"Konfigurationsdatei festgelegten systemweiten Handbuchhierarchie-Suchpfad " +"auf." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "DATENBANK-ZWISCHENSPEICHER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> kann mit Unterstützung für jeden der folgenden Datenbanktypen " +"kompiliert werden." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "asynch" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley-Datenbank" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +# Oder doch Hash-Tabelle? +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Diejenigen Datenbanktypen, die asynchrone Aktualisierungen unterstützen, " +"ermöglichen eine höhere Geschwindigkeit. Der höheren Geschwindigkeit " +"gegenüber steht das Risiko, dass die Datenbank bei einer unüblichen " +"Beendigung des Programms beschädigt wird. Dann kann es erforderlich sein, " +"B<%mandb%> mit der Option B<-c> zu starten, um die Datenbanken von Grund auf " +"neu zu erstellen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "keine Warnmeldungen erzeugen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Nicht Informationen über Stray Cats (Cat-Seiten ohne Quelltext) suchen oder " +"in die Datenbank aufnehmen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Nicht nach gelöschten Handbuchseiten suchen und diese vollständig aus der " +"Datenbank löschen." + +# http://de.wikipedia.org/wiki/Schema_(Informatik) +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Standardmäßig versucht B<%mandb%> zunächst, eine bestehende Datenbank zu " +"aktualisieren. Ist keine Datenbank vorhanden, wird sie erstellt. Diese " +"Option zwingt B<%mandb%> dazu, die Datenbank von Grund auf neu zu erstellen " +"und impliziert B<--no-purge>. Dieses kann notwendig sein, wenn eine " +"Datenbank beschädigt oder das Datenbank-Schema geändert wird. " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Erzeugt nur benutzereigene Datenbanken, selbst wenn Schreibrechte auf " +"systemweite Handbuchhierarchien bestehen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Überprüft Handbuchseiten im Hierarchie-Suchpfad auf Fehlerfreiheit. Mit " +"dieser Option wird B<%mandb%> keine existierenden Datenbanken ändern." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Aktualisiert nur die Einträge für den angegebenen Dateinamen. Diese Option " +"ist nicht für den Allgemeingebrauch, sondern wird intern von B<%man%> " +"verwendet, wenn es mit der Option B<MAN_DB_UPDATES> kompiliert wurde und die " +"Seite als veraltet betrachtet. Diese Option impliziert B<-p> und schaltet B<-" +"c> und B<-s> ab." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Gebrauchsanweisung anzeigen und beenden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Programmversion anzeigen und beenden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Verwendungs-, Syntax- oder Konfigurationsdateien-Fehler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Ein Kindprozess ist fehlgeschlagen." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"Die folgenden Warnmeldungen können bei der Erstellung der Datenbank " +"auftreten." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Whatis-Auswertung für Seite(Abschnitt) fehlgeschlagen>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Ein Versuch, die Whatis-Zeile(n) aus dem angegebenen E<lt>DateinamenE<gt> zu " +"entnehmen, ist fehlgeschlagen. Das liegt in der Regel an einer schlecht " +"geschriebenen Handbuchseite, aber wenn die Meldung öfters auftritt, kann es " +"sein, dass das System nicht standardkonforme Handbuchseiten enthält, die " +"nicht mit dem Parser (Auswerteprogramm) der Man-db-Implementierung von " +"Whatis kompatibel sind. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt B<WAS " +"BEDEUTET PARSEN> in B<lexgrog>(1)." + +# Noch erlaubt die Wortliste auch symbolische Links. Und die sind mit +# sympathischer als Verweise. +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Ist ein toter symbolischer Link>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>DateinameE<gt> existiert nicht, aber ein symbolischer Link weist " +"dorthin. Die folgenden Diagnosemeldungen dienen der Identifizierung des " +"E<lt>DateinamensE<gt> des betreffenden Links." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schlechter symbolischer Link oder schlechte ROFF».so«-Anfrage>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>DateinameE<gt> ist entweder ein symbolischer Link oder enthält eine " +"ROFF-haltige Anfrage zu einer nicht existierenden Datei." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schein-Dateiname ignoriert>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"Der E<lt>DateinameE<gt> könnte eine gültige Handbuchseite sein, aber ihr " +"Name ist nicht gültig. Das liegt in der Regel an einer Handbuchseite mit " +"abschnittsweiser Erweiterung E<lt>xE<gt>, die in den Handbuchseitenabschnitt " +"E<lt>yE<gt> eingefügt wurde." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: Konkurrierende Erweiterungen>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Der Platzhalter E<lt>filename_maskE<gt> ist nicht einzigartig. Das liegt " +"normalerweise daran, dass eine komprimierte und eine unkomprimierte Version " +"der selben Handbuchseite nebeneinander existieren. Alle außer der jüngsten " +"werden ignoriert." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "" +"Frühere Speicherorte für den Datenbankzwischenspeicher waren unter anderem:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"Der frühere Abschnitt B<WAS BEDEUTET PARSEN> ist jetzt Teil von " +"B<lexgrog>(1)." diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..3d96357 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/es.po @@ -0,0 +1,3992 @@ +# Spanish man-db-manpages software +# Copyright (C) 2018-2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018 +# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2019 +# Alejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com>, 2022 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.10.0-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-28 12:36-0600\n" +"Last-Translator: Alejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# (AC): Colegas traductores al español: He cambiado 'fichero' por 'archivo' y +# así lo haré en todas mis traducciones. Tienen la misma longitud y el +# mismo género, así que no debería causar problemas de visualización. +# Lo hago porque en España ambos términos son correctos y de uso común, +# Pero en Latinoamérica es rarísimo escuchar/leer 'fichero' fuera de al- +# gún manual o texto "hecho en España". +# En España hay unos 47 millones de habitantes, pero tan solo en México +# hay 128 millones. Me parece aceptable usar "archivo" como estándar. +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Utilidades de paginador del manual" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - busca nombres y descripciones de páginas de manual" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<listado>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<local>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] I<palabraclave> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Cada página de manual contiene una breve descripción. B<%apropos%> busca " +"las descripciones de las instancias de I<palabraclave>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"Una I<palabraclave> normalmente es una expresión regular, como si (B<-r>) " +"fuera empleada, o quizá contenga comodines (B<-w>), o coincida con la " +"palabra clave exacta (B<-e>). Utilizando estas opciones, quizá sea " +"necesario entrecomillar la I<palabraclave> o escapar (\\e) los caracteres " +"especiales para impedir que la shell los interprete." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Las reglas de coincidencia habituales permiten buscar coincidencias con el " +"nombre de página y con los límites de palabra en la descripción." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"La BD buscada por B<%apropos%> es actualizadada por el programa B<%mandb%>. " +"Dependiendo de su instalación, esto puede ejecutarlo una tarea de cron " +"periódica, o puede necesitar ser ejecutado manualmente tras instalarse " +"páginas de manual nuevas." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Escribe información de depuración." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Escribe mensajes detallados de advertencia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interpreta cada palabra clave como una expresión regular. Este es el " +"comportamiento por omisión. Cada palabra clave será analizada para ver si " +"coincide con los nombres de página y con las descripciones " +"independientemente. Puede coincidir con cualquiera de las partes. La " +"coincidencia no está limitada a los confines de las palabras." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interpreta cada palabra clave como un patrón que contiene comodines de " +"estilo shell. Cada palabra clave será analizada para ver si coincide con " +"los nombres de página y con las descripciones independientemente. Si " +"tambień se utiliza B<--exact>, una coincidencia será solo encontrada si una " +"palabra clave expandida coincide con una descripción o nombre de página " +"entera. En otro caso, la palabra clave también permite que coincida en los " +"bordes de palabras dentro de la descripción." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Cada palabra clave deberá coincidir exactamente con los nombres de las " +"páginas y con las descripciones." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Solo muestra casos de coincidencia con todas las palabras clave " +"suministradas. Lo predeterminado es mostrar casos de coincidencia con " +"cualquiera de las palabras clave." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"No corta la salida a la anchura del terminal. Normalmente, la salida será " +"truncada al ancho del terminal para evitar resultados indeseables de las " +"secciones de B<NOMBRE> pobremente escritas." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<listado\\/>, B<--sections=>I<listado\\/>, B<--section=>I<listado>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Busca solo las secciones del manual indicadas. I<listado> es una lista de " +"secciones separadas por dos puntos o por comas. Si una entrada en el " +"I<listado> es una sección simple, por ejemplo \"3\", entonces la lista de " +"descripciones mostrada incluirá páginas en las secciones \"3\", \"3perl\", " +"\"3x\" y, así, sucesivamente; mientras que si una entrada en el I<listado> " +"tiene una extensión, por ejemplo, \"3perl\", entonces la lista solo incluirá " +"páginas en esa precisa parte de la sección del manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si este sistema tiene acceso a paginas de manual de otro sistema operativo, " +"pueden buscarse utilizando esta opción. Para buscar las descripciones de " +"páginas de manual del SOnuevo, utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres de sistema " +"operativo delimitados por comas. Para incluir una búsqueda de las " +"descripciones B<whatis> del sistema operativo nativo, incluya el nombre del " +"sistema B<man> en la cadena de argumento. Esta opción anula la variable " +"$B<SYSTEM> del entorno." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<ruta>,\\ B<--manpath=>I<ruta>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Especifica un conjunto alternativo de jerarquías de páginas de manual " +"delimitadas por dos puntos (:) para búsquedas. Por defecto, B<%program%> " +"utiliza la variable de entorno $B<MANPATH>, a no ser que esté vacía o no " +"determinada, en cuyo caso determinará un manpath apropiado basado en su " +"variable de entorno $B<PATH>. Esta opción anula el contenido de $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<local>,\\ B<--locale=>I<local>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> normalmente determinará su localización actual mediante una " +"llamada a la función C B<setlocale>(3), la cual examina varias variables de " +"entorno, posiblemente incluyendo $B<LC_MESSAGES> y $B<LANG>. Para anular " +"temporalmente el valor determinado, utilice esta opción para suministrar una " +"cadena I<local> directamente a B<%program%>. Nótese que no tendrá efecto " +"hasta que la búsqueda de páginas realmente comience. Mensajes de salida " +"como el de ayuda siempre se mostrarán en la localización determinada " +"inicialmente." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<archivo>,\\ B<--config-file=>I<archivo>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"Utilice este archivo de configuracion de usuario en lugar del predeterminado " +"según I<~/.manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Escribe un mensaje de ayuda y termina." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Escribe mensaje breve sobre uso del programa y termina." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Muestra información sobre la versión." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "ESTADO DE SALIDA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Ejecución del programa correcta." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Error de uso, de sintaxis o del archivo de configuración." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Error operacional." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "No se ha encontrado nada que coincida con el criterio especificado." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENTORNO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Si $B<SYSTEM> está establecida, tendrá el mismo efecto que si se hubiera " +"especificado como el argumento de la opción B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Si $B<MANPATH> está establecida, su valor se interpreta como la ruta de " +"búsqueda de jerarquía de páginas de manual delimitadas por dos puntos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" +"Vea la sección B<RUTA DE BÚSQUEDA> de B<manpagh>(5) para conocer el " +"comportamiento predeterminado y los detalles acerca de cómo se utiliza esta " +"variable de entorno." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Si $B<MANWIDTH> está establecida, su valor se utiliza como la anchura del " +"terminal (vea la opción B<--long>). Si no está establecida, la anchura del " +"terminal se calculará utilizando el valor de $B<COLUMNS> y B<ioctl>(2) o, en " +"su defecto, se toman 80 caracteres si falla todo lo demás." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Si $B<POSIXLY_CORRECT> está establecida, incluso a un valor nulo, la " +"búsqueda predeterminada B<%apropos%> será como una expreg extendida (B<-" +"r>). De cualquier modo, actualmente este es el comportamiento " +"predeterminado." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Una caché de BD de I<indexado> global tradicional." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "Una caché de BD de I<indexado> global compatible con FHS." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Una BD de texto B<whatis> tradicional." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "DEFECTOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - analiza la información de cabecera en páginas man" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<codificación>\\|] I<archivo> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> es una implementación de la tradicional utilidad \\(lqgroff " +"guess\\(rq en B<lex>. Lee la lista de archivos en su línea de órdenes bien " +"como archivos fuente de página man, bien como páginas preformateadas " +"\\(lqcat\\(rq, y muestra su nombre y descripción como se utilizó por " +"B<apropos> y B<whatis>, la lista de filtros preprocesados requeridos por la " +"página man antes de que sea pasada por B<nroff> o B<troff>, o ambos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Si esta entrada está formateada equivocadamente, B<lexgrog> escribirá " +"\\(lqparse fallado\\(rq; esto puede ser útil para programas externos que " +"necesiten comprobar la corrección de páginas man. Si uno de los archivos de " +"entrada de B<lexgrog> es \\(lq-\\(rq, leerá desde la entrada estándar; si " +"algún archivo de entrada está comprimido, se leerá automáticamente una " +"versión descomprimida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Interpreta la entrada como archivos fuente de página man. Esto es lo " +"predefinido si ni B<--man> ni B<--cat> es dado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Entrada interpretada como páginas (\\(lqcat\\(rq) man preformateadas. B<--" +"man> y B<--cat> pueden no darse simultáneamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Muestra el nombre y la descripción desde la cabecera de la página man, tal y " +"como la usan B<apropos> y B<whatis>. Esto es lo predeterminado si ni B<--" +"watis> ni B<--filters> está dado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Muestra la lista de filtros necesarios para preprocesar la página man antes " +"de formatear con B<nroff> o B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<codificación>, B<--encoding> I<codificación>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Anula el conjunto de caracteres supuesto para la página sustituyéndolo por " +"I<codificación>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Error de uso." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "B<lexgrog> fallo al analizar uno o varios de sus archivos de entrada." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: «man - interfaz para los manuales de referencia del sistema»\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): «man - interfaz para los manuales de referencia del sistema»\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: «whatis - muestra las descripciones de las páginas de manual»\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: fallo del analizador\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "ANÁLISIS WHATIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (el cual emplea el mismo código que B<lexgrog>) analiza la " +"sección B<NOMBRE> situada en la parte superior de cada página de manual " +"buscando nombres y descripciones de las características documentadas en cada " +"una. Aunque el analizador es bastante tolerante, como tiene que hacer " +"frente a un gran número de formatos diferentes que históricamente se han " +"empleado, algunas veces puede fallar al extraer la información requerida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Al utilizar el conjunto de macros tradicional de I<man>, una sección " +"correcta B<NOMBRE> tiene el siguiente aspecto:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NOMBRE\n" +"foo \\e- programa que hace algo>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Algunos paginadores del manual requieren que la \\(oq\\e-\\(cq esté " +"exactamente como se muestra; B<%mandb%> es más tolerante; sin embargo, por " +"compatibilidad con otros sistemas, no es buena idea retener la barra " +"invertida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"En el lado izquierdo puede haber varios nombres separados por comas. Los " +"nombres que contengan espacios en blanco serán ignorados para evitar " +"comportamiento patológico en ciertas secciones B<NOMBRE> mal formadas. El " +"texto en el lado derecho tiene formato libre y puede ocupar varias líneas. " +"Si se están documentando diversas características con descripciones " +"diferentes en la misma página de manual, en tal caso se utiliza la siguiente " +"forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"esto, aquello \\e- programas para hacer algo\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- programa para no hacer nada>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(Macro que inicia un párrafo nuevo, como CW<.PP>, puede utilizarse en lugar " +"de la macro de salto CW<.br>.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Cuando se utiliza el conjunto de macros I<mdoc> derivadas de BSD, una " +"sección B<NOMBRE> correcta tiene el siguiente aspecto:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NOMBRE\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd programa para hacer algo>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Hay distintas razones por las que el análisis de whatis suele fallar. A " +"veces los autores de las páginas de manual sustituyen \\(oq.SH NOMBRE\\(cq " +"por \\(oq.SH MIPROGRAMA\\(cq, y entonces B<%mandb%> no puede encontrar la " +"sección desde la cual extraer la información que necesita. A veces los " +"autores incluyen una sección NOMBRE, pero colocan texto en formato-libre en " +"lugar de \\(oqname \\e- description\\(cq. Sin embargo, debería aceptarse " +"cualquier sintaxis parecida a la de arriba." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANOTACIONES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> trata de analizar archivos que contienen peticiones .so, pero " +"solo podrá hacerlo correctamente si los archivos están debidamente " +"instalados en la jerarquía de una página de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"El código utilizado por B<lexgrog> para analizar páginas man fue escrito por:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson escribió la actual encarnación del frontal de la línea de " +"órdenes, así como esta página man." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - interfaz de los manuales de referencia del sistema" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<opciones de man>\\|] [\\|[\\|I<sección>\\|] I<página>\\ \\|." +"\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<opciones de apropos>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<opciones de man>\\|] [\\|I<sección>\\|] I<term>\\ .\\|." +"\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<opciones>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<opciones de man>\\|] I<archivo> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<opciones de man>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|." +"\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> es el paginador de manuales del sistema. Cada argumento de " +"I<página> dado a B<%man%> normalmente es el nombre de un programa, utilidad " +"o función. La I<página de manual> asociada con cada uno de estos argumentos " +"es, pues, encontrada y mostrada. Si se proporciona una I<sección>, B<%man%> " +"mirará solo en esa I<sección> del manual. La acción predeterminada es " +"buscar en todas las I<secciones> disponibles siguiendo un orden predefinido " +"(véase B<DEFAULTS>), y mostrar solo la primera I<página> encontrada, incluso " +"si la I<página> existe en varias I<secciones>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"La tabla de abajo muestra los números de I<sección> del manual seguidos por " +"los tipos de página que contienen." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Programas ejecutables u órdenes de la shell" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Llamadas al sistema (funciones proporcionadas por el núcleo)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Llamadas a biblioteca (funciones dentro de bibliotecas de programa)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Archivos especiales (normalmente se encuentran en I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Formatos de archivo y convenios, p.e. \\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Juegos" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Miscelánea (incluidos paquetes de macros y convenios),\n" +"p.e.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Órdenes de administración del sistema (normalmente solo para root)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Rutinas del núcleo [\\|No estándar\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Una I<página> de manual contiene varias secciones." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Nombres de sección convencionales: B<NOMBRE>, B<SINOPSIS>, B<CONFIGURACIÓN>, " +"B<DESCRIPCIÓN>, B<OPCIONES>, B<ESTADO\\ DE\\ SALIDA>, B<VALOR\\ DEVUELTO>, " +"B<ERRORES>, B<ENTORNO>, B<ARCHIVOS>, B<VERSIONES>, B<CONFORME\\ A>, " +"B<NOTAS>, B<DEFECTOS>, B<EJEMPLO>, B<AUTORES>, y B<VÉASE\\ TAMBIÉN>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Los siguientes convenios se aplican a la sección B<SINOPSIS> y pueden " +"utilizarase como guía en otras secciones." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<escritura resaltada>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "teclea exactamente como se muestra." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<texto en cursiva>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "sustituye con argumento apropiado." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "todos o cualquiera de los argumentos dentro de [ ] son opcionales." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "las opciones delimitadas por | no pueden usarse a la vez." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argumento> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argumento> es repetible." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<expresión>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "la I<expresión>\\ entera entre [] es repetible." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"La representación exacta puede variar con el dispositivo de salida. Por " +"ejemplo, normalmente man no sabe representar letra cursiva cuando se ejecuta " +"en un terminal, y típicamente utilizará subrayado o texto coloreado en su " +"lugar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"La orden o función de ilustración es un patrón que debería coincidir con " +"todas las posibles invocaciones. En algunos casos es aconsejable ilustrar " +"varias invocaciones exclusivas como se muestra en la sección B<SINOPSIS> de " +"esta página de manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Enseña la página de manual para el I<ítem> (programa) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Muestra la página de manual del paquete de macros I<man> desde la sección " +"I<7>. (Esta es una ortografía alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\".)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Muestra la página de manual del paquete de macros I<man> desde la sección " +"I<7>. (Esta es otra ortografía alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\". Puede " +"ser más cómodo cuando se copian y pegan referencias cruzadas en las páginas " +"del manual. Nótese que los paréntesis normalmente deben entrecomillarse " +"para protegerlos de la shell.)" + +# (AC): Ejecutar man -a intro provoca un error, no la descripción del ejemplo. +# Según yo debería ser solo 'intro' en 214, y se puede dejar 'introducción' en 220. Lo cambio. +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Muestra, sucesivamente, todas las páginas de I<introducción> del manual " +"disponibles contenidas en el manual. Se puede salir durante la " +"visualización de las páginas sucesivas o saltarse cualquiera de ellas." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Da formato a la página de manual para I<bash> siguiendo el formato " +"predeterminado de B<troff> o B<groff> y la manda a la impresora con nombre " +"I<ps>. La salida predeterminada para B<groff> normalmente es PostScript. " +"B<%man% --help> debería informar de qué procesador está ligado a la opción " +"B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Esta orden descomprimirá y formateará la página I<./foo.1x.gz> de manual " +"fuente nroff, con destino a un archivo B<independiente de dispositivo " +"(dvi)>. La redirección es necesaria porque la opción B<-T> provoca que la " +"salida se dirija a B<stdout> sin ningún paginador. La salida puede " +"visualizarse con un programa como B<xdvi> o procesarse a PostScript " +"utilizando un programa como B<dvips>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Busca en las descripciones cortas y en los nombres de página de manual la " +"palabra clave I<printf> como expresión regular. Imprime cualquier " +"coincidencia. Equivalente a B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Busca las páginas de manual referenciadas por I<smail> e imprime las " +"descripciones cortas de las que encuentra. Equivalente a B<%whatis%>I<\\ " +"smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "VISIÓN GENERAL" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"B<%man%> dispone de múltiples opciones para que el usuario disfrute de la " +"máxima flexibilidad posible. Se pueden hacer cambios en la ruta de " +"búsqueda, el orden de las secciones, el procesador de salida y otros " +"mecanismos y operaciones que se detallan más abajo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Hay varias variables de entorno que, si están asignadas, se consultan para " +"determinar el comportamiento de B<%man%>. A la variable \"atrápalo todo\" " +"$B<MANOPT> se le puede asignar una cadena cualquiera en formato de línea de " +"órdenes, con la excepción de que cualquier espacio utilizado como parte del " +"argumento de una opción debe estar escapado (precedido de diagonal hacia " +"atrás). B<%man%> analiza $B<MANOPT> antes de analizar su propia línea de " +"órdenes. Las opciones que requieren argumento se anulan en favor de las " +"mismas opciones halladas en la línea de órdenes. Para restablecer todas las " +"opciones establecidas en $B<MANOPT>, se puede especificar B<-D> como primera " +"opción en la línea de órdenes. Esto permite a %man% \"olvidar\" las " +"opciones especificadas en $B<MANOPT>, aunque aun así deben ser válidas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"Las páginas de manual normalmente se almacenan con el formato de B<nroff>(1) " +"en un directorio tal como I</usr/share/man>. En algunas instalaciones " +"también puede haber I<páginas cat> preformateadas para obtener un mejor " +"rendimiento. Véase B<manpath>(5) para los detalles acerca de dónde se " +"almacenan estos archivos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Este paquete admite páginas de manual en varios idiomas, lo cual se controla " +"por medio de su I<localización>. Si esto no lo configura automáticamente su " +"sistema, posiblemente tenga usted que establecer $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> u " +"otras variables de entorno que dependen del sistema, para indicar su " +"localización preferida, generalmente especificada en formato B<POSIX>:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<idioma>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territorio>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<conjunto " +"de caracteres>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versión>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Si la página deseada está disponible en su I<localización>, se mostrará esta " +"en lugar de la página estándar (normalmenete inglés americano)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Si observa que las traducciones proporcionadas con este paquete no están " +"disponibles en su idioma nativo y estaría usted dispuesto a suministrarlas, " +"puede ponerse en contacto con la persona responsable del mantenimiento para " +"coordinar dicha actividad." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Las páginas de manual individuales normalmente las escriben y mantienen los " +"encargados del mantenimiento del programa, función o tema que documentan, y " +"no forman parte de este paquete. Si nota que falta alguna página de manual " +"o que no es adecuada, informe, por favor, a los encargados del paquete en " +"cuestión." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Para información relacionada con otras características y extensiones " +"disponibles con este paginador del manual, lea los documentos suministrados " +"con el paquete." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "PREDETERMINACIONES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"El orden en que se busca en las secciones puede alterarse mediante la " +"variable de entorno $B<MANSECT> o la directiva B<SECTION> en " +"I<%manpath_config_file%>. Está predefinida así:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"La página de manual formateada se visualiza utilizando un I<paginador>, el " +"cual puede especificarse de diversas maneras o, en último caso, se hará de " +"un modo predefinido (véase la opción B<-P> para más detalles)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Los filtros se descifran de diversos modos. En primer lugar, se consulta la " +"opción de línea de órdenes B<-p> o la variable de entorno $B<MANROFFSEQ>. " +"Si no se ha utilizado B<-p> ni se ha establecido la variable de entorno, se " +"analiza la primera línea del archivo nroff en busca de una cadena de " +"preprocesador. Para contener una cadena de preprocesador válida, la primera " +"línea debe parecerse a" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<cadena>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"donde B<cadena> puede ser cualquier combinación de letras descrita por la " +"opción B<-p> más abajo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Si ninguno de los métodos anteriores proporiciona información sobre filtros, " +"se utiliza una configuración predefinida." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Una cadena de formateo es constituida por los filtros y el formateador " +"primario (B<nroof> o [B<tg>]B<roff> con B<-t>) y ejecutada. " +"Alternativamente, si un programa ejecutable I<mandb_nfmt> (o I<mandb_nfmt> " +"con B<-t>) existe dentro de la raíz del árbol man, se ejecuta este en " +"cambio. Se le pasa al archivo fuente del manual, la cadena de preprocesador " +"y opcionalmente el dispositivo especificado con B<-T> or B<-E> como " +"argumentos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Las opciones sin argumento que estén duplicadas en la línea de órdenes, en " +"$B<MANOPT> o en ambas son inocuas. Para opciones que requieran argumento, " +"cada duplicado anulará el valor del argumento anterior." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Opciones generales" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Esta opción, generalmente la primera de todas, restablece el comportamiento " +"predefinido de B<%man%>. Se utiliza para restablecer aquellas opciones que " +"pueden haber sido establecidas en $B<MANOPT>. Cualquier opción que siga a " +"B<-D> producirá su efecto habitual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<advertencias\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Activa advertencias desde I<groff>. Esto puede utilizarse para realizar " +"comprobaciones de corrección sobre el texto fuente de las páginas de " +"manual. I<advertencias> es una lista de nombres de advertencias separadas " +"por comas; si no se proporciona, lo predeterminado es «mac». Véase el nodo " +"\\(lqAdvertencias\\(rq en B<info groff> para una lista de nombres de " +"advertencias disponibles." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Modos principales de operación" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Equivalente a B<%whatis%>. Muestra una descripción breve desde la página de " +"manual, si está disponible. Véase B<%whatis%>(1) para más detalles." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Equivalente a B<%apropos%>. Examina las descripciones cortas de páginas de " +"manual en busca de palabras clave, y muestra cualquier coincidencia. Véase " +"B<%apropos%>(1) para más detalles." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Buscar texto en todas las páginas de manual. Esta es una búsqueda de fuerza " +"bruta, y es probable que tarde un poco; si puede, debería especificar una " +"sección para reducir el número de páginas en las cuales buscar. Los " +"términos buscados pueden ser cadenas simples (lo predeterminado) o " +"expresiones regulares si se utiliza la opción B<--regex>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " +#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " +#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " +#| "slower." +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Nótese que esta búsqueda se realiza en los archivos I<fuente> de las páginas " +"de manual, no en el texto presentado, y por lo tanto puede incluir falsos " +"positivos debido a cosas como comentarios en los archivos fuente. Sería " +"mucho más lento buscar en el texto procesado y presentado." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead " +#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"Activa el modo \"local\". Formatea y muestra los archivos de manual locales " +"en vez de buscar en la colección de manuales del sistema. Cada argumento de " +"página de manual se interpretará como un archivo fuente nroff en el formato " +"correcto. No se generará ningún archivo cat. Si '-' está listado como uno " +"de los argumentos, la entrada se tomará de stdin. Cuando no se usa esta " +"opción y man no encuentra la página requerida, antes de mostrar el mensaje " +"de error, intenta comportarse como si esta opción hubiera sido suministrada, " +"utilizando el nombre como nombre de archivo y buscando una coincidencia " +"exacta." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"No muestra realmente la página de manual, sino que imprime la ubicación del " +"archivo fuente nroff que se formatearía. Si también se utiliza la opción B<-" +"a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los archivos fuente que " +"coinciden con los criterios de búsqueda." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"No muestra realmente la página de manual, sino que imprime la ubicación del " +"archivo cat preformateado que se mostraría. Si también se utiliza la opción " +"B<-a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los archivos cat " +"preformateados que coinciden con los criterios de búsqueda." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Si se utilizan tanto B<-w> como B<-W>, entonces imprime tanto el archivo " +"fuente como el archivo cat separados por un espacio. Si se utilizan todas " +"las opciones B<-w>, B<-W> y B<-a>, entonces hace esto para cada posible " +"coincidencia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Esta opción no es para utilización general y solo debería utilizarla el " +"programa B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<codificación>,\\ B<--recode>=I<codificación>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"En vez de formatear la página de manual del modo habitual, saca su fuente " +"convertida a la I<codificación> especificada. Si ya sabe la codificación " +"del archivo fuente, también puede utilizar B<%manconv%>(1) directamente. " +"Sin embargo, esta opción permite convertir varias páginas de manual a una " +"codificación única sin necesidad de explicitar la codificación de cada una, " +"siempre que estuvieran ya instaladas en una estructura similar a la " +"jerarquía de página del manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Valore la alternativa de utilizar B<%man_recode%>(1) para convertir varias " +"páginas de manual, ya que dispone de una interfaz para conversión en masa " +"que puede ser mucho más rápida." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Encontrando páginas de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si este sistema tiene acceso a las páginas de manual de otro sistema " +"operativo, pueden consultarse utilizando esta opción. Para buscar una " +"página de manual desde la colección de páginas de manual del SOnuevo, " +"utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres de sistemas " +"operativos delimitados por comas. Para incluir una búsqueda de las páginas " +"de manual del sistema operativo nativo, incluya el nombre del sistema B<man> " +"en la cadena de argumentos. Esta opción anulará la variable de entorno " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Especifica una ruta de man alternativa. Por defecto, B<%man%> utiliza " +"código derivado de B<%manpath> para determinar la ruta a buscar. Esta " +"opción anula la variable de entorno $B<MANPATH> y provoca que se descarte la " +"opción B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Una ruta especificada como un manpath debe ser la raíz de una jerarquía de " +"página man estructurada en secciones como se describe en el manual de man-db " +"(en «El sistema de páginas de manual»). Para ver páginas del manual fuera " +"de tales jerarquías, véase la opción B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<listado\\/>, B<-s> I<listado\\/>, B<--sections=>I<listado\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"La I<lista> dada es una lista de secciones separadas por dos puntos o por " +"comas, que se utiliza para determinar qué secciones del manual buscar y en " +"qué orden. Esta opción anula la variable de entorno $B<MANSECT>. (La " +"ortografía B<-s> está para compatibilidad con System V.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sub-extensión>,\\ B<--extension=>I<sub-extensión>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Algunos sistemas incorporan paquetes grandes de páginas de manual, como " +"aquellas que acompañan al paquete B<Tcl>, dentro de la jerarquía de páginas " +"del manual principal. Para solucionar el problema de tener dos páginas del " +"manual con el mismo nombre, como B<exit>(3), las páginas de B<Tcl> " +"habitualmente se asignaban a la sección B<I>. Como esa era una idea poco " +"afortunada, ahora pueden ponerse las páginas en la sección correcta y " +"asignarles una «extensión» propia, en este caso, B<exit>(3tcl). " +"Normalmente, B<%man%> mostrará B<exit>(3) preferentemente, no " +"B<exit>(3tcl). Para negociar esta situación y evitar tener que saber en qué " +"sección reside la página requerida, ahora se le puede dar a B<%man%> una " +"cadena de I<sub-extensión> que indique a qué paquete debe pertenecer la " +"página. Utilizando el ejemplo anterior, suministrar la opción B<-e\\ tcl> a " +"B<%man%> restringirá la búsqueda a páginas que tengan una extensión B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"No distingue mayúsculas y minúsculas cuando busque páginas de manual. Esto " +"es lo predeterminado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Busca páginas de manual distinguiendo mayúsculas y minúsculas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Muestra todas las páginas en las que alguna parte de los nombres o las " +"descripciones coincida con cada argumento de I<página> como expresión " +"regular, tal como B<apropos>(1). Como no suele haber ninguna forma " +"razonable de tomar la «mejor» página cuando se busca una expresión regular, " +"esta opción implica B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Muestra todas las páginas en las que alguna parte de los nombres o las " +"descripciones coincida con cada argumento de I<página> con comodines como " +"los de la shell, tal como B<apropos>(1) B<--wildcard>. El argumento de " +"I<página> debe coincidir con el nombre o la descripción en su totalidad o " +"coincidir con los límites de palabra en la descripción. Como no suele haber " +"ninguna forma razonable de tomar la «mejor» página cuando se busca un " +"comodín, esta opción implica B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Si se utiliza la opción B<--regex> o B<--wildcard>, solo intenta " +"conicidencias con los nombres de página, no con las descripciones de página, " +"tal como con B<whatis>(1). En caso contrario, no tiene efecto." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"El comportamiento predeterminado es que B<%man%> termine tras mostrar la " +"página de manual más adecuada que encuentra. Esta opción provoca que " +"B<%man%> muestre todas las páginas del manual con nombres que coincidan con " +"los criterios de búsqueda." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Esta opción provoca que B<%man%> actualice sus cachés de base de datos de " +"las páginas de manual instaladas. Rara vez es necesario hacer eso, por lo " +"que normalmente es preferible ejecutar B<%mandb%>(8)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Por omisión, B<%man%> intenta interpretar los pares de nombres de páginas de " +"manual dados en la línea de órdenes como equivalentes a una página de manual " +"simple que contenga un guión o un subrayado. Se admiten los patrones " +"habituales de programas que implementan varias subórdenes, permitiéndoles " +"proporcionar páginas de manual para cada una a la que se pueda acceder " +"utilizando una sintaxis similar a la que se utilizaría para invocar a las " +"propias subórdenes. Por ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "" +"Para desactivar este comportamiento, utilice la opción B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Controlando salida formateada" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<paginador>,\\ B<--pager=>I<paginador>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Especifica el paginador de salida que se va a utilizar. Por defecto, " +"B<%man%> utiliza B<%pager%>, retrotrayéndose a B<%cat%> si B<%pager%> no se " +"encuentra o no es ejecutable. Esta opción anula la variable de entorno " +"$B<MANPAGER>, la cual, a su vez, anula la variable de entorno $B<PAGER>. No " +"se emplea a la vez que B<-f> o B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"El valor puede ser un nombre de orden simple o una orden con argumentos y " +"puede utilizar entrecomillado de shell (barra inclinada hacia atrás, " +"comillas sencillas o comillas dobles). No pueden utilizar tuberías para " +"conectar varias órdenes; si hicera falta, utilice un script que coja el " +"archivo que hay que mostrar de un argumento o de la entrada estándar." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Si se emplea como paginador una versión reciente de B<less>, B<%man%> " +"tratará de establecer su indicador y algunas opciones razonables. El " +"indicador predeterminado se parece a" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Página de manual>I< nombre>B<(>I<sec>B<) línea>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"donde I<nombre> denota el nombre de la página de manual, I<sec> denota la " +"sección en la que se ha encontrado y I<x> el número de línea actual. Esto " +"se consigue utilizando la variable de entorno $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Suministrar B<-r> con una cadena anula esta configuración predefinida. La " +"cadena puede contener el texto B<$MAN_PN> que será expandido al nombre de la " +"página actual de manual y su nombre de sección entre \"(\" y \")\". La " +"cadena utilizada para generar la configuración predefinida puede expresarse " +"como" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ Página\\e\\ del\\e\\ Manual\\e \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/" +"%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (FINAL):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(pulse h para ayuda o q para salir)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Está partido en tres líneas aquí solo para facilitar la lectura. Para su " +"significado véase la página de manual de B<less>(1). La cadena del " +"indicador primero la evalúa la shell. Todas las comillas dobles, comillas " +"traseras y barras inclinadas hacia atrás en el indicador deben ser escapadas " +"anteponiendo una barra inclinada hacia atrás. La cadena del indicador puede " +"terminar en un $ escapado que puede ir seguido por más opciones para less. " +"Por omisión, B<%man%> establece las opciones B<-ix8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"La variable de entorno $B<MANLESS> descrita abajo puede utilizarse para " +"establecer una cadena del indicador predeterminada si no se suministra " +"ninguna en la línea de órdenes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Cuando se vea una página de manual en I<ascii>(7) puro en un terminal de 7 " +"bits o en un emulador de terminal, algunos caracteres podrían no mostrarse " +"correctamente cuando se utiliza la descripción de dispositivo I<latin1>(7) " +"con B<GNU> B<nroff>. Esta opción permite mostrar en I<ascii> páginas puras " +"en I<ascii> con el dispositivo I<latin1>. No traduce ningún texto " +"I<latin1>. La tabla siguiente muestra las traducciones realizadas: algunas " +"de sus partes podrían no mostrarse apropiadamente cuando se utiliza un " +"dispositivo I<latin1>(7) de B<GNU> B<nroff>." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "guión de continuación" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "viñeta (punto medio)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "tilde" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "signo de multiplicar" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Si la columna I<latin1> se muestra correctamente, su terminal podría estar " +"configurado para caracteres I<latin1> y esta opción no es necesaria. Si las " +"columnas I<latin1> y I<ascii> son idénticas, está leyendo esta página " +"utilizando esta opción o B<%man%> no formateó esta página utilizando la " +"descripción de dispositivo I<latin1>. Si la columna I<latin1> falta o está " +"corrupta, podría ser que necesitase ver las páginas de manual con esta " +"opción." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Se hace caso omiso de esta opción cuando se utilizan las opciones B<-t>, B<-" +"H>, B<-T> o B<-Z> y podría ser inservible con un B<nroff> que no sea el de " +"B<GNU>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<codificación>,\\ B<--encoding>=I<codificación>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Genera salida para una codificación de caracteres distinta de la " +"predeterminada. Por compatibilidad hacia atrás, la I<codificación> puede " +"ser un dispositivo B<nroff> tal como B<ascii>, B<latin1> o B<utf8> así como " +"una codificación de caracteres verdadera como B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalmente, B<nroff> parte el texto con guiones automáticamente en los " +"saltos de línea incluso en palabras que no contienen guiones, si es " +"necesario hacerlo para disponer las palabras en una línea sin espaciado " +"excesivo. Esta opción desactiva los guiones automáticos, por lo que las " +"palabras solo serán partidas con guiones si ya tienen guiones." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Si está escribiendo una página de manual y simplemente quiere impedir que " +"B<nroff> parta palabras por medio de guiones en un punto inapropiado, no " +"debe utilizar esta opción, sino consultar la documentación de B<nroff>; por " +"ejemplo, puede poner \"\\e%\" dentro de una palabra para indicar que puede " +"entregionarse en ese punto, o \"\\e%\" al principio de una palabra para " +"impedirlo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalmente, B<nroff> justifica automáticamente el texto en ambos márgenes. " +"Esta opción desactiva la justificación completa, dejando justificado solo al " +"margen izquierdo, algunas veces llamado texto «irregular por la derecha»." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Si está escribiendo una página de manual y simplemente quiere impedir que " +"B<nroff> justifique cierto párrafo, no utilice esta opción; es mejor que " +"consulte la documentación de B<nroff>; por ejemplo, puede utilizar las " +"peticiones de \".na\", \".nf\", \".fi\" y \".ad\" para desactivar " +"temporalmente los ajustes y rellenos." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<cadena>,\\ B<--preprocessor=>I<cadena>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Especifica la secuencia de preprocesadores para ejecutar antes que B<nroff> " +"o B<troff>/B<groff>. No todas las instalaciones tendrán un conjunto " +"completo de preprocesadores. Algunos de los preprocesadores y las letras " +"utilizadas para designarlos son: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> " +"(B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Esta opción anula " +"la variable de entorno $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> siempre se ejecuta como " +"el primer preprocesador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Utilice I<%troff%> para dar formato a la página de manual hacia la salida " +"estándar. Esta opción no se requiere en conjucnión con B<-H>, B<-T> o B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<dispositivo\\/>], B<--troff-device>[=I<dispositivo\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Esta opción se utiliza para modificar la salida de B<groff> (o posiblemente " +"B<troff>) para adecuarse a un dispositivo distinto del predeterminado. " +"Implica B<-t>. Ejemplos (proporcionados con Groff-1.17) son B<dvi>, " +"B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> y B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<navegador\\/>], B<--html>[=I<navegador\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Esta opción hace que B<groff> produzca salida HTML y muestre esa salida en " +"un navegador web. La elección del navegador está determinada por el " +"argumento opcional I<navegador> si se proporciona, por la variable de " +"entorno $B<BROWSER> o por uno predefinido en tiempo de compilación si " +"aquella se ha anulado (habitualmente B<lynx>). Esta opción implica B<-t> y " +"solo funciona con B<GNU> B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<ppp\\/>], B<--gxditview>[=I<ppp\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"La opción muestra la salida de B<groff> en una ventana gráfica utilizando el " +"programa B<gxditvew>. El I<ppp> (puntos por pulgada) puede ser 75, 75-12, " +"100, o 100-12, siendo 75 el predefinido; las variantes -12 utilizan una " +"tipografía base de 12 puntos. Esta opción implica B<-T> con los respectivos " +"dispositivos X75, X75-12, X100 o X11-12." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> ejecuta B<troff> y después utiliza un post-procesador adecuado para " +"generar la salida adecuada para el dispositivo elegido. Si I<%troff%> es " +"B<groff>, esta opción se le pasa a B<groff> y suprime el uso de un post-" +"procesador. Implica B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Obtener ayuda" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Un subproceso devolvió un estado de salida distinta de cero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Al menos una de las páginas/archivos/palabras_clave no existe o no coincide." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Si $B<MANPATH> está establecida, su valor se emplea como ruta para buscar " +"páginas de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"Cada vez que B<man> invoca al formateador (B<nroff>, B<troff> or B<groff>), " +"añade el contenido de $B<MANROFFOPT> a la línea de órdenes del formateador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Si $B<MANROFFSEQ> está establecida, su valor se emplea para determinar el " +"conjunto de preprocesadores a través de los cuales se pasa cada página de " +"manual. La lista de preprocesadores predeterminados depende del sistema." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Si $B<MANSECT> está establecida, su valor es una lista de secciones " +"delimitadas por dos puntos y se emplea para determinar en qué secciones de " +"manual buscar y en qué orden. Lo predeterminado es \"%sections%\", salvo " +"que esté anulado por la directiva B<SECCIÓN> en I<%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Si $B<MANPAGER> o $B<PAGER> está establecida ($B<MANPAGER> tiene " +"preferencia), su valor se emplea como nombre del programa utilizado para " +"mostrar la página de manual. A falta de otra indicación, se utiliza " +"B<%pager%>, o se recurre a B<%cat%> si B<%pager%> no se encuentra o no es " +"ejecutable." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Si $B<MANLESS> está establecida, su valor se emplea como indicador " +"predefinido para el paginador B<less>, como si se hubiera pasado utilizando " +"la opción B<-r> (así, siempre que aparezca el texto B<$MAN_PN> se expande de " +"la misma manera). Por ejemplo, si desea establecer el texto del indicador " +"incondicionalmente a \\(lqmy texto indicador\\(rq, establezca $B<MANLESS> a " +"\\(oqB<-Psmy\\ texto\\ indicador>\\(cq. Si se utiliza la opción B<-r>, se " +"anula esta variable de entorno." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Si $B<BROWSER> está establecida, su valor es una lista de órdenes " +"delimitadas por dos puntos, cada una de las cuales se emplea, a su vez, para " +"intentar arrancar un navegador web para B<man> B<--html>. En cada orden, " +"I<%s> se sustituye por un nombre de archivo que contiene la salida HTML de " +"B<groff>, I<%%> se sustituye por un único signo de porcentaje (%), y I<%c> " +"se sustituye por dos puntos (:)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Si $B<MANOPT> está establecida, se analiza antes que la línea de órdenes de " +"B<%man%> y se espera que esté en un formato similar. Como todas las demás " +"variables de entorno específicas de B<%man%> pueden expresarse como opciones " +"de la línea de órdenes y, por tanto, son candidatas para ser incluídas en " +"$B<MANOPT>, se supone que acabarán quedando obsoletas. N.B. Todos los " +"espacios que deberían ser interpretados como parte del argumento de una " +"opción deben escaparse." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Si $B<MANWITH> está establecida, su valor se usa como la longitud de línea " +"con la que dar formato a las páginas de manual. Si no está establecida, las " +"páginas del manual se formatean con una longitud de línea adecuada al " +"terminal actual (utilizando el valor de $B<COLUMNS> y B<ioctl>(2) si están " +"disponibles, o con 80 caracteres si no está disponible ninguna). Las " +"páginas cat solo se guardan cuando el formato predeterminado puede " +"utilizarse, que es cuando el ancho de la línea del terminal está entre 66 y " +"80 caracteres." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Normalmente, cuando la salida no está siendo dirigida a un terminal (como a " +"un archivo o a una tubería), se descartan los caracteres de formato para " +"hacer más legible el resultado sin necesidad de herramientas especiales. Sin " +"embargo, si $B<MAN_KEEP_FORMATTING> está establecida a cualquier valor no " +"vacío, estos caracteres de formato se retienen, lo cual puede ser útil para " +"que programas que utilizan B<%man%> puedan interpretar los caracteres de " +"formato." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normalmente, cuando la salida está dirigida a un terminal (habitualmente un " +"paginador), se descarta toda la salida de error procedente de la orden " +"utilizada para generar versiones formateadas de páginas de manual, a fin de " +"evitar interfencias con la salida del paginador. Los programas como " +"B<groff> a menudo producen mensajes de errores relativamente menores acerca " +"de problemas tipográficos como alineamiento pobre, poco vistosos y " +"generalmente confusos cuando se muestran junto con la página del manual. " +"Sin embargo, algunos usuarios quieren verlos de todas formas, por lo que, si " +"se establece $B<MAN_KEEP_STDERR> a un valor no vacío, la salida de error se " +"mostrará como siempre." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" +"En Linux, B<%man%> normalmente aísla subprocesos que manejan información no " +"confiable usando un entorno aislado B<seccomp>. Esto hace más seguro " +"ejecutar código de análisis complejo sobre páginas de manual. Si esto sale " +"mal por alguna razón que no esté relacionada con el contenido de la página " +"mostrada, puede usted asignar a $B<MAN_DISABLE_SECCOMP> cualquier valor no " +"vacío para deshabilitar el aislamiento." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" +"Si la variable de entorno $B<PIPELINE_DEBUG> se establece en \"1\", entonces " +"B<%man%> enviará mensajes de depuración al flujo de error estándar " +"describiendo cada subproceso que ejecute." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Según el sistema y la implementación, se examinará una de las variables de " +"entorno $B<LANG> o $B<LC_MESSAGES>, o ambas, para determinar la localización " +"de mensajes actual. B<%man%> muestra sus mensajes para esa localización (si " +"está disponible). Véase B<setlocale>(3) para detalles específicos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "archivo de configuración de man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Una jerarquía global de páginas de manual." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"La documentación de algunos paquetes puede estar disponible en otros " +"formatos, tales como B<info>(1) o HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIAL" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en Originalmente escrito por John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas." +"edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23 de diciembre de 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) aplicó unos arreglos " +"proporcionados por Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"El 30 de abril de 1994 \\(en 23 de febrero de 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee." +"surrey.ac.uk) ha estado desarrollado y manteniendo este paquete con ayuda " +"de unas cuantas personas expresamente dedicadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"El 30 de octubre de 1996 \\(en 30 de marzo de 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> mantuvo y mejoró este paquete para el proyecto " +"Debian, con la ayuda de toda la comunidad." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"El 31 de marzo de 2001 \\(en día presente: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> ahora está desarrollando y manteniendo man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - convierte páginas de manual a otra codificación" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<código-destino> {\\|B<--suffix=>I<sufijo\\>\\||\\|" +"B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrearchivo>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%> convierte varias páginas de manual de una codificación a " +"otra, adivinando la codificación de entrada adecuada para cada una. Es útil " +"cuando se están recodificando permanentemente páginas escritas con conjuntos " +"de caracteres antiguos o construidas con sistemas que necesitan recodificar " +"un conjunto de páginas en una codificación única (normalmente UTF-8) para " +"instalarse. Cuando se convierten muchas páginas de manual, este programa es " +"mucho más rápido que ejecutar B<%man% --recode> o B<%manconv%> para cada " +"página." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Si en la primera línea de una página de manual aparece una declaración de " +"codificación, se utiliza esa declaración como codificación de entrada para " +"esa página. Si eso falla, la codificación de entrada se deduce del nombre " +"del archivo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "Las declaraciones de codificaciones tienen la siguiente forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "o (si también van a declararse preprocesadores de páginas de manual):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificando\\/>, B<--to-code> I<codificando>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Convierte páginas de manual a I<codificación>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<sufijo>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Forma el nombre de cada archivo de salida añadiendo I<sufijo> al nombre del " +"archivo de entrada después de quitar cualquier extensión relacionada con " +"compresión." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Sobreescribe cada archivo de entrada con la salida después de quitar " +"cualquier extensión relacionada con compresión." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "No emite mensajes de error cuando la página no puede ser convertida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - convierte página de manual desde una codificación a otra" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\]I<código-origen>\\|[:I<código-origen>\\|.\\|." +"\\|.]\\|] B<-t> I<código-destino> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrearchivo>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> convierte una página de manual de una codificación a otra, como " +"B<iconv>. A diferencia de B<iconv>, puede probar múltiples codificaciones " +"de entrada secuencialmente. Esto es útil para páginas de manual instaladas " +"en directorios sin una declaración de codificación explícita, ya que pueden " +"estar en UTF-8 o en un conjunto de caracteres antiguo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Si en la primera línea de la página de manual aparece una declaración de " +"codificación, esa declaración anula cualquier codificación de entrada " +"especificada por la línea de órdenes de B<%manconv%>. Las declaraciones de " +"codificación tienen la siguiente forma:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<codificaciones>, B<--from-code> I<codificaciones>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Ensaya cada una de las I<codificaciones> sucesivamente (una lista separada " +"por dos puntos) como codificación de entrada. El comportamiento predefinido " +"es deducir las codificaciones de entrada más verosímiles a partir del nombre " +"del archivo." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificación>, B<--to-code> I<codificación>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Convierte la página de manual a I<codificación>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - determina la ruta de búsqueda para páginas de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|." +"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Si se establece $B<MANPATH>, B<%manpath%> simplemente muestra sus contenidos " +"y emite una advertencia. Si no, B<%manpath%> determina una jerarquía de " +"ruta de búsqueda de páginas de manual adecuada y muestra los resultados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"La ruta delimitada por dos puntos se determina utilizando información " +"obtenida a partir del archivo de configuración de man-db \\(en " +"(I<%manpath_config_file%>) y del entorno del usuario." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "No emitir advertencias." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Genera una ruta de cat en contraposición a una ruta de man. Una vez la ruta " +"man es determinada, cada elemento de la ruta se convierte a su ruta cat " +"relativa." + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Genera una ruta man que contiene todas las rutas denominadas \"global\" en " +"el archivo de configuración de man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si este sistema tiene acceso a las jerarquías de manual de otro sistema " +"operativo, esta opcion puede utilizarse para incluirlas en la salida de " +"B<%manpath%>. Para incluir las jerarquías de las páginas de manual de " +"SOnuevo, utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres de sistemas " +"operativos delimitados por comas. Para incluir las jerarquías de las " +"páginas de manual del sistema operativo nativo, el nombre del sistema B<man> " +"debe ser incluido en la cadena del argumento. Esta opción anula la variable " +"de entorno $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" +"Si $B<MANPATH> está establecida, B<%manpath%> muestra su valor en lugar de " +"determinarlo al momento." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - muestra descripciones de una línea de las páginas de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<localización>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] I<nombre> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Cada página de manual despone de una descripción breve. B<%whatis%> busca " +"nombres de página de manual y muestra las descripciones de página de " +"cualquier I<nombre> coincidente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"El I<nombre> puede contener comodines (B<-w>) o puede ser una expresión " +"regular (B<-r>). Con estas opciones puede ser necesario entrecomillar el " +"I<nombre> o escapar (\\e) los caracteres especiales para impedir que la " +"shell los interprete." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Durante la búsqueda se utilizan bases de datos de B<índices> y el programa " +"B<%mandb%> las actualiza. Dependiendo de su instalación, esto lo ejecuta " +"una tarea de cron periódica o puede ser que requiera ejecución manual " +"después de instalar páginas de manual nuevas. Para generar una base de " +"datos de B<whatis> en texto al viejo estilo a partir de la base de datos de " +"B<índices> relativa, ejecute la orden:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<rutaman> B<-w '*' | sort E<gt>> I<rutaman/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"donde I<rutaman> es una jerarquía de páginas de manual tal como I</usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Interpreta cada I<nombre> como una expresión regular. Si un I<nombre> " +"coincide con cualquier parte de un nombre de página, se da por satisfecha " +"una coincidencia. Esta opción ralentiza un poco B<%whatis%> a causa de la " +"naturaleza de las búsquedas en base de datos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interpreta cada I<nombre> como un patrón que contiene comodines de estilo " +"shell. Para considerar una coincidencia, un I<nombre> expandido debe " +"coincidir con el nombre completo de página. Esta opción ralentiza un poco " +"B<%whatis%> a causa de la naturaleza de las búsquedas en base de datos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si este sistema tiene acceso a los nombres de páginas de manual de otro " +"sistema operativo, pueden consultarse utilizando esta opción. Para " +"consultar los nombres de páginas de manual del SOnuevo, utilice la opción B<-" +"m> B<SOnuevo>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres de sistema " +"operativo delimitados por comas. Para incluir una búsqueda de los nombes de " +"página de manual del sistema operativo nativo, incluya el nombre del sistema " +"B<man> en la cadena del argumento. Esta opción anula la variable de entorno " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - satisface peticiones .so en la entrada de roff" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<archivo> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> analiza argumentos I<archivo>, o si no se especifica ninguno, " +"su entrada estándar para líneas de la forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nombrearchivo>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Estas peticiones son sustituídas por los contenidos del I<nombrearchivo> " +"especificado. Si la petición no puede cumplirse, B<%zsoelim%> busca " +"I<nombrearchivo.ext>, donde I<.ext> puede ser B<.gz>, B<.Z> o B<.z>. Otros " +"tipos de extensión son posibles según las opciones de tiempo de " +"compilación. Si la petición puede satisfacerla un archivo comprimido, este " +"archivo se descomprime utilizando un descompresor apropiado y su salida se " +"utiliza para satisfacer la petición." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Tradicionalmente, los programas B<soelim> se utilizaron para permitir que " +"los preprocesadores roff pudieran preprocesar los archivos referidos por las " +"peticiones. Esta versión concreta se escribió para evitar problemas creados " +"por la compatibilidad con páginas de manual comprimidas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Esta opción está disponible para compatibilidad con otros programas " +"B<soelim>. Se utiliza para activar solicitudes .so seguidas por algo que no " +"sea espacio en blanco. Como ya es este el comportamiento predeterminado, se " +"hace caso omiso de ella." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - formato del archivo %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"El archivo de configuración de manpath lo emplean las utilidades de páginas " +"de manual para evaluar las manpath de los usuarios en tiempo de ejecución, " +"para indicar qué jerarquías de páginas de manual (manpaths) van a tratarse " +"como jerarquías del sistema y para asignarles directorios que se utilizarán " +"para almacenar archivos cat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Si la variable de entorno $B<MANPATH> ya está establecida, la información " +"contenida en %manpath_config_file% no la anulará." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "RUTA DE BÚSQUEDA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" +"Por defecto, man-db busca en la variable $B<PATH> del usuario. Por cada " +"I<path_element> encontrado, agrega I<manpath_element> a la ruta de búsqueda." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" +"Si no hay una línea B<MANPATH_MAP> en el archivo de configuración para un " +"I<path_element> en particular, entonces agrega todos los I<path_element/../" +"man>, I<path_element/man>, I<path_element/../share/man> y I<path_element/" +"share/man> que existan como directorios a la ruta de búsqueda." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" +"Después agrega todas las entradas B<MANDATORY_MANPATH> del archivo de " +"configuración a la ruta de búsqueda." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" +"Por último, si se utiliza la opción B<--systems>, o si la variable de " +"entorno $B<SYSTEM> está establecida, entonces esta debería consistir en una " +"secuencia de nombres de sistemas operativos separados por comas o por el " +"signo de dos puntos. Esto actúa como una plantilla, expandiendo la ruta de " +"búsqueda otra vez para permitir acceso a páginas de manual de otros sistemas " +"operativos: por cada nombre de sistema, man-db busca ese nombre como un " +"subdirectorio de cada entrada en la ruta de búsqueda, y lo agrega a la ruta " +"de búsqueda, si existe. El nombre de sistema B<man> agrega la ruta de " +"búsqueda normal sin subdirectorios. Por ejemplo, si la ruta de búsqueda " +"hubiera sido I</usr/share/man:/usr/local/man>, y $B<SYSTEM> está establecida " +"a I<newOS:man>, entonces la ruta de búsqueda final será I</usr/share/man/" +"newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" +"La variable de entorno $B<MANPATH> anula las rutas de búsqueda por defecto " +"de la página de manual de man-db. La mayoría de los usuarios no deberían " +"necesitar establecerla. Su sintaxis es similar a la variable de entorno " +"$B<PATH>: consiste en una secuencia de nombres de directorio separados por " +"el símbolo de dos puntos. Anula la ruta de búsqueda por defecto descrita " +"arriba." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Si el valor de $B<MANPATH> comienza con el signo de dos puntos, la ruta de " +"búsqueda predeterminada se le agrega al principio. Si el valor de " +"$B<MANPATH> termina con el signo de dos puntos, la ruta de búsqueda " +"predeterminada se le agrega al final. Si el valor de $B<MANPATH> contiene el " +"signo de dobles dos puntos (B<::>), la ruta de búsqueda predeterminada es " +"agregada enmedio del valor, entre los signos de dos puntos." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Los siguientes tipos de campos son actualmente reconocidos:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ comentario>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Las líneas en blanco o las que comienzan con un B<#> serán tratadas como " +"comentarios e ignoradas." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ elemento_rutaman>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Las líneas de esta forma indican rutas de manual que todo $B<MANPATH> " +"generado automáticamente debería contener. Típicamente incluye I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ elemento_ruta\\ elemento_rutaman>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Las líneas de esta forma establecen asociaciones entre $B<PATH> y " +"$B<MANPATH>. Por cada I<elemento_ruta> encontrado en la $B<PATH> del " +"usuario, un I<elemento_rutaman> se añadirá al $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<elemento_rutaman >\\|[\\| I<elemento_rutacat> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Las líneas de esta forma indican qué rutas de manual van a tratarse como " +"rutas de manual del sistema y opcionalmente dónde deberían almacenarse sus " +"archivos cat. Este tipo de campo es particularmente importante si B<man> es " +"un porgrama setuid, pues (cuando en el archivo de configuración del sistema " +"%manpath_config_file% en vez del archivo de configuración por cada usuario ." +"manpath) indica a qué jerarquías de páginas de manual acceder como usuario " +"setuid y a cuáles como el usuario que invoca." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Las jerarquías de página de manual de sistema normalmente son aquellas que " +"están almacenadas bajo I</usr>, tales como I</usr/man>, I</usr/local/man> y " +"I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Si las páginas cat de un I<elemento_rutaman> concreto no van a almacenarse o " +"van a almacenarse en la ubicación tradicional, I<elemento_rutacat> puede " +"omitirse." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"La ubicación tradicional de cat sería imposible para jerarquías de páginas " +"de manual montadas para solo lectura, por lo que es posible especificar " +"cualquier jerarquía de directorios para su almacenamento. Para respetar el " +"B<Linux FSSTND> puede utilizarse la palabra clave B<FSSTND> en lugar de un " +"directorio real." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Desafortunadamente, es necesario especificar B<todas> las rutas de árboles " +"de man del sistema, incluso las rutas de sistemas operativos alternativos " +"como I</usr/man/sun> y cualesquier rutas de B<localización NLS> como I</usr/" +"man/es_ES.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Como la información se analiza línea a línea en el orden de escritura, es " +"necesario para cualquier ruta de manual que sea una sub-jerarquía de otra " +"jerarquía, estar listada antes; de otro modo, se detectará una coincidencia " +"incorrecta. Un ejemplo es que I</usr/man/de_DE.88591> debe venir antes que " +"I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ clave\\ valor>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Las líneas de esta forma definen variables de configuración diversas; véase " +"el archivo de configuración predeterminado para aquellas variables " +"utilizadas para las utilidades del paginador del manual, que incluyen rutas " +"predefinidas a varios programas (tales como I<grep> y I<tbl>), y conjuntos " +"predefinidos de argumentos para dichos programas." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<sección> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Las líneas de esta forma definen el orden de búsqueda de las secciones del " +"manual. Si no hay ninguna directiva B<SECTION> en el archivo de " +"configuración, la predeterminada es:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Si hay múltiples directivas B<SECTION>, sus listas de secciones serán " +"concatenadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Si una extensión determinada no está en esta lista (digamos, 1mh) se " +"mostrará con el resto de la sección a la que pertenece. El efecto de esto " +"es que solo hace falta enlistar extensiones explícitamente si se desea " +"forzar un orden determinado. Las secciones con extensiones normalmente " +"deberían ser adyacentes a su sección principal (p.e. «1 1mh 8 ...»)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<SECTIONS> se acepta como nombre alternativo para esta directiva." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ anchura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Si la anchura del terminal es menor que I<anchura>, las páginas cat no se " +"crean (si faltan) ni se muestran. La predeterminada es 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ anchura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Si la anchura del terminal es mayor que I<anchura>, las páginas cat no se " +"crean (si falta) ni se muestran. La predeterminada es 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ anchura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a " +#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal " +#| "actually being used. This should generally be within the range set by " +#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Si I<anchura> es distinta de cero, las páginas cat siempre se formatean para " +"un terminal de la anchura indicada, independientemente de la anchura del " +"terminal utilizada en realidad. Normalmente debería estar dentro del rango " +"establecido por B<MINCATWIDTH> y B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "Esta opción evita que B<%man%>(1) cree páginas cat automáticamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"A menos que las reglas anteriores se respeten escrupulosamente, las " +"utilidades del paginador del manual no funcionarán como es debido. Las " +"reglas son tremendamente complicadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - vuelca el contenido de una base de datos man-db en un formato " +"legible para personas" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>archivo-índiceE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> saca los datos contenidos en una base de datos man-db en un " +"formato legible para personas. Por defecto, vuelca los datos desde B</var/" +"cache/man/index.E<lt>db-typeE<gt>>, donde E<lt>db-typeE<gt> depende de la " +"biblioteca de base de datos utilizada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "Suministrar un argumento a accessdb anulará este valor predefinido." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - crea o actualiza las páginas de manual preformateadas" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] " +"[\\|I<sección>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> se utiliza para crear un conjunto actualizado de páginas " +"preformateadas de manual conocidas como páginas cat. Las páginas cat " +"generalmente son mucho más rápidas de mostrar que las páginas del manual " +"originales, pero requieren espacio de almacenamiento adicional. La decisión " +"de utilizar páginas cat es competencia del administrador local, el cual debe " +"proporcionar directorios adecuados para alojarlas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"Las opciones disponibles para B<%catman%> son las jerarquías y secciones de " +"páginas de manual para pre-formatear. Las jerarquías predeterminadas son " +"aquellas especificadas en el archivo de configuración de la man-db, y las " +"secciones predeterminadas son bien el contenido de la variable de entorno " +"$B<MANSECT> delimitado con dos puntos, bien el conjunto estándar compilado " +"en B<%man%> si $B<MANSECT> está indefinida. Proporcionar B<%catman%> con un " +"conjunto de nombres de sección delimitados con espacios en blanco anula las " +"dos variables anteriores." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> utiliza la caché de base de datos de B<índices> asociada con " +"cada jerarquía para determinar qué archivos es preciso formatear." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Especifica una ruta de búsqueda alternativa de jerarquías de páginas de " +"manual delimitadas por dos puntos. Lo predefinido es todas las rutas " +"indicadas como jerarquías del sistema en el archivo de configuración de man-" +"db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"Un caché de base de datos de I<índexado> global alternativa o compatible con " +"FSSTND." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - crea o actualiza las cachés de índicies de páginas de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] B<-f> " +"I<nombrearchivo>\\ .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> se utiliza para inicializar o actualizar manualmente las cachés " +"de base de datos de B<índices>. Las cachés contienen información " +"relacionada con el estado actual del sistema de páginas de manual y su " +"información la usan las utilidades de man-db para mejorar su velocidad y " +"funcionalidad." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Cuando se crea o actualiza un B<índice>, B<%mandb%> advierte de peticiones ." +"so ROFF incorrectas, nombres falsos de archivos de páginas de manual y " +"páginas de manual desde las que B<whatis> no puede analizar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Suministrar a B<%mandb%> una ruta opcional delimitada por dos puntos anula " +"la ruta de búsqueda de jerarquías de páginas de manual del sistema interna, " +"determinada a partir de la información encontrada en el archivo de " +"configuración de man-db." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "CACHÉS DE BASE DE DATOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> puede compilarse para admitir cualquiera de los siguientes tipos " +"de base de datos." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Asíncrono" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Nombre del archivo" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "No" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pág)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Los tipos de base de datos que admiten actualizaciones asíncronas ofrecen " +"velocidad mejorada al precio de posible corrupción en caso de finalizaciones " +"no usuales. En un caso inusual donde haya ocurrido esto, puede ser " +"necesario reejecutar B<%nandb%> con la opción B<-c> para recrear las bases " +"de datos de cero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "No genera ninguna advertencia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"No pierde tiempo buscando o añadiendo información a las bases de datos en " +"relación con archivos cat extraviados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"No pierde tiempo comprobando páginas de manual borradas y purgándolas desde " +"las bases de datos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Por defecto, B<%mandb%> intenta actualizar cualquier base de datos " +"anteriormente creada. Si una base de datos no existe, la crea. Esta opción " +"obliga a B<%mandb%> a borrar bases de datos anteriores y re-crearlas desde " +"cero, e implica B<--no-purge.>. Esto puede ser necesario si una base de " +"datos se corrompe o si un nuevo esquema de almacenamiento de base de datos " +"se introduce en el futuro." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Crea solamente bases de datos de usuario, incluso con los permisos de " +"escritura necesarios para crear bases de datos del sistema." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Realiza comprobaciones de corrección en páginas de manual dentro de la ruta " +"de búsqueda de la jerarquía. Con esta opción, B<%mandb%> no altera las " +"bases de datos existentes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Actualiza solo las entradas para el nombre de archivo dado. Esta opción no " +"es para uso general; la utiliza B<%man%> internamente cuando se ha compilado " +"con la opción B<MAN_DB_UPDATES> y descubre que una página está " +"desactualizada. Implica B<-p> y desactiva B<-c> y B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Muestra el mensaje de modo de empleo; después finaliza." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Muestra la versión; después finaliza." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "" +"Error en el modo de empleo, de sintaxis o en el archivo de configuración." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Falló un subproceso." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNÓSTICO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"Los siguientes mensajes de advertencia pueden ser emitidos durante la " +"construcción de base de datos." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>nombre de archivoE<gt>: fallo de whatis al analizar página(sec)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"El intento de extraer línea(s) de whatis desde el E<lt>nombre de " +"archivoE<gt> indicado ha fallado. Suele ser debido a una página de manual " +"pobremente escrita, pero si se emiten muchos mensajes como este, es probable " +"que el sistema contenga páginas de manual no estándar que no son compatibles " +"con el analizador de whatis de man-db. Véase la sección B<ANÁLISIS WHATIS> " +"en B<lexgrog>(1) para más información." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>nombre de archivoE<gt>: es un enlace simbólico>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>nombre de archivoE<gt> no existe pero está referenciado por un enlace " +"simbólico. Suelen emitirse más diagnósticos para identificar el E<lt>nombre " +"de archivoE<gt> del enlace que está mal." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>nombre de archivoE<gt>: enlace simbólico o solicitud ROFF `.so' incorrectos>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>nombre de archivoE<gt> es un enlace simbólico, o contiene una solicitud " +"de inclusión ROFF, a un archivo que no existe." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>nombre archivoE<gt>: se hace caso omiso del nombre de archivo falso>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"El E<lt>nombre de archivoE<gt> puede o no ser una página de manual válida " +"pero su nombre no es válido. Esto suele deberse a una página de manual con " +"extensión seccional E<lt>xE<gt> que está puesta en la sección de la página " +"de manual E<lt>yE<gt>." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>máscara_nombrearchivoE<gt>: extensiones compitiendo>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"El comodín E<lt>máscara_nombrearchivoE<gt> no es único. Esto normalmente es " +"a causa de la existencia tanto de una versión comprimida como de una no " +"comprimida de la misma página de manual. Se hace caso omiso de todas " +"excepto de la más reciente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Se incluyen ubicaciones más antiguas de la caché de la base de datos:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"La sección B<ANÁLISIS> anteriormente en esta página de manual ahora es parte " +"de B<lexgrog>(1)." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "Árbol binario" + +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "Firmado Hash" diff --git a/man/po4a/po/fr.po b/man/po4a/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..5b41618 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/fr.po @@ -0,0 +1,4276 @@ +# French translation of man-db manual pages +# Copyright (C) 2005-2006, 2010-2014 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.10.0-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-05 00:50+0200\n" +"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Utilitaires de l'afficheur des pages de manuel" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - Chercher le nom et la description des pages de manuel" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<chemin>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|] I<mot-clé> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Chaque page de manuel comporte une courte description. B<%apropos%> " +"recherche et affiche cette description pour chaque page correspondant à " +"I<mot-clé>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<mot-clé> est, par défaut, considéré en tant qu'expression rationnelle, " +"comme avec l'option B<-r>, mais peut aussi contenir des jokers " +"(I<wildcards>) avec l'option B<-w>, ou rechercher une correspondance exacte " +"avec le mot-clé grâce à l'option B<-e>. Avec ces options, il peut être " +"nécessaire de placer I<mot-clé> entre guillemets (simples ou doubles) ou de " +"protéger avec «\\ \\e\\ » les caractères spéciaux afin d'empêcher leur " +"développement par l'interpréteur de commandes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Les règles standard permettent de faire des recherches sur le nom des pages " +"ainsi que sur des mots de la description." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"La base de données utilisée par B<%apropos%> est mise à jour par le " +"programme B<%mandb%>. Selon votre installation, ce peut être exécuté " +"périodiquement à l'aide de cron, ou par vous-même après l'installation de " +"nouvelles pages de manuel." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Affiche les informations de mise au point." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Affiche des messages d'avertissement étendus." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interprète chaque mot-clé comme une expression rationnelle. C'est le " +"comportement par défaut. Chaque mot-clé sera indépendamment comparé avec le " +"nom des pages et avec leur description. Il peut correspondre à n'importe " +"quelle partie de l'un ou l'autre. La recherche n'est pas limitée aux " +"frontières de mot." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interprète chaque mot-clé comme un motif contenant des jokers (I<wildcards>) " +"compréhensibles par l'interpréteur de commandes. Chaque motif sera comparé " +"indépendamment avec le nom des pages et avec leur description. Si B<--exact> " +"est employé, la recherche n'aboutira que si le motif correspond au nom " +"complet de la page ou à la totalité de la description. Sinon, les " +"correspondances entre le motif et des mots complets de la description seront " +"également recherchées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Chaque mot-clé est comparé exactement avec le nom des pages et avec leur " +"description." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Affiche seulement l'élément correspondant à tous les mots-clés fournis. Par " +"défaut, les éléments affichés sont ceux qui correspondent à n'importe quel " +"mot-clé." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Ne réduit pas l'affichage à la largeur du terminal. Normalement la sortie " +"sera tronquée à la largeur du terminal pour éviter des résultats déplaisants " +"avec des sections B<NOM> mal écrites." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>, B<--section=>I<liste>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"La recherche est limitée aux sections de manuel indiquées. I<liste> est une " +"liste de sections séparées par des deux-points ou des virgules. Si une des " +"entrées de la I<liste> est une section simple, par exemple «\\ 3\\ », alors " +"la liste des descriptions affichées inclura les pages des sections «\\ 3\\ " +"», «\\ 3perl\\ », «\\ 3x\\ », et ainsi de suite. Par contre, si une des " +"entrées de la I<liste> est plus précise, par exemple «\\ 3perl\\ », alors la " +"liste n'inclura que les pages de cette partie de section." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si le système a accès aux pages de manuel d'autres systèmes d'exploitation, " +"elles peuvent être recherchées en utilisant cette option. Pour rechercher la " +"description des pages de manuel de NouveauSE, il faut employer l'option B<-" +"m> I<NouveauSE>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Le I<système> indiqué peut être une suite de noms de systèmes " +"d'exploitation, séparés par des virgules. Pour inclure une recherche sur le " +"B<whatis> du système natif, il faut inclure le nom système «\\ B<man>\\ » " +"dans la chaîne fournie en argument. Cette option remplacera la variable " +"d'environnement $B<SYSTEM>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<liste_de_chemins>,\\ B<--manpath=>I<liste_de_chemins>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Indique une liste de structures hiérarchiques de pages de manuel, séparées " +"par des deux-points, à utiliser lors des recherches. Par défaut, " +"B<%program%> utilise la variable d'environnement $B<MANPATH>, à moins " +"qu'elle ne soit vide ou n'ait été supprimée. Dans ce cas, il détermine la " +"liste appropriée des chemins d'accès aux pages de manuel en se basant sur la " +"variable d'environnement $B<PATH>. Cette option remplace le contenu de " +"$B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> détermine habituellement la I<locale> (NdT\\ : la langue ou le " +"dialecte) actuelle par un appel à la fonction C B<setlocale>(3) qui consulte " +"diverses variables d'environnement, y compris $B<LC_MESSAGES> et $B<LANG>. " +"Pour remplacer temporairement la valeur définie, utilisez cette option. Elle " +"fournit directement à B<%program%> la chaîne de caractères représentant la " +"I<locale>. Notez que cette valeur ne prendra effet qu'à partir de la " +"recherche des pages. Par conséquent, les autres affichages, tels que les " +"messages d'aide, seront toujours montrés dans la langue initialement " +"déterminée." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<fichier>,\\ B<--config-file=>I<fichier>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"Utilise le I<fichier> de configuration indiqué au lieu du fichier I<~/." +"manpath> par défaut." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Affiche un message d'aide et s'arrête." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Affiche un court mode d'emploi et s'arrête." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Affiche le numéro de version." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "CODE DE RETOUR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Programme exécuté sans erreur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Erreur d'utilisation, de syntaxe ou de fichier de configuration." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Erreur d'exécution." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Rien n'a été trouvé selon les critères indiqués." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONNEMENT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Si $B<SYSTEM> est définie, l'effet sera le même que si on l'avait indiquée " +"comme argument de l'option B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Si $B<MANPATH> est définie, sa valeur est interprétée comme une liste " +"d'éléments, séparés par des deux-points, représentant les chemins d'accès " +"aux structures hiérarchiques de pages de manuel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Si $B<MANWIDTH> est définie, sa valeur est utilisée comme largeur de " +"terminal (voir l'option B<--long>). Sinon, la largeur du terminal sera " +"calculée d'après les valeurs de $B<COLUMNS> et B<ioctl>(2) s'il est " +"disponible, soit à 80 colonnes si aucune indication n'est trouvée." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Si $B<POSIXLY_CORRECT> est définie, même avec une valeur vide, B<%apropos%> " +"fera, par défaut, une recherche selon une expression rationnelle, comme si " +"l'option «\\ B<-r>\\ » avait été indiquée. Il s'agit actuellement du " +"comportement par défaut." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "B<Base de données d'indexation> globale habituelle." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "B<Base de données d'indexation> globale, conforme à FHS." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Base de données texte B<whatis> traditionnelle." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "" +"lexgrog - Analyser l'information contenue dans l'en-tête des pages de manuel" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encodage>\\|] I<fichier> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> est une implémentation de l'utilitaire traditionnel «\\ groff " +"guess\\ » de B<lex>. Il exploite chacun des fichiers indiqués sur sa ligne " +"de commande, soit en tant que fichiers source de page de manuel, soit en " +"tant que page «\\ cat\\ » préformatée. Il affiche leur nom et leur " +"description selon le format employé par B<apropos> et B<whatis>. La liste " +"des filtres de prétraitement, exigés par la page de manuel avant cela, est " +"passée à B<nroff> ou à B<troff>, ou aux deux." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Si les données en entrée sont mal formatées, B<lexgrog> affichera «\\ parse " +"failed\\ ». Cela peut être utile pour les programmes externes qui doivent " +"vérifier les pages de manuel. Si l'un des fichiers d'entrée de B<lexgrog> " +"est «\\ -\\ », le programme lira l'entrée standard. Si un des fichiers " +"analysé est compressé, une version décompressée sera exploitée " +"automatiquement." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Analyse l'entrée en tant que fichier source de page de manuel. C'est le " +"comportement par défaut si ni B<--man> ni B<--cat> ne sont indiquées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Analyse l'entrée en tant que page de manuel préformatée (page «\\ cat\\ ») " +"B<--man> et B<--cat> ne peuvent pas être indiquées simultanément." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Affiche le nom et la description, tirés de l'en-tête de la page de manuel, " +"selon le format employé par B<apropos> et par B<whatis>. C'est le " +"comportement par défaut si ni B<--whatis> ni B<--filters> ne sont indiquées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Affiche la liste des filtres requis pour prétraiter la page de manuel avant " +"sa mise en forme par B<nroff> ou B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<encodage>, B<--encoding> I<encodage>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Force l'I<encodage> à la place du jeu de caractères deviné pour la page." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Erreur d'exécution." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" +"B<lexgrog> n'a pas réussi à analyser un ou plusieurs des fichiers d'entrée." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - interface de consultation des manuels de référence du système\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - interface de consultation des manuels de référence du système\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - affiche la description des pages de manuel\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "ANALYSE WHATIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (qui emploie le même code que B<lexgrog>) analyse la section " +"B<NOM> en tête de chaque page de manuel et recherche le nom et la " +"description de chaque fonction documentée. Bien que l'analyseur soit très " +"tolérant, car il doit faire face aux différentes formes qui ont été " +"historiquement employées, l'extraction de l'information recherchée reste " +"parfois un échec." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Pour que les macros de I<man> fonctionnent correctement, la section B<NOM> " +"doit ressembler à ceci\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NOM\n" +"toto \\e- programme qui fait quelque chose>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Certains afficheurs de pages de manuel exigent «\\ \\e-\\ » exactement comme " +"indiqué. B<%mandb%> est plus tolérant, mais pour assurer la compatibilité " +"avec d'autres systèmes, il est conseillé de conserver la contre-oblique " +"(antislash)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"À gauche, il peut y avoir plusieurs noms, séparés par des virgules. Les noms " +"contenant des espaces seront ignorés pour éviter le comportement " +"pathologique avec certaines sections B<NOM> mal formées. Le texte à droite " +"n'a pas de structure imposée et peut être écrit sur plusieurs lignes. Si " +"plusieurs fonctions, avec des descriptions différentes sont documentées dans " +"la même page de manuel, la forme suivante sera employée\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NOM\n" +"toto, titi \\e- programmes qui font quelque chose\n" +"\\&.br\n" +"tutu \\e- programme qui ne fait pas grand chose>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"Une macro, marquant le début d'un nouveau paragraphe, comme CW<.PP>, peut " +"être employée à la place de la macro de rupture CW<.br>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Pour être utilisée avec les macros I<mdoc>, dérivées de BSD, la section " +"B<NOM> doit ressembler à ceci\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NOM\n" +"\\&.Nm toto\n" +"\\&.Nd programme qui fait quelque chose>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Il y a plusieurs raisons habituelles pour lesquelles l'analyse whatis " +"échoue. Parfois les auteurs des pages de manuel remplacent «\\ .SH NOM\\ » " +"par «\\ .SH MONPROGRAMME\\ ». De ce fait B<%mandb%> ne peut pas trouver la " +"section dont il a besoin pour extraire l'information. Parfois les auteurs " +"incluent une section NOM, mais y placent le texte descriptif sans respecter " +"le format «\\ nom \\e- description\\ ». Cependant, n'importe quelle syntaxe " +"ressemblant à ce qui précède devrait être acceptée." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTA BENE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> essaie d'analyser les fichiers contenant des requêtes .so, mais " +"il ne pourra le faire efficacement que si les fichiers sont correctement " +"installés dans une structure hiérarchique de pages de manuel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"Le code utilisé dans B<lexgrog> pour analyser les pages de manuel a été " +"écrit par\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson a écrit l'interface de la ligne de commande actuelle ainsi que " +"cette page de manuel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - Interface de consultation des manuels de référence du système" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<options de man>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|." +"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<options d'apropos>\\|] I<expression_rationnelle> \\&." +"\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<options de man>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +"\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<options de whatis>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<options de man>\\|] I<fichier> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<options de man>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> est le programme de visualisation des pages de manuel. Chacun des " +"arguments I<page>, indiqué dans la ligne de commande de B<%man%>, porte, en " +"principe, le nom d'un programme, d'un utilitaire ou d'une fonction. La " +"I<page de manuel> correspondant à chaque argument est alors trouvée et " +"affichée. Si une I<section> est précisée alors B<%man%> limite la recherche " +"à cette I<section>. Par défaut, il recherche dans toutes les I<sections> " +"disponibles en suivant un ordre prédéfini (voir B<DEFAULTS>). Il n'affiche " +"que la première I<page de manuel> trouvée, même si d'autres I<pages de " +"manuel> existent dans d'autres I<sections>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Le tableau ci-dessous indique le numéro des I<sections> de manuel ainsi que " +"le type de pages qu'elles contiennent." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Programmes exécutables ou commandes de l'interpréteur de commandes (shell)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Appels système (fonctions fournies par le noyau)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Appels de bibliothèque (fonctions fournies par les bibliothèques des programmes)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Fichiers spéciaux (situés généralement dans I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Formats des fichiers et conventions. Par exemple \\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Jeux" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Divers (y compris les macropaquets et les conventions),\n" +"par exemple B<man>(7), B<groff>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Commandes de gestion du système (généralement réservées au superutilisateur)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Sous-programmes du noyau [\\|hors standard\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Une I<page> de manuel est constituée de plusieurs sections." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Parmi les noms de section conventionnels se trouvent B<NOM>, B<SYNOPSIS>, " +"B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<CODE\\ DE\\ RETOUR>, " +"B<VALEUR\\ RENVOYÉE>, B<ERREURS>, B<ENVIRONNEMENT>, B<FICHIERS>, " +"B<VERSIONS>, B<CONFORMITÉ>, B<NOTES>, B<BOGUES>, B<EXEMPLE>, B<AUTEURS> et " +"B<VOIR\\ AUSSI>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Les conventions suivantes s'appliquent à la section B<SYNOPSIS> et peuvent " +"être utilisées comme un guide pour les autres sections." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<texte gras>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "à taper exactement comme indiqué\\ ;" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<texte italique>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "à remplacer par l'argument approprié\\ ;" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "tous les arguments entre [\\ ] sont facultatifs\\ ;" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "les options séparées par | ne peuvent pas être utilisées simultanément\\ ;" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argument> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argument> peut être répété\\ ;" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "toute l'I<expression>\\ située à l'intérieur de [\\ ] peut être répétée." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Le rendu exact dépend du dispositif d'affichage. Par exemple, man ne sera " +"généralement pas capable d'afficher les italiques dans un terminal, et " +"utilisera typiquement le soulignement ou la coloration du texte à la place." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"Le synopsis de la commande ou de la fonction est un modèle qui permet de " +"représenter toutes les utilisations possibles. Dans certains cas, il est " +"recommandé d'illustrer plusieurs utilisations exclusives comme dans la " +"partie B<SYNOPSIS> de cette page de manuel." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Affiche la page de manuel de l'I<élément> (du programme) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Affiche la page de manuel de la macro I<man> à la section I<7>. (C'est une " +"autre orthographe de \"B<%man%> I<7 man>\".)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Affiche la page de manuel du paquet de macro I<man> pour la section I<7> " +"(Autre orthographe de \"B<%man%> I<7 man>\"). Cela est utile pour copier ou " +"coller des références croisées de pages de manuel. Notez que les parenthèses " +"doivent normalement être échappées pour les protéger dans le shell." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Affiche, successivement, toutes les pages de manuel disponibles nommées «\\ " +"I<intro>\\ ». Il est possible de s'arrêter après l'affichage de chaque page " +"ou de sauter n'importe quelle page." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Formate la page du manuel de I<bash>\\ selon le format par défaut (B<troff> " +"ou B<groff>) et la redirige vers l'imprimante nommée I<ps>. Le format par " +"défaut généré pour B<groff> est habituellement PostScript. B<%man% --help> " +"devrait préciser le format associé à l'option B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./toto.1x.gz>B< E<gt> >I<./toto.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Cette commande décompresse puis met en forme la page de manuel source nroff " +"nommée I<./toto.1x.gz>. Elle l'enregistre ensuite dans un fichier «\\ " +"B<device independent (dvi)>\\ ». La redirection est nécessaire car l'option " +"B<-T> produit un envoi vers la sortie standard (B<stdout>) sans aucun " +"programme d'affichage. Le résultat peut être visualisé avec un programme tel " +"que B<xdvi> ou être ultérieurement transformé au format PostScript grâce à " +"un programme comme B<dvips>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Recherche la description courte et le nom des pages de manuel comportant le " +"mot-clé I<printf>, utilisé comme une expression rationnelle, puis affiche " +"tout ce qui a été trouvé. Cette commande est équivalente à B<%apropos%>I<\\ " +"printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Recherche les pages de manuel nommées I<smail> et en affiche les " +"descriptions courtes. Équivalent à B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "VUE D'ENSEMBLE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Beaucoup d'options sont disponibles avec B<%man%> afin de donner autant de " +"souplesse que possible à l'utilisateur. Des modifications peuvent être " +"apportées au chemin de recherche, à l'ordre d'exploration des sections, au " +"programme d'affichage ainsi qu'à d'autres éléments et comportements. Tout " +"ceci est détaillé ci-après." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Si elles ne sont pas vides, diverses variables d'environnement sont " +"exploitées pour influer sur le fonctionnement de B<%man%>. Il est possible " +"de donner à la variable «\\ fourre-tout\\ » $B<MANOPT> n'importe quelle " +"chaîne de caractères respectant le format de la ligne de commande. La seule " +"condition est que toutes les espaces, utilisées en tant qu'élément de " +"l'argument d'une option, soient protégés, c'est-à-dire précédées par une " +"contre-oblique «\\ \\e\\ » (antislash). B<%man%> analysera $B<MANOPT> avant " +"d'analyser sa propre ligne de commande. Ainsi, les options exigeant un " +"argument seront remplacées par les mêmes options trouvées sur la ligne de " +"commande. Pour ignorer toutes les options placées dans $B<MANOPT>, l'option " +"B<-D> peut être indiquée comme option initiale de la ligne de commande. Ceci " +"permettra à %man% d'«\\ oublier\\ » les options indiquées dans $B<MANOPT>. " +"Toutefois, celles-ci doivent quand même être valides." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"Les pages de manuel sont ordinairement stockées au format B<nroff>(1) dans " +"un répertoire tel que I</usr/share/man>. Pour certaines installations, des " +"pages préformatées (I<cat pages>) sont aussi disponibles pour améliorer les " +"preformances. Voir B<manpath>(5) pour les détails et l'emplacement de ces " +"fichiers." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Ce paquet prend en charge les pages de manuel en plusieurs langues, suivant " +"votre I<locale>. Si votre système ne configure pas automatiquement cette " +"information pour vous, vous pouvez définir $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, ou une " +"autre variable d'environnement système pour indiquer votre locale préférée " +"au format B<POSIX> :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<langue>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<pays>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<jeu_de_caractères>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Si la page désirée est disponible dans votre «\\ I<locale>\\ » (dans votre " +"langue ou votre dialecte), elle sera affichée au lieu de la page standard, " +"écrite le plus souvent dans le dialecte anglo-américain (en_US)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Si vous constatez que les traductions de ce paquet ne sont pas disponibles " +"dans votre langue et souhaitez les réaliser, contactez le responsable qui " +"coordonnera cette activité." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Les pages de manuel individuelles sont d'ordinaire écrites et mises à jour " +"par les mainteneurs des programmes et fonctions concernés (ou autres sujets) " +"et ne sont pas inclus dans ce paquet. Si vous trouvez une erreur ou " +"l'absence d'une page de manuel, veuillez contacter les mainteneurs des " +"paquets concernés." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Pour obtenir des renseignements concernant d'autres fonctionnalités " +"disponibles avec cet afficheur de manuel, lire les documents fournis avec le " +"programme." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "COMPORTEMENT PAR DÉFAUT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"L'ordre de recherche dans les sections peut être modifié par la variable " +"d'environnement $B<MANSECT> ou par la directive B<SECTION> du fichier " +"I<%manpath_config_file%>. L'ordre par défaut est :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"La page de manuel formatée est affichée à l'aide d'un I<pager>. Il peut être " +"choisi de multiple manières ou être celui par défaut (voir l'option B<-P> " +"pour plus de détails)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Les filtres sont déterminés de plusieurs façons. Tout d'abord, l'option B<-" +"p> ou la variable d'environnement $B<MANROFFSEQ> sont vérifiées. Si B<-p> " +"n'est pas employée et que la variable d'environnement est vide, alors la " +"première ligne du fichier nroff est analysée à la recherche d'une chaîne de " +"caractères indiquant le préprocesseur à utiliser. Pour que l'indication du " +"préprocesseur soit valide, la première ligne doit ressembler à\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<chaîne>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"dans laquelle B<chaîne> peut être n'importe quelle combinaison de lettres, " +"décrite par l'option B<-p> ci-dessous." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Si aucune des méthodes précédentes ne fournit d'indication sur le filtre à " +"utiliser, une valeur par défaut est utilisée." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Une chaîne de formatage est constituée et exécutée à partir des filtres et " +"du format de départ (B<nroff> ou [B<tg>]B<roff> avec l'option B<-t>). " +"Toutefois, si un programme exécutable I<mandb_nfmt> (ou I<mandb_tfmt> avec " +"l'option B<-t>) existe à la racine de l'arborescence des pages de manuel, " +"c'est lui qui sera exécuté. Il recevra en argument le fichier source de la " +"page de manuel, la chaîne de préprocesseur et, éventuellement, le " +"périphérique indiqué par les arguments de B<-T> ou B<-E>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"La duplication d'options sans argument dans la ligne de commande ou dans " +"$B<MANOPT> (ou dans les deux) n'est pas gênante. Pour les options qui " +"requièrent un argument, chaque duplication remplace la valeur précédemment " +"donnée à l'argument." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Options générales" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Cette option est normalement utilisée en toute première option et " +"réinitialise les comportements de B<%man%> à leurs valeurs par défaut. Son " +"utilisation réinitialise les options qui auraient pu être modifiées par les " +"valeurs placées dans $B<MANOPT>. Toutes les options qui suivent B<-D> auront " +"leur effet habituel." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<avertissements\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Active les avertissements de I<groff>. C'est utilisable pour réaliser des " +"vérifications sur le texte source des pages de manuel. I<avertissements> est " +"une liste de noms d'avertissement séparés par des virgules ; si rien n'est " +"fourni, la valeur par défaut est « mac ». Voir le nœud « Warnings » d'B<info " +"groff> pour une liste de noms d'avertissement disponibles." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Modes opératoires principaux" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Équivalent à B<%whatis%>. Affiche, si elle est disponible, une courte " +"description de la page de manuel. Consultez B<%whatis%>(1) pour obtenir des " +"précisions." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Équivalent à B<%apropos%>. Cherche la description courte des pages de manuel " +"correspondant au mot-clé et affiche toutes celles qu'il trouve. Voir " +"B<%apropos%>(1) pour obtenir des précisions." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Recherche le texte dans toutes les pages de manuel. Il s'agit d'une " +"recherche par force brute qui peut prendre un peu de temps ; si possible, " +"vous devriez indiquer une section pour réduire le nombre de pages à prendre " +"en considération. Les termes de la recherche peuvent être de simples chaînes " +"(par défaut) ou des expressions rationnelles si l'option B<--regex> est " +"utilisée." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " +#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " +#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " +#| "slower." +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"veuillez noter que la recherche est effectuée dans les I<sources> des pages " +"de manuel, pas dans les textes mis en forme, et que ceci pour générer des " +"faux positifs en raison des commentaires contenus dans les sources. La " +"recherche dans les textes mis en forme peut être plus lente." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead " +#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"Active le mode « local ». Formate et affiche les fichiers de manuels locaux " +"plutôt que de rechercher parmi la collection de manuels du système. Chaque " +"page de manuel indiqué en argument sera interprétée comme un fichier source " +"nroff au format approprié. Aucun fichier «\\ cat\\ » n'est produit. Si un " +"«\\ -\\ » apparaît comme argument, l'entrée standard est lue. Quand l'option " +"B<-l> n'est pas employée, et que B<%man%> ne trouve pas la page demandée, " +"avant d'afficher le message d'erreur, il essaie de faire comme si cette " +"option avait été indiquée en utilisant le nom de la page demandée comme nom " +"de fichier et en recherchant une correspondance exacte dans le répertoire " +"actuel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"N'affiche pas la page de manuel mais affiche le ou les emplacements des " +"fichiers source nroff qui auraient dû être formatés. Si l'option B<-a> est " +"aussi utilisée, affiche l'emplacement de tous les fichiers source " +"correspondants aux critères." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"N'affiche pas la pages de manuel mais affiche le ou les emplacements des " +"fichiers «\\ cat\\ » préformatés qui auraient dû être affichés. Si l'option " +"B<-a> est aussi utilisée, affiche l'emplacement de tous les fichiers cat " +"préformatés correspondants aux critères." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Si B<-w> et B<-W> sont tout les deux utilisées, la source et le fichier " +"formaté sont affichés en suivant, séparés par un espace. Si toutes les " +"options B<-w>, B<-W>, et B<-a> sont utilisées, fait de même pour toutes les " +"correspondances." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Cette option n'est pas d'un usage général et devrait seulement être utilisée " +"par le programme B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<encodage>,\\ B<--recode>=I<encodage>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Plutôt que de formater la page de manuel comme d'habitude, affiche le code " +"source converti en I<encodage> indiqué. Si vous connaissez déjà l'encodage " +"du fichier source, vous pouvez aussi utiliser directement B<%manconv%>(1). " +"Cependant, cette option permet de convertir plusieurs pages de manuel vers " +"un unique encodage sans devoir explicitement déclarer l'encodage de chacune, " +"à condition qu'elles soient déjà installées dans une structure similaire à " +"la hiérarchie des pages de manuel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Veuillez utiliser B<%man_recode%>(1) à la place pour convertir plusieurs " +"pages de manuel car il a été conçu pour un traitement par lot qui est plus " +"rapide." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Trouver des pages de manuel" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si le système a accès aux pages de manuel d'un autre système d'exploitation, " +"celles-ci peuvent être consultées en utilisant cette option. Pour rechercher " +"une page de manuel du système d'exploitation NouveauSE, employez l'option B<-" +"m> I<NouveauSE>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Le I<système> mentionné peut être une succession de noms de systèmes " +"d'exploitation, séparés par des virgules. Pour que la recherche ait lieu " +"également sur le système d'exploitation natif, il faut inclure le nom " +"système B<man> dans la chaîne fournie en argument (NdT\\ : il semble que le " +"système natif soit inclus dans la recherche, même en l'absence de cette " +"valeur). Cette option remplace la variable d'environnement $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Précise le chemin de recherche à utiliser. Par défaut, B<%man%> se sert de " +"B<%manpath%> pour déterminer la liste des chemins d'accès aux structures " +"hiérarchiques de pages de manuel. Cette option remplace la variable " +"d'environnement $B<MANPATH> et entraîne l'inefficience de l'option B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Chaque chemin indiqué avec cette option doit être la racine d'une hiérarchie " +"de pages de manuel, structurée en sections, comme décrit dans le manuel de " +"man-db, sous le titre «\\ The manual page system\\ ». Pour consulter des " +"pages de manuel situées en dehors de telles structures hiérarchiques, " +"utilisez l'option B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<liste\\/>, B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"La liste I<liste> est une liste de sections séparés par des deux-points ou " +"des virgules, utilisée pour déterminer dans quelles sections de manuel " +"rechercher et suivant quel ordre. Cette option remplace la variable " +"d'environnement $B<MANSECT> (l'écriture B<-s> existe par compatibilité avec " +"System V)." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sous-extension>,\\ B<--extension=>I<sous-extension>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Certains programmes installent un grand nombre de pages de manuel dans la " +"structure hiérarchique principale des manuels, comme celles qui accompagnent " +"le programme B<Tcl>. Pour éviter d'avoir deux pages de manuel avec le même " +"nom, comme B<exit>(3), toutes les pages de manuel de B<Tcl> étaient " +"habituellement assignées à la section B<l>. Comme ceci est maladroit, il est " +"maintenant possible de mettre les pages dans la bonne section, et de leur " +"assigner une extension spécifique. Dans le cas présent B<exit>(3tcl). En " +"fonctionnement normal, B<%man%> affichera B<exit>(3) de préférence à " +"B<exit>(3tcl). Pour gérer cette situation et éviter d'avoir à connaître la " +"section où se trouve la page désirée, il est maintenant possible de donner à " +"B<%man%> une chaîne de I<sous-extension> indiquent à quel programme la page " +"appartient. Avec l'exemple ci-dessus, l'emploi de l'option B<-e\\ tcl> " +"limitera la recherche aux pages ayant une extension B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Ignore la casse lors de la recherche de la page de manuel. C'est le " +"comportement par défaut." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Cherche la page de manuel en tenant compte de la casse." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Montre toutes les pages ayant une partie de leur nom ou description qui " +"correspond à chaque argument I<page> en tant qu'expression rationnelle, " +"comme avec B<apropos>(1). Puisqu'il n'existe pas de façon raisonnable de " +"choisir une « meilleure » page lors d'une recherche d'expression " +"rationnelle, cette option induit B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Montre toutes les pages ayant une partie de leur nom ou description qui " +"correspond à chaque argument I<page> en utilisant des jokers (I<wildcards>), " +"comme avec B<apropos>(1) B<--wildcard>. L'argument I<page> doit correspondre " +"à la totalité du nom ou de la description, ou aux frontières de mot de la " +"description. Puisqu'il n'existe pas de façon raisonnable de choisir une " +"« meilleure » page lors d'une recherche de joker, cette option induit B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Si une des options B<--regex> ou B<--wildcard> est utilisée, correspond " +"seulement aux noms de pages, pas aux descriptions, comme avec B<whatis>(1), " +"sans effet sinon." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Par défaut, B<%man%> s'arrêtera après avoir affiché la page de manuel la " +"plus appropriée trouvée. L'emploi de cette option force B<%man%> à afficher " +"toutes les pages de manuel dont les noms satisfont les critères de recherche." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Cette option force B<%man%> à mettre à jour ses caches et installer les " +"pages de manuel. Ceci ne devrait être nécessaire que rarement. À l'ordinaire " +"utilsez de préférence B<%mandb%>(8)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Par défaut, B<%man%> essaiera d'interpréter une paire de noms de page de " +"manuel donnés sur la ligne de commande comme s'il s'agissait d'un seul nom " +"de page de manuel contenant un tiret ou un tiret bas. Cela prend en charge " +"le motif habituel des programmes avec plusieurs sous-commandes, leur " +"permettant de fournir une page de manuel pour chacune accessible avec une " +"syntaxe similaire à celle utilisée pour appeler les sous-commandes. Par " +"exemple :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Pour désactiver ce comportement, utilisez l'option B<--no-subpages> :" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Contrôle du format d'affichage" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<afficheur>,\\ B<--pager=>I<afficheur>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Précise l'afficheur à utiliser. Par défaut, B<%man%> utilise B<%pager%>, à " +"moins que B<%pager%> ne soit pas défini ou exécutable auquel cas B<%cat%> " +"est utilisé. Cette option remplace la variable d'environnement $B<MANPAGER>, " +"elle-même remplaçant la variable d'environnement $B<PAGER>. Elle n'est pas " +"utilisable avec B<-f> ou B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"La valeur peut être juste un nom de commande ou une commande avec des " +"arguments, et peut utiliser les protections de l'interpréteur (contre-" +"obliques, guillemets simples ou doubles). L'utilisation de tubes pour relier " +"plusieurs commandes n'est pas possible ; si vous en avez vraiment besoin, " +"utilisez un script enveloppe qui pourra prendre en argument le fichier à " +"afficher ou l'entrée standard." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<invite>,\\ B<--prompt=>I<invite>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Si une version récente de B<less> est utilisée comme afficheur, B<%man%> " +"tentera de régler l'invite ainsi que d'autres options. L'invite par défaut " +"ressemble à\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Manual Page>I< nom>B<(>I<section>B<) line>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"dans laquelle I<nom> représente le nom de la page de manuel, I<section> le " +"numéro de section où la page a été trouvée et I<x> le numéro de la ligne " +"actuelle. C'est réalisé en utilisant la variable d'environnement $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Fournir B<-r> avec une chaîne écrasera ce comportement par défaut. La chaîne " +"indiquée peut contenir la variable de substitution B<$MAN_PN> qui sera " +"remplacée par le nom de la page de manuel affichée, accompagnée de son " +"numéro de section, entouré par «\\ (\\ » et «\\ )\\ ». La chaîne employée " +"pour obtenir la valeur par défaut ressemble à\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(tapez h pour l'aide ou q pour quitter)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Cette chaîne a été coupée en trois lignes, ici, uniquement pour des raisons " +"de lisibilité. Pour sa signification, consultez la page de manuel de " +"B<less>(1). La chaîne de caractères est d'abord évaluée par l'interpréteur " +"de commandes. Tous les guillemets, apostrophes inversées et contre-obliques " +"(antislash) devant apparaître dans l'invite doivent être précédés du " +"caractère de protection «\\ \\e\\ ». La chaîne de caractères de l'invite " +"peut se terminer par un « $ » protégé qui peut être suivi d'autres options " +"de B<less>. Par défaut, B<%man%> utilise l'option B<-ix8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"La variable d'environnement $B<MANLESS> décrite ci-dessous peut être " +"utilisée pour définir une chaîne d’invite par défaut si aucune n’est fournie " +"sur la ligne de commande." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"En visualisant une page de manuel en I<ascii>(7) pur, sur un terminal 7\\ " +"bits ou sur un émulateur de terminal, certains caractères peuvent ne pas " +"être affichés correctement lors de l'utilisation d'un descripteur de " +"périphérique I<latin1>(7) avec B<GNU> B<nroff>. Cette option permet aux " +"pages de manuel en I<ascii> pur d'être affichées en I<ascii> sur des " +"périphériques I<latin1>. Il n'y aura pas de traduction du texte en " +"I<latin1>. La table ci-dessous montre les traductions effectuées. Certains " +"éléments de cette table ne peuvent être affichés correctement qu'en " +"utilisant un périphérique I<latin1> conforme à B<GNU> B<nroff>." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "trait d'union" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "point médian" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "accent aigu" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "symbole de multiplication" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Si la colonne I<latin1> est affichée correctement, votre terminal peut être " +"exploité avec les caractères I<latin1> et cette option est inutile. Si les " +"colonnes I<latin1> et I<ascii> sont identiques, soit vous avez utilisé cette " +"option, soit B<%man%> n'a pas formaté cette page en utilisant le descripteur " +"de périphérique I<latin1>. Si la colonne I<latin1> est absente ou altérée, " +"vous devriez utilisez cette option." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Cette option est ignorée lors de l'usage des options B<-t>, B<-H>, B<-T>, ou " +"B<-Z> et peut être omise pour les B<nroff> autres que ceux du B<GNU>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<encodage>,\\ B<--encoding>=I<encodage>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Produit une sortie avec un encodage de caractères autre que celui par " +"défaut. Pour des raisons de compatibilité ascendante, I<encodage> peut être " +"un périphérique B<nroff> tel que B<ascii>, B<latin1>, ou B<utf8> ainsi " +"qu'une réelle valeur d'encodage comme B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalement, B<nroff> place un trait d'union lorsque les lignes sont coupées " +"même si les mots n'en contiennent pas, s'il est nécessaire de le faire pour " +"arranger les mots sur une ligne sans espacements excessifs. Cette option " +"désactive la césure automatique, et les mots ne seront coupés que s'il " +"contiennent déjà un trait d'union." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Pour éviter à B<nroff> de couper un mot au mauvais endroit quand vous " +"écrivez une page de manuel, n'utilisez pas cette option, mais consultez " +"plutôt la documentation de B<nroff>. Par exemple, vous pouvez placer " +"« \\e% » dans un mot pour indiquer qu'il peut être coupé à cet endroit, ou " +"« \\e% » au début d'un mot pour l'empêcher d'être coupé." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalement, B<nroff> justifie automatiquement le texte. Cette option " +"désactive la justification, laissant le texte aligné (ou « ferré ») à " +"droite, aussi appelé « drapeau gauche »." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Pour éviter à B<nroff> de justifier certains paragraphes quand vous écrivez " +"une page de manuel, n'utilisez pas cette option, mais consultez plutôt la " +"documentation de B<nroff>. Par exemple, vous pouvez utiliser les requêtes « ." +"na », « .nf », « .fi » et « .ad » pour désactiver temporairement le réglage " +"et le remplissage." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<chaîne>,\\ B<--preprocessor=>I<chaîne>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Indique la liste des préprocesseurs à utiliser avant B<nroff>, B<troff> ou " +"B<groff>. Toutes les implémentations ne disposent pas du jeu complet de " +"préprocesseurs. Voici une liste de certains préprocesseurs, avec les lettres " +"les désignant\\ : B<eqn>\\ (B<e>), B<grap>\\ (B<g>), B<pic>\\ (B<p>), " +"B<tbl>\\ (B<t>), B<vgrind>\\ (B<v>), B<refer>\\ (B<r>). Cette option " +"remplace la variable d'environnement $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> est " +"toujours exécuté comme le tout premier préprocesseur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Utilise B<%troff%> pour mettre en forme la page de manuel sur la sortie " +"standard. Cette option n'est pas nécessaire avec B<-H>, B<-T>, ou B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<périphérique\\/>], B<--troff-device>[=I<périphérique\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Cette option est utilisée pour modifier ce qui est produit par B<groff> (ou " +"éventuellement par B<troff>) afin d'être exploitable par un périphérique " +"autre que le périphérique par défaut. Cette option implique l'option B<-t>. " +"Exemples de périphériques (fournis avec Groff-1.17)\\ : B<dvi>, B<latin1>, " +"B<ps>, B<utf8>, B<X75> et B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<navigateur\\/>], B<--html>[=I<navigateur\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Cette option fera produire à B<groff> une page au format HTML qui sera " +"ensuite affichée dans un navigateur web. Le choix du navigateur est " +"déterminé soit par l'argument optionnel I<navigateur>, s'il est indiqué, " +"soit par la variable d'environnement $B<BROWSER> ou sinon par la valeur par " +"défaut indiquée lors de la compilation (habituellement B<lynx>). Cette " +"option induit B<-t> et ne fonctionne qu'avec les B<troff> B<GNU>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<ppp\\/>], B<--gxditview>[=I<ppp\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Cette option affiche la sortie de B<groff> dans une fenêtre graphique en " +"utilisant le programme B<gxditview>. Le I<ppp> (points par pouce) peut être " +"75 (par défaut), 75-12, 100 ou 100-12. La variante « -12 » utilise une fonte " +"de 12 points. Cette option induit B<-T> avec comme I<périphérique> respectif " +"X75, X75-12, X100 ou X100-12." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> exécutera B<troff> puis utilisera le postprocesseur approprié afin " +"de produire une sortie exploitable par le périphérique choisi. Si B<%troff%> " +"est B<groff> alors cette option sera passée à B<groff> et aucun " +"postprocesseur ne sera exécuté. Cette option induit B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Obtenir de l'aide" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Un processus fils a produit une valeur de retour non nulle." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Au moins une des pages ou un des fichiers ou un des mots-clés n'existe pas " +"ou n'a pas été trouvé." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Si $B<MANPATH> est définie, sa valeur est exploitée comme le chemin de " +"recherche des pages de manuel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"À chaque fois que B<man> invoque le programme de formattage (B<nroff>, " +"B<troff>, or B<groff>), il ajoute le contenu de $B<MANROFFOPT> aux options " +"de ce programme." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Si $B<MANROFFSEQ> est définie, sa valeur est exploitée pour déterminer " +"l'ensemble des préprocesseurs à appliquer à chacune des pages de manuel. La " +"liste des préprocesseurs est dépendante du système utilisé." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Si $B<MANSECT> est définie, sa valeur est une liste de sections, séparées " +"par des deux-points. Cette liste est utilisée pour déterminer les sections " +"de manuel, et l’ordre, utilisés pour la recherche. C’est « %sections% » par " +"défaut, à moins d’être écrasée par la directive B<SECTION> dans " +"I<%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Si $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> est définie ($B<MANPAGER> est prioritaire), sa " +"valeur est exploitée en tant que nom du programme utilisé pour afficher les " +"pages de manuel. Par défaut, B<%pager%> est utilisé, à moins que B<%pager%> " +"ne soit pas défini ou exécutable, auquel cas B<%cat%> est utilisé." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Si $B<MANLESS> est définie, sa valeur sera utilisée comme chaîne d’invite " +"par défaut de l'afficheur B<less>, comme si elle avait été passée en " +"utilisant l’option B<-r> (donc toutes les occurrences du texte B<$MAN_PN> " +"seront développées de la même façon). Par exemple, si vous voulez obtenir " +"dans tous les cas la chaîne d'invite «\\ Ma chaîne d'invite\\ » donnez à " +"$B<MANLESS> la valeur «\\ -PsMa chaîne d'invite\\ ». L’utilisation de " +"l’option B<-r> écrasera cette variable d’environnement." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Si $B<BROWSER> est définie, sa valeur est une liste de commandes séparées " +"par des deux-points. Chaque élément de la liste est utilisé pour essayer de " +"lancer un navigateur web lors de l'utilisation de B<man> B<--html>. Dans " +"chaque commande, I<%s> est remplacé par un nom de fichier contenant la page " +"de manuel au format HTML produite à partir de B<groff>, I<%%> est remplacé " +"par un simple signe «\\ %\\ » et I<%c> est remplacé par «\\ :\\ »." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Si $B<MANOPT> est définie, elle sera analysée préalablement à la ligne de " +"commande de B<%man%> et son contenu doit avoir un format similaire. Étant " +"donné que les actions produites par l'ensemble des autres variables " +"d'environnement spécifiques à B<%man%> peuvent être obtenues grâce aux " +"options de la ligne de commande et qu'elles peuvent, de ce fait, être " +"placées dans $B<MANOPT>, il est prévu que ces variables d'environnement " +"tombent en désuétude. N'oubliez pas que toutes les espaces qui devront être " +"interprétées comme éléments de l'argument d'une option doivent être " +"protégées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Si $B<MANWIDTH> est définie, sa valeur est utilisée comme indiquant la " +"largeur de la ligne pour toutes les pages de manuel qui seront formatées. Si " +"elle est vide, les pages de manuel seront formatées avec une largeur de " +"ligne appropriée au terminal utilisé. Cette largeur sera déterminée d'après " +"les valeurs de $B<COLUMNS> et B<ioctl>(2) s'il est disponible, soit à " +"80 colonnes si aucune indication n'est trouvée. Les pages «\\ cat\\ » ne " +"seront enregistrées que si la mise en forme par défaut est utilisée, c'est-à-" +"dire quand la largeur de ligne du terminal est comprise entre 66 et 80 " +"colonnes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Normalement, quand la sortie n'est pas envoyée directement vers un terminal " +"(comme vers un fichier ou un tube), les caractères de mise en page sont " +"effacés pour faciliter la lecture du résultat sans outil spécial. Cependant, " +"si $B<MAN_KEEP_FORMATTING> contient une valeur non nulle, les caractères de " +"mise en page sont gardés. Ce peut être utile pour les scripts enveloppes " +"autour de B<%man%> capable d'interpréter ces caractères de mise en page." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normalement, quand la sortie est envoyée directement vers un terminal " +"(habituellement vers un afficheur), toute sortie d'erreur de la commande " +"utilisée pour produire les versions formatées des pages de manuel est " +"ignorée pour éviter d'interférer avec l'affichage de la page. Des programmes " +"comme B<groff> produisent souvent des messages d'erreur relativement mineurs " +"à propos de problèmes typographiques comme de mauvais alignements. " +"L'affichage de la page de manuel s'en trouve enlaidi et déroutant. " +"Cependant, certains utilisateurs veulent tout de même voir ces erreurs, donc " +"si $B<MAN_KEEP_FORMATTING> contient une valeur non nulle, la sortie d'erreur " +"sera affichée comme d'habitude." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Suivant le système et l'implémentation, soit $B<LANG>, soit $B<LC_MESSAGES>, " +"soit les deux, seront interrogées pour déterminer la langue ou le dialecte " +"utilisé. B<%man%> affichera ses messages dans cette langue ou ce dialecte " +"(s'ils sont disponibles). Consultez B<setlocale>(3) pour plus de précisions." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "Fichier de configuration de man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Structure hiérarchique de pages de manuel globale" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"La documentation de certains paquets peut être disponible dans d'autres " +"formats tel que B<info>(1) ou HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIQUE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en Première version écrite par John W.\\& Eaton (jwe@che." +"utexas.edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23 Décembre 1992\\ : Rik Faith (faith@cs.unc.edu) a appliqué les correctifs " +"fournis par Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30 avril 1994 \\(en 23 février 2000\\ : Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) a " +"développé et assuré la maintenance de ce programme avec l'aide de quelques " +"personnes motivées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30 octobre 1996 \\(en 30 mars 2001\\ : Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt> a assuré la maintenance et développé ce programme pour le projet " +"Debian avec l'aide de toute la communauté." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"Depuis le 31 mars 2001\\ : Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> est " +"désormais le responsable et le développeur de man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - Convertit des pages de manuel vers d'autres encodages" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<encodage-cible> {\\|B<--suffix=>I<suffixe\\/>\\||\\|" +"B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nom-de-fichier>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%> convertit plusieurs pages de manuel d'un encodage vers un " +"autre en devinant l'encodage d'entrée approprié pour chacun d'eux. Il est " +"utile pour le réencodage de pages écrites dans d'anciens encodages, ou pour " +"les systèmes de compilation qui réencodent toutes les pages dans en seul " +"encodage (le plus souvent UTF-8) avant pour une installation. Pour une " +"conversion de pages de manuel ce programme est plus rapide que d'exécuter " +"B<%man% --recode> ou B<%manconv%> pour chaque page." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Si une déclaration d'encodage est trouvée sur la première ligne d'une page " +"de manuel, cette déclaration est utilisée comme l'encodage d'entrée de cette " +"page. En cas d'échec, l'encodage d'entrée est deviné à partir du nom du " +"fichier." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "Les déclarations d'encodage doivent respecter le format :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "ou (si les préprocesseurs de page de manuel sont aussi à déclarer) :" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<encodage\\/>, B<--to-code=>I<encodage>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Convertit les pages de manuel en I<encodage>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<suffixe>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Détermine le nom du fichier de sortie en ajoutant I<suffixe> au nom du " +"fichier d'entrée après avoir supprimé tout extension de compression." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Écrase chaque fichier d'entrée avec la sortie après avoir supprimé tout " +"extension de compression." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "" +"Ne renvoie pas de messages d'erreur quand la page ne peut pas être convertie." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - Convertir une page de manuel d'un encodage à l'autre" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<encodage-d-origine>\\|[:I<encodage-d-origine>\\|." +"\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<encodage-résultant> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nom-de-" +"fichier>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> convertit une page de manuel d'un encodage à l'autre, comme " +"B<iconv>. Contrairement à B<iconv>, il peut essayer à la suite plusieurs " +"encodages possibles en entrée. C'est utile pour les pages de manuel " +"installées dans des répertoires sans déclaration explicite de l'encodage, " +"car elles peuvent être en UTF-8 ou dans un jeu de caractères obsolète." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Si une déclaration d'encodage est trouvée sur la première ligne de la page " +"de manuel, cette déclaration écrase tout encodage en entrée indiqué sur la " +"ligne de commande de B<%manconv%>. Les déclaration d'encodage ont la forme " +"suivante :" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<encodages>, B<--from-code> I<encodages>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Essaye chacun des I<encodages> à la suite (une liste séparée par des deux-" +"points) comme encodage d'entrée. Pas défaut essaye de deviner l'encodage " +"d'entrée à partir du nom de fichier." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<encodage>, B<--to-code> I<encodage>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Convertit la page de manuel en I<encodage>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "" +"%manpath% - Déterminer la liste des chemins d'accès aux pages de manuel" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|." +"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Si $B<MANPATH> est définie, B<%manpath%> affichera simplement son contenu " +"suivi d'un avertissement. Sinon B<%manpath%> déterminera une liste " +"appropriée de chemins d'accès aux structures hiérarchiques des pages de " +"manuel et l'affichera." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"Cette liste, formée des chemins d'accès délimités par «\\ :\\ », est " +"déterminée en utilisant l'information contenue dans le fichier de " +"configuration de man-db \\(en (I<%manpath_config_file%>) et en tenant compte " +"de l'environnement d'utilisateur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Ne pas afficher les avertissements." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Produit une liste de chemins d'accès aux pages «\\ cat\\ » par opposition à " +"une liste de chemins d'accès aux pages «\\ man\\ ». Une fois que la liste " +"des chemins d'accès aux structures hiérarchiques des pages «\\ man\\ » est " +"déterminée, chaque élément de cette liste est converti en un chemin d'accès " +"relatif aux pages «\\ cat\\ »." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Produit une liste de chemins d'accès aux structures hiérarchiques des pages " +"«\\ man\\ » se composant de chacun des chemins défini «\\ global\\ » dans le " +"fichier de configuration de man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si le système a accès aux structures hiérarchiques des manuels d'autres " +"systèmes d'exploitation, cette option peut être employée pour les inclure " +"dans le résultat de B<%manpath%>. Pour inclure la structure hiérarchique des " +"pages de manuel de NouveauSE employez l'option B<-m> I<NouveauSE>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Le I<système> indiqué peut être une combinaison de noms de systèmes " +"d'exploitation, séparés par des virgules. Pour inclure les structures " +"hiérarchiques natives de pages de manuel du système d'exploitation, le nom " +"système «\\ B<man>\\ » doit être inclus dans la chaîne fournie en argument. " +"Cette option remplacera la variable d'environnement $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - Afficher une ligne de description des pages de manuel" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<chemin>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|] I<nom> \\&." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Chaque page de manuel comporte une description courte. B<%whatis%> recherche " +"des pages de manuel dont le nom correspond à I<nom> et affiche leur " +"description courte." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<nom> peut contenir des jokers (I<wildcards>) avec l'option B<-w> ou être " +"une expression rationnelle avec l'option B<-r>. Lors de l'utilisation de ces " +"options, il peut être nécessaire de placer I<nom> entre guillemets ou de " +"protéger par «\\ \\e\\ » les caractères spéciaux afin d'empêcher " +"l'interpréteur de commandes de les développer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Les B<bases de données d'indexation> sont exploitées lors de la recherche, " +"et sont mises à jour par le programme B<%mandb%>. Suivant votre " +"installation, ce peut être exécuté périodiquement à l'aide de cron, ou par " +"vous-même après l'installation de nouvelles pages de manuel. Pour créer une " +"base de données texte B<whatis> conforme à l'ancien modèle, d'après la " +"B<base de données d'indexation> correspondante, saisissez la commande\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "" +"B<%whatis% -M> I<chemin_des_pages> B<-w '*' | sort E<gt>> I<chemin_des_pages/" +"whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"Dans cette expression, I<chemin_des_pages> est le chemin d'accès à la " +"structure hiérarchique de pages de manuel, telle que I</usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Interprète chaque I<nom> comme une expression rationnelle. La recherche " +"aboutit si I<nom> correspond à une partie quelconque du nom de la page. " +"Cette option ralentit légèrement B<%whatis%> en raison de la méthode de " +"recherche dans les B<bases de données d'indexation>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interprète chaque I<nom> comme un motif contenant des jokers (I<wildcards>) " +"compréhensibles par l'interpréteur de commandes. Pour qu'une correspondance " +"soit trouvée, le motif I<nom> doit correspondre au nom complet de la page de " +"manuel. Cette option ralentit légèrement B<%whatis%> en raison de la méthode " +"de recherche dans les B<bases de données d'indexation>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si le système a accès aux pages de manuel d'autres systèmes d'exploitation, " +"elles peuvent être recherchées en utilisant cette option. Pour rechercher le " +"nom des pages de manuel de NouveauSE, il faut employer l'option B<-m> " +"I<NouveauSE>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Le I<système> indiqué peut être une suite de noms de systèmes " +"d'exploitation, séparés par des virgules. Pour inclure une recherche sur le " +"nom des pages de manuel du système natif, il faut inclure le nom système «\\ " +"B<man>\\ » dans la chaîne fournie en argument. Cette option remplacera la " +"variable d'environnement $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "" +"%zsoelim% - Remplacer les entrées .so des fichiers «\\ roff\\ » par le " +"contenu du fichier indiqué" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<fichier> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> analyse chaque I<fichier> fourni en argument, ou analyse son " +"entrée standard si aucun argument n'est indiqué, à la recherche de lignes de " +"la forme\\ :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nom_de_fichier>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Ces entrées sont remplacées par le contenu du fichier I<nom_de_fichier> " +"indiqué. Si la substitution ne peut pas être réalisée, B<%zsoelim%> " +"recherche un fichier I<nom_de_fichier.ext> dans lequel I<.ext> peut être B<." +"gz>, B<.Z> ou B<.z>. D'autres extensions peuvent être prises en charge en " +"fonction des options utilisées lors de la compilation. Si la substitution " +"peut être réalisée grâce à un fichier compressé, celui-ci est décompressé à " +"la volée et utilisé pour la substitution." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Habituellement, les programmes B<soelim> sont employés pour permettre aux " +"préprocesseurs roff de traiter les fichiers à inclure. Cette version " +"particulière a été écrite pour éviter des problèmes engendrés par la gestion " +"des pages de manuel compressées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Cet indicateur est disponible pour assurer la compatibilité avec d'autres " +"programmes B<soelim>. Son utilisation rend possible les substitutions .so " +"suivies d'autre chose que d'un blanc (whitespace). Comme c'est déjà le " +"comportement par défaut, cet indicateur est ignoré." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - Format du fichier %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Le fichier de configuration de manpath est exploité par divers utilitaires " +"dédiés aux pages de manuel. Il sert à déterminer, lors de l'exécution, les " +"chemins d'accès personnels aux pages de manuel. Cela permet d'indiquer les " +"structures hiérarchiques de pages de manuel (« manpaths ») devant être " +"considérées comme des structures hiérarchiques «\\ système\\ » ainsi qu'à " +"leur assigner les répertoires à employer pour le stockage des fichiers «\\ " +"cat\\ »." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Si la variable d'environnement $B<MANPATH> est définie, l'information " +"contenue dans %manpath_config_file% ne la remplacera pas." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, fuzzy +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Si $B<MANPATH> est définie, B<%manpath%> affiche sa valeur plutôt que de la " +"déterminer à la volée. Si la valeur de $B<MANPATH> débute par «\\ :\\ » " +"alors elle sera ajoutée après la liste déterminée à partir du contenu des " +"fichiers de configuration. Si les deux-points terminent la valeur de " +"$B<MANPATH>, alors la liste déterminée sera ajoutée après ce contenu. Si la " +"valeur de la variable contient deux-points doublés «\\ B<::>\\ », alors la " +"liste déterminée sera insérée au milieu de la valeur de $B<MANPATH>, entre " +"les deux-points doublés." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Les types de champs suivants sont actuellement reconnus\\ :" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ commentaire>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Les lignes vides ou celles commençant par un B<#> seront considérées comme " +"des commentaires et ignorées." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ structure_hiérarchique>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Les lignes de ce type précisent les structures hiérarchiques de pages de " +"manuel que doivent contenir tous les $B<MANPATH> produits automatiquement. " +"En général, cela inclut I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ élément_de_chemin \\ structure_hiérarchique>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Les lignes de ce type établissent la correspondance entre un des éléments du " +"chemin de recherche $B<PATH> et la structure hiérarchique qui contient les " +"pages de manuel correspondantes $B<MANPATH>. Pour chaque " +"I<élément_de_chemin> trouvé dans le $B<PATH> de l'utilisateur, la " +"I<structure_hiérarchique> sera ajoutée au $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<structure_hiérarchique >\\|[\\| I<élément_de_chemin_cat> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Les lignes de ce type indiquent quelles sont les structures hiérarchiques de " +"pages de manuel qui doivent être traitées comme «\\ système\\ ». " +"Éventuellement, elles précisent également le lieu de stockage des fichiers " +"«\\ cat\\ » correspondant. Ce type de ligne est particulièrement important " +"dans le cas où B<man> s'exécute avec les droits du superutilisateur " +"(setuid). En effet, quand le fichier de configuration système " +"%manpath_config_file% existe au lieu du fichier de configuration par " +"utilisateur .manpath, il indique les structures hiérarchiques de pages de " +"manuel auxquelles B<man> accède en tant qu'utilisateur setuid et celles " +"auxquelles il accède en tant qu'utilisateur normal." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Les structures hiérarchiques de pages de manuel «\\ système\\ » sont celles " +"habituellement stockées dans I</usr> ainsi que dans I</usr/man>, I</usr/" +"local/man> et I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Si les pages «\\ cat\\ » d'une I<structure_hiérarchique> ne doivent pas être " +"stockées ou doivent être stockées à l'emplacement habituel, " +"I<élément_de_chemin_cat> peut être omis." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"L'emplacement habituel des pages «\\ cat\\ » serait inutilisable pour des " +"structures hiérarchiques de pages de manuel montées en lecture seule. C'est " +"pourquoi il est possible d'indiquer n'importe quel répertoire valide pour " +"leur stockage. Pour respecter le B<Linux FSSTND> le mot-clé B<FSSTND> peut " +"être employé à la place d'un répertoire réel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Malheureusement, il est nécessaire d'indiquer B<tous> les chemins vers les " +"pages de manuel «\\ système\\ », y compris les chemins d'accès aux pages des " +"autres systèmes d'exploitation tel que I</usr/man/sun>, ainsi que tous les " +"chemins de localisation B<NLS locale> comme I</usr/man/de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Étant donné que l'information est analysée ligne par ligne, dans l'ordre " +"d'écriture, il est nécessaire que chaque chemin d'accès aux pages de manuel " +"forme une sous-structure hiérarchique indiquée préalablement à la structure " +"hiérarchique qui la contient, sinon un résultat incorrect surviendra. Par " +"exemple I</usr/man/de_DE.88591> doit être indiqué avant I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ clé\\ valeur>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Les lignes de ce type définissent diverses variables de configuration. " +"Consultez le fichier de configuration par défaut pour connaître les " +"variables employées par les utilitaires de pages de manuel. Ces variables " +"incluent les chemins d'accès par défaut à divers programmes (tels que " +"B<grep> et B<tbl>), et fixent les valeurs par défaut des arguments de ces " +"programmes." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Les lignes de ce type définissent l'ordre dans lequel les sections de manuel " +"devraient recherchées. S'il n'y a pas de directives B<SECTION> dans le " +"fichier de configuration, l'ordre par défaut est :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Si plusieurs directives B<SECTION> sont données, leurs listes de sections " +"seront concaténées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Si une extension spécifique n'est pas dans cette liste (par exemple 1mh), " +"elle sera affichée avec le reste de la section à laquelle elle appartient. " +"Par conséquent, il vous suffit d'expliciter la liste des extensions si vous " +"voulez forcer un ordre en particulier. Les sections avec extension devrait " +"habituellement être à côté de leur section principale (par exemple « 1 1mh " +"8 ... »)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<SECTIONS> est un nom équivalent pour cette directive." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ largeur>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Si la largeur du terminal est inférieure à I<largeur>, les pages « cat » ne " +"seront ni créées ni affichées. La valeur par défaut est 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ largeur>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Si la largeur du terminal est supérieure à I<largeur>, les pages « cat » ne " +"seront ni créées ni affichées. La valeur par défaut est 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ largeur>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a " +#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal " +#| "actually being used. This should generally be within the range set by " +#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Si I<largeur> est non nulle, les pages « cat » seront toujours formatées " +"pour un terminal de la largeur donnée, quelque soit la largeur du terminal " +"réellement utilisé. Cette valeur devrait être comprise dans l'intervalle de " +"B<MINCATWIDTH> à B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"Cet indicateur empêche B<%man%>(1) de créer automatiquement les pages " +"« cat »." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Si les règles précédentes ne sont pas suivies et observées avec rigueur, les " +"utilitaires d'affichage de pages de manuel ne fonctionneront pas comme " +"prévu. Ces règles sont excessivement compliquées." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - Afficher le contenu d'une base de données man-db dans un format " +"lisible par l'homme" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>fichier-indexE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> affiche les données contenues dans une base de données man-db " +"sous une forme lisible par l'homme. Par défaut, ce résultat est obtenu à " +"partir du contenu de B</var/cache/man/index.E<lt>type-de-dbE<gt>,> où " +"E<lt>type-de-dbE<gt> est fonction de la bibliothèque de base de données " +"utilisée." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "" +"La présence d'un argument dans la commande B<accessdb> remplacera la valeur " +"par défaut." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - Créer ou mettre à jour les pages de manuel préformatées" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<chemin>\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|] " +"[\\|I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> est utilisé pour créer et mettre à jour l'ensemble des pages de " +"manuel préformatées, connues sous le nom de pages «\\ cat\\ ». Les pages «\\ " +"cat\\ » sont, en général, plus rapides à afficher que les pages de manuel " +"d'origine mais requièrent un espace de stockage supplémentaire. La décision " +"de gérer, ou non, les pages «\\ cat\\ » est de la responsabilité de " +"l'administrateur local qui doit créer les répertoires nécessaires à leur " +"stockage." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"Les options de B<%catman%> permettent de préciser les structures " +"hiérarchiques de pages de manuel, ainsi que les sections, à préformater. Les " +"structures hiérarchiques des pages traitées par défaut sont celles " +"spécifiées comme structures hiérarchiques «\\ système\\ » dans le fichier de " +"configuration de man-db. Les sections par défaut sont celles, séparées par " +"des «\\ :\\ », contenues dans la variable d'environnement $B<MANSECT>. Si " +"$B<MANSECT> n'est pas définie alors la liste standard, compilée dans " +"B<%man%>, sera utilisée. La présence de plusieurs sections, séparées par des " +"blancs (whitespace), dans la commande B<%catman%>, remplacera les deux " +"valeurs par défaut précédentes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> utilise la B<base de données d'indexation>, associée à chaque " +"structure hiérarchique de pages de manuel, pour déterminer quels sont les " +"fichiers qui doivent être formatés." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Indique la liste des chemins d'accès aux structures hiérarchiques des pages " +"de manuel. Les éléments de cette liste doivent être séparés par «\\ :\\ ». " +"Par défaut, il s'agit de l'ensemble des chemins correspondants aux " +"structures hiérarchiques «\\ système\\ », indiqués dans le fichier de " +"configuration de man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"B<Base de données d'indexation> globale de remplacement ou conforme à FSSTND." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "" +"%mandb% - Créer ou mettre à jour les bases de données d'indexation des pages " +"de manuel" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|" +"I<chemin_vers_man>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<fichier>\\|] B<-f> " +"I<nom_de_fichier>\\ .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> est employé pour initialiser ou mettre à jour manuellement les " +"B<bases de données d'indexation>. Ces bases de données forment un «\\ " +"cache\\ » du système de fichiers qui contient les pages de manuel. Elles " +"contiennent l'état actuel du système de pages de manuel ainsi que les " +"informations qui y sont stockées. Elles sont exploitées par les utilitaires " +"de man-db pour accroître leur vitesse et leurs fonctionnalités." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Lors de la création ou de la mise à jour d'une B<base de données " +"d'indexation>, B<%mandb%> avertira des mauvaises requêtes ROFF .so, des noms " +"de fichier erronés et des pages de manuel depuis lesquelles la partie " +"B<whatis> ne peut pas être analysée." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"On peut préciser à B<%mandb%> une liste de structures hiérarchiques de pages " +"de manuel. Les éléments de la liste sont délimités par «\\ :\\ ». Cette " +"liste remplacera celle du système, déterminée à partir des informations " +"trouvées dans le fichier de configuration de man-db." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "BASE DE DONNÉES D'INDEXATION" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> peut être compilé pour gérer un des types suivants de bases de " +"données." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Async" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Non" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Les moteurs de bases de données qui gèrent les mises à jour asynchrones " +"accroissent la vitesse au prix d'un risque de corruption en cas d'arrêt " +"anormal. Dans le cas, peu probable, où cela se produirait, il serait " +"nécessaire de réexécuter B<%mandb%> avec l'option B<-c> pour recréer les " +"bases de données à partir de zéro." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Ne crée pas d'avertissement." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Évite de perdre du temps à rechercher ou à ajouter, aux bases de données, " +"des informations concernant les fichiers «\\ cat\\ » parasites." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Évite de perdre du temps à vérifier les pages de manuel supprimées et à les " +"purger des bases de données." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Par défaut, B<%mandb%> essaiera de mettre à jour les bases de données " +"précédemment créées. Si une base de données n'existe pas, elle sera créée. " +"Cette option force B<%mandb%> à supprimer les bases de données existantes et " +"à les recréer à partir de zéro. Cette option entraîne l'option B<--no-" +"purge>. Cela peut être nécessaire si une base de données est corrompue ou si " +"un nouveau système de gestion de base de données est implanté à l'avenir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Crée seulement des bases de données «\\ utilisateur\\ », même si on possède " +"les permissions d'écriture nécessaires pour créer des bases de données «\\ " +"système\\ »." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Exécute les contrôles de validité des pages de manuel de la liste des " +"structures hiérarchiques du chemin de recherche. Avec cette option, " +"B<%mandb%> ne modifie pas les bases de données existantes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Met à jour seulement les entrées correspondant au nom du fichier donné. " +"Cette option n'est pas d'un usage courant. Elle est utilisée par B<%man%>, " +"lorsqu'il a été compilée avec l'option B<MAN_DB_UPDATES>, et qu'il constate " +"qu'une page n'est pas à jour. Cette option induit l'option B<-p> et annule " +"les options B<-c> et B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Affiche un mode d'emploi puis s'arrête." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Affiche la version puis s'arrête." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Erreur d'utilisation, de syntaxe ou de fichier de configuration" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Un processus fils a échoué." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"Les messages d'avertissement suivants peuvent être générés pendant la " +"construction de la base de données." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>nom_de_fichierE<gt>: la recherche de whatis sur page(sec) a échoué>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"L'extraction de la ou des lignes de whatis à partir du " +"E<lt>nom_de_fichierE<gt> indiqué a échoué. Ceci est habituellement dû à une " +"page de manuel mal écrite, mais si beaucoup de messages de ce type sont " +"émis, il est probable que le système contienne des pages de manuel non " +"standard, incompatibles avec l'analyseur de whatis de man-db. Consultez la " +"section B<ANALYSE WHATIS> de B<lexgrog>(1) pour plus d'informations." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>nom_de_fichierE<gt>: est un lien symbolique flottant>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>nom_de_fichierE<gt> n'existe pas mais est pointé par un lien " +"symbolique. Des informations complémentaires sont habituellement émises pour " +"identifier le E<lt>nom_de_fichierE<gt> du lien «\\ en l'air\\ »." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>nom_de_fichierE<gt>: lien symbolique ou directive ROFF .so incorrect>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>nom_de_fichierE<gt> est un lien symbolique, ou contient une requête " +"ROFF, vers un fichier inexistant." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>nom_de_fichierE<gt>: nom de fichier erroné, ignoré>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"Le E<lt>nom_de_fichierE<gt> peut être ou non une page de manuel correcte, " +"mais son nom est invalide. Cela est habituellement dû à une page de manuel " +"appartenant à une section E<lt>xE<gt> stockée dans la section E<lt>yE<gt> " +"des pages de manuel." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>nom_de_fichier_génériqueE<gt>: extentions en conflit>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Le E<lt>nom_de_fichier_génériqueE<gt> n'a pas de correspondance unique. Ceci " +"est habituellement provoqué par l'existence d'une version compressée et " +"d'une version non compressée de la même page de manuel. Seul le plus récent " +"des fichiers correspondant au E<lt>nom_de_fichier_génériqueE<gt> sera " +"exploité." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Anciens emplacements du cache de la base de données :" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"La section B<ANALYSE WHATIS> autrefois incluse dans cette page de manuel est " +"maintenant incorporée à B<lexgrog>(1)." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "Arbre Binaire" + +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "Hachage" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "avertissements>\\|[\\|=I<avertissements>\\|]\\|] [\\|B<-R> " +#~ "I<encodage>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<système>\\|[\\|,.\\|." +#~ "\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<chemin>\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-e> " +#~ "I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--" +#~ "wildcard>\\|] [\\|B<--noms-seuls>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--" +#~ "no-souspages>\\|] [\\|B<-P> I<afficheur>\\|] [\\|B<-r> I<invite>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encodage>\\|] [\\|B<--no-césure>\\|] [\\|B<--no-" +#~ "justification>\\|] [\\|B<-p> I<chaîne>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|" +#~ "I<périphérique>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navigateur>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|" +#~ "[\\|I<ppp>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|" +#~ "I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|" +#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avertissements>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encodage>\\|] " +#~ "[\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<afficheur>\\|] [\\|B<-r> " +#~ "I<invite>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encodage>\\|] [\\|B<-p> " +#~ "I<chaîne>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<périphérique>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-H>\\|[\\|I<navigateur>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<ppp>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] I<fichier> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<fichier>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +#~ "I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "Les utilitaires de l'afficheur des pages de manuel de B<man-db> font une " +#~ "large utilisation des B<bases de données d'indexation>. Ces bases de " +#~ "données forment un «\\ cache\\ » du système de fichiers qui contient les " +#~ "pages de manuel. Elles contiennent des informations telles que " +#~ "l'emplacement de chaque page de manuel et la description courte de leur " +#~ "contenu (obtenue par I<whatis>). Ceci est fait pour permettre à B<%man%> " +#~ "de s'exécuter plus rapidement que s'il devait rechercher à chaque fois " +#~ "ces informations dans le système de fichiers. Si l'option B<-u> est " +#~ "utilisée, B<man> vérifiera que ces B<bases de données d'indexation> " +#~ "demeurent cohérentes afin d'éviter d'avoir recours manuellement à la mise " +#~ "à jour des bases de données textuelles traditionnelles de I<whatis>." + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Si B<%man%> ne trouve pas la B<base de données d'indexation>, produite " +#~ "par B<%mandb%>, pour une structure hiérarchique spécifique de pages de " +#~ "manuel, il cherchera les pages de manuel demandées, bien que " +#~ "l'utilisation d'un mécanisme semblable à la commande B<glob>(3) soit " +#~ "nécessaire pour chercher dans cette hiérarchie. Si B<%whatis%> ou " +#~ "B<%apropos%> ne trouvent pas la B<base de données d'indexation> ils " +#~ "essaieront d'extraire l'information depuis une base de données I<whatis> " +#~ "traditionnelle." + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "Ces utilitaires acceptent les fichiers source compressés nroff ayant, par " +#~ "défaut, les extensions B<.Z>, B<.z> et B<.gz>. Il est possible de prendre " +#~ "en charge n'importe quelle extension de compression, mais cette " +#~ "information doit être fournie au moment de la compilation. En outre, par " +#~ "défaut, toutes les pages «\\ cat\\ » produites sont compressées avec " +#~ "B<gzip>. Chaque structure hiérarchique «\\ globale\\ » de pages de manuel " +#~ "comme I</usr/share/man> ou I</usr/X11R6/man> peut contenir un répertoire " +#~ "quelconque pour stocker la structure hiérarchique de pages «\\ cat\\ ». " +#~ "Traditionnellement les pages «\\ cat\\ » sont stockées dans la même " +#~ "structure hiérarchique que les pages de manuel, mais, pour des raisons " +#~ "comme celles indiquées dans la norme de structuration hiérarchique des " +#~ "fichiers «\\ B<File Hierarchy Standard (FHS)>\\ », il peut être " +#~ "préférable de les stocker ailleurs. Pour obtenir des précisions sur la " +#~ "façon de le faire, voir B<manpath>(5). Pour des précisions sur les " +#~ "raisons de le faire, lire la norme." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> recherche les pages de manuel dans les B<bases de données " +#~ "d'indexation>. Si l'option B<-u> est indiquée, un contrôle de cohérence " +#~ "des B<bases de données d'indexation> est effectué afin de s'assurer " +#~ "qu'elles reflètent exactement le contenu du système de fichiers. Si cette " +#~ "option est toujours utilisée, il n'est, en principe, pas nécessaire " +#~ "d'exécuter B<%mandb%>, une fois que les B<bases de données d'indexation> " +#~ "auront été initialement créées, sauf en cas d'altération de l'une " +#~ "d'elles. Cependant, le contrôle de cohérence des B<bases de données " +#~ "d'indexation> peut être long sur des systèmes où beaucoup de pages de " +#~ "manuel sont installées. C'est pour cette raison que le contrôle de " +#~ "cohérence n'est pas exécuté par défaut, laissant à l'administrateur du " +#~ "système le soin d'exécuter B<%mandb%> chaque semaine ou de laisser les " +#~ "B<bases de données d'indexation> telles quelles. Pour prévenir les " +#~ "problèmes provoqués par les B<bases de données d'indexation> périmées, " +#~ "B<%man%> se retournera vers l'utilisation d'un mécanisme semblable à la " +#~ "commande B<glob>(3) si une consultation de la B<base de données " +#~ "d'indexation> échoue, exactement comme si aucune n'existait." + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Une fois qu'une page de manuel a été trouvée, une vérification est " +#~ "exécutée pour déterminer s'il existe un fichier «\\ cat\\ » préformaté " +#~ "plus récent que le fichier au format nroff. Si tel est le cas, le fichier " +#~ "«\\ cat\\ » est (généralement) décompressé puis présenté par un " +#~ "afficheur. L'afficheur à utiliser peut être précisé, sinon l'afficheur " +#~ "par défaut sera utilisé (voir l'option B<-p> pour plus de précisions). Si " +#~ "aucun fichier «\\ cat\\ » plus récent que le fichier nroff n'est trouvé, " +#~ "le fichier nroff est traité par divers programmes et affiché " +#~ "immédiatement." + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Si un fichier «\\ cat\\ » peut être produit (si un répertoire relatif " +#~ "pour les «\\ cat\\ » existe avec les droits appropriés) alors B<%man%> " +#~ "compressera et enregistrera le fichier «\\ cat\\ » en arrière plan." + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "N'affiche pas les pages de manuel mais affiche le ou les emplacements des " +#~ "fichiers source nroff qui auraient dû être mis en forme." + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option contraint B<%man%> à faire une vérification, au « niveau " +#~ "inœud », des B<bases de données d'indexation> afin de s'assurer qu'elles " +#~ "reflètent bien la réalité du système de fichiers. Cette option n'aura " +#~ "d'effet que si B<%man%> est installé avec le bit setuid." + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "Le contenu de $B<MANROFFOPT> est ajouté à la ligne de commande à chaque " +#~ "fois que B<man> appelle le processeur de format (B<nroff>, B<troff> ou " +#~ "B<groff>)." + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "le manuel du programme man-db, B<FSSTND>" + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "LEXGROG" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thmanpath%" +#~ msgstr "%thmanpath%" + +#~ msgid "%thwhatis%" +#~ msgstr "%thwhatis%" + +#~ msgid "%thzsoelim%" +#~ msgstr "%thzsoelim%" + +#~ msgid "MANPATH" +#~ msgstr "MANPATH" + +#~ msgid "%manpath_config_file%" +#~ msgstr "%manpath_config_file%" + +#~ msgid "ACCESSDB" +#~ msgstr "ACCESSDB" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" diff --git a/man/po4a/po/id.po b/man/po4a/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..797de02 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/id.po @@ -0,0 +1,4451 @@ +# Pesan bahasa indonesia untuk man-db-manpages +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.6.6-pre2\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-10 09:25+0700\n" +"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Penggunaan halaman buku panduan" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAMA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - cari halaman buku panduan dari nama dan deskripsinya" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "RINGKASAN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<bagian>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<jalur>\\|] [\\|B<-L> I<lokal>\\|] [\\|B<-C> I<berkas>\\|] I<kata kunci> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESKRIPSI" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Setiap halaman buku panduan memiliki sebuah deskripsi singkat didalamnya. " +"B<%apropos%> mencari deskripsi untuk setiap hal dari I<kata kunci>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<kata kunci> biasanya sebuah ekspresi umum, sama seperti (B<-r>) yang telah " +"digunakan, atau mungkin berisi karakter bebas (B<-w>), atau yang cocok " +"dengan kata kunci (B<-e>). Menggunakan pilihan ini, mungkin diperlukan untuk " +"memperjelas I<kata kunci> atau karakter spesial untuk keluar (\\e) untuk " +"menghentikan shell menginterpretasikannya." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Aturan baku pencocokan mengijinkan pencocokan dibuat terhadap nama halaman " +"dan batas kata dalam deskripsi." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"Basis data dicari dengan B<%apropos%> diperbarui oleh aplikasi B<%mandb%>. " +"Tergantung di instalasi anda, ini mungkin akan dijalankan secara berkala " +"oleh pekerjaan cron, atau mungkin bisa dijalankan secara manual setelah " +"halaman buku panduan telah terpasang." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "PILIHAN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Tampilkan informasi penelusuran." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Tampilkan pesan peringatan bertele-tele." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interpretasikan setiap kata kunci sebagai sebuah ekspresi umum. Ini adalah " +"perilaku baku. Setiap kata kunci akan dicocokan terhadap nama dan deskripsi " +"halaman secara bebas. Ini dapat cocok dengan bagian apapun juga. Pencocokan " +"tidak terbatas ke batasan kata." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interpretasikan setiap kata kunci sebagai sebuah pola berisi gaya shell " +"karakter bebas. Setiap kata kunci akan dicocokan terhadap nama dan deskripsi " +"halaman secara bebas. Jika B<--exact> juga digunakan, sebuah pasangan hanya " +"akan ditemukan jika sebuah kata kunci yang diekspan cocok ke seluruh " +"deskripsi atau nama halaman. Jika tidak kata kunci juga diijinkan untuk " +"dicocokan di batas kata dalam deskripsi." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Setiap kata kunci akan secara tepat dicocokan terhadap nama dan deskripsi " +"halaman." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Hanya tampilkan item yang cocok dengan seluruh kata kunci yang diberikan. " +"Secara baku adalah menampilkan item yang cocok dengan kata kunci apapun." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Jangan trim keluaran ke lebar terminal. Secara normal, keluaran akan " +"dipotong ke lebar terminal untuk menghindari hasil aneh dari bagian B<NAMA> " +"yang ditulis tidak sempurna." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>" +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<daftar>, B<--sections> I<daftar>, B<--sections=> I<daftar>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Hanya cari di bagian buku panduan yang diberikan. Jika I<bagian> adalah " +"sebuah bagian sederhana, sebagai contoh \"3\", maka tampilkan daftar dari " +"deskripsi akan memasukan halaman dalam bagian \"3\", \"3perl\", \"3x\", dan " +"selanjutnya; jika I<bagian> memiliki sebuah ekstensi, sebagai contoh " +"\"3perl\", maka daftar hanya akan memasukan halaman dalam bagian tepat dari " +"bagian buku panduan." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page " +#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Jika sistem ini memiliki akses ke deskripsi halaman buku panduan sistem " +"operasi lain, mereka dapat dicari dengan pilihan ini. Untuk mencari " +"deskripsi halaman buku panduan OS-Baru, gunakan pilihan B<-m> B<OS-Baru>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<sistem> yang dispesifikasikan dapat berupa sebuah kombinasi dari nama " +"sistem operasi dipisahkan oleh koma. Untuk memasukan sebuah pencarian dari " +"deskripsi sistem operasi asal B<whatis>, masukan nama sistem B<man> dalam " +"argumen string. Pilihan ini akan mengesampingkan variabel lingkungan " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<jalur>,\\ B<--manpath=>I<jalur>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Spesifikasikan sebuah alternatif set dari struktur halaman buku panduan " +"dipisahkan oleh kolon ke pencarian. Secara Baku, B<%program%> menggunakan " +"variabel lingkungan $B<MANPATH>, kecuali itu kosong atau tidak diset, dalam " +"beberapa kasus itu akan menentukan sebuah jalur man yang sesuai di variabel " +"lingkungan anda $B<PATH>. Pilihan ini mengesampingkan isi dari $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<lokal>,\\ B<--locale=>I<lokal>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> akan secara normal menentukan lokal anda sekarang dengan sebuah " +"panggilan ke fungsi B<setlocale>(3) yang menanyakan berbagai variabel " +"lingkungan, kemungkinan termasuk $B<LC_MESSAGES> dan $B<LANG>. Untuk memaksa " +"sementara ke nilai yang telah ditentukan, gunakan pilihan ini untuk " +"mensuplai sebuah string I<lokal> secara langsung ke B<%program%>. Catat " +"bahwa itu tidak akan berpengaruh sampai pencarian untuk halaman benar benar " +"dimulai. Pesan bantuan akan selalu ditampilkan dalam lokal yang ditentukan " +"diawal." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<berkas>,\\ B<--config-file=>I<berkas>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "Gunakan berkas konfigurasi pengguna ini daripada I<~/.manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Tampilkan sebuah pesan bantuan dan keluar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Tampilkan sebuah pesan bantuan dan keluar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Tampilkan informasi versi." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STATUS KELUAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Eksekusi aplikasi sukses." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Penggunaan, sintaks atau berkas konfigurasi error." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Operasional error." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "" +"Tidak ditemukan apapun yang cocok dengan kriteria yang dispesifikasikan." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "LINGKUNGAN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Jika $B<SYSTEM> telah diset, ini akan memiliki efek sama seperti jika ini " +"telah dispesifikasikan sebagai argumen ke pilihan B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Jika $B<MANPATH> telah diset, nilainya diinterpretasikan sebagai struktur " +"jalur pencarian halaman buku panduan dipisahkan dengan kolon untuk digunakan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the " +#| "B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be " +#| "calculated using an B<ioctl>(2) if available, the value of $B<COLUMNS>, " +#| "or falling back to 80 characters if all else fails." +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Jika $B<MANWIDTH> di set, nilainya digunakan sebagai lebar terminal (lihat " +"pilihan B<--long>). Jika itu tidak diset, lebar terminal dihitung " +"menggunakan B<ioctl>(2) jika tersedia, nilai dari $B<COLUMNS>, atau kembali " +"ke 80 karakter jika yang lain gagal." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Jika $B<POSIXLY_CORRECT> diset, meskipun ke sebuah nilai null, pencarian " +"baku B<%apropos%> akan berupa sebuah ekstensi regex (B<-r>). Saat ini, ini " +"adalah perilaku baku." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "BERKAS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Sebuah persediaan basis data I<indeks> menyeluruh tradisional." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "Sebuah persediaan basis data I<indeks> menyeluruh sesuai dengan FHS." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Sebuah basis data teks B<whatis> tradisional." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "LIHAT JUGA" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "PENGARANG" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - ambil kepala informasi dalam halaman buku panduan" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<pengkodean>\\|] I<berkas> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> adalah sebuah implementasi dari aplikasi tradisional \\(lqgroff " +"guess\\(rq dalam B<lex>. Ini membaca daftar dari berkas dalam baris perintah " +"baik berkas sumber halaman buku panduan atau preformatted \\(lqcat\\(rq " +"pages, dan menampilkan nama dan deskripsinya seperti yang digunakan oleh " +"B<apropos> dan B<whatis>, daftar dari saringan pemrosesan dibutuhkan oleh " +"halaman buku panduan sebelum ini dilewatkan ke B<nroff> atau B<troff>, atau " +"keduanya." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Jika masukannya terformat buruk, B<lexgrog> akan menampilkan \\(lqparse " +"failed\\(rq; ini mungkin berguna untuk program eksternal yang butuh " +"pemeriksaan halaman buku panduan untuk pembenaran. Jika satu dari B<lexgrog> " +"berkas masukan adalah \\(lq-\\(rq, ini akan dibaca dari standar masukan; " +"jika berkas masukan apapun dikompress, sebuah versi tidak terkompress akan " +"dibaca secara otomatis." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Ambil masukan sebagai berkas sumber halaman buku panduan. Ini baku jika baik " +"B<--man> ataupun B<--cat> tidak diberikan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Ambil masukan sebagai halaman buku panduan terformat (\\(lqcat " +"halaman\\(rq). B<--man> dan B<--cat> mungkin tidak diberikan secara " +"bersamaan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Tampilkan nama dan deskripsi dari kepala halaman buku panduan, seperti " +"digunakan oleh B<apropos> dan B<whatis>. Ini adalah baku jika bukan B<--" +"whatis> ataupun B<--filters> diberikan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Tampilkan daftar dari penyaring yang dibutuhkan untuk preproses halaman buku " +"panduan sebelum memformatnya dengan B<nroff> atau B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<pengkodean>, B<--encoding> I<pengkodean>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "Override set karakter yang diterka untuk halaman ke I<pengkodean>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Penggunaan error." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "B<lexgrog> gagal untuk mengambil satu atau lebih dari berkas masukan." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "CONTOH" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " $ lexgrog man.1\n" +#| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +#| " $ lexgrog -fw man.1\n" +#| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +#| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +#| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +#| " $ lexgrog broken.1\n" +#| " broken.1: parse failed\n" +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - sebuah antar-muka ke referensi buku panduan on-line\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - sebuah antar-muka ke referensi buku panduan on-line\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" whatis.cat1: \"whatis - menampilkan deskripsi halaman buku panduan\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: gagal mengambil\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "PENGAMBILAN WHATIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (yang menggunakan kode sama seperti B<lexgrog>) mengambil B<NAMA> " +"bagian di puncak dari setiap halaman buku panduan mencari untuk nama dan " +"deskripsi dari features yang didokumentasikan. Walaupun pengambil cukup " +"bertoleransi, karena ini harus melingkupi dengan berbagai bentuk yang " +"berbeda yang telah digunakan, ini mungkin kadang kadang gagal untuk " +"mengekstrak informasi yang dibutuhkan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Ketika menggunakan tradisional set makro I<man>, sebuah bagian B<NAMA> benar " +"tampak seperti ini:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAMA\n" +"foo \\e- aplikasi untuk melakukan sesuatu>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Beberapa halaman buku panduan membutuhkan \\(oq\\e-\\(cq sama seperti yang " +"terlihat; B<%mandb%> yang lebih bertoleransi, tetapi untuk kompabilitas " +"dengan sistem lain ini mungkin sebuah ide bagus untuk menjaga backslash." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"Di sisi kiri, mungkin ada beberapa nama, dipisahkan dengan koma. Nama berisi " +"ruang kosong akan diabaikan untuk menghindari perilaku pathologikal di " +"beberapa bagian B<NAMA> yang terbentuk buruk. Di sisi kanan mempunyai bentuk " +"bebas, dan mungkin dipisahkan oleh beberapa baris. Jika beberapa fitur " +"dengan beberapa deskripsi telah didokumentasikan dalam halaman buku panduan " +"yang sama, bentuk berikut sebaiknya digunakan: " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAMA\n" +"foo, bar \\e- aplikasi untuk melakukan sesuatu\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- aplikasi tidak melakukan apapun>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(Sebuah makro yang memulai sebuah paragraph baru, seperti CW<.PP>, dapat " +"digunakan daripada makro break CW<.br>.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Ketika menggunakan set makro turunan BSD I<mdoc>, sebuah bagian B<NAMA> yang " +"benar terlihat seperti ini:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NAMA\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd aplikasi untuk melakukan sesuatu>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Ada beberapa sebab umum kenapa pengambilan whatis gagal. Kadang kadang " +"pengarang dari halaman buku panduan mengganti \\(oq.SH NAMA\\(cq dengan " +"\\(oq.SH APLIKASIKU\\(cq, dan kemudian B<%mandb%> tidak dapat menemukan " +"bagian dari itu untuk mengekstrak informasi yang dibutuhkan. Kadang kala " +"pengarang memasukan sebuah bagian NAMA, tetapi menempatkan teks bebas disana " +"daripada \\(oqnama \\e- deskripsi\\(cq. Intinya, sintaks apapun yang " +"menyerupai diatas seharusnya diterima." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "CATATAN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> mencoba mengambil berkas berisi .so yang diminta, tetapi hanya " +"dapat melakukan itu dengan benar jika berkas secara benar terpasang di " +"susunan halaman buku panduan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"Kode digunakan oleh B<lexgrog> untuk memindai halaman buku panduan ditulis " +"oleh:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson menulis implementasi antar-muka dari baris perintah sekarang, " +"dan juga halaman buku panduan ini." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +#, fuzzy +#| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - sebuah antar-muka ke referensi buku panduan online" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<pilihan>\\|] I<halaman> \\&.\\|.\\|." + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|." +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<pilihan>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|." + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<pilihan>\\|] I<halaman> \\&.\\|.\\|." + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<pilihan>\\|] I<halaman> \\&.\\|.\\|." + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<pilihan>\\|] I<halaman> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<pilihan>\\|] I<halaman> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +#| "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only " +#| "in that I<section> of the manual. The default action is to search in all " +#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%" +#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in " +#| "I<%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even " +#| "if I<page> exists in several I<sections>." +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> adalah sistem halaman buku panduan. Setiap argumen I<halaman> " +"diberikan ke B<%man%> adalah normalnya nama dari sebuah aplikasi, utility " +"atau fungsi. I<halaman buku panduan> yang berasosiasi dengan setiap dari " +"argumen ini kemudian ditemukan dan ditampilkan. Sebuah I<bagian>, jika " +"disediakan, akan mendireksi B<%man%> untuk hanya melihat dalam I<bagian> " +"dari buku panduan. Aksi baku adalah untuk mencari dalam semua I<bagian> yang " +"tersedia, mengikuti sebuah urutan yang telah didefinisikan dan hanya " +"memperlihatkan I<halaman> pertama yang ditemukan, bahkan jika I<halaman> " +"telah ada dalam beberapa I<bagian>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Tabel dibawah memperlihatkan I<bagian> jumlah dari buku panduan diikuti oleh " +"tipe dari halaman yang mereka isi." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Aplikasi dapat dijalankan atau perintah shell" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Panggilan sistem (fungsi yang disediakan oleh kernel)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Panggilan perpustakaan (fungsi yang ada dalam perpustakaan aplikasi)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Special files (usually found in I</dev>)" +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Berkas spesial (biasanya ditemukan dalam I</dev>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>" +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Format berkas dan konvensi contoh: I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Permainan" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +#| "e.g. B<man>(7), B<groff>(7)" +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Miscellaneous (termasuk paket makro dan konvensi),\n" +"e.g. B<man>(7), B<groff>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Perintah administrasi sistem (biasanya hanya untuk root)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Rutinitas kernel [\\|Bukan standar\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Sebuah I<halaman> buku panduan terdiri dari beberapa bagian." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Nama konvensional termasuk B<NAMA>, B<RINGKASAN>, B<KONFIGURASI>, " +"B<DESKRIPSI>, B<PILIHAN>, B<STATUS\\ KELUAR>, B<NILAI\\ KEMBALI>, B<ERRORS>, " +"B<LINGKUNGAN>, B<BERKAS>, B<VERSI>, B<KONFORM\\ KE>, B<CATATAN>, B<BUGS>, " +"B<CONTOH>, B<PENGARANG>, dan B<LIHAT\\ JUGA>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Konvensi berikut juga berlaku ke bagian B<RINGKASAN> dan dapat digunakan " +"sebagai panduan dalam daerah lain." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<bold text>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "ketik tepat seperti yang terlihat." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<italic text>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "ganti dengan argumen yang sesuai." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "apapun atau seluruh argumen didalam [ ] adalah opsional." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "pilihan dipisahkan oleh | tidak dapat digunakan bersama." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argument> .\\|.\\|" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argumen> adalah dapat diulang." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "seluruh I<ekspresi>\\ didalam [ ] adalah dapat diulang." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Merender secara tepat mungkin akan berbeda tergantung dari perangkat " +"keluaran. Sebagai contoh, man biasanya tidak dapat merender italics ketika " +"berjalan dalam sebuah terminal, dan biasanya menggunakan garis bawah atau " +"teks berwarna." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"Perintah atau ilustrasi fungsi adalah sebuah pola yang seharusnya cocok " +"dengan seluruh kemungkinan pemanggilan. Dalam beberapa kasus ini dapat " +"disarankan untuk mengilustrasikan beberapa pemanggilan eksklusif seperti " +"terlihat dalam bagian B<RINGKASAN> dari halaman buku panduan ini." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Tampilkan halaman buku panduan untuk (aplikasi) I<item> I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, fuzzy +#| msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "Tampilkan halaman buku panduan untuk (aplikasi) I<item> I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Tampilkan, dalam suksesi, seluruh dari I<intro> halaman buku panduan yang " +"tersedia yang berada dalam buku panduan. Jika memungkinkan berhenti " +"diantara penampilan atau lewati beberapa dari itu." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual " +#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the " +#| "printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually " +#| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound " +#| "to the B<-t> option." +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Format halaman buku panduan direferensikan oleh `I<alias>', biasanya sebuah " +"halaman buku panduan shell, kedalam format baku B<troff> atau B<groff> dan " +"pipe itu ke pencetak bernama I<ps>. Keluaran baku untuk B<groff> biasanya " +"PostScript. B<%man% --help> seharusnya disarankan prosesor mana yang terikat " +"ke pilihan B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man%\\ -l\\ -T>I<dvi\\ ./foo.1x.gz>B<\\ E<gt>\\ >I<./foo.1x.dvi>" +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man%\\ -l\\ -T>I<dvi\\ ./foo.1x.gz>B<\\ E<gt>\\ >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> " +#| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> " +#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>" +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Perintah ini akan mendekompres dan format sumber halaman buku panduan nroff " +"I<./foo.1x.gz> kedalam sebuah B<perangkat independent (dvi)> berkas. " +"Redireksi diperlukan karena B<-T> flag menyebabkan keluaran untuk diarahkan " +"ke B<stdout> dengan tidak ada pager. Keluaran akan dilihat dengan sebuah " +"aplikasi seperti B<xdvi> atau pemrosesan lebih lanjut kedalam PostScript " +"menggunakan sebuah aplikasi seperti B<dvips.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Cari deskripsi singkat dan nama halaman buku panduan untuk kata kunci " +"I<printf> seperti ekspresi umum. Cetak semua kecocokan. Sama dengan " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Cari halaman buku panduan direferensikan oleh I<smail> dan tampilkan " +"deskripsi singkat dari apapun yang ditemukan. Sama dengan B<%whatis%>I<\\ " +"smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "OVERVIEW" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Banyak pilihan tersedia ke B<%man> dengan tujuan untuk memberikan lebih " +"banyak fleksibilitas sebanyak mungkin ke pengguna. Perubahan dapat dibuat di " +"jalur pencarian, bagian pengurutan, prosesor keluaran, dan perilaku lain dan " +"operasi detail dibawah." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the " +#| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable " +#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that " +#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded " +#| "by a backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own " +#| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by " +#| "the same options found on the command line. To reset all of the options " +#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line " +#| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in " +#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid." +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Jika diset, berbagai variabel lingkungan diinterogerasi untuk menentukan " +"operasi dari B<%man%>. Ini memungkinkan untuk menset variabel `catch all' " +"$B<MANOPT> ke string apapun dalam format baris perintah dengan eksepsi bahwa " +"spasi apapun yang digunakan sebagai bagian dari sebuah pilihan argumen harus " +"diberi karakter untuk keluar (diawali oleh sebuah backslash). B<%man%> akan " +"mengambil $B<MANOPT>sebelum parsing baris perintahnya sendiri. Pilihan ini " +"membutuhkan sebuah argumen yang akan dikesampingkan dengan pilihan yang sama " +"yang ditemukan di baris perintah. Untuk mereset seluruh set pilihan dalam " +"$B<MANOPT>, B<-D> dapat dispesifikasikan sebagai pilihan baris perintah " +"inisial. Ini akan mengijinkan %man% untuk `forget' mengenai pilihan yang " +"dispesifikasikan dalam $B<MANOPT> walaupun mereka tetap harus valid." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "International support is available with this package. Native language " +#| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of " +#| "I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set " +#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment " +#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX " +#| "1003.1> based format:" +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Dukungan internasional tersedia dalam paket ini. Bahasa lokal halaman buku " +"panduan dapat diakses (jika tersedia melalui sistem anda) melalui penggunaan " +"dari fungsi I<locale>. Untuk mengaktifkan dukungan seperti itu, ini " +"diperlukan untuk menset baik $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> atau variabel sistem " +"yang tergantung lainnya ke lokal bahasa anda, biasanya dispesifikasikan " +"dalam dasar format B<POSIX 1003.1>:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<set " +"karakter>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versi>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Jika halaman yang diiginkan tersedia dalam I<local> anda, ini akan " +"ditampilkan seketika dari halaman (biasanya Bahasa Inggris Amerika) standar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Support for international message catalogues is also featured in this " +#| "package and can be activated in the same way, again if available. If you " +#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this " +#| "package are not available in your native language and you would like to " +#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such " +#| "activity." +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Dukungan untuk pesan internasional katalog juga difeature dalam paket ini " +"dan dapat diaktivasikan dalam cara sama, kembali jika tersedia. Anda " +"menemukan halaman buku panduan dan pesan katalog diberikan dengan paket ini " +"tidak tersedia dalam bahasa lokal dan anda ingin mensuplinya, hubungi " +"maintainer yang akan mengkoordinasi aktivitas seperti itu." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Untuk informasi mengenai featur lain dan ekstensi yang tersedia dengan " +"halaman buku panduan, mohon baca dokumen diberikan dengan paket." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "BAKU" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command " +#| "line option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is " +#| "interrogated. If B<-p> was not used and the environment variable was not " +#| "set, the initial line of the nroff file is parsed for a preprocessor " +#| "string. To contain a valid preprocessor string, the first line must " +#| "resemble" +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Filter didechipered oleh sebuah angka dari rata rata. Pertama tama, pilihan " +"baris perintah B<-p> atau variabel lingkungan $B<MANROFFSEQ> " +"diinterogasikan. jika B<-p> belum digunakan dan variabel lingkungan tidak " +"diset, baris inisial dari berkas nroff diambil untuk sebuah string " +"preprosesor. Untuk mengisi sebuah preprosesor string, baris pertama harus " +"merepresentasikan" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"dimana B<string> dapat berupa kombinasi apapun dari kata dideskripsikan oleh " +"pilihan B<-p> dibawah." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Jika tidak ada dari metode diatas menyediakan informasi penyaring apapun, " +"sebuah set baku digunakan." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Sebuah formating pipeli dibentuk dari filter dan penformat utama (B<nroff> " +"atau [B<tg>]B<roff> dengan B<-t>) dan dijalankan. Secara alternatif, jika " +"sebuah aplikasi executable I<mandb_nfmt> (atau I<mandb_tfmt> dengan B<-t>) " +"ada dalam akar pohon man, ini lebih baik dijalankan. Ini dilewatkan ke " +"berkas sumber buku panduan, string preprosesor, dan secara opsional " +"perangkat yang dispesifikasikan dengan B<-T> atau B<-E> sebagai arguments." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in " +#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an " +#| "argument, each duplication will override the previous argument value." +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Tidak ada pilihan argumen yang merupakan duplikasi baik di baris perintah, " +"dalam $B<MANOPT>, atau baik, yang berbahaya. Untuk pilihan yang membutuhkan " +"sebuah argumen, setiap penggandaan akan mengesampingkan nilai dari argumen " +"sebelumnya." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Pilihan umum" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Pilihan ini secara normal diisukan sebagai pilihan paling pertama dan " +"mereset B<%man%> perilaku ke bakunya. Ini digunakan untuk mereset pilihan " +"tersebut yang mungkin telah diset dalam $B<MANOPT>. Pilihan apapun yang " +"mengikuti B<-D> akan memiliki efek biasanya" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--warnings>[=I<warnings>]" +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnigs>[=I<warnings>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Aktifkan peringatan dari I<groff>. Ini mungkin digunakan untuk menjalankan " +"pemeriksaan kesadaran dalam sumber teks dari halaman buku panduan. " +"I<peringatan> adalah daftar dipisahkan dengan koma dari nama peringatan; " +"jika tidak disupli, baku adalah \"mac\"." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Mode operasi utama" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Sama dengan B<%whatis%>. Tampilkan sebuah deskripsi singkat dari halaman " +"buku panduan, jika tersedia. Lihat B<%whatis%>(1) untuk details." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Sama dengan B<%apropos%>. Cari deskripsi halaman buku panduan pendek untuk " +"kata kunci dan tampilkan kecocokan apapun. Lihat B<%apropos%>(1) untuk " +"lengkapnya." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Cari teks dalam seluruh halaman manual. Ini adalah pencarian secara paksa, " +"dan biasanya memerlukan waktu cukup lama; jika anda dapat, anda seharusnya " +"menspesifikasikan sebuah bagian untuk mengurangi jumlah dari halam yang akan " +"dicari. Kata pencarian mungkin dapat berupa kata sederhana (baku), atau " +"ekspresi umum jika opsi B<--regex> digunakan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of " +#| "searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"Aktivasikan mode `lokal'. Format dan tampilkan berkas buku panduan lokal " +"daripada mencari melalui koleksi sistem buku panduan. Setiap argumen halaman " +"buku panduan akan diinterpretasikan sebuah sebuah berkas sumber nroff dalam " +"format yang benar. Tidak ada berkas cat dihasilkan. Jika `-' ini didaftar " +"sebagai salah satu dari argumen, masukan akan diambil dari stdin. Ketika " +"pilihan ini tidak digunakan, dan man gagal untuk menemukan halaman yang " +"dibutuhkan, sebelum menampilkan pesan error, ini mencoba untuk berlaku " +"seperti jika pilihan ini telah diberikan menggunakan nama sebagai sebuah " +"nama berkas dan mencari untuk sebuah pencocokan tepat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " +#| "print both separated by a space." +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Jangan secara aktual menampilkan halaman buku panduan, tetapi lakukan " +"pencetakan lokasi dari berkas cat yang akan ditampilkan. Jika -w dan -W " +"keduanya dispesifikasikan, cetak keduanya dipisahkan oleh sebuah spasi." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " +#| "print both separated by a space." +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Jangan secara aktual menampilkan halaman buku panduan, tetapi lakukan " +"pencetakan lokasi dari berkas cat yang akan ditampilkan. Jika -w dan -W " +"keduanya dispesifikasikan, cetak keduanya dipisahkan oleh sebuah spasi." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Pilihan in tidak untuk penggunaan umum dan seharusnya hanya digunakan oleh " +"aplikasi B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<pengkodean>,\\ B<--recode>=I<pengkodean>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Daripada memformat halaman buku panduan dalam cara biasa, keluarkan " +"sumbernya yang akand diubah ke I<pengkodean> yang telah dispesifikasikan. " +"Jika anda telah tahu pengkodean dari berkas sumber, anda juga dapat " +"menggunakan B<%manconv%>(1) secara langsung. Akan tetapi, pilihan ini " +"mengijinkan anda untuk mengubah beberapa halaman buku panduan ke sebuah " +"pengkodean tunggal tanpa harus menyatakan secara eksplisit keadaan dari " +"setiap pengkodean, dengan kondisi bahwa mereka telah terpasang dalam sebuah " +"struktur yang sama ke sebuah struktur halaman buku panduan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Mencari halaman buku panduan" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they " +#| "can be accessed using this option. To search for a manual page from " +#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Jika sistem ini memiliki akses ke halaman buku panduan sistem operasi lain, " +"mereka dapat diakses menggunakan pilihan ini. Untuk mencari sebuah halaman " +"buku panduan dari koleksi halaman buku panduan OS-Baru, gunakan pilihan B<-" +"m> B<OS-Baru>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<sistem> yang dispesifikasikan dapat berupa sebuah kombinasi dari nama " +"sistem operasi dipisahkan oleh koma. Untuk memasukan sebuah pencarian dari " +"halaman buku panduan sistem operasi lkal, masukan nama sistem B<man> dalam " +"string argumen. Pilihan ini akan mengesampingkan variabel lingkungan " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Spesifikasikan sebuah jalur man alternatif untuk digunakan. Secara baku, " +"B<%man%> menggunakan B<%manpath%> kode turunan untuk menentukan jalur " +"pencarian. Pilihan ini mengesampingkan variabel lingkungan $B<MANPATH> dan " +"dapat menyebabkan pilihan B<-m> untuk diabaikan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Sebuah jalur dispesifikasikan sebagai sebuah jalur buku panduan harus berupa " +"akar dari struktur halaman buku panduan terstruktur dalam daerah seperti " +"dijelaskan dalam buku panduan man-db (dibawah \"Halaman buku panduan " +"sistem\"). Untuk melihat halaman buku panduan diluar dari struktur seperti " +"itu, lihat pilihan B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S\\ >I<daftar>,\\ B<-s\\ >I<daftar>,\\ B<--sections=>I<daftar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual " +#| "sections to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment " +#| "variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"Daftar adalah sebuah kolon- atau daftar dipisahkan oleh koma dari daerah " +"buku panduan `order specific' untuk mencari. Pilihan ini mengesampingkan " +"variabel lingkungan $B<MANSECT> (Penyebutan B<-s> adalah untuk kompabilitas " +"dengan Sistem V.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sub-ekstensi>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those " +#| "that accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. " +#| "To get around the problem of having two manual pages with the same name " +#| "such as B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section " +#| "B<l>. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the " +#| "correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this " +#| "case, B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display " +#| "B<exit>(3) in preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation " +#| "and to avoid having to know which section the page you require resides " +#| "in, it is now possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string " +#| "indicating which package the page must belong to. Using the above " +#| "example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the " +#| "search to pages having an extension of B<*tcl>." +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Beberapa sistem menggunakan paket besar dari halaman buku panduan, seperti " +"yang menyertai paket B<Tcl>, kedalam hierarki halaman buku panduan utama. " +"Untuk menyelesaikan masalah dari memiliki dua halaman buku panduan dengan " +"nama sama seperti B<exit>(3), halaman B<Tcl> biasanya semuanya dilengkapi " +"dengan bagian B<l>. Seperti ini disayangkan, ini sekarang memungkinkan untuk " +"menempatkan halaman dalam bagian yang benar, dan menempatkan spesifik " +"`ekstensi' ke halaman tersebut, dalam kasus ini, B<exit>(3tcl). Dalam " +"operasi normal, B<%man%> akan menampilkan B<exit>(3) dalam kesukaan ke " +"B<exit>(3tcl). Untuk menegosiasikan situasi ini dan menghindari harus " +"mengetahui halaman bagian mana yang membutuhkan tempat dimana, sekarang " +"memungkinkan untuk memberikan B<%man%> sebuah I<sub-extension> string " +"menandakan paket mana halaman tersebut harus berada. Menggunakan contoh " +"diatas, diberikan pilihan B<-e\\ tcl> ke B<%man%> akan membatasi pencarian " +"halaman memiliki sebuah ekstensi dari B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Abaikan besar huruf ketika mencari untuk halaman buku panduan. Ini adalah " +"baku." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Cari untuk halaman buku panduan dengan mempertimbangkan besar huruf." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Tampilkan seluruh halaman dengan bagian apapun baik namanya atau " +"deskripsinya yang cocok dengan setiap argumen I<halaman> sebagai sebuah " +"ekspresi umum, sama seperti dengan B<apropos>(1). Karena disana biasanya " +"tidak ada cara yang masuk akal untuk memilih sebuah halaman \"terbaik\" " +"ketika mencari untuk sebuah ekspresi umum, pilihan ini mengimplikasi B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Tampilkan seluruh halaman dengan bagian apapun baik dari namanya atau " +"deskripsinya yang cocok untuk setiap argumen I<halaman> menggunakan karakter " +"bebas gaya shell, sama seperti B<apropos>(1) B<--wildcard>. Argumen " +"I<halaman> harus cocok dengan seluruh nama dan deskripsi, atau cocok di " +"batas kata dalam deskripsi. Karena disana biasanya tidak ada cara yang masuk " +"akal untuk mengambil sebuah halaman \"terbaik\" ketika mencari untuk sebuah " +"karakter bebas, pilihan ini mengimplikasikan -B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Jika pilihan B<--regex> atau B<--wildcard> digunakan, hanya cocok nama " +"halaman, bukan deskripsi halaman, sama dengan B<whatis>(1). Jika tidak, " +"tidak ada efek." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Secara baku, B<%man%> akan keluar setelah menampilkan halaman buku panduan " +"paling sesuai dari yang ditemukan. Menggunakan pilihan ini memaksa B<%man%> " +"untuk menampilkan seluruh halaman buku panduan dengan nama yang cocok dengan " +"kriteria pencarian." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Secara baku, B<%man%> akan mencoba menginterpretasikan pasangan dari nama " +"halaman manual yang diberikan di baris perintah sama dengan sebuah halaman " +"manual tunggal berisi sebuah hyphen. Ini didukung dengan pola sama dari " +"aplikasi yang mengimplementasikan jumlah dari perintah bawah, mengijinkannya " +"untuk menyediakan halaman manual yang dapat diakses menggunakan sintaks " +"serupa seperti yang digunakan untuk menjalankan perintah bawah itu sendiri. " +"Sebagai contoh:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Untuk menonaktifkan perilaku ini, gunakan pilihan B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Mengotronl keluaran terformat" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses " +#| "B<%pager%>. This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, " +#| "which in turn overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not " +#| "used in conjunction with B<-f> or B<-k>." +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Spesifikasikan pager keluaran mana yang akan digunakan, Secara baku, " +"B<%man%> menggunakan B<%pager%>. Pilihan ini mengesampingkan variabel " +"lingkungan $B<MANPAGER>, yang jadinya mengesampingkan variabel lingkungan " +"$B<PAGER>. Ini tidak digunakan dengan konjungsi dengan B<-f> atau B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Jika sebuah versi baru dari B<less> digunakan sebagai sebuah pager, B<%man%> " +"akan mencoba untuk menset promptnya dan beberapa pilihan. Prompt baku akan " +"tampak " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Halaman buku panduan>I< nama>B<(>I<sec>B<) baris>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"dimana I<nama> menyatakan nama halaman buku panduan, I<sec> menyatakan " +"bagian itu yang ditemukan dibawah dan I<x> nomor baris sekarang. Ini dicapai " +"dengan menggunakan variabel lingkungan $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The " +#| "string used to produce the default could be expressed as" +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Memberikan B<-r> dengan sebuah string akan mengesampingkan perilaku baku " +"ini. String mungkin berisi teks B<$MAN_PN> yang akan diekspan ke nama dari " +"halama buku panduan sekarang dan nama bagiannya yang dilingkupi oleh `(' dan " +"`)'. String digunakan untuk menghasilkan baku dapat diekspresikan sebagai" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (AKHIR):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(press h for help or q to quit)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Ini terpecah kedalam dua baris disini untuk memudahkan pembacaan saja. Untuk " +"artinya lihat halaman buku panduan B<less>(1). Prompt string pertama " +"dievaluasi oleh shell. Semua double quotes, back-quotes dan backslashes " +"dalam prompt harus diberi karakter untuk keluar dengan sebuah awalan " +"backslash. Prompt string mungkin berakhir dalam sebuah karakter untuk keluar " +"$ yang mungkin diikuti oleh pilihan selanjutnya untuk less. Secara baku " +"B<%man%> menset pilihan B<-ix8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Ketika melihat sebuah halaman buku panduan murni I<ascii>(7) dalam sebuah " +"terminal 7 bit atau terminal emulator, beberapa karakter mungkin tidak " +"tampil secara benar ketika menggunakan I<latin1>(7) perangkat deskripsi " +"dengan B<GNU> B<nroff>. Pilihan ini mengijinkan halaman buku panduan murni " +"I<ascii> ditampilkan dalam I<ascii> dengan perangkat I<latin1>. Ini tidak " +"akan menerjemahkan teks I<latin1> apapun. Tabel berikut menampilkan " +"penerjemahan yang dilakukan: beberapa bagian dari itu mungkin hanya " +"ditampilkan secara benar ketika menggunakan perangkat B<GNU> B<nroff> " +"I<latin1>(7)." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "kelanjutan hyphen" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "bullet (tengah titik)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "acute accent" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "perkalian tanda" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"jika kolom I<latin1> tampil secara benar, terminal anda mungkin " +"dikonfigurasi untuk karakter I<latin1> dan pilihan ini tidak diperlukan. " +"Jika I<latin1> dan I<ascii> kolom identik, anda membaca halaman ini " +"menggunakan pilihan ini atau B<%man%> tidak memformat halaman ini " +"menggunakan deskripsi perangkat I<latin1>. Jika I<latin1> kolom hilang atau " +"terkorupsi, anda mungkin butuh untuk melihat halaman buku panduan dengan " +"pilihan ini." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Pilihan ini diabaikan ketika menggunakan pilihan B<-t>, B<-H>, B<-T>, atau " +"B<-Z> dan mungkin tidak berguna untuk B<nroff> selain dari B<GNU's>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<pengkodean>,\\ B<--encoding>=I<pengkodean>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Hasilkan keluaran untuk sebuah pengkodean karakter selain dari baku. Untuk " +"kompabilitas kebelakang, I<pengkodean> mungkin sebuah perangkat B<nroff> " +"seperti B<ascii>, B<latin1>, atau B<utf8> baik juga sebuah pengkodean " +"karakter benar seperti B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Secara normal, B<nroff> akan secara otomatis hyphenate teks di potongan " +"baris baik dalam kata yang tidak berisi hyphen, jika tidak dibutuhkan jadi " +"untuk meletakan kata disebuah baris tanpa ruang yang berlebihan. Pilihan ini " +"menonaktifkan otomatis hyphenation, jadi kata hanya dihyphenated jika mereka " +"telah berisi hyphens." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Jika anda menulis sebuah halaman buku panduan dan hanya ingin menjaga " +"B<nroff> dari hyphenating sebuah kata di titik yang tidak sesuai, jangan " +"gunakan pilihan ini, tetapi lebih baik konsultasikan ke dokumentasi " +"B<nroff>; sebagai contoh, anda dapat meletakan \"\\e%\" didalam sebuah kata " +"untuk mengindikasikan bahwa itu mungkin dihyphenasi di titik itu, atau " +"meletakan \"\\e%\" diawal dari sebuah kata untuk menjaga itu dari hyphenasi." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Jika anda menulis sebuah halaman buku panduan dan hanya ingin menjaga " +"B<nroff> dari hyphenating sebuah kata di titik yang tidak sesuai, jangan " +"gunakan pilihan ini, tetapi lebih baik konsultasikan ke dokumentasi " +"B<nroff>; sebagai contoh, anda dapat meletakan \"\\e%\" didalam sebuah kata " +"untuk mengindikasikan bahwa itu mungkin dihyphenasi di titik itu, atau " +"meletakan \"\\e%\" diawal dari sebuah kata untuk menjaga itu dari hyphenasi." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Spesifikasikan urutan dari preprosesor untuk dijalankan sebelum B<nroff> " +"atau B<troff>/B<groff>. Tidak seluruh instalasi akan memiliki full set dari " +"preprosesor. Beberapa preprosesor dan huruf digunakan untuk menggunakannya " +"adalah: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), " +"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Pilihan ini mengesampingkan variabel " +"lingkungan $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> selalu berjalan sebagai preproses " +"pertaman." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Gunakan I<%troff%> untuk memformat halaman buku panduan ke stdout. Pilihan " +"ini tidak dibutuhkan dalam konjungsi dengan B<-H>, B<-T>, atau B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-T>[I<device>], B<--troff-device>[=I<device>]" +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<perangkat>], B<-troff-device>[=I<perangkat>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Pilihan ini digunakan untuk mengubah B<groff> (atau mungkin B<troff>) " +"keluaran ke sebuah perangkat selain dari baku yang lebih sesuai. Ini " +"mengimplikasikan B<-t>. Contoh (disediakan Groff-1.17) termasuk B<dvi>, " +"B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> dan B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-H>[I<browser>], B<--html>[=I<browser>]" +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<browser>], B<--html>[=I<browser>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Pilihan ini akan menyebabkan B<groff> untuk menghasilkan keluaran HTML, dan " +"akan menampilkan keluaran disebuah web browser. Pilihan dari browser " +"ditentukan oleh opsional argumen I<broser> jika disediakan, oleh variabel " +"lingkungan $B<BROWSER>, atau diwaktu kompilasi baku jika itu tidak diset " +"(biasanya B<lynx>). Pilihan ini mengindikasikan B<-t>, dan hanya akan " +"bekerja dengan B<GNU> B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-X>[I<dpi>], B<--gxditview>[=I<dpi>]" +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi>], B<-gxditview>[=I<dpi>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Pilihan ini menampilkan keluaran dari B<groff> dalam sebuah jendela graphis " +"menggunakan aplikasi B<gxditview>. I<dpi> (titik per inchi) mungkin berupa " +"75, 75-12, 100, atau 100-12, baku ke 75; -12 variant menggunakan sebuah font " +"dasar 12-titik. Pilihan ini mengimplikasikan B<-T> dengan X75, X75-12, X100 " +"atau X100-12 perangkat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> akan menjalankan B<troff> dan kemudian menggunakan sebuah post " +"prosesor yang sesuai untuk menghasilkan perangkat yang dipilih. Jika " +"I<%troff%> adalah B<groff>, pilihan ini akan dilewatkan ke B<groff> dan akan " +"menekan penggunaan dari sebuah post-prosesor. Ini mengimplikasikan B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Mendapatkan bantuan" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Sebuah proses anak mengembalikan sebuah status kembali tidak nol." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Paling tidak satu dari halaman/berkas/kata kunci tidak ada atau tidak cocok." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Jika $B<MANPATH> diset, nilainya digunakan sebagai jalur pencarian untuk " +"halaman buku panduan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Jika $B<MANROFFSEQ> diset, nilainya digunakan untuk menetukan set dari " +"preprosesor untuk dilewatkan ke setiap halaman buku panduan. Daftar baku " +"preprosesor adalah tergantung dari sistem." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Jika $B<MANSECT> diset, nilainya adalah sebuah daftar dipisahkan oleh kolon " +"dari bagian dan ini digunakan untuk menentukan bagian buku panduan mana " +"untuk dicari dan dalam urutan apa." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +#| "its value is used as the name of the program used to display the manual " +#| "page. By default, B<%pager%> is used." +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"jika $B<MANPAGER> atau $B<PAGER> diset ($B<MANPAGER> digunakan dalam " +"kesukaan), nilainya digunakan sebagai nama dari aplikasi yang digunakan " +"untuk menampilkan halaman buku panduan. Secara baku, B<%pager%> digunakan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Jika $B<MANLESS> diset, B<%man%> tidak akan melakukan pemrosesan biasa untuk " +"mengkonfigurasi prompt string untuk pager B<less>. Sebaliknya, nilai dari " +"$B<MANLESS> akan disalinkan satu persatu kedalam $B<LESS>. Sebagai contoh, " +"jika anda ingin menset prompt string secara tidak kondisional ke \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> ke \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Jika $B<BROWSER> diset, nilai itu adalah daftar dipisahkan kolon dari " +"perintah, setiap perintah itu digunakan untuk mencoba menjalankan sebuah web " +"browser untuk B<man> B<--html>. Dalam setiap perintah, I<%s> digantikan oleh " +"sebuah nama berkas berisi keluaran HTML dari B<groff>, I<%%> digantikan oleh " +"sebuah tanda persen tunggal (%) dan I<%c> digantikan oleh sebuah kolon (:)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line " +#| "and is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +#| "specific environment variables can be expressed as command line options, " +#| "and are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected " +#| "that they will become obsolete. N.B. All spaces that should be " +#| "interpreted as part of an option's argument must be escaped." +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Jika $B<MANOPT> diset, ini akan diambil sebelum ke baris perintah B<%man%'s> " +"dan diduga dalam format serupa. Seperti dari yang lain B<%man%> variabel " +"lingkungan spesifik dapat diekspresikan sebagai pilihan baris perintah, dan " +"juga kandidat untuk dimasukan dalam $B<MANOPT> ini diduga bahwa mereka akan " +"menjadi obsolete. N.B. Seluruh spasi yang seharusnya diinterpretasikan " +"sebagai bagian dari sebuah argumen pilihan harus diberi karakter untuk " +"keluar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +#| "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +#| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using " +#| "an B<ioctl>(2) if available, the value of $B<COLUMNS>, or falling back " +#| "to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved " +#| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line " +#| "length is between 66 and 80 characters." +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Jika $B<MANWIDTH> diset, nilainya digunakan sebagai panjang baris yang mana " +"halaman buku panduan seharusnya diformat. Jika ini tidak diset, halaman buku " +"panduan akan diformat dengan sebuah panjang baris sesuai dengan terminal " +"sekarang (menggunakan sebuah B<ioctl>(2) jika tersedia, nilai dari " +"$B<COLUMNS>, atau kembali ke 80 karakter jika tidak tersedia). Halaman cat " +"hanya akan disimpat ketika format baku dapat digunakan, yaitu ketika panjang " +"baris terminal berada diantara 66 dan 80 karakter." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Biasanya, ketika keluaran tidak sedang diarahkan ke sebuah terminal (seperti " +"ke sebuah berkas atau sebuah pipe), pemformatan karakter diabaikan untuk " +"mempermudah pembacaan tanpa perangkat spesial. Akan tetapi, jika " +"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> diset ke nilai tidak kosong apapun, pemformatan " +"karakter ini dijaga. Ini mungkin berguna untuk memperbaiki B<%man%> yang " +"dapat diinterpretasikan pemformatan karakter." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Secara normal, ketika keluaran telah diarahkan ke sebuah terminal (biasanya " +"sebuah pager), keluaran error apapun dari perintah digunakan untuk " +"menghasilkan versi tercetak dari halaman buku panduan diabaikan untuk " +"menghindari interferensi dari penampilan pager. Aplikasi seperti B<groff> " +"sering menghasilkan pesan error minor mengenai masalah typographical seperti " +"kesalahan alignmen, yang tidak terlihat dan secara umum membingungkan ketika " +"ditampilkan dengan halaman buku panduan. Akan tetapi, beberapa pengguna " +"tetap ingin melihat itu, jadi, jika $B<MAN_KEEP_STDERR> diset untuk nilai " +"apapun yang tidak kosong, keluaran error akan ditampilkan seperti biasa." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Tergantung dari sistem dan implementasi, baik atau kedua dari $B<LANG> dan " +"$B<LC_MESSAGESS> akan diintergasi untuk pesan lokal sekarang. B<%man%> akan " +"menampilkan pesannya dalam lokal tersebut (jika tersedia). Lihat " +"B<setlocale>(3) untuk detail lebih tepatnya." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "berkas konfigurasi man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Sebuah hierarki halaman buku panduan global." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "SEJARAH" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "1990, 1991 - Originally written by John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "1990, 1991 - Awalnya ditulis oleh John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) perbaikan bug diberikan oleh " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "30th April 1994 - 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) " +#| "has been developing and maintaining this package with the help of a few " +#| "dedicated people." +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30th April 1994 - 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) " +"telah mengembangkan dan memelihara paket ini dengan bantuan dari beberapa " +"orang berdedikasi." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "30th October 1996 - 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +#| "E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for " +#| "the Debian project, with the help of all the community." +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30th Oktober 1996 - 30 Maret 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt> memelihara dan meningkatkan paket ini untuk project Debian, dengan " +"bantuan dari seluruh komunitas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "31st March 2001 - present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> " +#| "is now developing and maintaining man-db." +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31 Maret 2001 - sekarang: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> saat " +"ini mengembangkan dan memeliharan man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#, fuzzy +#| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "" +"%manconv% - mengubah halaman buku panduan dari satu pengkodean ke yang lain" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" +#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> I<dari-kode>\\|[:I<dari-kode>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<ke-" +"kode> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nama berkas>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +#| "that declaration overrides any input encodings specified on " +#| "B<%manconv%>'s command line. Encoding declarations have the following " +#| "form:" +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Jika sebuah deklarasi pengkodean ditemukan dalam baris pertama dari halaman " +"buku panduan deklarasi itu memaksa pengkodean masukan apapun " +"dispesifikasikan di baris perintah B<%manconv%>. Deklarasi pengkodean " +"memiliki bentuk berikut:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "atau (jika preprosesor halaman buku panduan juga dideklarasikan):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<pengkodean>, B<--to-code> I<pengkodean>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, fuzzy +#| msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Ubah halaman buku panduan ke I<pengkodean>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "Jangan isukan pesan error ketika halaman tidak dapat diubah." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "" +"%manconv% - mengubah halaman buku panduan dari satu pengkodean ke yang lain" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" +#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> I<dari-kode>\\|[:I<dari-kode>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<ke-" +"kode> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nama berkas>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> mengubah sebuah halaman buku panduan dari satu pengkodean ke " +"yang lain, seperti B<iconv>. Tidak seperti B<iconv>, ini dapat mencoba " +"beberapa kemungkinan pengkodean masukan dalam urutan. Ini berguna untuk " +"halaman buku panduan terpasang dalam direktori tanpa sebuah deklarasi " +"pengkodean eksplisit, karena mereka mungkin berada dalam UTF-8 atau dalam " +"sebuah set karakter legacy." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Jika sebuah deklarasi pengkodean ditemukan dalam baris pertama dari halaman " +"buku panduan deklarasi itu memaksa pengkodean masukan apapun " +"dispesifikasikan di baris perintah B<%manconv%>. Deklarasi pengkodean " +"memiliki bentuk berikut:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<pengkodean>, B<--from-code> I<pengkodean>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the " +#| "input encoding." +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Coba setiap dari I<pengkodean> (sebuah daftar dipisahkan kolon) dalam urutan " +"pengkodean masukan." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<pengkodean>, B<--to-code> I<pengkodean>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Ubah halaman buku panduan ke I<pengkodean>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - menentukan jalur pencarian untuk halaman buku panduan" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?hV>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|." +"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<berkas>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Jika $B<MANPATH> diset, B<%manpath%> akan secara sederhana menampilkan " +"isinya dan mengisukan peringatan. Jika tidak, B<%manpath%> akan menentukan " +"sebuah hierarki jalur pencarian halaman buku panduan yang sesuai dan " +"menampilkan hasilnya." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The colon-delimited path is determined using information gained from the " +#| "man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +#| "environment." +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"Jalur dipisahkan kolon ditentukan menggunakan informasi diperoleh dari " +"berkas konfigurasi man-db - (I<%manpath_config_file%>) dan lingkungan " +"pengguna." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Jangan isukan peringatan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Hasilkan sebuah jalur cat daripada ke sebuah jalur man. Sekali jalur man " +"ditentukan, setiap elemen jalur diubah ke relatif jalur cat." + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the " +#| "man-db configuration file." +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Hasilkan sebuah jalur path terdiri dari seluruh jalur bernama sebagai " +"`global' didalam berkas konfigurasi man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, " +#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. " +#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Jika sistem ini memiliki akses ke hierarki sistem buku panduan sistem " +"operasi lain, pilihan ini dapat digunakan untuk memasukannya dalam keluaran " +"dari B<%manpath%>. Untuk memasukan hierarki halaman buku panduan OS baru " +"gunakan pilihan B<-m> B<OS baru>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<sistem> spesifikasi dapat berupa sebuah kombinasi dari nama sistem operasi " +"dipisahkan koma. Untuk memasukan hierarki halaman buku panduan sistem " +"operasi native, nama sistem B<man> harus dimasukan dalam argumen string. " +"Pilihan ini akan mengesampingkan variabel lingkungan $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - menampilkan deskripsi halaman buku panduan" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<bagian>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<jalur>\\|] [\\|B<-L> I<lokal>\\|] [\\|B<-C> I<berkas>\\|] I<nama> \\&.\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Setiap halaman buku panduan memiliki sebuah deskripsi singkat tersedia " +"didalamnya. B<%whatis%> mencari nama halaman buku panduan dan menampilkan " +"deskripsi halaman buku panduan dari I<nama> apapun yang cocok." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<nama> mungkin berisi karakter bebas (B<-w>) atau berupa sebuah ekpresi " +"umum (B<-r>). Menggunakan pilihan ini, mungkin diperlukan untuk quote " +"I<nama> atau escape (\\e) karakter spesial untuk menghentikan shell dari " +"mengintepretasikannya." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"B<indeks> basis data digunakan selama pencarian, dan perbarui oleh aplikasi " +"B<%mandb%>. Tergantung dari pemasangan anda, ini mungkin dijalankan oleh " +"sebuah pekerjaan periodik cron, atau mungkin butuh dijalankan secara buku " +"panduan setelah halaman buku panduan baru telah terpasang. Untuk " +"menghasilkan teks gaya lama B<whatis> basis data dari relatif B<index> basis " +"data, berikan perintah:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<jalur man> B<-w '*' | sort E<gt>> I<jalur man/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"dimana I<jalur man> adalah sebuah hierarki halaman buku panduan seperti I</" +"usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Intepretasikan setiap I<nama> sebagai sebuah ekspresi umum. Jika sebuah " +"I<nama> cocok dengan bagian apapun dari halaman buku panduan, sebuah " +"pencocokan akan dibuat. Pilihan ini menyebabkan B<%whatis%> mungkin lebih " +"lambat karena cara kerja pencarian basis data." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interpretasikan setiap I<nama> sebagai sebuah pola berisi shell style " +"karakter bebas. Untuk sebuah pencocokan untuk dibuat, sebuah I<nama> " +"terekspan harus cocok dengan seluruh nama halaman. Pilihan ini menyebabkan " +"B<%whatis%> menjadi lebih lambat karena cara kerja dari pencarian basis data." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page names, " +#| "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Jika sistem ini memiliki akses ke nama halaman buku panduan sistem operasi " +"lain, mereka dapat diakses dengan menggunakan pilihan ini. Untuk mencari " +"nama halaman buku panduan OS baru, gunakan pilihan B<-m> B<OS baru>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<sistem> spesifikasi dapat berupa sebuah kombinasi dari nama sistem operasi " +"dipisahkan dengan koma. Untuk memasukan sebuah pencarian dari nama halaman " +"buku panduan sistem operasi native, masukan nama sistem B<man> dalam argumen " +"string. Pilihan ini akan mengesampingkan variabel lingkungan $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - memenuhi permintaan .so dalam masukan roff" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<berkas> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> mengambil argumen I<berkas>, atau jika tidak dispesifikasikan, " +"standar masukannya seperti baris dari bentuk dibawah:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nama berkas>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Permintaan ini digantikan oleh isi dari I<nama berkas> dispesifikan. Jika " +"permintaan tidak dapat dipenuhi, B<%zsoelim%> mencari untuk I<nama berkas." +"ext> dimana I<.ext> dapat salah satu dari B<.gz>, B<.Z> atau B<.z>. Tipe " +"ekstensi lain mungkin didukung tergantung dari pilihan waktu kompilasi. Jika " +"permintaan dapat dipenuhi oleh berkas terkompress, berkas ini didekompress " +"menggunakan sebuah dekompressor yang sesuai dan keluarannya digunakan untuk " +"memuaskan permintaan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Secara tradisional, aplikasi B<soelim> digunakan untuk mengijinkan pemroses " +"awal roff untuk dapat mengawali pemrosesan berkas yang ditunjuk oleh " +"permintaan. Versi ini telah ditulis untuk mengatasi masalah yang ada untuk " +"mendukung halaman buku panduan terkompres." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Pilihan ini tersedia untuk kompabilitas dengan aplikasi B<soelim> lain. Ini " +"digunakan untuk mengaktifkan permintaan .so diikuti oleh sesuatu selain " +"ruang kosong. Hal ini telah menjadi perilaku baku, ini diabaikan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - format dari berkas %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Berkas konfigurasi manpath digunakan oleh aplikasi halaman buku panduan " +"untuk mengakses manpath pengguna pada waktu berjalan, mengindikasikan " +"susunan halaman buku panduan mana (manpath) yang diperlukan sebagai sistem " +"hierarki dan menempatkan direktori untuk digunakan untuk penyimpanan berkas " +"cat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Jika variabel lingkungan $B<MANPATH> telah diset, informasi yang berada " +"dalam %manpath_config_file% akan menimpanya." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +#| "determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then " +#| "the value of the variable is appended to the list determined from the " +#| "content of the configuration files. If the colon comes at the end of the " +#| "value in the variable, then the determined list is appended to the " +#| "content of the variable. If the value of the variable contains a double " +#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the " +#| "value, between the two colons." +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Jika $B<MANPATH> diset, B<%manpath%> menampilkan nilainya daripada " +"menentukannya diwaktu jalan. Jika $B<MANPATH> diawali oleh sebuah kolon, " +"maka nilai dari variabel ditambahkan ke daftar ditentukan dari isi dari " +"berkas konfigurasi. Jika kolon datang di akhir dari nilai dalam variabel, " +"maka daftar ditentukan ditambahkan ke isi dari variabel. Jika nilai dari " +"variabel berisi kolon ganda (B<::>), maka daftar yang ditentukan dimasukan " +"ditengah dari nilai, diantara dua kolon." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Tipe daerah berikut saat ini dikenal:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ komentar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Baris kosong atau yang berawal dengan sebuah B<#> akan diperlakukan sebagai " +"komentar dan akan diabaikan." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Baris dari bentuk ini mengindikasikan manpath yang secara otomatis " +"seharusnya berisi $B<MANPATH>. Ini biasanya termasuk I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Baris dari konfigurasi bentuk pemetaan ini $B<PATH> ke $B<MANPATH>. Untuk " +"setiap I<path_element> ditemukan dalam $B<PATH> pengguna, I<manpath_element> " +"akan ditambahkan ke $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Baris dari bentuk ini mengindikasikan manpaths mana yang diperlakukan " +"sebagai sistem manpath, dan secara opsional dimana berkas catnya seharusnya " +"disimpan. Tipe bagian ini biasanya penting jika B<man> adalah aplikasi " +"setuid, seperti (ketika dalam berkas sistem konfigurasi " +"%manpath_config_file% daripada berkas konfiguras setiap pengguna .manpath) " +"ini mengindikasikan ke susunan halaman buku panduan mana untuk diakses " +"sebagai setuid pengguna dan mana yang memanggil pengguna." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Susunan sistem halaman buku panduan biasanya disimpan dibawah I</usr> " +"seperti I</usr/man>, I</usr/local/man> dan I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Jika halaman cat dari I<manpath_element> tertentu tidak disimpan atau akan " +"disimpan dalam lokasi tradisional, I<catpath_element> mungkin diabaikan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted " +#| "manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any " +#| "valid directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux " +#| "FSSTND> the keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual " +#| "directory." +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Penempatan tradisional cat tidak memungkinkan untuk susunan halaman buku " +"panduan yang dipasang baca saja dan karena ini mungkin untuk menspesifikasi " +"susunan direktori valid apapun untuk penyimpanannya. Untuk mengamati B<Linux " +"FSSTND> kata kunci `B<FSSTND> dapat digunakan daripada direktori aktual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Sayangnya, ini diperlukan untuk menspesifikasikan B<seluruh> susunan jalur " +"sistem buku panduan, termasuk jalur sistem operasi alternatif seperti I</usr/" +"man/sun> dan B<NLS locale> jalur apapun seperti I</usr/man/de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Karena informasi diambil baris demi baris dalam urutan penulisan, ini " +"diperlukan untuk manpath apapun yang berupa sub-hierarki dari hierarki lain " +"untuk ditampilkan pertama, jika tidak sebuah kesalahan pencocokan terjadi. " +"Sebagai contoh I</usr/man/de_DE.88591> harus datang sebelum I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINISI>I<\\ nilai\\ kunci>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Baris dari bentuk ini mendefinisikan variabel konfigurasi lain; lihat berkas " +"konfigurasi baku untuk variabel tersebut digunakan oleh aplikasi halaman " +"buku panduan. Termasuk jalur baku ke berbagai aplikasi (seperti I<grep> dan " +"I<tbl>), dan set baku dari argumen ke aplikasi tersebut." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<BAGIAN> I<bagian> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Baris dari formulir ini mendefinisikan urutan dimana bagian buku panduan " +"seharusnya dicari. Jika disana tidak ada arah B<BAGIAN> dalam berkas " +"konfigurasi, yang baku adalah:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Jika beberapa B<BAGIAN> direktif diberikan, daftar bagian itu akan dipotong." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Jika sebuah ekstensi tertentu tidak ada dalam daftar ini (contoh, 1mh) ini " +"akan ditampilkan dengan sisa bagian ini berada. Efek dari ini, anda hanya " +"membutuhkan untuk secara eksplisit mendaftar ekstensi jika anda ingin " +"memaksa urutan tertentu. Bagian dengan ekstensi seharusnya berurutan ke " +"bagian utamanya (contoh \"1 1mh 8 ...\")." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<BAGIAN> diterima sebagai sebuah nama alternatif untuk direktif ini." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ lebar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Jika lebar terminal lebih kecil dari I<lebar>, halaman cat tidak akan dibuat " +"(jika hilang) atau ditampilkan. Baku adalah 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ lebar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Jika lebar terminal lebih besar dari I<lebar>, halaman cat tidak akan dibuat " +"(jika hilang) atau ditampilkan. Baku adalah 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ lebar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a " +#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal " +#| "actually being used. This should generally be within the range set by " +#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Jika I<lebar> bukan-nol, halaman buku panduan akan selalu diformat untuk " +"sebuah terminal dari lebar yang diberikan, tidak perduli lebar dari terminal " +"yang sedang digunakan. Ini seharusnya secara umum berada didalam jangkauan " +"diset oleh B<MINCATWIDTH> dan B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"Pilihan ini menjaga B<%man%>(1) dari membuat halaman cat secara otomatis." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Kecuali aturan diatas diikuti dan diamati secara tepat, aplikasi halaman " +"buku panduan tidak akan berfungsi seperti yang diinginkan. Aturan yang ada " +"sangat kompleks." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - keluarkan isi dari sebuah basis data man-db dalam format yang " +"mudah dibaca." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>indeks-fileE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> akan mengeluarkan data berisi dalam sebuah basis data man-db " +"dalam sebuah bentuk yang mudah dibaca. Secara baku, ini akan mengeluarkan " +"data dari B</var/cache/man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> dimana E<lt>db-" +"typeE<gt> tergantung dari perpustakaan basis data yang digunakan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "" +"Memberikan sebuah argumen ke accessdb akan mengesampingkan perilaku baku ini." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - buat atau perbarui pre-formatted halaman buku panduan" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?hV>\\|] [\\|B<-M> I<jalur>\\|] [\\|B<-C> I<berkas>\\|] " +"[\\|I<bagian>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> digunakan untuk membuat sebuah set terbaru dari preformat " +"halaman buku panduan dikenal sebagai halaman cat. Halaman cat secara umum " +"lebih cepat untuk ditampilkan daripada halaman buku panduan asli, tetapi " +"membutuhkan ruang penyimpanan ekstra. Keputusan untuk mendukung halaman cat " +"berada di administrator lokal, yang harus memberikan direktori yang sesuai " +"untuk itu." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"Pilihan tersedia ke B<%catman%> adalah hierarki halaman buku panduan dan " +"bagian untuk preformat. Hierarki baku yang dispesifikasikan sebagai hierarki " +"sistem dalam berkas konfigurasi man-db, dan bagian baku baik isi dipisahkan " +"kolon dari variabel lingkungan $B<MANSECT> atau set standar disusun kedalam " +"B<%man%> jika $B<MANSECT> tidak terdefinisi. Diberikan B<%catman%> dengan " +"sebuah set dari bagian nama dipisahkan spasi akan mengesampingkan kedua " +"diatas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> membuat penggunaan dari persediaan basis data B<indeks> " +"diasosiasikan dengan setiap hierarki untuk menentukan berkas mana dibutuhkan " +"untuk diformat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Spesifikasikan sebuah jalur pencarian alternatif hierarki halaman buku " +"panduan dipisahkan kolon. Secara baku, jalur semua ini mengindikasikan " +"sebagai hierarki sistem dalam berkas konfigurasi man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"Sebuah persediaan basis data I<indeks> menyeluruh alternatif atau sesuai " +"dengan FSSTND." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - buat atau perbarui indeks persediaan halaman buku panduan" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> " +"I<berkas>\\|] [\\|I<jalurman>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<berkas>\\|] B<-f> I<nama berkas>\\ ." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +#| "caches that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain " +#| "information relevant to the current state of the manual page system and " +#| "the information stored within them is used by the man-db utilities to " +#| "enhance their speed and functionality." +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> digunakan untuk menginisialisasi atau secara manual memperbarui " +"persediaan basis data B<indeks> yang biasanya dijaga oleh B<%man%>. " +"Persediaan berisi informasi yang berhubungan ke kondisi sistem halaman buku " +"panduan sekarang dan informasi yang disimpan didalamnya digunakan oleh man-" +"db untuk meningkatkan kecepatan dan fungsionalitasnya." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Ketika membuat atau memperbarui sebuah B<indeks>, B<%mandb%> akan " +"memperingatkan dari permintaan buruk .so ROFF, nama berkas halaman buku " +"panduan palsu dan halaman buku panduan dari B<whatis> tidak dapat diambil." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Memberikan B<%mandb%> dengan sebuah sebuah jalur alternatif dipisahkan " +"dengan tanda titik dua akan memaksa jalur pencarian internal hierarki sistem " +"halaman buku panduan, yang ditentukan dari informasi yang ditemukan dalam " +"berkas konfigurasi man-db." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "PERSEDIAAN BASIS DATA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> dapat disusun dengan dukungan untuk tipe basis data apapun " +"seperti berikut ini." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Async" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Filename" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Yes" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "No" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Tipe basis data itu yang mendukung pembaruan asinkron memberikan kecepatan " +"lebih dengan kemungkinan korupsi pada saat terjadi terminasi yang tidak " +"biasa. Dalam kasus yang tidak biasa dimana ini telah terjadi, mungkin perlu " +"untuk menjalankan kembali B<%mandb%> dengan pilihan B<-c> untuk membuat " +"kembali basis data dari awal." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Tidak menghasilkan peringatan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Jangan habiskan waktu untuk mencari atau menambahkan informasi ke basis data " +"mengenai berkas cat yang salah." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Jangan habiskan waktu untuk memeriksa halaman buku panduan yang terhapus dan " +"hapus mereka dari basis data." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Secara baku, B<%mandb%> akan mencoba memperbarui basis data yang dibuat " +"sebelumnya. Jika sebuah basis data tidak ada, ini akan dibuat. Pilihan ini " +"memaksa B<%mandb%> untuk menghapus basis data sebelumnya dan membuat kembali " +"dari awal, dan mengimplikasikan B<--no-purge.> Ini mungkin diperlukan jika " +"sebuah basis data telah terkorupsi atau jika sebuah skema penyimpanan basis " +"data baru dikenalkan dalam masa depan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Buat basis data untuk pengguna saja, baik dengan ijin tulis yang dibutuhkan " +"untuk membuat basis data sistem." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Lakukan pemeriksaan kebenaran di halaman buku panduan dalam hierarki jalur " +"pencarian. Dengan pilihan ini, B<%mandb%> tidak akan mengubah basis data " +"yang sudah ada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Hanya perbarui masukan dari nama berkas yang diberikan. Pilihan ini tidak " +"untuk penggunaan umum; ini digunakan secara internal oleh B<%man%> ketika " +"ini telah disusun dengan B<MAN_DB_UPDATES> pilihan dan menemukan bahwa " +"sebuah halaman telah kadaluarsa. Ini mengimplikasikan B<-p> dan " +"menonaktifkan B<-c> dan B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Tampilkan pesan penggunaan, kemudian keluar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Tampilkan versi, kemudian keluar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Penggunaan, sintaks, atau berkas konfigurasi error." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Sebuah proses anak gagal." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"Pesan peringatan berikut dapat dikeluarkan selama pembuatan basis data." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>nama berkasE<gt>: whatis pengambilan untuk halaman(sec) gagal>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Sebuah percobaan untuk mengekstrak baris whatis E<lt>dari nama berkasE<gt> " +"yang diberikan gagal. Ini biasanya karena halaman buku panduan yang ditulis " +"kurang lengkap, tetapi jika banyak pesan seperti itu yang dikeluarkan " +"sepertinya sistem berisi halaman buku panduan yang tidak standar yang tidak " +"sesuai dengan pengambil man-db whatis. Lihat bagian B<WHATIS PARSING> dalam " +"B<lexgrog>(1) untuk informasi lebih lanjut." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>nama berkasE<gt>: adlaah sebuah simlink dangling>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>nama berkasE<gt> tidak ada tetapi direferensikan oleh sebuah link " +"simbolik. Diagnosa lebih lanjut biasanya dikeluarkan untuk " +"mengidentifikasikan E<lt>nama berkasE<gt> dari offending link." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>nama berkasE<gt>: symlink buruk atau permintaan `.so' ROFF>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>nama berkasE<gt> baik sebuak link simbolik ke, atau berisi sebuah ROFF " +"termasuk permintaan ke, sebuah berkas yang tidak ada." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>nama berkasE<gt>: mengabaikan nama berkas palsu>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"E<lt>nama berkasE<gt> mungkin atau tidak mungkin berupa sebuah halaman buku " +"panduan normal tetapi namanya tidak valid. Ini biasanya karena sebuah " +"halaman buku panduan dengan ekstensi bagian E<lt>xE<gt> diletakan dalam " +"bagian halaman buku panduan E<lt>yE<gt>." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: ekstensi berkompetensi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Karakter bebas E<lt>filename_maskE<gt> tidak unik. Ini biasanya disebabkan " +"oleh adanya baik versi terkompres dan tidak terkompres dari halaman buku " +"panduan yang sama. Seluruh tetapi yang paling baru diabaikan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Lokasi lebih lama untuk persediaan basis data dimasukan:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"B<WHATIS PARSING> bagian sebelumnya dalam halaman buku panduan ini sekarang " +"bagian dari B<lexgrog>(1)." + +#, no-wrap +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#, no-wrap +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "Binary tree" + +#, no-wrap +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "Hashed" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~| "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-" +#~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~| "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~| "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~| "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-" +#~| "justification>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|" +#~| "I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|" +#~| "I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|." +#~| "\\|]\\ .\\|.\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<berkas>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<peringatan>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<pengkodean>\\|] [\\|B<-" +#~ "L> I<lokal>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<jalur>\\|] [\\|B<-S> I<daftar>\\|] [\\|B<-e> I<ekstensi>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|][\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<pengkodean>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|" +#~ "B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<perangkat>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" +#~ "I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|" +#~ "I<bagian>\\|] I<halaman>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~| "\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<daftar>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<bagian>\\|] I<term>\\.\\|.\\|." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~| "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-" +#~| "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" +#~| "I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> " +#~| "\\&.\\|.\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<berkas>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|" +#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<peringatan>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<pengkodean>\\|] " +#~ "[\\|B<-L> I<lokal>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<pengkodean>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-" +#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<perangkat>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" +#~ "I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<berkas> " +#~ "\\&.\\|.\\|." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~| "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<berkas>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<halaman> \\&.\\|.\\|." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~| "\\&.\\|.\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<berkas>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +#~ "I<halaman> \\&.\\|.\\|." + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?hV>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "Penggunaan halaman buku panduan dipaket sebagai B<man-db> membuat " +#~ "penggunaan ekstensif dari persediaan basis data B<index>. Persediaan ini " +#~ "berisi informasi seperti dimana setiap halaman buku panduan dapat " +#~ "ditemukan di sistem berkas dan apakah ini I<whatis> (deskripsi satu baris " +#~ "pendek dari halaman buku panduan) isi, dan mengijinkan B<man> untuk " +#~ "berjalan lebih cepat daripada jika ini harus mencaris sistem berkas " +#~ "setiap waktu untuk menemukan halaman buku panduan yang sesuai. Jika " +#~ "diminta menggunakan pilihan B<-u>, B<man> akan memastikan persediaan " +#~ "tetap konsisten, yang dapat meniadakan kebutuhan untuk menjalankan " +#~ "aplikasi secara manual buku panduan untuk memperbarui basis data teks " +#~ "I<whatis> tradisional." + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Jika B<%man%> tidak dapat menemukan sebuah B<%mandb> diinisiasikan " +#~ "B<index> basis data untuk sebuah struktur halaman buku panduan tertentuk, " +#~ "ini akan tetap mencari untuk halaman buku panduan yang diminta, walaupun " +#~ "berkas globbing akan tetap dibutuhkan untuk mencari didalam struktur. " +#~ "Jika B<%whatis%> atau B<%apropos%> gagal untuk menemukan sebuah B<index> " +#~ "ini akan mencoba untuk mengekstrak informasi dari sebuah basis data " +#~ "tradisional I<whatis>." + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "Utiliti ini mendukung kompressed berkas sumber nroff, secara baku, " +#~ "ekstensi dari B<.Z>, B<.z> dan B<.gz>. Ini memungkinkan untuk menghadapi " +#~ "dengan ekstensi kompresi apapun, tetapi informasi ini harus diketahui di " +#~ "waktu penyusunan. Juga, secara baku, halaman cat apapun dihasilkan adalah " +#~ "dikompress menggunakan B<gzip>. Setiap `global' halaman buku panduan " +#~ "hierarchy seperti I</usr/share/man> atau I</usr/X11R6/man> mungkin " +#~ "memiliki direktori apapun seperti struktur halaman cat nya. Secara " +#~ "tradisional halaman cat disimpan dibawah struktur yang sama seperti " +#~ "halaman buku panduan, tetapi untuk beberapa alasan seperti yang " +#~ "dispesifikasikan dalam B<Struktur Berkas Standar (FHS)>, ini mungkin " +#~ "lebih baik menyimpannya ditempat lain. Untuk lebih detailnya bagaimana " +#~ "melakukan ini, mohon baca B<manpath>(5). Untuk lebih detailnya kenapa " +#~ "melakukan hal ini, baca standar." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> akan mencari untuk halaman buku panduan yang diinginkan didalam " +#~ "persediaan basis data I<index>. Jika pilihan B<-u> diberikan, sebuah " +#~ "pemeriksaan konsistensi persediaan dilakukan untuk memastikan basis data " +#~ "secara akurat merefleksi sistem berkas. Jika pilihan ini selalu " +#~ "diberikan, iti tidak secara umum diperlukan untuk menjalankan B<%mandb%> " +#~ "setelah persediaan dibuat pada awalnya, kecuali sebuah persediaan menjadi " +#~ "terkorupsi. Akan tetapi, pemeriksaan konsistensi persediaan dapat menjadi " +#~ "lambat di sistem dengan banyak halaman buku panduan terpasang, jadi ini " +#~ "tidak dilakukan secara baku, dan sistem administrator mungkin akan " +#~ "menjalankan B<%mandb%> setiap minggu atau seperti itu untuk menjaga " +#~ "persediaan basis data segar. Untuk mencegah masalah yang disebabkan oleh " +#~ "persediaan yang sudah tertinggal, B<%man%> akan kembali ke berkas " +#~ "globbing jika sebuah pencarian persediaan gagal, hanya seperti itu jika " +#~ "tidak ada persediaan yang ada." + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Sekali sebuah halaman buku panduan telah dilokasikan, sebuah pemeriksaan " +#~ "dilakukan untuk mencari tahu jika sebuah berkas `cat' relatif " +#~ "preformatted telah ada dan lebih baru dari berkas nroff. Jika ini " +#~ "dilakukan dan benar, berkas preformatted ini (biasanya) didekompress dan " +#~ "kemudian ditampilkan, dengan menggunakan sebuah pager. Pager dapat " +#~ "dispesifikasikan dalam beberapa cara, atau yang akan kembali ke baku jika " +#~ "digunakan (lihat pilihan B<-P> untuk details). Jika tidak ada cat " +#~ "ditemukan atau lebih lama dari berkas nroff, nroff difilter melalui " +#~ "berbagai aplikasi dan ini diperlihatkan secara langsung." + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Jika sebuah berkas cat dapat dihasilkan (sebuag direktori cat relatif ada " +#~ "dan memiliki ijin yang sesuai), B<%man%> akan kompres dan simpan berkas " +#~ "cat dalam background." + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "Jangan secara aktual menampilkan halaman buku panduan, tetapi lakukan " +#~ "pencetakan lokasi dari berkas sumber nroff yang akan diformat." + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Pilihan ini menyebabkan B<%man%> untuk melakukan sebuah pemeriksaan " +#~ "konsistensi `tingkat inode' di persediaan basis datanya untuk memastikan " +#~ "bahwa mereka adalah representasi akurat dari sistem berkas. Ini hanya " +#~ "akan memiliki efek berguna jika B<%man%> dipasang dengan setuid bit diset." + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "Isi dari $B<MANROFFOPT> ditambahkan ke baris perintah setiap saat B<man> " +#~ "memanggil pemformat (B<nroff>, B<troff>, atau B<groff>)." + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "the man-db package manual, B<FSSTND>" + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "LEXGROG" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thmanpath%" +#~ msgstr "%thmanpath%" + +#~ msgid "%thwhatis%" +#~ msgstr "%thwhatis%" + +#~ msgid "%thzsoelim%" +#~ msgstr "%thzsoelim%" + +#~ msgid "MANPATH" +#~ msgstr "MANPATH" + +#~ msgid "%manpath_config_file%" +#~ msgstr "%manpath_config_file%" + +#~ msgid "ACCESSDB" +#~ msgstr "ACCESSDB" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" + +#~ msgid "B<-s> I<section>, B<--section> I<section>" +#~ msgstr "B<-s> I<bagian>, B<--section> I<bagian>" + +#~ msgid "7@T{\n" +#~ msgstr "7@T{\n" + +#~ msgid "e.g. B<man>(7), B<groff>(7)\n" +#~ msgstr "e.g. B<man>(7), B<groff>(7)\n" + +#~ msgid "T}\n" +#~ msgstr "T}\n" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, " +#~ "use the $B<MANLESS> environment variable described below." +#~ msgstr "" +#~ "Jika anda ingin mengesampingkan pemrosesan prompt string B<%man%> secara " +#~ "lengkap , gunakan variabel lingkunan $B<MANLESS> dijelaskan dibawah." + +#~ msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n" +#~ msgstr "Deskripsi@oktal@latin1@ascii\n" + +#~ msgid "_\n" +#~ msgstr "_\n" + +#~ msgid "" +#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), " +#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), " +#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), " +#~ "B<latin1>(7), the man-db package manual, B<FSSTND>." +#~ msgstr "" +#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), " +#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), " +#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), " +#~ "B<latin1>(7), paket buku panduan man-db, B<FSSTND>." + +#~ msgid "Name@Type@Async@Filename\n" +#~ msgstr "Nama@Tipe@Async@Namaberkas\n" + +#~ msgid "Berkeley db@Binary tree@Yes@I<index.bt>\n" +#~ msgstr "Berkeley db@Binari tree@Yes@I<index.bt>\n" diff --git a/man/po4a/po/ja.po b/man/po4a/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..68579ce --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/ja.po @@ -0,0 +1,4082 @@ +# Japanese translation of man-db-manpages +# Copyright 2011 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.6.0.2\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-11 22:32+0900\n" +"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" +"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "マニュアルページユーティリティー" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "名前" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - マニュアルページの名前と要約文を検索する" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "書式" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|" +#| "B<-s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#| "I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&." +#| "\\|.\\|." +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "説明" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"各マニュアルページには短い要約文が含まれています。 B<%apropos%> はそのマニュ" +"アルページの要約内にある I<keyword> を検索します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<keyword> は通常は (B<-r> を指定した時のように) 正規表現として扱われます" +"が、 B<-w> を指定してワイルドカードを含めたり、 B<-e> を指定して厳密に " +"keyword に一致させたりすることもできます。これらのオプションを使用する場合に" +"は、シェルの解釈を抑止するために I<keyword> を引用符で囲むか、特殊文字をエス" +"ケープ (\\e) する必要があります。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"標準の一致処理ルールではページ名や要約文内の単語境界にも一致させることができ" +"ます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"B<%apropos%> によって検索されるデータベースは B<%mandb%> プログラムによって更" +"新されます。インストール方法によりますが、cron ジョブとして B<%mandb%> が定期" +"的に実行されているかもしれませんし、マニュアルページをインストール時に " +"B<%mandb%> を手動で実行する必要があるかもしれません。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "オプション" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "デバッグ情報を表示します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "冗長な警告メッセージを表示します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"各 keyword を正規表現として解釈します。これはデフォルトの動作です。ページ名と" +"要約文に対してそれぞれ独立して keyword の一致処理が行われます。一致処理は両者" +"のどの部分も対象になります。一致処理は単語境界に限定されません。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"各 keyword をシェル形式のワイルドカードを含むパターンとして解釈します。ページ" +"名と要約文に対してそれぞれ独立して一致処理が行われます。 B<--exact> も併せて" +"指定した場合、展開された keyword が要約文またはページ名全体に一致した場合のみ" +"一致したと判定されます。指定しない場合、 keyword は要約文内の単語境界に対して" +"も一致処理が行われます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "各 keyword はページ名と要約文に対して厳密に一致処理が行われます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"与えた keyword 全てに一致したページのみ表示します。デフォルトはいずれかに一致" +"するページを表示します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"出力を端末幅で切り詰めません。通常は、適切に書かれていない B<名前> (B<NAME>) " +"節による見にくさを避けるために出力が端末の幅に切り詰められます。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>" +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"指定したマニュアルセクションのみ検索します。 I<list> はコロンまたはコンマで区" +"切られたセクションのリストです。もし、 I<list> の項目が単純なセクション、例え" +"ば \"3\" ならば、表示される説明のリストには \"3\"、 \"3perl\"、 \"3x\" 等のセ" +"クションのページが含まれます。一方 I<list> に拡張部分も含める、例えば " +"\"3perl\" ならば、表示される説明のリストはマニュアルセクションに厳密に一致し" +"たページのみ含まれるようになります。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page " +#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"現在のシステムが他のオペレーティングシステムのマニュアルページにアクセスでき" +"る場合、このオプションを使用するとそれらが検索されます。例えば、 NewOS のマ" +"ニュアルページの説明を検索する場合には、 B<-m> B<NewOS> を使用します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<system> にはコンマで区切ったオペレーティングシステム名の組み合わせを指定で" +"きます。現在のオペレーティングシステムの B<whatis> を検索に含めるためにはシス" +"テム名として B<man> を引数に含めます。このオプションは $B<SYSTEM> 環境変数を" +"上書きします。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"検索するマニュアルページ階層を変更する場合、その集合をコロンで区切って指定し" +"ます。デフォルトでは、B<%program%> は $B<MANPATH> 環境変数を使用します。 " +"$B<MANPATH> 環境変数が空であるか、設定されていない場合、$B<PATH> 環境変数に応" +"じて適切なマニュアルページのパスが決定されます。このオプションは $B<MANPATH> " +"の内容を上書きします。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> は通常、現在のロケールを C の関数 B<setlocale>(3) を呼び出すこと" +"によって決定します。これはおそらく $B<LC_MESSAGES> や $B<LANG> などを含むさま" +"ざまな環境変数を使用します。一時的にこの値を上書きしたい場合には、このオプ" +"ションを使用して B<%program%> に直接 I<locale> 文字列を渡します。これはページ" +"の検索が実際に開始されるまでは効果が無いことに注意してください。ヘルプメッ" +"セージなどは常に初期に決定されたロケールによって表示されます。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"デフォルトの I<~/.manpath> ではなく指定したユーザ設定ファイルを使用します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +#, fuzzy +#| msgid "Print a help message and exit." +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "バージョン情報を表示します。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "終了ステータス" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "プログラムが正常に実行されました。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "使用法、構文または設定ファイルのエラーです。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "操作のエラーです。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "指定したキーワードにマッチしたページが見つかりませんでした。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "環境変数" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"$B<SYSTEM> が設定されている場合、 B<-m> オプションで指定した引数と同様の効果" +"があります。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"$B<MANPATH> が設定されている場合、その値はコロン区切りのマニュアルページ階層" +"の検索パスとして使用されます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the " +#| "B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be " +#| "calculated using an B<ioctl>(2) if available, the value of $B<COLUMNS>, " +#| "or falling back to 80 characters if all else fails." +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"$B<MANWIDTH> が設定されている場合、その値が端末幅として使用されます (B<--" +"long> オプション参照)。設定されていない場合、端末幅は B<ioctl>(2) が使用可能" +"な場合は B<ioctl>(2) の結果、$B<COLUMNS> が設定されている場合はその値が順に使" +"用され、いずれも使用出来ない場合は、最終的に 80 が使用されます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"$B<POSIXLY_CORRECT> が設定されている場合、値が空であったとしても、 " +"B<%apropos%> はデフォルトで拡張正規表現 (B<-r>) を使用して検索します。今日で" +"はこの動作が常にデフォルトです。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ファイル" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "伝統的な大域I<インデックス型>データベースキャッシュです。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "FHS 準拠の大域I<インデックス型>データベースキャッシュです。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "伝統的な B<whatis> テキスト型データベースです。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "関連項目" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "著者" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "バグ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - マニュアルページのヘッダー情報を解釈する" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> " +#| "I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "例" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "処理されるデータ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "備考" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +#, fuzzy +#| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - オンラインマニュアルのインターフェース" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|." +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|." + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +#| "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only " +#| "in that I<section> of the manual. The default action is to search in all " +#| "of the available I<sections>, following a pre-defined order and to show " +#| "only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +#| "I<sections>." +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> はシステムのマニュアル参照ツール (ページャー) です。 B<%man%> に与え" +"る引数 I<page> は通常プログラム、ユーティリティー、または関数の名前です。これ" +"らの引数に関連するI<マニュアルページ>を検索して表示します。 I<section> が指定" +"された場合、 B<%man%> は直接マニュアルの I<section> セクション内にあるページ" +"のみ検索します。デフォルトの動作は使用可能な I<sections> すべてを、事前定義さ" +"れた順番に検索し、見つけた最初の I<page> を表示します。 I<page> が複数の " +"I<sections> に存在する場合でも表示されるのは最初のもののみです。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"次の表はマニュアルの I<section> 番号およびその I<section> に含まれるページの" +"種類を示します。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "実行プログラムまたはシェルコマンド" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "システムコール (カーネルが提供する関数)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "ライブラリー呼び出し (プログラムライブラリーに含まれる関数)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Special files (usually found in I</dev>)" +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "特殊ファイル (通常 I</dev> 配下に存在するファイル)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>" +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "ファイルの書式と慣習 (例: I</etc/passwd>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "ゲーム" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +#| "e.g. B<man>(7), B<groff>(7)" +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"その他いろいろなもの (マクロパッケージや慣習などを含む)。\n" +"例えば B<man>(7) や B<groff>(7)。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "システム管理コマンド (通常は root 用)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "カーネルルーチン [\\|非標準\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "マニュアルページ I<page> は複数の節で構成されます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"慣習として、 B<説明> B<(NAME)>、 B<書式> B<(SYNOPSIS)>、 B<設定> " +"B<(CONFIGURATION)>、 B<説明> B<(DESCRIPTION)>、 B<オプション> B<(OPTIONS)>、 " +"B<終了ステータス> B<(EXIT\\ STATUS)>、 B<戻り値> B<(RETURN\\ VALUE)>、 B<エ" +"ラー> B<(ERRORS)>、 B<環境変数> B<(ENVIRONMENT)>、 B<ファイル> B<(FILES)>、 " +"B<バージョン> B<(VERSIONS)>、 B<準拠> B<(CONFORMING\\ TO)>、 B<備考> " +"B<(NOTES)>、 B<バグ> B<(BUGS)>、B<例> B<(EXAMPLE)>、 B<著者> B<(AUTHORS)>、お" +"よび B<関連項目> B<(SEE\\ ALSO)>という名前の節が含まれます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"B<書式> の節では次の表記が使用されます。他の節でも同様にすることを推奨しま" +"す。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<太字\\ (bold)>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "表示されている通りに入力します。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<イタリック体・斜体(italic)>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "適切な引数に置換します。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "[ ] 内の引数はオプションです。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "| で区切られたオプションは同時に指定できません。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argument> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argument> は繰り返し指定できます。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "[ ] 内の I<expression>\\ 全体は繰り返し指定できます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"厳密な印字は出力デバイスに依存して変わります。例えば、端末内で man を実行した" +"時はイタリック体が使用出来ないため、下線または色が付けられたテキストを代わり" +"に使用します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"コマンドまたは関数の書式はすべての利用可能なパターンを網羅しているべきです。" +"排他的な起動方法に関しては、このマニュアルページの B<書式> 節のように、分けて" +"表示することを推奨します。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "I<項目> (プログラム) I<ls> のマニュアルページを表示します。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, fuzzy +#| msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "I<項目> (プログラム) I<ls> のマニュアルページを表示します。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"マニュアル内に含まれるすべての利用可能な I<intro> マニュアルページを連続して" +"表示します。連続表示の途中でやめたり、スキップすることもできます。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual " +#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the " +#| "printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually " +#| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound " +#| "to the B<-t> option." +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"`I<alias>' で参照できるマニュアルページ (通常はシェルのマニュアルページ) をデ" +"フォルトの B<troff> または B<groff> 形式に整形し、 I<ps> という名前のプリン" +"ターにパイプを通して渡します。 B<groff> のデフォルト出力形式は通常 " +"PostScript です。 B<%man% --help> で B<-t> オプションに割り当てられている処理" +"系 (プログラム) が分かります。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man%\\ -l\\ -T>I<dvi\\ ./foo.1x.gz>B<\\ E<gt>\\ >I<./foo.1x.dvi>" +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man%\\ -l\\ -T>I<dvi\\ ./foo.1x.gz>B<\\ E<gt>\\ >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> " +#| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> " +#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>" +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"このコマンドは nroff 形式のマニュアルページのソース I<./foo.1x.gz> を伸長" +"し、 B<device independent (dvi)> ファイルに整形します。 B<-T> フラグはペー" +"ジャーを使用せずに B<標準出力> に出力するため、リダイレクトが必要です。出力" +"は B<xdvi> のようなプログラムで閲覧するか、 B<dvips> のようなプログラムで更" +"に Postscript に変換します。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"キーワード I<printf> をマニュアルページ名と要約文の中から正規表現として検索し" +"ます。一致するすべてのマニュアルページが表示されます。 B<%apropos%>I<\\ " +"printf> と同様です。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"I<smail> によって参照されるマニュアルページを検索し、見つかったページの要約を" +"表示します。 B<%whatis%>I<\\ smail> と同様です。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "概要" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"利用者が可能な限り柔軟に利用できるようにするため、 B<%man%> には多数のオプ" +"ションがあります。検索パス、セクションの順番、出力処理系、および他の動作を変" +"更することができます。操作方法については次で説明します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the " +#| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable " +#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that " +#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded " +#| "by a backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own " +#| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by " +#| "the same options found on the command line. To reset all of the options " +#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line " +#| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in " +#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid." +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"さまざまな環境変数によって B<%man%> の動作が決まります。すべてに適用される変" +"数 $B<MANOPT> を、コマンドライン書式の文字列 (ただし、オプションの引数として" +"使用する文字列にスペースが使用されている場合はバックスペースを前に置いてエス" +"ケープする必要があります) で指定することができます。 B<%man%> は $B<MANOPT> " +"をコマンドラインの前に解釈します。引数が必要なオプションはコマンドラインで同" +"じオプションを使用することで上書きできます。 $B<MANOPT> による設定をリセット" +"する場合は、 B<-D> をコマンドラインオプションの最初に指定します。これにより " +"%man% は $B<MANOPT> で指定されているオプションを、たとえそれが有効であったと" +"しても、「忘れる」ことができます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "International support is available with this package. Native language " +#| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of " +#| "I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set " +#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment " +#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX " +#| "1003.1> based format:" +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"このパッケージでは国際化サポートが使用できます。I<locale> 関数を使用して、 " +"(システム上で利用できれば) 母語のマニュアルページにアクセス可能です。国際化サ" +"ポートを有効にするためには、 $B<LC_MESSAGES>、 $B<LANG> または他のシステム依" +"存環境変数に言語ロケールを設定する必要があります。通常は B<POSIX 1003.1> で規" +"定されている次の書式です。" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"設定しているI<ロケール>で目的のページが利用可能な場合は、標準 (通常はアメリカ" +"英語) ページの代わりに表示されます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Support for international message catalogues is also featured in this " +#| "package and can be activated in the same way, again if available. If you " +#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this " +#| "package are not available in your native language and you would like to " +#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such " +#| "activity." +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"国際化メッセージカタログ機能もこのパッケージではサポートされいます。メッセー" +"ジカタログが利用可能な場合は、マニュアルページと同じ方法で有効にすることがで" +"きます。利用している母語のマニュアルページやメッセージカタログがこのパッケー" +"ジで利用できず、翻訳を提供しようと考えている場合、翻訳を調整している管理者に" +"連絡してください。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"このマニュアルページャーで利用可能な機能および拡張の情報に関しては、パッケー" +"ジで提供されている文書を参照してください。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "デフォルトの値と動作" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command " +#| "line option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is " +#| "interrogated. If B<-p> was not used and the environment variable was not " +#| "set, the initial line of the nroff file is parsed for a preprocessor " +#| "string. To contain a valid preprocessor string, the first line must " +#| "resemble" +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"フィルターは多くの処理を行います。最初にコマンドラインオプション B<-p> または" +"環境変数 $B<MANROFFSEQ> を取得します。 B<-p> の指定が無く、環境変数も設定され" +"ていない場合、 nroff ファイルの先頭行が前処理文字列として解釈されます。有効な" +"前処理文字列が指定されている先頭行は次のようになります。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "B<string> は後で説明しているオプション B<-p> の文字の組み合わせです。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"フィルター情報としてこれらの方法のいずれも使用されていない場合、デフォルト値" +"が使用されます。" + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"整形パイプラインはフィルターとメインの整形ツール (B<nroff> 、または " +"[B<tg>]B<roff> に B<-t> オプションを指定したもの) で構成され、実行されます。" +"他のものとしてマニュアルページ階層のルートに実行ファイル I<mandb_nfmt> (また" +"は I<mandb_tfmt>) が存在した場合、I<mandb_nfmt> (または I<mandb_tfmt> がB<-" +"t> オプション指定で) 実行されます。これには、マニュアルのソースファイル、前処" +"理文字列およびオプションのデバイス指定が B<-T> または B<-E> と併せて引数とし" +"て渡されます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in " +#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an " +#| "argument, each duplication will override the previous argument value." +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"引数をとらないオプションは、コマンドライン、 $B<MANOPT> 、またはその両方で重" +"複して指定可能です。引数が必要なオプションが重複して指定された場合、後に指定" +"された値が前に指定された値を上書きします。" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "一般的なオプション" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"通常はこのオプションを一番最初に指定し、 B<%man%> の動作をデフォルトにリセッ" +"トします。これを使用すると、 $B<MANOPT> で設定されているオプションをリセット" +"できます。 B<-D> の後に続くオプションは通常通りの効果があります。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--warnings>[=I<warnings>]" +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<warnings>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"I<groff> からの警告を有効にします。このオプションはマニュアルページのソーステ" +"キストの整合性検査を行うために使用されます。 I<warnings> はコンマ区切りの警告" +"名のリストです。指定されていない場合はデフォルト値として \"mac\" が使用されま" +"す。使用可能な警告名に関しては B<info groff> の \\(lqWarnings\\(rq ノードを参" +"照してください。" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "操作のメインモード" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"B<%whatis%> と同様です。マニュアルページの短い要約文を (使用可能な場合は) 表" +"示します。詳細は B<%whatis%>(1) を参照してください。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"B<%apropos%> と同様です。キーワード (keywords) に一致するマニュアルページの短" +"い要約文を検索し、それを表示します。詳細は B<%apropos%>(1) を参照してくださ" +"い。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"すべてのマニュアルページのテキストを検索します。全数検索を行うため、長い時間" +"がかかります。検索するページ数を減らすために、可能であればセクションを指定す" +"るべきです。検索する語はデフォルトでは単純な文字列です。 B<--regex> オプショ" +"ンを指定した場合は正規表現になります。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " +#| "print both separated by a space." +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"実際にマニュアルページを表示せず、整形済みマニュアルページの位置を表示しま" +"す。 -w と -W が同時に指定された場合、両方がスペースで区切られて表示されま" +"す。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " +#| "print both separated by a space." +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"実際にマニュアルページを表示せず、整形済みマニュアルページの位置を表示しま" +"す。 -w と -W が同時に指定された場合、両方がスペースで区切られて表示されま" +"す。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"このオプションは一般的には使用しません。 B<%catman%> プログラムのみが使用しま" +"す。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"マニュアルページを通常の方法で整形する代わりに、 I<encoding> で指定したエン" +"コーディングに変換して出力します。ソースファイルのエンコーディングを知ってい" +"る場合は、 B<%manconv%>(1) を直接使用することもできます。しかしながら、このオ" +"プションにより、マニュアルページ階層と同様の構造でインストールされた形で提供" +"されている、複数のマニュアルページのエンコーディングを明示的に意識することな" +"く単一のエンコーディングに変換して出力できます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "マニュアルページの検索方法" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they " +#| "can be accessed using this option. To search for a manual page from " +#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"システム上で他のシステムのマニュアルページにアクセス可能な場合、このオプショ" +"ンを指定してアクセスします。 NewOS のマニュアルページを参照する場合はオプショ" +"ン B<-m> B<NewOS> を使用します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<system> はコンマ区切りのオペレーティングシステム名で指定します。現在使用し" +"ているオペレーティングシステムのマニュアルページを含める場合には、システム名" +"の引数に B<man> を含めます。このオプションは $B<SYSTEM> 環境変数を上書きしま" +"す。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"代替のマニュアルページ検索パスを指定します。デフォルトでは B<%man%> は " +"B<%manpath%> で取得できるコードを使用してから検索するパスを決定します。このオ" +"プションは $B<MANPATH> 環境変数を上書きし、 B<-m> オプションは無視されます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual " +#| "sections to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment " +#| "variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"I<list> はコロンまたはコンマで区切った検索するマニュアルのセクションリストで" +"す。このオプションは $B<MANSECT> 環境変数を上書きします。 (B<-s> 表記は " +"System V との互換性のために存在します。)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"マニュアルページを検索する時に大文字と小文字の区別をしません。これはデフォル" +"トの動作です。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "マニュアルページを検索する時に大文字と小文字を区別します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"B<--regex> または B<--wildcard> オプションと併せて使用した場合、一致処理を要" +"約文に対して行わず、ページ名のみに一致処理を行います。 B<whatis>(1) で使用し" +"た時も同様です。その他の場合は何も効果を及ぼしません。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"デフォルトでは、 B<%man%> は最適なマニュアルページを表示した後に終了します。" +"このオプションを使用すると、検索条件に一致したすべてのマニュアルページを順番" +"に表示します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "整形済み出力の制御" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses " +#| "B<%pager%>. This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, " +#| "which in turn overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not " +#| "used in conjunction with B<-f> or B<-k>." +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"出力用で使用するページャーを指定します。デフォルトでは、 B<%man%> は " +"B<%pager%> を使用します。このオプションは $B<MANPAGER> 環境変数および " +"$B<PAGER> 環境変数より優先されます。 B<-f> または B<-k> と同時に指定すること" +"はできません。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"この値は、単純なコマンド名か引数付きのコマンドで、シェルのエスケープ文字 " +"(バックスラッシュ、シングルクォート、ダブルクォート) を使用している場合があり" +"ます。パイプを使用して複数のコマンドをつなげることはできません。そのような必" +"要性がある場合、表示するファイルを、単一の引数または標準入力として受け取る" +"ラッパースクリプトを使用します。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"B<less> の最近のバージョンをページャーと指定使用している場合、 B<%man%> はプ" +"ロンプトに有意義な情報を表示するための設定をします。デフォルトのプロンプトは" +"次の通りです。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"I<name> はマニュアルページの名前です。 I<sec> はマニュアルページが見つかった" +"セクション名です。そして I<x> は現在の行番号です。これは $B<LESS> 環境変数を" +"使用して行われています。" + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The " +#| "string used to produce the default could be expressed as" +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"B<-r> オプションに文字列を引数として渡すとデフォルトの動作を上書きします。こ" +"の文字列には文字列 B<$MAN_PN> を含めることができます。 B<$MAN_PN> は現在のマ" +"ニュアルページ名とセクション名を小括弧でくくったものに展開されます。この文字" +"列はデフォルト値を生成するために使用されており、デフォルト値は次のようになり" +"ます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(press h for help or q to quit)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"ここでは読みやすさを考慮して3行に分割しています。実際の意味については " +"B<less>(1) のマニュアルページを参照してください。プロンプトの文字列は最初に" +"シェルによって解釈されます。プロンプト内のすべてのダブルクォート、バック" +"クォート、およびバックスラッシュは前にバックスラッシュを配置してエスケープし" +"なければいけません。プロンプト文字列はエスケープされた $ で終了し、その後に " +"less 用のオプションが続いている場合があります。デフォルトでは、 B<%man%> は " +"B<-ix8> オプションを設定します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"純粋な I<ascii>(7) マニュアルページを、 7 ビット端末または端末エミュレーター" +"で参照する場合、 I<latin1>(7) デバイス設定と B<GNU> B<nroff> を併せて使用した" +"時に、いくつかの文字は正しく表示されません。このオプションを使用すると、純粋" +"な I<ascii> マニュアルページを表示時に I<latin1> デバイス設定を使用して " +"I<ascii> で表示することができます。これは I<latin1> テキストは全く変換しませ" +"ん。次の表は実行される変換を表します。これらのうちのいくつかは B<GNU> " +"B<nroff> の I<latin1>(7) デバイス設定を使用した場合にのみ正しく表示されます。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "八進数" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "continuation hyphen" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "bullet (中点)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "acute アクセント" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "乗算記号" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"I<latin1> 列が正しく表示される場合は、端末は I<latin1> 文字を扱えるように設定" +"されているためこのオプションは不要です。 I<latin1> 列と I<ascii> 列が同一の場" +"合、このオプションを使用してこのページを見ているか、 B<%man%> が I<latin1> デ" +"バイス設定を使用していません。 I<latin1> 列が欠けているか表示がおかしい場合、" +"マニュアルページを参照する時にこのオプションを使用する必要があります。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"B<-t>、 B<-H>、 B<-T>、 または B<-Z> オプションを使用している場合、および " +"B<GNU> B<groff> 以外を使用している場合は意味がありません。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"デフォルト以外の文字エンコーディングで出力を生成します。過去の互換性のため" +"に、 I<encoding> には、B<UTF-8> のような実際のエンコーディングに加えて " +"B<ascii>、 B<latin1>、または B<utf8> のような B<nroff> デバイス設定も使用でき" +"ます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"通常、 B<nroff> は、単語内にハイフンが無かったとしても、改行部分でテキストに" +"自動的にハイフンを付加します。これにより、行内の単語間に過剰なスペースが配置" +"されることを防ぎます。このオプションは自動的なハイフン付加を無効にします。" +"よって、ハイフンが含まれている単語のみハイフン区切りが行われます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"マニュアルページを書いていて、 B<nroff> が単語内の誤った場所にハイフンを付加" +"するのを防止したい場合、このオプションを使用しないでください。代わりに " +"B<nroff> の文書を参照してください。例えば、 \"\\e%\" を単語内に含めると、その" +"場所にハイフンを付加することが可能であることを示します。また、 \"\\e%\" を単" +"語の最初に付加すると、その単語にはハイフンは付加されません。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"通常、 B<nroff> は自動的に左右余白に対してテキストを均等割り付けします。この" +"オプションは左右余白の均等割り付けを抑止し、左側余白のみ整列します。これは " +"\"ragged-right\" text と呼ばれます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"マニュアルページを書いていて、 B<nroff> がある段落に対して均等割り付けを行う" +"のを防止したい場合、このオプションを使用しないでください。代わりに B<nroff> " +"の文書を参照してください。例えば \".na\" 、 \".nf\" 、 \".fi\" 、 および \"." +"ad\" を使用すると一時的に字間調整や字詰めを無効にするように要求できます。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"B<nroff> または B<troff>/B<groff> の前に実行する前処理系の順序を指定します。" +"必ずしもすべてのインストールされたシステムで完全な前処理系集合が使用できるわ" +"けではありません。いくつかの前処理系とそれを使用して整形する文字の例は " +"B<eqn> (B<e>)、 B<grap> (B<g>)、 B<pic> (B<p>)、 B<tbl> (B<t>)、 B<vgrind> " +"(B<v>)、 B<refer> (B<r>) です。このオプションは $B<MANROFFSEQ> 環境変数を上書" +"きします。 B<%zsoelim%> は常に最初の前処理系として使用されます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"I<%troff%> を使用してマニュアルページを整形し、標準出力へ出力します。このオプ" +"ションは B<-H>、 B<-T>、または B<-Z> オプションと併せて使用する必要はありませ" +"ん。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-T>[I<device>], B<--troff-device>[=I<device>]" +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<device>], B<--troff-device>[=I<device>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"このオプションは B<groff> (または B<troff>) の出力をデフォルト以外の適切なデ" +"バイス設定に変更するために使用します。暗黙的に B<-t> が指定されます。 例は " +"(groff-1.17 を使用した時) B<dvi>、 B<latin1>、 B<ps>、 B<utf8>、 B<X75> およ" +"び B<X100> です。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-H>[I<browser>], B<--html>[=I<browser>]" +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<browser>], B<--html>[=I<browser>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"このオプションを指定した場合、 B<groff> は HTML 出力を生成し、その出力をウェ" +"ブブラウザーで表示します。ブラウザーはオプション引数の I<browser> (指定されて" +"いる場合)、 $B<BROWSER> 環境変数が使用されます。それらが設定されていない場合" +"はコンパイル時のデフォルト (通常は B<lynx>) が使用されます。このオプションに" +"より暗黙的に B<-t> が指定されます。そして、 B<GNU> B<troff> を使用している時" +"のみ有効です。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-X>[I<dpi>], B<--gxditview>[=I<dpi>]" +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi>], B<--gxditview>[=I<dpi>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"このオプションを指定した場合、 B<gxditview> プログラムを使用して、B<groff> の" +"出力をグラフィカルウィンドウに表示します。 I<dpi> (ドット/インチ) は 75、 " +"75-12、 100、 または 100-12 であり、デフォルトは 75 です。 -12 では 12 ポイン" +"トのフォントを使用します。このオプションにより B<-T> オプションと、その引数と" +"してそれぞれ X75、 X75-12、 X100、または X100-12 デバイス設定が暗黙的に指定さ" +"れます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> は B<troff> を実行した後、適切な後処理系を使用して、選択したデバイス" +"設定に適した出力を生成します。 I<%troff%> が B<groff> の場合、このオプション" +"は B<groff> に渡され、後処理系の使用が抑止されます。このオプションにより B<-" +"t> が暗黙的に指定されます。" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "ヘルプの取得" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "子プロセスが 0 でない終了ステータスを返しました。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "ページ、ファイル、キーワードの対象が存在しないか、一致しませんでした。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"$B<MANPATH> が設定されている場合、この値はマニュアルページを検索するパスとし" +"て使用されます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"$B<MANROFFSEQ> が設定されている場合、その値は各マニュアルページに対して使用す" +"る前処理系の集合として使用されます。デフォルトの前処理系はシステム依存です。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections " +#| "and it is used to determine which manual sections to search and in what " +#| "order." +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"$B<MANSECT> が設定されている場合、この値はコロンで区切られたセクションのリス" +"トとして、検索するマニュアルページのセクションと順番を決めるために使用されま" +"す。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +#| "its value is used as the name of the program used to display the manual " +#| "page. By default, B<%pager%> is used." +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"$B<MANPAGER> または $B<PAGER> が設定されている場合 ($B<MANPAGER> が優先して使" +"用されます)、 その値がマニュアルページを表示するためのプログラム名として使用" +"されます。デフォルトでは B<%pager%> が使用されます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANLESS> is set, B<%man%> will not perform any of its usual " +#| "processing to set up a prompt string for the B<less> pager. Instead, the " +#| "value of $B<MANLESS> will be copied verbatim into $B<LESS>. For example, " +#| "if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy prompt " +#| "string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq." +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"$B<MANLESS> が設定されている場合、 B<%man%> は B<less> ページャーのプロンプト" +"文字列に対してデフォルト値を使用しません。そのかわり、 $B<MANLESS> の値を " +"$B<LESS> にそのまま渡します。例えば、プロンプト文字列を固定値 \\(lqmy prompt " +"string\\(rq にしたい場合、 $B<MANLESS> に \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq と設定します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"$B<BROWSER> が設定さている場合、この値はコロンで区切られたコマンドのリストと" +"して、 B<man> B<--html> 用のウェブブラウザーとして順番に試されます。それぞれ" +"のコマンドでは、 I<%s> は B<groff> の出力を保存したファイル名に、 I<%%> は単" +"一のパーセント記号 (%) に、 I<%c> はコロン (:) にそれぞれ置換されます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line " +#| "and is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +#| "specific environment variables can be expressed as command line options, " +#| "and are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected " +#| "that they will become obsolete. N.B. All spaces that should be " +#| "interpreted as part of an option's argument must be escaped." +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"$B<MANOPT> が設定されている場合、 B<%man%> のコマンドラインより前に同様の形式" +"として構文解析されます。他のすべての B<%man%> 特有の環境変数はコマンドライン" +"オプションで指定できるため、 $B<MANOPT> に含める候補となります。よって、他の " +"B<%man%> 特有の環境変数を使用することは古い方法と考えられています。オプション" +"引数の一部にスペースが含まれる場合はエスケープしなければいけません。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +#| "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +#| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using " +#| "an B<ioctl>(2) if available, the value of $B<COLUMNS>, or falling back " +#| "to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved " +#| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line " +#| "length is between 66 and 80 characters." +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"$B<MANWIDTH> が設定されている場合、その値はマニュアルページを整形するための行" +"の長さとして使用されます。設定されていない場合、現在の端末に応じた行の長さで" +"整形されます ( B<ioctl>(2) が使用可能な場合は、 B<ioctl>(2) が使用されます。 " +"B<ioctl>(2) が使用できない場合は $B<COLUMNS> の値が使用されます。それらがすべ" +"て使用できない場合は 80 文字が使用されます)。 整形済みページは、デフォルトの" +"設定が使用され、端末幅が 66 から 80 文字の間にある場合のみ保存されます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"通常、端末以外 (ファイルやパイプなど) に出力する場合、特別なツールが使用しな" +"くても結果を読みやすくするために書式文字は破棄されます。しかしながら、 " +"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> を空以外に設定した場合、書式文字が残されます。これに" +"より B<%man%> と併せて使用するラッパーに書式文字を解釈させることができます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"通常、端末 (通常はページャー) に出力する時、ページャーの表示と干渉するのを避" +"けるため、マニュアルページを整形するコマンドのエラー出力は破棄されます。 " +"B<groff> のようなプログラムは、整列がうまくできないなどの、印字問題に関する比" +"較的軽微なエラーメッセージをしばしば出力します。これは、マニュアルページと併" +"せて表示すると、見苦しく、混乱の原因となります。しかしながら、エラーメッセー" +"ジを見る必要がある場合、 $B<MAN_KEEP_STDERR> を空以外に設定すると、エラー出力" +"は通常通り表示されます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"システムの実装に依存して、 $B<LANG> および $B<LC_MESSAGES> は、現在のメッセー" +"ジのロケールを決めるために使用されます。 B<%man%> は (使用可能であれば、) " +"メッセージをそのロケールで出力します。詳細に関しては B<setlocale>(3) を参照し" +"てください。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "man-db 設定ファイルです。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "大域マニュアルページ階層です。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "歴史" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "1990, 1991 - Originally written by John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 - John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu) によって最初に作成されまし" +"た。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"1992年12月23日: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) が Willem Kasdorp " +"(wkasdo@nikhefk.nikef.nl) によって提供されたパッチを適用しました。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "30th April 1994 - 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) " +#| "has been developing and maintaining this package with the help of a few " +#| "dedicated people." +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"1994年4月30日 - 2000年2月23日: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) および協力者" +"によってこのパッケージの開発と維持が行われました。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "30th October 1996 - 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +#| "E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for " +#| "the Debian project, with the help of all the community." +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"1996年10月30日 - 2001年3月30日: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt> によって Debian プロジェクトのために、コミュニティーの助力の下、こ" +"のパッケージの維持と拡張が行われました。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "31st March 2001 - present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> " +#| "is now developing and maintaining man-db." +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"2001年3月31日 - 現在: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> が man-db の" +"開発と維持をしています。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#, fuzzy +#| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "" +"%manconv% - マニュアルページをあるエンコーディングから別のエンコーディングに" +"変換する" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" +#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" +"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +#| "that declaration overrides any input encodings specified on " +#| "B<%manconv%>'s command line. Encoding declarations have the following " +#| "form:" +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"エンコーディング宣言がマニュアルページの先頭にある場合、その宣言は " +"B<%manconv%> のコマンドライン指定を上書きします。エンコーディング指定は次のよ" +"うになります。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "または (マニュアルページ前処理系により宣言された場合)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, fuzzy +#| msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "I<encoding> へマニュアルページのエンコーディングを変換します。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "" +"マニュアルページが変換できなかった場合でもエラーメッセージを表示しません。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "" +"%manconv% - マニュアルページをあるエンコーディングから別のエンコーディングに" +"変換する" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" +#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" +"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> は、 B<iconv> のように、マニュアルページをあるエンコーディングか" +"ら別のエンコーディングに変換します。 B<iconv> と異なるところは、変換時に複数" +"の入力エンコーディングを順に試みることです。これは明示的にエンコーディングを" +"指定せずにマニュアルページをディレクトリーにインストールし、 UTF-8 と歴史的な" +"文字集合が混ざっている時に役に立ちます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"エンコーディング宣言がマニュアルページの先頭にある場合、その宣言は " +"B<%manconv%> のコマンドライン指定を上書きします。エンコーディング指定は次のよ" +"うになります。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the " +#| "input encoding." +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"入力エンコーディングとして I<encodings> (コロン区切りのリスト) を順に使用して" +"変換を試みます。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "I<encoding> へマニュアルページのエンコーディングを変換します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - マニュアルページの検索パスを設定します" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%manpath%> [\\|B<-qgdchV>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|." +#| "\\|]\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdchV>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"$B<MANPATH> 環境変数が設定されている場合、 B<%manpath%> は単にその内容を表示" +"し、警告を発行します。設定されていない場合、 B<%manpath%> は適切なマニュアル" +"ページ階層検索パスを決定し、その結果を表示します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The colon-delimited path is determined using information gained from the " +#| "man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +#| "environment." +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"コロン区切りのパスは man-db 設定ファイル (I<%manpath_config_file%>) および" +"ユーザーの環境変数から得られる情報を元に決定されます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "警告を発行しません。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"manpath に対応する catpath (整形済みマニュアルページのパス) を生成します。一" +"度 manpath が決定してから、それぞれのパス要素に対応する catpath に変換しま" +"す。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, " +#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. " +#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"システム上で他の OS のマニュアル階層にアクセスできる場合、このオプションを使" +"用すると B<%manpath%> にそれらを含めることができます。 NewOS のマニュアルペー" +"ジ階層を含める場合は B<-m> B<NewOS> オプションを使用します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<system> はコンマ区切りの OS 名で指定します。現在の OS のマニュアルページ階" +"層を含める場合は、システム名の引数文字列に B<man> を含めます。このオプション" +"は $B<SYSTEM> 環境変数を上書きします。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +#, fuzzy +#| msgid "%whatis% - display manual page descriptions" +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - マニュアルページの要約文を表示する" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +#| "I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#| "I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +#| "\\|." +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"各マニュアルページには短い要約文が含まれています。 B<%whatis%> はマニュアル" +"ページ名を検索し、 I<name> に一致するすべてのマニュアルページの要約文を表示し" +"ます。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<name> はワイルドカード (B<-w> を指定した場合) または正規表現 (B<-r> を指定" +"した場合) で指定できます。これらのオプションを使用した場合、シェルが特殊文字" +"を解釈するのを防ぐために、 I<name> を引用符でくくるか、エスケープ (\\e) しな" +"ければいけない場合があります。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"検索にはB<インデックス型>データベースが使用されます。これは B<%mandb%> プログ" +"ラムによって更新します。インストール方法によっては、 B<%mandb%> は cron ジョ" +"ブとして定期的に実行されているかもしれませんし、新しいマニュアルページをイン" +"ストールした時に手動で実行する必要があるかもしれません。古いテキスト型 " +"B<whatis> データベースから対応するB<インデックス型>データベースを生成するに" +"は、次のコマンドを実行してください。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"ここで、 I<manpath> は I</usr/man> のようなマニュアルページ階層を指定します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"各 I<name> を正規表現として解釈します。 I<name> はマニュアルページ名のどの部" +"分に対しても一致処理が行われ、一致処理結果が生成されます。この処理は、データ" +"ベース検索の特性により、通常の B<%whatis%> 処理より幾分遅くなります。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"各 I<name> をシェル形式のワイルドカードとして解釈します。I<name> はマニュアル" +"ページ名のどの部分に対しても一致処理が行われ、一致処理結果が生成されます。こ" +"の処理は、データベース検索の特性により、通常の B<%whatis%> 処理より幾分遅くな" +"ります。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page names, " +#| "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"このシステム上で他の OS のマニュアルページにアクセスできる場合、このオプショ" +"ンを使用してアクセスします。 NewOS のマニュアルページを検索する場合、 B<-m> " +"B<NewOS> オプションを指定します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<system> はコンマ区切りの OS 名で指定します。現在使用しているオペレーティン" +"グシステムを検索に含める場合は、システム名の引数文字列に B<man> を含めます。" +"このオプションは $B<SYSTEM> 環境変数を上書きします。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - %manpath_config_file% ファイルの書式" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +#| "determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then " +#| "the value of the variable is appended to the list determined from the " +#| "content of the configuration files. If the colon comes at the end of the " +#| "value in the variable, then the determined list is appended to the " +#| "content of the variable. If the value of the variable contains a double " +#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the " +#| "value, between the two colons." +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"$B<MANPATH> が設定されている場合、 B<%manpath%> はその場でマニュアルページ検" +"索パスを決定するのでは無く、 $B<MANPATH> の値を表示します。 $B<MANPATH> の先" +"頭にコロンが存在する場合、 $B<MANPATH> 環境変数の値が設定ファイルの中身から決" +"定されるリストの後に付加されます。 $B<MANPATH> の末尾にコロンが存在する場合、" +"設定ファイルの中身から決定されるリストが $B<MANPATH> 環境変数の値の後に付加さ" +"れます。 $B<MANPATH> にコロンが連続して存在する (B<::>) 場合、設定ファイルの" +"中身から決定されるリストが連続して存在するコロンの間に付加されます。" + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "書式" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "現在のところ、次の種類のフィールドが認識されます。" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ コメント>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "空行または B<#> で始まる行はコメントとして扱われ、無視されます。" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ width>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a " +#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal " +#| "actually being used. This should generally be within the range set by " +#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"I<width> を 0 以外に設定した場合、実際に使用している端末幅にかかわらず、整形" +"済みページは常に指定された端末幅用として整形されます。この値は通常 " +"B<MINCATWIDTH> と B<MAXCATWIDTH> の間に設定します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"このフラグを設定した場合、 B<%man%>(1) は自動的に整形済みページを作成しませ" +"ん。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - 整形済みマニュアルページを作成、更新する" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%catman%> [\\|B<-dhV>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] " +#| "[\\|I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-dhV>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"代替のコロン区切りのマニュアルページ階層検索パスを指定します。デフォルトで" +"は、システムの man-db 設定ファイルで指定されているすべてのパスになります。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"代替または FSSTND 準拠の大域I<インデックス型>データベースキャッシュです。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - マニュアルページのインデックスキャッシュを作成、更新する" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> " +#| "I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] " +"[\\|I<manpath>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "データベースキャッシュ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> は次のうち一つのデータベースタイプをサポートするようにコンパイルさ" +"れます。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "非同期" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "○" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "×" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "警告を表示しません。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"削除されたマニュアルページの検索と、それに伴うデータベースのデータ削除を行い" +"ません。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"デフォルトでは、 B<%mandb%> ま作成済みのデータベースを更新します。データベー" +"スが存在しない場合、データベースを作成します。このオプションを使用した場合、 " +"B<%mandb%> はこれまでに作成されたデータベースを削除し、新規にデータベースを作" +"成します。また、暗黙的に B<--no-purge> が指定されます。これの作業は、データ" +"ベースが破損したか、新機能によりデータベースのスキーマが変更された場合に必要" +"となります。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"ユーザー用データベースの作成のみ行います。システム用データベースの作成権限が" +"あったとしても、システム用データベースの作成は行いません。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"検索パス内の階層にあるマニュアルページとデータベース情報が正確に合っているか" +"の確認をします。このオプションを使用した場合、 B<%mandb%> は既存のデータベー" +"スの変更は行いません。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"指定したファイル名に関するデータベースの項目のみ更新します。このオプションは" +"一般的には使用しません。 B<MAN_DB_UPDATES> オプションを有効にしてコンパイルし" +"た場合、ページが古いかどうかを確認するために、 B<%man%> の内部で使用されま" +"す。このオプションは、暗黙的に、 B<-p> を有効にし、 B<-c> および B<-s> を無効" +"にします。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "使用法を表示して終了します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "バージョン情報を表示して終了します。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "使用法、構文、または設定ファイルのエラーです。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "子プロセスが異常終了しました。" + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "診断" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "データベースを構築中に次の警告メッセージが表示されることがあります。" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>ファイル名E<gt> はシンボリックリンクが切れています>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>ファイル名E<gt>が参照しているシンボリックリンクの先が存在しません。通" +"常、E<lt>ファイル名E<gt>の参照しているリンク先を特定するための追加の診断メッ" +"セージが表示されます。" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>ファイル名E<gt>: : シンボリックリンクまたは ROFF の `.so' 要求に誤りがあります>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"シンボリックリンクの参照先または ROFF のインクルード (.so) 要求に含まれる" +"E<lt>ファイル名E<gt>が存在しません。" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>ファイル名E<gt>: おかしなファイル名を無視しています>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"E<lt>ファイル名E<gt>を持つマニュアルページが有効であるか無効であるかにかかわ" +"らず、名前が無効です。これは通常、マニュアルページがセクション拡張名 " +"E<lt>xE<gt> であるのに、マニュアルページセクション E<lt>yE<gt> に配置されてい" +"る時に発生します。" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "過去に使用されていたデータベースキャッシュの位置:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"このマニュアルページにあったB<処理されるデータ>節は B<lexgrog>(1) ページに移" +"動しました。" + +#, no-wrap +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "型" + +#, no-wrap +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "二分木" + +#, no-wrap +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "ハッシュ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~| "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-" +#~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~| "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~| "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~| "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-" +#~| "justification>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|" +#~| "I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|" +#~| "I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|." +#~| "\\|]\\ .\\|.\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~| "\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~| "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-" +#~| "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" +#~| "I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> " +#~| "\\&.\\|.\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~| "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~| "\\&.\\|.\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|." + +#, fuzzy +#~| msgid "B<%man%> [\\|B<-hV>\\|]" +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-hV>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "B<man-db> パッケージのマニュアルページャーユーティリティーはB<インデックス" +#~ "型>データベースキャッシュを広範囲で使用しています。これらのキャッシュには" +#~ "各マニュアルページがファイルシステム上のどこに位置しているか、および " +#~ "I<whatis> (一行で書かれているマニュアルページの短い要約文) が何であるか、" +#~ "等の情報が含まれます。これにより、 B<%man%> は、適切なマニュアルページを毎" +#~ "回探さなければいけなかった時よりも、素早く動作します。 B<-u> オプションを" +#~ "指定した場合、 B<man> はキャッシュの一貫性を確実なものとします。よって、伝" +#~ "統的な I<whatis> テキスト型データベースでは手動で実行する必要があった更新" +#~ "処理が不要になります。" + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "ある特定のマニュアルページ階層にB<インデックス型>データベースである " +#~ "B<%mandb%> が無い場合、 B<%man%> は、階層内すべてを検索する必要があったと" +#~ "しても、要求されたマニュアルページを探します。 B<%whatis%> または " +#~ "B<%apropos%> がB<インデックス型>データベースの検索に失敗した場合、代わりに" +#~ "伝統的な I<whatis> データベースから情報を抽出しようとします。" + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "マニュアルユーティリティーは圧縮された nroff ソースファイルをサポートしま" +#~ "す。デフォルトでは B<.Z>、 B<.z>、および B<.gz> 接尾辞をサポートします。ど" +#~ "のような圧縮形式の接尾辞も取り扱えますが、情報はコンパイル時に指定しなけれ" +#~ "ばいけません。デフォルトでは生成された整形済みページも B<gzip> で圧縮され" +#~ "ます。 I</usr/share/man> または I</usr/X11R6/man> のような「大域」マニュア" +#~ "ルページ階層には、それぞれ整形済みページ階層があるかもしれません。伝統的に" +#~ "は整形済みページはマニュアルページと同じ階層下に保存されていました。しかし" +#~ "B<ファイルシステム階層標準 (File Hierarchy Standard, FHS)> の指定などの理" +#~ "由で、それ以外の場所に保存する方が良いです。この詳細に関しては " +#~ "B<manpath>(5) を参照してください。なぜこのようなことを行うかに関しては、標" +#~ "準を参照してください。" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> は目的のマニュアルページをI<インデックス型>データベース内で検索し" +#~ "ます。 B<-u> オプションが指定されている場合、データベースがファイルシステ" +#~ "ムの状態を正しく反映していることを確実にするための一貫性検査が行われます。" +#~ "このオプションが常に指定されている場合、一般的には、一度キャッシュを作成し" +#~ "た後は、キャッシュが破損しない限り B<%mandb%> を実行する必要はありません。" +#~ "しかしながら、キャッシュ一貫性検査を行うと、多数のマニュアルページがインス" +#~ "トールされている場合にはシステムが遅くなるため、デフォルトでは無効になって" +#~ "います。このため、システム管理者はデータベースキャッシュを最新状態に保つた" +#~ "めに毎週 B<%mandb%> を実行しているかもしれません。古いキャッシュによって発" +#~ "生する問題を防止するため、 B<%man%> はキャッシュの検索に失敗した場合、まる" +#~ "でキャッシュが存在しなかったかのように、ファイル全体を検索します。" + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "一度マニュアルページの位置が確定すると、対応する「整形済み」マニュアルペー" +#~ "ジが存在するかどうか、および、それが nroff ファイルより新しいかどうかの確" +#~ "認が行われます。新しい整形済みマニュアルページが存在した場合、整形済みマ" +#~ "ニュアルページを、 (通常は) 伸長して、ページャーを使用して表示します。ペー" +#~ "ジャーは多くの方法で指定できますが、指定が無い場合はデフォルト (詳細は B<-" +#~ "P> オプションを参照) のものが使用されます。整形済みマニュアルページが無い" +#~ "か、 nroff ファイルより古い場合、 nroff ファイルがさまざまなフィルタープロ" +#~ "グラムを通してすぐに表示されます。" + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "整形済みファイルを作成した場合、 (対応する整形済みマニュアルページ用ディレ" +#~ "クトリーが存在して適切なアクセス権限があれば) B<%man%> は整形済ファイルを" +#~ "バックグラウンドで圧縮して保存します。" + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "実際にマニュアルページを表示せず、整形する nroff ソースファイルの位置を表" +#~ "示します。" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "$B<MANROFFOPT> の内容は B<man> が整形プログラム (B<nroff>、 B<troff>、また" +#~ "は B<groff>) を実行するたびに、コマンドラインに渡されます。" + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "LEXGROG" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thwhatis%" +#~ msgstr "%thwhatis%" + +#~ msgid "%thzsoelim%" +#~ msgstr "%thzsoelim%" + +#~ msgid "MANPATH" +#~ msgstr "MANPATH" + +#~ msgid "%manpath_config_file%" +#~ msgstr "%manpath_config_file%" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" + +#~ msgid "" +#~ "If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections " +#~ "and it is used to determine which manual sections to search and in what " +#~ "order." +#~ msgstr "" +#~ "$B<MANSECT> が設定されている場合、この値はコロンで区切られたセクションのリ" +#~ "ストとして、検索するマニュアルページのセクションと順番を決めるために使用さ" +#~ "れます。" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, " +#~ "use the $B<MANLESS> environment variable described below." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> のプロンプト文字列処理を完全に上書きしたい場合、後で説明する " +#~ "$B<MANLESS> 環境変数を使用してください。" + +#~ msgid "" +#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), " +#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), " +#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), " +#~ "B<latin1>(7), the man-db package manual, B<FSSTND>." +#~ msgstr "" +#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), " +#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), " +#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), " +#~ "B<latin1>(7), man-db パッケージマニュアル, B<FSSTND>." diff --git a/man/po4a/po/ko.po b/man/po4a/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..8ce4650 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/ko.po @@ -0,0 +1,3694 @@ +# Korean translation of the man-db-manpages package. +# Copyright (C) 2022 Colin Watson <cjwatson@debian.org> +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.12.0-pre2\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-07 23:21+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "설명서 페이저 유틸리티" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "이름" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - 설명서 페이지 이름과 설명을 검색합니다" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "개요" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<목록>\\|] [\\|B<-m> I<시스템>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<경로" +">\\|] [\\|B<-L> I<로캘>\\|] [\\|B<-C> I<파일>\\|] I<검색어> \\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "설명" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"각 설명서 페이지에는 페이지 안에 간단한 설명이 있습니다. B<%apropos%>은 I<검" +"색어> 처럼 설명을 검색합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<검색어>는 보통 (B<-r>)를 썼을 때처럼 정규 표현식이 들어가거나, 와일드카드" +"(B<-w>) 문자가 들어가거나, 정확히 일치하는 검색어(B<-e>)가 들어갑니다. 이 옵" +"션을 활용하면서, I<검색어>에 따옴표로 둘러 쌓거나, 셸에서 특정 문자를 이스케" +"이핑(\\e)하여 해석을 막아야 할 수도 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"표준 일치 규칙에서는 페이지 이름 또는 설명서의 단어 범위내에서 일치하는 방식" +"으로 검색할 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"B<%apropos%>에서 검색한 데이터베이스는 B<%mandb%> 프로그램에서 업데이트합니" +"다. 설치 상태에 따라 주기적 크론 작업으로 실행핧 수도 있고, 새 설명서 페이지" +"를 설치할 때마다 직접 실행해야 할 수도 있습니다." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "옵션" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "디버깅 정보를 출력합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "경고 메시지를 자세하게 출력합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"각 검색어를 정규 표현식으로 해석합니다. 기본 동작입니다. 각 검색어는 페이" +"지 이름 및 설명과 개별적으로 비교합니다. 양 부분 어디와도 일치 여부를 비교" +"할 수 있습니다. 일치 여부는 단어 범위로 제한하지 않습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"셸 방식 와일드카드가 들어간 패턴으로 각 검색어를 해석합니다. 각 검색어를 페" +"이지 이름과 설명에 각각 비교합니다. B<--exact> 옵션을 사용했다면 확장 검색어" +"가 전체 설명 또는 페이지 이름에 일치하는 경우에만 일치 요소를 찾습니다. 이 " +"경우가 아니라면, 검색어의 활용 범위를 설명의 단어 범위로 하여 찾을 수 있습니" +"다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "각 검색어는 페이지 이름과 설명에 정확히 일치해야 합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"지정 검색어에 모두 일치하는 항목만 표시합니다. 기본 동작은 어떤 검색어에든 " +"일치하는 항목의 표시입니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"터미널 폭에 맞춰 출력을 자르지 않습니다. 보통, 정돈이 제대로 안된 B<NAME> 섹" +"션의 깔끔하지 못한 출력을 다듬을 목적으로 터미널 폭으로 자릅니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<목록\\/>, B<--sections=>I<목록\\/>, B<--section=>I<목록>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"주어진 설명서 섹션에 대해서만 검색합니다. I<목록>은 콜론 또는 쉼표로 구분한 " +"섹션 목록입니다. I<목록>의 항목이 \"3\"과 같은 단순 섹션이라면, \"3\", " +"\"3perl\", \"3x\" 과 같은 식으로 설명 목록이 페이지에 들어갑니다. I<목록>에 " +"들어간 항목이 \"3perl\" 과 같은 확장자일 경우, 설명서 섹션의 정확한 페이지 부" +"분만 목록에 들어갑니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<시스템>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<시스템>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"이 시스템에서 다른 운영체제 설명서 페이지 설명에 접근한다면 이 옵션으로 검색" +"할 수 있습니다. NewOS의 설명서 페이지의 설명을 검색하려면 B<-m> B<NewOS> 옵" +"션을 사용하십시오." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<시스템>에는 쉼표로 구분한 운영 체제 이름 값으로 구성합니다. 운영 체제의 " +"B<whatis> 자체 설명 검색 단어를 넣으려면, 인자 문자열에 시스템 이름 B<man>을 " +"넣습니다. 이 옵션은 $B<SYSTEM> 환경 변수 값을 대신합니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<경로>,\\ B<--manpath=>I<경로>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"콜론으로 구분한 검색 대상 설명서 페이지 계층을 대신 지정합니다. 기본적으로 " +"B<%program%>은 $B<MANPATH> 환경 변수가 비어있거나 설정하지 않는 한 이를 활용" +"하는데, 비어 있거나 설정하지 않았을 경우에는 $B<PATH> 환경 변수를 기반으로 적" +"절한 맨 페이지 경로를 지정합니다. 이 옵션은 $B<MANPATH> 내용을 대신합니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<로캘>,\\ B<--locale=>I<로캘>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%>은 보통 $B<LC_MESSAGES>와 $B<LANG> 같은 다양한 환경 변수를 조사하" +"는 C 함수 B<setlocale>(3)을 호출하여 현재 로캘을 결정합니다. 결정한 값을 임" +"시로 대체 적용하려면 I<로캘> 문자열을 바로 B<%program%>에 전달하는 이 옵션을 " +"사용하십시오. 참고로 페이지가 실제로 시작하는 부분을 검색하기 전까지는 아무" +"런 영향을 주지 않습니다. 도움말 메시지와 같은 출력 결과는 항상 로캘을 초기" +"에 결정한 다음 나타납니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<파일>,\\ B<--config-file=>I<파일>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "I<\\(ti/.manpath> 기본값 대신 사용자 설정 파일을 활용합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "도움말 메시지를 출력하고 나갑니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "간단한 사용법 메시지를 출력하고 나갑니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "버전 정보를 출력합니다." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "종료 상태" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "프로그램 실행 성공." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "사용법, 문법, 구성 파일 오류." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "처리 오류." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "지정한 단어에 일치하는 요소를 찾지 못했습니다." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "환경" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "$B<SYSTEM>을 설정했다면, B<-m> 옵션의 인자 지정과 같이 동작합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"$B<MANPATH>를 설정했다면, 콜론으로 구분한 설명서 페이지 검색 경로로 값을 해석" +"합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" +"환경 변수 처리 방식의 기본 동작 및 자세한 내용은 B<manpath>(5)의 B<검색 경로" +"> 섹션을 살펴보십시오." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"$B<MANWIDTH>를 설정하면, 이 값을 터미널 폭으로 사용합니다(B<--long> 옵션 참" +"조). 이 값을 설정하지 않으면 터미널 폭을 $B<COLUMNS> 값으로 계산하며, 가능하" +"다면 B<ioctl>(2) 값을 활용합니다. 앞서 두가지 방식의 처리에 실패하면 80문자 " +"폭으로 대체합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"$B<POSIXLY_CORRECT>를 설정하면, 널 값이라 해도 기본 B<%apropos%> 프로그램은 " +"확장 정규 표현식(B<-r>)을 활용하여 검색합니다. 최근에는, 어쨌든지간에 기본 " +"동작입니다." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "파일" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "전통 전역 I<색인> 데이터베이스 캐시입니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "FHS 준수 전역 I<색인> 데이터베이스 캐시입니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "전통 B<WHATIS> 텍스트 데이터베이스입니다." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "추가 참조" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "저작자" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "버그" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - 맨 페이지의 헤더 정보를 해석합니다" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<인코딩" +">\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> 은(는) B<lex>의 \\(lqgroff guess\\(rq 유틸리티 기존 구현체입니" +"다. 맨 페이지 원본 파일 또는 \\(lqcat\\(rq 페이지로 선 서식화 처리한 페이지" +"로 명령행에서 파일 목록을 읽어들이며, B<apropos> and B<whatis>에서 나타내듯" +"이 이름과 설명, 그리고 B<nroff> 또는 B<troff> 두 요소 모두에 전달하기 전 맨 " +"페이지에서 필요한 전처리 필터 목록을 표시합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"입력 구성이 잘못됐을 경우, B<lexprog>에서 \\(lq해석 실패\\(rq 를 출력합니다. " +"맨 페이지 정확성 검사가 필요한 외브 프로그램에 쓸만합니다. B<lexgrog>의 입" +"력 파일이 \\(lq-\\(rq 이면, 표준 입력을 읽습니다. 입력 파일이 압축 파일이면, " +"자동으로 압축 해제 후 읽습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"입력을 맨 페이지 원본 파일로 해석합니다. B<--man> 또는 B<--cat> 둘 중 어느 하" +"나라도 지정하지 않았을 경우 기본 동작입니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"입력을 선 서식화 처리한 맨 페이지로 해석합니다(\\(lqcat pages\\(rq). B<--" +"man> 과 B<--cat> 옵션은 동시에 쓸 수 없습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"B<apropos> 와 B<whatis>에서 활용하듯 맨 페이지 헤더의 이름과 설명을 표시합니" +"다. B<--whatis> 또는 B<--filters> 둘 중 어느 하나도 주어지지 않은 상태가 기" +"본입니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"B<nroff> 또는 B<troff>로 서식화 하기 전 전처리에 필요한 필터 목록을 표시합니" +"다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<인코딩>, B<--encoding> I<인코딩>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "페이지에 대해 예측한 문자셋 대신 I<인코딩> 값을 활용합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "사용법 오류." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "B<lexgrog> 에서 입력 파일 하나 이상 해석에 실패했습니다." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "예제" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "WHATIS 해석" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%>(B<lexgrog>와 동일한 코드를 활용함)는 문서로 기록한 특징의 이름과 " +"설명을 찾으려 각 설명서 페이지 상단의 B<이름> 섹션을 해석합니다. 해석 프로그" +"램이 여태껏 활용해온 제각기 다른 문서 양식에 대응하느라 대부분 문제가 없지" +"만, 필요한 정보 추출에 실패할 때도 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"전통 I<man> 매크로 집합을 활용할 때, 올바른 B<이름> 섹션은 다음과 같습니다:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"일부 설명서 페이저에서는 정확히 나타난대로 \\(oq\\e-\\(cq 옵션이 필요합니다. " +"B<%mandb%>에서는 어지간한 경우를 다 받아들이지만, 다른 시스템에서의 호환성에 " +"있어서는 백슬래시를 붙여두는게 좋습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"좌측에는 쉼표로 구분한 몇가지 이름이 있습니다. 공백이 들어간 이름은 구성이 " +"영 탐탁치 못한 몇가지 B<이름> 섹션에서 이상한 동작을 막기 위해 무시합니다. " +"우측에는 자유로운 형태를 갖추며, 여러줄에 걸쳐 내용을 구성할 수도 있습니다. " +"동일한 설명서 페이지에 몇가지 기능에 대한 다른 여러가지 설명을 붙여넣었다면, " +"다음 구성을 갖춥니다:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(B<.PP>와 같이 새 문단을 시작하는 매크로는 B<.br> 강제 개행 매크로 대신 사용" +"할 수 있습니다.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"BSD의 I<mdoc> 매크로 세트를 활용한다면, 올바른 B<이름> 섹션은 다음과 같습니" +"다:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"WHATIS 해석에 실패하는덴 몇가지 보편적인 이유가 있습니다. 가끔 설명서 페이" +"지 저자분들은 \\(oq.SH NAME\\(cq을 \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq과 같은 식으로 바꾸" +"어, B<%mandb%>에서 필요한 정보를 추출해야 하는 부분에서 섹션을 찾지 못하게 합" +"니다. 때로는 이름 섹션을 넣지만 \\(oqname \\e- description\\(cq 형식 대신 내" +"용을 멋대로 임의로 넣습니다. 그러나, 위에서 재구성한 어떤 문법이든 따라야 합" +"니다." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "참고" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> 에서는 .so 요청이 들어간 파일을 해석하려 하지만, 파일을 설명서 페" +"이지 계층 위치에 제대로 복사해 넣어야만 올바르게 수행할 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "맨 페이지를 검색할 때 B<lexgrog>에서 활용하는 코드 작성자:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson은 이 맨 페이지와 같이 명령행 프론트엔드의 현재 형태를 작성했습니" +"다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - 시스템 참고 설명서 인터페이스" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<맨 페이지 옵션>\\|] [\\|I<절>\\|] I<용어>\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<옵션>\\|] I<페이지> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<맨 페이지 옵션>\\|] I<파일> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<맨 페이지 옵션>\\|] I<페이지> \\&.\\|.\\|." +"\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> 은 시스템 설명서 페이저입니다. B<%man%>에 전달하는 각 I<페이지> 인" +"자는 보통 프로그램, 유틸리티, 함수의 이름입니다. 이 각각의 인자값에 해당하" +"는 I<설명서 페이지>를 그렇게 찾아낸 다음 표시합니다. I<섹션> 내용을 제공하는 " +"경우, 설명서의 I<섹션> 내용만 찾게끔 B<%man%>에 지시합니다. 기본 동작은 사" +"전 정의순(B<기본> 참고)으로 가용 I<섹션>의 모든 내용을 검색하고 I<페이지>에 " +"여러 I<섹션>이 있다 하더라도 첫 I<페이지>만 표시합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "하단 테이블에서는 설명서 I<섹션> 번호와 페이지 형식을 나타냅니다." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "실행 프로그램 또는 셸 명령" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "시스템 콜(커널에서 제공하는 함수)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "라이브러리 콜(프로그램 라이브러리에 있는 함수)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "특수 파일(보통 I</dev\\/>에 있음)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "파일 형식 및 관례 예:\\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "게임" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"기타(매크로 꾸러미 및 관례에 해당),\n" +"예:\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "시스템 관리 명령(보통 루트 전용)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "커널 루틴 [\\|비표준\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "설명서 I<페이지> 에는 다양한 섹션이 들어있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"관례상 섹션 이름에는 B<이름>, B<개요>, B<설정>, B<설명>, B<옵션>, B<종료\\ 상" +"태>, B<반환\\ 값>, B<오류>, B<환경>, B<파일>, B<버전>, B<표준>, B<참고>, B<버" +"그>, B<예제>, B<저작자>, B<추가\\ 참조>가 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"다음 관례는 B<개요> 섹션에 적용하며, 다른 섹션에 대해서는 지침으로 활용할 수 " +"있습니다." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<강조체>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "나타낸대로의 서체입니다." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<이탤릭체>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "적절한 인자로 대체합니다." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "[ ] 안에 들어간 어떤, 모든 인자는 선택 요소입니다." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "| 문자로 구분한 옵션은 함께 사용할 수 없습니다." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<인자> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<인자> 는 반복해서 사용할 수 있습니다." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<표현식>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "[ ] 사이에 있는 전체 I<표현식>\\ 은 반복할 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"정확한 출력 모양새는 출력 장치에 따라 다릅니다. 예를 들면, 터미널에서 실행" +"할 때 man은 기울임체를 제대로 표시하지 못하며, 대신 밑줄로 나타내거나 다른 색" +"상으로 바꿔 표시합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"명령 또는 함수의 묘사는 모든 가능한 실행에 일치해야만 하는 패턴입니다. 일부 " +"경우에 한해 이 설명서 페이지의 B<개요> 섹션에서 나타난 바와 같이 몇가지 예외" +"적 실행 방법을 나타내주는 것이 좋습니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "I<항목> (프로그램) I<ls>의 설명서 페이지를 표시합니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"I<7>번 섹션부터 I<man> 매크로 페이지의 설명서 페이지를 나타냅니다. " +"(\"B<%man%> I<7 man>\" 대신 나타내는 방식입니다.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"I<7>번 섹션부터 I<man> 매크로 페이지의 설명서 페이지를 나타냅니다. " +"(\"B<%man%> I<7 man>\" 대신 나타내는 방식입니다. 설명서 페이지의 교차 참조" +"를 복사하여 붙여넣을 때 더 간편한 방식일 수 있습니다. 참고로 괄호는 셸의 동" +"작을 막기 위해 따옴표 처리해야합니다.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"설명서에 들어간 설명서 I<도입부> 설명서 페이지의 모든 가용 부분을 완전히 나타" +"냅니다. 완전히 나타낸 후 끝내거나 일부를 건너뛸 수도 있습니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"기본 B<troff> 형식 또는 B<groff> 형식으로 I<배시>에 맞게 설명서 페이지 서식" +"을 갖춘 후 I<ps> 프린터로 전달(파이핑)합니다. B<groff>의 기본 출력은 보통 포" +"스트스크립트입니다. B<%man% --help> 명령의 결과는 B<-t> 옵션에 어떤 처리 프" +"로그램이 붙었는지와 같은 내용을 설명해야합니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"이 명령은 I<./foo.1x.gz> nroff 소스 설명서 페이지의 압축을 해제한 후 B<장치 " +"독립(dvi)> 파일로 서식에 따라 내용을 갖춥니다. B<-T> 플래그가 B<stdout>으로 " +"페이저 없이 출력하기 때문에 출력 방향 재지정이 필요합니다. 출력 내용은 " +"B<xdvi> 같은 프로그램으로 보거나 또는 B<dvips> 같은 프로그램을 활용하여 포스" +"트스크립트 파일로 추가 처리 후 볼 수 있습니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"검색어 I<printf>를 정규 표현식으로 활용하여 간단한 설명과 설명서 페이지 이름" +"을 검색합니다. 일치하는 부분을 출력합니다. B<%apropos%>I<\\ printf>B<.> 명" +"령과 동일합니다" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"I<smail>에서 참조하는 설명서 페이지를 검색하고 찾은 내용의 간단한 설명을 출력" +"합니다. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> 명령과 동일합니다" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "개요" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"사용자에게 가능하면 더 유연한 기능 선택권을 줄 수 있도록 B<%man%>에 많은 옵션" +"이 들어있습니다. 검색 경로, 섹션 순서, 출력 처리 프로그램을 바꿀 수 있으며, " +"다른 동작 및 세부 처리내용은 아래에 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"설정했다면, 다양한 환경 변수를 조사하여 B<%man%>의 동작을 결정합니다. " +"\"catch-all\" 변수 $B<MANOPT>를 명령행 형식으로 어떤 문자열 값으로든 설정할 " +"수 있습니다만, 여기에는 옵션 인자에 공백문자가 들어갈 경우 반드시 이스케이핑 " +"처리(앞에 백슬래시를 붙임)를 해야 한다는 예외가 있습니다. B<%man%>에서는 우" +"선 자체 명령행을 해석하기 전에 $B<MANOPT> 변수를 해석합니다. 이 옵션에는 명" +"령행에 동일한 옵션이 있으면 무시합니다. $B<MANOPT>의 모든 옵션 세트를 초기값" +"으로 되돌리려면 초기 명령행 옵션에 B<-D>를 지정하면 됩니다. 이렇게 하면 " +"%man%에서 $B<MANOPT> 변수에 지정한 옵션이 유효하더라도 \"망각\"하게 합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"설명서 페이지는 보통 I</usr/share/man>과 같은 디렉터리에 B<nroff>(1) 형식으" +"로 저장합니다. 일부 설치 문서는 성능 개선을 목적으로 I<캣 페이지>로 사전 서" +"식화하기도 합니다. 파일 저장 위치 세부 사항은 B<manpath>(5)를 살펴보십시오." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"이 꾸러미는 I<로캘>로 제어하는 다중 언어 설명서 페이지를 지원합니다. 시스템" +"에서 자동으로 구성해주지 않았다면 $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, 또는 기타 시스템" +"별 환경 변수를 원하는 B<POSIX> 형식의 로캘로 지정해야합니다:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<언어>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<대륙>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<문자세트>E<gt>\\|" +"[\\|B<,>E<lt>I<버전>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"I<로캘>에 맞는 원하는 페이지가 있다면, 표준 (보통 미국 영어) 페이지로 나타냅" +"니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"이 꾸러미에 담긴 번역 중 여러분이 사용하시는 언어로 작성한 번역이 없어 해당 " +"번역을 꾸러미에 넣고 싶다면, 이런 활동을 지원해 줄 프로젝트 관리자에게 문의하" +"십시오." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"제각각의 설명서 페이지는 보통 프로그램, 함수 또는 문서에 기록한 다른 주제, 꾸" +"러미에 들어있지 않은 기타 주제의 프로젝트 관리자가 작성하고 관리합니다. 설명" +"서 페이지가 빠졌거나 내용이 부족하다면 꾸러미 관리자에게 문의 사항을 보고하십" +"시오." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"다른 기능 및 확장 기능의 정보는 이 설명서 페이저에 있으니, 해당 꾸러미에 들어" +"있는 문서를 읽으십시오." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "기본" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"섹션 검색 순서는 아마도 $B<MANSECT> 환경 변수 또는 I<%manpath_config_file%>" +"의 B<SECTION> 지시자가 대신할 수 있습니다. 기본적으로 다음을 따릅니다:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"서식화한 설명서 페이지는 I<pager>로 표시합니다. 다양한 표시 방식을 지정하거" +"나 기본 표시 방식으로 추력할 수 있습니다(자세한 내용은 B<-P> 옵션 참조)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"필터는 다양한 의미로 해석합니다. 우선 명령행 옵션 B<-p> 또는 $B<MANROFFSEQ> " +"환경 변수를 확인합니다. B<-p> 옵션을 사용하지 않았고 환경 변수도 지정하지 않" +"았다면 nroff 파일의 초기 행을 전처리 문자열로 해석합니다. 적절한 전처리기 문" +"자열을 넣으려면, 첫번째 행은 다음과 같아야합니다" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<문자열>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"B<문자열>은 아래 B<-p> 옵션에 대해 설명하는 문자 조합이 값이 될 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "위 어떤 방식으로든 필터 정보를 받지 못했다면, 기본 세트를 활용합니다." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"서식 파이프라인은 필터와 기본 포매터(B<-t> 옵션에 B<nroff> 또는 " +"[B<tg>]B<roff>)로 구성하고 실행합니다. 대신, 실행 프로그램 I<mandb_nfmt> (또" +"는 B<-t> 옵션과 I<mandb_tfmt> 값)이 맨 페이지 트리 루트에 있다면 그 실행 프로" +"그램을 대신 실행합니다. 설명서 원본 파일과, 전처리 문자열, B<-T> 또는 B<-E>" +"로 지정한 추가 장치를 인자로 전달합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"비인자 옵션은 명령행이든 $B<MANOPT> 환경 변수든 어디에든 반복해서 사용해도 지" +"장이 없습니다. 인자가 필요한 옵션이라면, 반복해서 사용할 때마다 앞서 사용한 " +"인자 값을 무시합니다." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "일반 옵션" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"이 옵션은 보통 가장 첫번째 옵션으로 실행하며 B<%man%'s>의 동작을 기본 동작으" +"로 되돌립니다. 이 옵션을 활용하면 $B<MANOPT> 변수에 사용한 옵션도 초기화합니" +"다. B<-D> 옵션 뒤에 따라오는 옵션은 옵션에서 설정한 값 대로 동작합니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<경고\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"I<groff> 경고를 나타냅니다. 설명서 페이지의 원문의 무결성 검사를 수행할 때 " +"활용할 수 있습니다. I<warnings> 값은 쉼표로 구분한 경고 이름 목록입니다. 지" +"정하지 않으면 기본 이름은 \"mac\"입니다. I<groff> 경고 메시지 출력을 끄려면 " +"\"!\" 기호를 앞에 붙이십시오. 예를 들어 B<--warnings=mac,!break> 표기를 넣어 " +"실행하면 \"mac\" 기본 이름 분류의 경고 메시지 출력을 사용하며, \"break\" 이" +"름 분류의 경고 메시지 출력을 끕니다. B<info groff>의 가용 경고 이름 목록을 " +"보려면 \\(lqWarnings\\(rq 부분을 참고하십시오." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "주요 동작 상태" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"B<%whatis%>와 거의 동일합니다. 설명서 페이지의 간단한 설명이 있으면 해당 부" +"분을 출력합니다. 자세한 내용은 B<%whatis%>(1)를 참고하십시오." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"B<%apropos%>와 거의 동일합니다. 검색어에 맞게 설명서 페이지의 간단한 설명을 " +"검색하고 일치하는 부분을 나타냅니다. 자세한 내용은 B<%apropos%>(1)를 참고하" +"십시오." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"모든 설명서 페이지의 원문을 검색합니다. 브루트-포스 검색 방식을 수행하며, 시" +"간이 좀 걸릴 수 있습니다. 가능하다면 섹션을 지정하여 검색할 페이지 수를 줄이" +"는게 좋습니다. 검색어는 간단한 문자열(기본)이거나, B<--regex> 옵션을 활용하" +"는 경우 정규 표현식입니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"참고로 이 검색 방식은 설명서 페이지의 렌더링 문서가 아닌 I<원본>을 검색하며, " +"원본 파일의 주석과 같은 거짓 양성 결과와 원본 파일에 들어있는 \"\\e-\" 방식" +"의 하이픈 표기와 같은 거짓 음성 결과도 검색하므로 잘못된 결과가 들어있을 수" +"도 있습니다. 렌더링 문서를 검색하는 방식은 훨씬 느립니다." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"\"로컬\" 모드로 동작합니다. 시스템 설명서 모음을 검색하는 대신 로컬 설명서 " +"파일을 서식 구성하고 나타냅니다. 각 설명서 페이지 인자는 올바른 형식의 " +"nroff 원본 파일로 해석합니다. 캣 파일을 만들지는 않습니다. '-'이 인자 중 하" +"나로 들어있다면, 입력 원본은 표준 입력을 취합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하지 않으면, B<%man%>은 인자에 \"/\" 문자가 들어있을 경우 파일 " +"시스템의 경로를 참조하는 인자 값으로서 적절한 표시이기에, 로컬 파일 이름으로 " +"설명서 페이지 인자를 해석하여 대체 동작을 취합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"설명서 페이지를 실제로 나타내지는 않지만 nroff 원본 파일을 서식화할 위치를 출" +"력합니다. B<-a> 옵션도 지정했다면, 검색어와 일치하는 모든 원본 파일의 위치" +"를 출력합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"설명서 페이지를 실제로 나타내지는 않지만 나타낼 캣 파일의 사전 서식화 위치를 " +"출력합니다. B<-a> 옵션도 지정했다면, 검색어와 일치하는 모든 캣 파일의 사전 " +"서식화 위치를 출력합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"B<-w> 옵션과 B<-W> 옵션을 사용하면 원본 파일과 캣 파일을 공백 문자로 구분하" +"여 출력합니다. B<-w>, B<-W>, B<-a> 옵션을 모두 사용했다면, 조건에 만족하는 " +"모든 파일에 대해 동일 동작을 수행합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"이 옵션은 일상 용도로 사용하지 않으며 B<%catman%> 프로그램에서만 사용해야합니" +"다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<인코딩>,\\ B<--recode>=I<인코딩>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"보통 방식으로 설명서 페이지를 서식화하는 대신, 지정 I<인코딩> 값으로 원본을 " +"변환 출력합니다. 원본 파일 인코딩을 이미 알고 있다면, B<%manconv%>(1)를 직" +"접 활용할 수 있습니다. 그러나 이 옵션은 설명서 페이지 계층과 유사한 위치 구" +"조로 이미 설치한 각각의 설명서 페이지의 인코딩 상태를 정확하게 지정하지 않고" +"도 단일 인코딩으로 변환할 수 있게 합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"B<%man_recode%>(1) 명령은 여러 페이지를 한번에 변환하도록 인터페이스를 설계하" +"여 훨씬 빠를 수 있으므로, 여러 설명서 페이지를 변환하는 대신 고려해보십시오." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "설명서 페이지 찾기" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"시스템에 다른 운영체제 설명서 페이지 접근 권한이 있다면 이 옵션을 활용하여 접" +"근해볼 수 있습니다. NewOS의 설명서 페이지 모음에서 설명서 페이지를 검색하려" +"면, B<-m> B<NewOS> 옵션을 사용하십시오." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<시스템>값은 여러 운영체제 이름을 쉼표로 구분하여 지정할 수 있습니다. 자체 " +"운영 체제 설명서 페이지 검색 내용을 넣으려면, 인자 문자열로 시스템 이름 " +"B<man>을 넣으십시오. 이 옵션은 $B<SYSTEM> 환경 변수 값보다 우선합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"활용할 대체 맨 페이지 경로를 지정합니다. 기본적으로 B<%man%>은 검색 경로를 " +"지정할 목적으로 B<%manpath%>에서 가져온 코드를 활용합니다. 이 옵션은 " +"$B<MANPATH> 환경 변수를 대체하며, B<-m> 옵션을 무시합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"맨 페이지 경로로 지정한 경로는 설명서 페이지 계층의 루트여야 하며, 그 아래로 " +"man-db 설명서(\"설명서 페이지 시스템\" 하위)에서 설명한 대로의 섹션 구조를 갖" +"추어야합니다. 설명서 페이지를 계층 밖에서 보려면 B<-l> 옵션을 살펴보십시오." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<목록\\/>, B<-s> I<목록\\/>, B<--sections=>I<목록\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"주어진 I<목록> 값은 콜론 또는 쉼표로 구분한 섹션의 목록이며, 설명서 섹션의 검" +"색 순서를 결정하는데 활용합니다. 이 옵션은 $B<MANSECT> 환경 변수를 대체합니" +"다. (B<-s> 스펠링은 System V 호환 용도입니다.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<하위확장>,\\ B<--extension=>I<하위확장>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"일부 시스템에서는 B<Tcl> 꾸러미에 들어있는 거대 설명서 꾸러미와 같은게 주요 " +"설명서 페이지 계층에 들어가 있을 수도 있습니다. B<exit>(3)와 같이 동일한 이" +"름을 가진 두 설명서 페이지의 문제를 회피하려면, B<Tcl> 페이지는 보통 섹션 " +"B<l>에 모두 할당합니다. 이렇게 하면 불행해지기에, 이제는 올바른 섹션에 페이" +"지를 넣을 수가 있으며, 이 경우 B<exit>(3tcl)과 같은 일부 \"확장\"을 할당할 수" +"도 있습니다. 일반적인 동작으로는 B<%man%>에서는 B<exit>(3tcl)보다는 " +"B<exit>(3) 내용을 나타냅니다. 이 상황을 조정해서 어떤 페이지에 이 섹션이 있" +"는지 알아야만 하는 상황을 피하려는 목적으로, 이제부터는 B<%man%>에 어떤 꾸러" +"미에 페이지가 들어갔는지 나타내는 I<하위확장> 문자열을 넣을 수 있습니다. 위 " +"예제를 활용하면, B<%man%>에 B<-e\\ tcl> 옵션을 지정했을 때 B<*tcl> 확장자를 " +"가진 페이지에 한해 검색을 제한할 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "설명서 페이지 검색시 대소문자를 무시합니다. 기본 동작입니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "설명서 페이지를 대소문자를 구분하여 검색합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"B<apropos>(1) 명령과 같이, 각 I<페이지> 인자를 정규 표현식으로 하여 검색 결과" +"상 일치하는 페이지의 이름 또는 설명 부분이 들어있는 모든 페이지를 나타냅니" +"다. 정규 표현식을 활용하여 검색할 경우 \"최상의\" 페이지를 골라내는 적당한 방" +"법이 없기 때문에 이 옵션에서는 B<-a> 옵션의 동작을 암묵적으로 실행합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"B<apropos>(1) B<--wildcard> 명령과 같이, 각 I<페이지> 셸 방식 와일드카드 인" +"자로 하여 검색 결과상 일치하는 페이지의 이름 또는 설명 부분이 들어있는 모든 " +"페이지를 나타냅니다. I<페이지> 인자는 전체 이름 또는 설명, 설명에서 단어 단" +"위로 일치해야 합니다. 와일드카드롤 활용하여 검색할 경우 \"최상의\" 페이지를 " +"골라내는 적당한 방법이 없기 때문에 이 옵션에서는 B<-a> 옵션의 동작을 암묵적으" +"로 실행합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"B<--regex> 옵션 또는 B<--wildcard> 옵션을 사용했다면, B<whatis>(1) 에서 쓰는" +"대로 페이지 설명이 아닌 페이지 이름만 비교합니다. 그렇지 않을 경우, 결과가 " +"나타나지 않습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"기본적으로 B<%man%>은 가장 적당한 설명서 페이지를 찾아 나타낸 후에 빠져나갑니" +"다. 이 옵션을 활용하여 B<%man%> 에서 검색어에 일치하는 모든 설명서를 나타내" +"도록 강제합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"이 옵션은 B<%man%>에서 설치한 설명서 페이지의 데이터베이스 캐시를 업데이트합" +"니다. 드문 상황에서만 필요하며, 보통은 이 대신 B<%mandb%>(8)를 실행하는게 좋" +"습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"기본적으로 B<%man%>은 명령행에 주어진 설명서 페이지 이름을 하이픈 또는 밑줄 " +"문자가 들어간 단일 설명서 페이지 이름과 동일하게 해석하려 합니다. 이 해석 방" +"식으로 여러 하위 명령을 구현한 프로그램의 일반 패턴을 지원하여, 하위 명령 자" +"체를 실행할 때 활용할 수 있는 각각의 유사 문법에 대한 설명서 페이지를 보여줄 " +"수 있습니다. 예를 들면:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "이 동작을 막으려면 B<--no-subpages> 옵션을 사용하십시오." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "서식화 출력 제어" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<페이저>,\\ B<--pager=>I<페이저>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"사용할 출력 페이저를 지정합니다. 기본적으로 B<%man%>은 B<%pager%>를 사용하" +"며, 시스템에 없거나 동작하지 않으면 이 대신 B<%cat%>을 사용하기도 합니다. " +"이 옵션은 $B<PAGER> 환경 변수를 대신하는 $B<MANPAGER> 환경 변수를 대체합니" +"다. 이 옵션은 B<-f> 또는 B<-k> 옵션을 같이 붙여서 사용할 수 없습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"값은 간단한 명령 이름 또는 인자 값이 들어간 명령일 수 있으며, 셸 따옴표 처리" +"(백슬래시, 작은 따옴표, 큰 따옴표)를 활용해야 합니다. 다중 명령을 연결하는 " +"파이프는 사용하지 말아야 합니다. 정 필요하다면, 인자 또는 표준 입력 둘 중 하" +"나 또는 둘 다를 나타내는 파일을 취하는 래퍼 스크립트를 활용하십시오." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<프롬프트>,\\ B<--prompt=>I<프롬프트>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"B<less> 최근 버전을 페이저로 사용한다면, B<%man%>에서는 페이저 프롬프트와 몇" +"가지 민감한 옵션 설정을 시도합니다. 기본 프롬프트는 다음과 같습니다" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< 설명서 페이지>I< 이름>B<(>I<섹션>B<) 행>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"I<이름>에는 설명서 페이지 이름이, I<섹션>에는 설명서 페이지를 찾은 섹션을, " +"I<x>에는 현재 행 번호가 들어갑니다. $B<LESS> 환경 변수를 사용하면 이 동작을 " +"수행할 수 있습니다." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"B<-r> 옵션과 문자열을 지정하면 이 기본값을 대신합니다. 문자열에는 현재 설명" +"서 페이지의 이름과 \"(\" 및 \")\"으로 둘러쌓인 섹션 이름으로 확장할 수 있는 " +"B<$MAN_PN> 텍스트가 들어갈 수 있습니다. 기본값을 생성하는데 활용하는 문자열" +"은 다음과 같이 표현할 수 있습니다" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ 설명서\\e\\ 페이지\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(도움말을 보려면 h 키를, 끝내려면 q 키를 누르십시오)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"여기 세 줄은 가독성을 목적으로 특별히 깨져있습니다. 의미를 이해하려면 " +"B<less>(1) 설명서 페이지를 참고하십시오. 프롬프트 문자열을 우선 셸에서 처리" +"합니다. 모든 큰 따옴표, 역 따옴표, 백 슬래시는 앞에 백슬래시를 붙여 이스케이" +"핑해야합니다. 프롬프트 문자열은 less 추가 옵션이 따라오게끔 $ 기호를 이스케" +"이핑한 상태로 끝나야합니다. 기본적으로 B<%man%>은 B<-ix8> 옵션을 설정합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"아래에 설명하는 $B<MANLESS> 환경 변수는 명령행에 어떤 옵션도 지정하지 않았을 " +"때 기본 프롬프트 문자열로 사용합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"순수 I<ascii>(7) 설명서 페이지를 7비트 터미널 또는 터미널 에뮬레이터에서 볼 " +"경우 I<latin1>(7) 장치 설명과 B<GNU> B<nroff>를 활용할 경우 일부 문자가 제대" +"로 나타나지 않을 수 있습니다. 이 옵션은 순수 I<ascii> 설명서 페이지를 " +"I<latin1> 장치에 I<ascii>로 표시할 수 있게 합니다. I<latin1> 원문은 변환하" +"지 않습니다. 다음 표에서는 수행할 변환을 보여줍니다. 일부는 B<GNU> B<nroff>" +"의 I<latin1>(7) 장치에서만 제대로 나타납니다." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "8진수" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "연속 하이픈" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "(가운데 점)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "양음 강세" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "곱셈 기호" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"I<utf8> 컬럼이 제대로 나타난다면 I<utf8> 문자와 별도 옵션을 터미널에 설정할 " +"필요가 없습니다. I<utf8> 컬럼이 이상적으로 나타난다면 이 옵션으로 이 페이지" +"를 제대로 보고 계신 상황이며, 제대로 나타나지 않는다면 B<%man%>이 I<utf8> 장" +"치 설명으로 이 페이지를 제대로 구성하지 못하는 상황입니다. I<utf8> 컬럼이 빠" +"졌거나 깨졌다면, 이 옵션으로 설명서 페이지를 봐야 합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"이 옵션은 B<-t>, B<-H>, B<-T>, B<-Z> 옵션 중 하나를 활용하면 무시하며, 다른 " +"B<GNU 프로그램>이 아닌 B<nroff>에는 쓸모가 없습니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<인코딩>,\\ B<--encoding>=I<인코딩>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"기본 값이 아닌 문자 인코딩에 맞춰 출력 내용을 만듭니다. 하위 호환성을 목적으" +"로, I<인코딩>은 B<UTF-8> 실제 문자 인코딩 이름과 마찬가지인, B<ascii>, " +"B<latin1>, B<utf8>과 같은 B<nroff> 장치 이름입니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"보통, B<nroff>는 행에 있는 단어가 행 공간을 넘어가지 않게 해야 할 필요가 있" +"을 때, 줄이 바뀌는 부분에서 하이픈이 들어가지 않은 단어에 하이픈을 자동으로 " +"넣습니다. 이 옵션은 자동 하이픈 처리를 끄며 이미 하이픈이 들어간 단어에 대해" +"서만 하이픈(및 개행) 처리합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"설명서 페이지를 작성하는 중 B<nroff>에서 적절하지 못한 위치에서 단어에 하이" +"픈 처리하는 현상을 막으려면 이 옵션을 사용하지 마시고, B<nroff> 문서의 도움" +"을 받으십시오. 예를 들면, 단어 안에 \"\\e%\"를 넣어 하이픈 처리할 부분을 나타" +"내거나, 단어 앞 부분에 \"\\e%\"을 넣어 하이픈 처리를 막을 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"보통, B<nroff>에서는 자동으로 원문을 양쪽 여백에 맞춰 균등 배분 합니다. 이 " +"옵션은 완전 정렬을 비활성화하며, 좌측 여백을 기준으로 정렬하여, \"우측이 들쑥" +"날쑥한(좌측 정렬)\" 원문으로 구성할 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"설명서 페이지를 작성하는 중 B<nroff>에서 일부 문단 정렬을 막으려면, 이 옵션" +"을 사용하지 마시고, B<nroff> 문서의 도움을 받으십시오. 예를 들면 \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", \".ad\" 요청으로 임시로 정렬과 채움을 막을 수 있습니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<문자열>,\\ B<--preprocessor=>I<문자열>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"B<nroff>, B<troff>, B<groff> 실행 전 실행할 전처리 프로그램의 순서를 지정합니" +"다. 전처리 프로그램 전부를 다 설치하진 않습니다. 일부 전처리 프로그램이 있" +"으며, B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> " +"(B<v>), B<refer> (B<r>) 과 같이 각 문자를 전처리기 지정 목적으로 사용합니" +"다. 이 옵션은 $B<MANROFFSEQ> 환경 변수를 대체합니다. B<%zsoelim%>는 항상 전" +"처리기 실행에 있어 가장 먼저 실행합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"표준 출력으로 내보낼 설명서 페이지를 서식화하려면 I<%troff%>를 사용합니다. " +"이 옵션은 B<-H>, B<-T>, B<-Z> 옵션을 같이 사용할 필요가 없습니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<장치\\/>], B<--troff-device>[=I<장치\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"이 옵션은 B<groff>(또는 B<troff>) 출력을 기본 장치가 아닌 지정 장치에 맞춰 적" +"절한 출력으로 바꿉니다. B<-t> 옵션의 동작을 암묵적으로 실행합니다. " +"B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75>, B<X100>을 (Groff-1.17과 제공하는) " +"예로 들 수 있습니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<브라우저\\/>], B<--html>[=I<브라우저\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"이 옵션은 B<groff>가 HTML을 출력하고 웹 브라우저에서 나타내게합니다. " +"$B<BROWSER> 환경 변수 또는, I<브라우저> 인자를 지정하면 추가로 이 브라우저를 " +"선택하며, 이 값이 없다면 컴파일 시점에 지정한 기본값(보통 B<lynx>)으로 선택합" +"니다. 이 옵션은 B<-t> 옵션의 동작을 암묵적으로 실행하며, B<GNU> B<troff> 프" +"로그램만 같이 동작합니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"이 옵션은 B<gxditview> 프로그램으로 그래픽 창을 띄워 이 안에 B<groff> 출력 결" +"과를 나타냅니다. I<dpi>(인치당 점 수) 값은 75, 75-12, 100, 100-12 중 하나이" +"며, 기본값은 75입니다. -12 변형값은 12-포인트 기반 서체를 활용합니다. 이 옵" +"션은 각 X75, X75-12, X100, X100-12 장치에 대해 B<-T> 옵션의 동작을 암묵적으" +"로 수행합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff>는 B<troff>를 실행한 후 적절한 후처리 프로그램을 활용하여 선택한 장치" +"에 맞는 출력물을 만들어냅니다. I<%troff%>이(가) B<groff>이면, 이 옵션을 " +"B<groff>로 전달하고 후처리 프로그램 활용을 생략합니다. B<-t> 옵션의 동작을 " +"암묵적으로 실행합니다." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "도움말 보기" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "하위 프로세스가 0값이 아닌 종료 상태를 반환." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "최소한 하나의 페이지/파일/검색어가 없거나 일치하는 내용이 없음." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "$B<MANPATH>를 설정하면, 이 값은 설명서 페이지 검색 경로로 활용합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"매번 B<man>이 서식 구성 프로그램을 실행할 때마다(B<nroff>, B<troff>, " +"B<groff>), $B<MANROFFOPT>의 내용을 서식 구성 프로그램 명령행에 추가합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"$B<MANROFFSEQ>를 설정하면, 이 값으로 각 설명서 페이지를 전달할 전처리 프로그" +"램 모음을 결정합니다. 기본 전처리 프로그램 목록은 시스템에 따라 다릅니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"$B<MANSECT>를 설정하면, 이 값은 콜론 구분 섹션 목록이며, 어떤 설명서 섹션을 " +"어떤 순서로 검색할 지 결정하는데 활용합니다. 기본은 " +"I<%manpath_config_file%> 파일의 B<SECTION> 지시자에서 우선적으로 값을 적용하" +"지 않는 한, \"%sections%\"입니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"$B<MANPAGER> 또는 $B<PAGER>를 설정하면($B<MANPAGER>사용을 권장), 이 값을 설명" +"서 페이지를 표시할 프로그램 이름으로 사용합니다. 기본적으로, B<%pager%>을" +"(를) 사용하지만, B<%pager%>이(가) 없거나 실행할 수 없으면, B<%cat%>을(를) 대" +"신 활용합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"$B<MANLESS>를 설정하면, B<-r>옵션을 사용하여 전달하는 B<less> 페이저 프로그램" +"의 기본 프롬프트 문자열로 활용합니다(그래서 B<$MAN_PN> 텍스트가 나타나면 동일" +"한 방식으로 확장함). 예를 들면, 프롬프트 문자열을 \\(lq내 프롬프트 문자열" +"\\(rq로 무조건 설정하고 싶다면, $B<MANLESS> 값을 \\(oqB<-Ps내\\ 프롬프트\\ 문" +"자열>\\(cq 값으로 설정합니다. B<-r> 옵션을 사용하면 이 환경 변수 값을 무시합" +"니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"$B<BROWSER>를 설정하면, 이 값은 콜론으로 구분한 명령 목록이며, B<man> B<--" +"html> 명령에서 웹 브라우저 시작을 시도할 때 순차적으로 활용합니다. 각 명령에" +"서, I<%s>은(는) B<groff>의 HTML 출력 내용이 들어간 파일 이름으로 바뀌며, I<%" +"%>는 단일 퍼센트 기호(%), I<%c>는 콜론(:)으로 바뀝니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"$B<MANOPT>를 설정하면, B<%man%> 명령행에 앞서 들어있는 값을 우선 해석하며, 유" +"사 양식으로 출력 결과물을 냅니다. 다른 B<%man%> 개별 환경 변수와 같이 명령" +"행 옵션으로 표현할 수 있으며, 그렇기에 $B<MANOPT>에 들어간 옵션 후보는 우선적" +"으로 지정하여 오래된 옵션으로 간주합니다. 옵션의 인자 부분으로 해석해야 할 " +"모든 공백문자는 이스케이핑 처리해야합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"$B<MANWIDTH>를 설정하면, 설명서 페이지를 서식화해야 할 행 길이로 활용합니" +"다. 이 값을 설정하지 않으면, 설명서 페이지는 현재 터미널의 행 길이에 맞춰 " +"($B<COLUMNS> 값과 B<ioctl>(2)이 있다면 이를 활용하든지 둘 다 없으면 80 문자 " +"길이로 대체하여) 적당하게 서식화 처리를 해줍니다. 캣 페이지는 기본 서식만 활" +"용할 수 있을 때만 저장하는데, 이 때는 터미널 행 길이가 66 부터 80 문자 사이" +"일 경우에만 해당합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"보통, 출력 내용이 터미널(파일 또는 파이핑)로 가지 않으면, 서식화 문자를 무시" +"하여 별도의 도구 없이도 쉽게 읽을 수 있게 합니다. 그러나, " +"$B<MAN_KEEP_FORMATTING>를 비워두지 않았다면, 서식화 문자를 그대로 유지합니" +"다. 서식화 문자를 해석할 수 있는 B<%man%>에서 줄을 바꿀 때 요긴할 수 있습니" +"다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"보통, 출력 내용이 터미널(보통 페이저)로 간다면, 설명서 페이지 서식화 버전을 " +"만드는데 활활용하는 명령의 오류 출력은 무시하여 페이저 표시상 문제가 없게 해" +"줍니다. B<groff>와 같은 프로그램은 타이포 그래피 문제 처럼 설명서 페이지 출" +"력에 따르는 정렬 불량 문제 같은 식의 상대적으로 별로 중요하지 않은 오류 메시" +"지를 냅니다. 그러나 일부 사용자는 어쨌든 보고 싶어하기에, " +"$B<MAN_KEEP_STDERR> 값이 비어있지 않으면, 평상시대로 오류 출력을 나타냅니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" +"리눅스에서, B<%man%>은 보통 신뢰하지 않는 데이터를 처리하는 하위 프로세스를 " +"B<seccomp>(2) 샌드 박스에 넣어 실행합니다. 이렇게 하면 순차 설명서 페이지에 " +"대해 복잡한 코드 해석을 안전하게 진행할 수 있습니다. 화면에 나타낼 페이지의 " +"내용과 관련이 없는 어떤 문제 때문에 뭔가 잘못됐을 경우 " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP>에 비어있지 않은 아무 값을 넣어 샌드박스 동작을 끌 수 " +"있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" +"$B<PIPELINE_DEBUG> 환경 변수를 \"1\" 로 설정하면, B<%man%>에서는 실행하는 각 " +"하위 프로세스별 디버깅 메시지를 표준 오류에 출력합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"시스템과 구현체에 따라 $B<LANG> 과 $B<LC_MESSAGES> 둘 중 하나 또는 둘 다 현" +"재 메시지 로캘의 확인 대상이 됩니다. B<%man%>은 (가능할 경우) 지정한 로캘로 " +"메시지를 나타냅니다. 정확한 세부 내용은 B<setlocale>(3) 을 참고하십시오." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "man-db 구성 파일." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "전역 맨 페이지 계층." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "표준" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"일부 꾸러미의 문서는 B<info>(1) 또는 HTML과 같은 다른 형식으로 들어있을 수" +"도 있습니다." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "이력" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990년, 1991년 \\(en 초기에 John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)이 작성함." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"1992년 12월 23일: Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)가 제공한 버그 수" +"정 코드를 Rik Faith (faith@cs.unc.edu)가 적용함." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"1994년 4월 30일 \\(en 2000년 2월 23일: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)" +"가 일부 참여 구성원과 함께 이 꾸러미를 개발하고 도움말 문서를 같이 관리함." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"1996년 10월 30일 \\(en 2001년 3월 30일: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt>가 데비안 프로젝트 커뮤니티의 도움으로 이 꾸러미" +"를 관리하고 개선함." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"2001년 3월 31일 \\(en 현재: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>이 man-" +"db를 개발하고 관리함." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - 설명서 페이지를 다른 인코딩으로 변환합니다" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<접미사\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<파일이름>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%>는 다중 설명서 페이지를 하나의 인코딩에서 다른 인코딩으로 변환" +"하며, 각 페이지별로 적절한 입력 인코딩을 유추합니다. 영구 기록 페이지를 구" +"형 문자 세트로 작성했을 경우 또는 빌드 시스템에서 페이지 집합을 단일 일반 인" +"코딩(보통 UTF-8)으로 변환하여 설치해야 할 경우 요긴합니다. 다수의 설명서 페" +"이지를 변환해야 할 때, 이 프로그램은 각 페이지에 대해 B<%man% --recode> 또는 " +"B<%manconv%> 명령을 실행할 때보다 훨씬 빠릅니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"인코딩 선언이 설명서 페이지 첫줄에 있다면, 해당 페이지의 입력 인코딩으로 활용" +"합니다. 이 동작이 실패하면, 입력 인코딩은 파일 이름을 기반으로 하여 유추합니" +"다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "인코딩은 다음 형태로 지정합니다:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "또는 (설명서 페이지 전처리 프로그램을 지정했다면):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<인코딩>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "I<인코딩> 으로 설명서 페이지를 인코딩합니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<접미사>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"압축 파일 확장자를 제거한 후에는 입력 파일에 I<접미사>를 덧붙여 각 출력 파일 " +"이름을 구성합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"압축 파일 확장자를 제거한 후에는 각 입력 파일을 출력 내용으로 덮어씁니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "페이지를 변환할 수 없을 대 오류 메시지를 나타내지 않습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - 설명서 페이지 인코딩을 다른 인코딩으로 변환합니다" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<파일이름>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%>는 B<iconv>처럼 설명서 페이지를 하나의 인코딩 방식에서 다른 인코" +"딩 방식으로 변환합니다. B<iconv>와는 달리, 가능한 다중 입력 인코딩을 시도해" +"볼 수 있습니다. UTF-8이거나 기존 문자 세트일 것이기에, 인코딩 선언을 분명하" +"게 하지 않아도 디렉터리에 설치한 설명서 페이지에 요긴한 명령입니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"인코딩 선언을 설명서 페이지 첫 줄에서 찾았다면, 해당 선언 값은 B<%manconv%> " +"명령행에 지정한 입력 인코딩을 대신합니다. 인코딩 선언은 다음과 같은 형태를 " +"갖춥니다:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<인코딩_목록>, B<--from-code> I<인코딩_목록>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"각 I<인코딩_목록>(콜론 구분 목록)을 입력 인코딩으로 순서대로 시도합니다. 기" +"본 동작은 파일 이름을 기반으로 입력 인코딩을 유추합니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<인코딩>, B<--to-code> I<인코딩>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "I<인코딩>에 따라 설명서 페이지를 변환합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - 설명서 페이지 검색 경로를 지정합니다" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<시스템>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<파일>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"$B<MANPATH>를 설정하면, B<%manpath%>에서 내용을 표시하며 문제점에 대해 경고합" +"니다. 문제점이 없다면 B<%manpath%>에서 적절한 설명서 페이지 계층 검색 경로" +"를 지정하며 결과를 나타냅니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"콜론으로 구분한 경로 값은 \\(en (I<%manpath_config_file%>) man-db 설정 파일" +"과 사용자 환경에서 가져온 정보를 바탕으로 지정합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "경고 메시지를 나타내지 않습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"맨 페이지 경로와 대비되는 캣 페이지 경로를 만듭니다. 맨 페이지 경로를 지정하" +"고 나면, 각 경로 요소를 상대 캣 페이지 경로로 변환합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"man-db 설정 파일의 모든 \"전역\" 경로 요소로 구성한 맨 페이지 경로 값을 구성" +"합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"시스템에 다른 운영체제의 설명서 계층이 있다면, 이 옵션을 B<%manpath%> 출력에 " +"넣도록 활용할 수 있습니다. NewOS의 설명서 페이지 계층을 넣으려면 B<-m> " +"B<NewOS> 옵션을 활용하십시오." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<시스템>에는 쉼표로 구분한 여러 운영체제 이름을 지정할 수 있습니다. 자체 운" +"영체제 설명서 페이지 구조를 넣으려면 시스템 이름 B<man>을 인자 문자열에 반드" +"시 넣어야합니다. 이 옵션은 $B<SYSTEM> 환경 변수를 대체합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" +"$B<MANPATH>를 설정했다면, B<%manpath%>는 실시간으로 값을 결정하기보단 환경 변" +"수의 값을 출력합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - 설명서 페이지 설명 한 줄을 표시합니다" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<목록" +">\\|] [\\|B<-m> I<시스템>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<경로>\\|] [\\|" +"B<-L> I<로캘>\\|] [\\|B<-C> I<파일>\\|] I<이름> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"각 설명서 페이지에는 간단한 설명이 들어있습니다. B<%whatis%>는 설명서 페이" +"지 이름을 검색하며, I<이름>과 일치하는 설명서 페이지 설명 부분을 출력합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<이름>에는 와일드카드(B<-w>)가 들어가거나 정규 표현식B<-r>)이 들어갑니다. " +"이 옵션을 활용하면, I<이름>을 따옴표로 둘러쌓거나 특수 문자를 이스케이핑" +"(\\e) 처리하여 셸에서 해석하거나 실행하지 못하게 막아야 합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"B<색인> 데이터베이스는 검색시 활용하며, B<%mandb%> 프로그램에서 업데이트합니" +"다. 설치 상태에 따라 크론 작업으로 주기적으로 실행하거나 새 설명서 페이지를 " +"설치한 후 직접 실행해야 합니다. 상대 B<색인> 데이터베이스에서 구세대 방식 " +"B<whatis> 데이터베이스를 만들려면, 다음 명령을 실행합니다:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "" +"B<%whatis% -M> I<맨_페이지_경로> B<-w '*' | sort E<gt>> I<맨_페이지_경로/" +"WHATIS>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "I<맨_페이지_경로>는 I</usr/man>과 같은 설명서 페이지 계층입니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"각 I<이름>을 정규 표현식으로 해석합니다. I<이름>이 페이지 이름 일부와 일치하" +"면, 일치 항목으로 간주합니다. 이 옵션은 B<%whatis%>의 데이터베이스 검색 방식" +"으로 인해 조금 느리게할 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"각 I<이름>을 셸 방식 와일드카드 문자가 들어간 패턴으로 해석합니다. 일치 항목" +"이 되려면, 확장 I<이름>이 전체 페이지 이름과 일치해야 합니다. 이 옵션은 " +"B<%whatis%>의 데이터베이스 검색 방식으로 인해 조금 느리게할 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"시스템에서 다른 운영 체제의 설명서 페이지 이름에 접근할 수 있다면, 이 옵션으" +"로 접근할 수 있습니다. NewOS의 설명서 페이지 이름을 검색하려면 B<-m> " +"B<NewOS> 옵션을 사용하십시오." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<시스템>에는 쉼표로 구분한 여러 운영체제 이름을 지정할 수 있습니다. 자체 운" +"영체제 설명서 페이지 이름의 검색 대상을 넣으려면 시스템 이름 B<man>을 인자 문" +"자열에 반드시 넣어야합니다. 이 옵션은 $B<SYSTEM> 환경 변수를 대체합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - roff 입력시 .so 요청을 만족합니다" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<파일> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%>에서는 I<파일> 인자를 해석하는데, 지정한 값이 없다면 다음 모양새" +"를 가진 표준 입력 행을 활용합니다:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<파일이름>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"이 요청은 I<파일이름> 파일에 지정한 내용으로 바뀝니다. 요청 사항이 없다면 " +"B<%zsoelim%>에서 I<파일이름.ext>을 찾는데, I<.ext>는 B<.gz>, B<.Z>, B<.z> 중 " +"하나일 수 있습니다. 다른 확장자 형식은 컴파일 시간에 부여한 옵션에 따라 지원" +"할 수 있습니다. 요청 사항이 압축 파일에 들어있다면, 적절한 압축 해제 프로그" +"램으로 이 파일의 압축을 해제한 다음, 출력 내용을 요청에 맞게 활용합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"원래, B<soelim> 프로그램은 요청이 참고하는 파일을 미리 처리할 수 있는 roff 전" +"처리를 가능케하는 용도로 사용했습니다. 이 일부 버전은 압축 설명서 페이지 지" +"원 과정중 나타나는 문제를 해결하려는 목적으로 작성했습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"이 플래그는 다른 B<soelim> 프로그램과의 호환성 문제로 존재합니다. 이 플래그" +"를 활용함으로써 .so 요청과 공백으로 구분한 다른 요청이 가능합니다. 기본 동작" +"이기에 무시합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - %manpath_config_file% 파일 형식" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"맨 페이지 경로 구성 파일은 설명서 페이지 유틸리티에서 실행 시간동안 사용자의 " +"맨 페이지 경로에 접근할 때 사용하며, 어떤 설명서 페이지 계층(맨 페이지 경로)" +"을 시스템 계층으로 다루는지, 캣 페이지 파일을 저장할 때 어떤 디렉터리를 할당" +"할 지를 나타냅니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"$B<MANPATH> 환경 변수를 이미 설정했다면, %manpath_config_file%에 있는 정보는 " +"이 변수 값을 무시하지 않습니다." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "검색 경로" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" +"기본적으로 man-db는 사용자 $B<PATH> 변수를 확인합니다. I<경로요소> 제각각을 " +"찾아낸 다음, 검색 경로에 I<멘_페이지_경로요소>를 추가합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" +"설정 파일에 주어진 I<경로_요소>의 B<MANPATH_MAP> 행이 없다면, 디렉터리로 존재" +"하는 모든 I<경로_요소/../man>, I<경로_요소/man>, I<경로_요소/../share/man>, " +"I<경로_요소/share/man> 항목을 검색 경로에 추가합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" +"그 다음 설정 파일의 B<MANDATORY_MANPATH> 항목을 검색 경로에 추가합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" +"마지막으로 B<--systems> 옵션을 사용했거나 $B<SYSTEM> 환경 변수를 설정했다면, " +"쉼표 또는 콜론으로 순차 구분한 운영체제 이름이 들어가야합니다. 이 동작은 다" +"른 운영체제 설명서 페이지에 접근할 수 있게 1회 이상 검색 경로를 확장하는 양식" +"으로 활용합니다: 각 시스템 이름에 대해 man-db는 검색 경로상에서 해당 이름이 " +"들어간 하위 디렉터리를 검색하고, 최종 검색 경로가 있다면 추가합니다. B<man>" +"의 시스템 이름을 하위 디렉터리를 넣지 않고 일반 검색 경로에 추가합니다. 예" +"를 들면 검색 경로에 I</usr/share/man:/usr/local/man> 경로가 들어갔고, " +"$B<SYSTEM> 환경 변수에 I<newOS:man> 값이 들어갔다면, 최종 검색 경로 설정 값" +"은 I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/local/" +"man> 값이 됩니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" +"$B<MANPATH> 환경 변수 값은 man-db 기본 설명서 페이지 검색 경로 값보다 우선합" +"니다. 대부분 사용자는 설정할 필요가 없습니다. 문법은 $B<PATH> 환경 변수와 " +"유사합니다. 순서대로 적은 디렉터리 이름을 콜론으로 구분합니다. 위에서 설명" +"한 기본 검색 경로 값보다 우선합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"$B<MANPATH> 값이 콜론으로 시작하면, 기본 검색 경로를 시작 부분에 추가합니" +"다. $B<MANPATH> 값이 콜론으로 끝나면 기본 검색 경로를 끝에 추가합니다. " +"$B<MANPATH>에 이중 콜론(B<::>)이 들어있다면, 기본 검색 경로는 콜론 사이에 값 " +"중간에 들어갑니다." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "형식" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "현재 다음 필드 형식을 인식합니다:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ 주석>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "빈 줄이나 B<#> 문자로 시작하는 행은 주석으로 취급하며 무시합니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ 맨_페이지_경로요소>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"이러한 모양새를 가진 행은 매번 자동으로 만드는 $B<MANPATH> 환경 변수에 들어있" +"는 맨 페이지 경로를 나타냅니다. 보통 I</usr/man>이 들어갑니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ 경로_요소\\ 맨_페이지_경로요소>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"이러한 모양새를 가진 행은 $B<PATH> 값을 $B<MANPATH>에 대응하도록 구성합니" +"다. 각 I<경로_요소>는 사용자의 $B<PATH> 환경 변수에 있으며, I<맨_페이지_경로" +"요소>는 $B<MANPATH> 환경 변수에 추가합니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<맨_페이지_경로요소 >\\|[\\| I<캣_페이지_경로요소> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"이러한 모양새를 가진 행은 어떤 맨 페이지 경로를 시스템 맨 페이지 경로로 취급" +"하는지 이 경로에 들어간 캣 페이지 파일을 어디에 저장해야 하는지를 나타냅니" +"다. 이 필드 형식은 B<man>이 setuid 프로그램일 경우 (사용자 별 .manpath 구성 " +"파일이 아닌 %manpath_config_file% 시스템 구성 파일일 경우) 어떤 설명서 페이" +"지 계층에 setuid 사용자가 접근하고 어떤 사용자가 실행 사용자로 접근하는지를 " +"나타낼 때와 같이 일부 중요한 면이 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"시스템 설명서 페이지 계층은 I</usr/man>, I</usr/local/man>, I</usr/X11R6/man>" +"과 같이 보통 I</usr> 하위 계층에 저장합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"I<맨_페이지_경로요소> 일부의 캣 페이지를 저장하지 않거나 원래 사용하던 위치" +"로 저장한다면 I<캣_페이지_경로요소>를 생략할 수도 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"원래 캣 페이지 위치로의 복사는 설명서 페이지 계층을 읽기 전용으로 마운트하는 " +"문제로 불가능한데, 설명서 페이지 저장소의 적절한 디렉터리 계층 지정이 가능하" +"기 때문입니다. B<Linux FSSTND>를 확인해보려면 검색어 B<FSSTND>를 실제 디렉터" +"리 위치에서 활용해볼 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"불행하게도, I</usr/man/sun>과 같은 대체 운영체제 경로와 같이 B<모든> 시스템" +"의 man 트리 경로를 지정해야 하며, 심지어는 I</usr/man/de_DE.88591>와 같은 " +"B<NLS 로캘> 경로도 지정해야 합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"앞서 기록한 방식대로 행 별로 정보를 분석하고 나면, 우선 목록에 나타내야 하는 " +"다른 계층의 하위 계층 맨 페이지 경로에 필요하며, 그렇지 않으면 부정확한 일치 " +"내용을 만들어냅니다. 예제에서는 I</usr/man/de_DE.88591>이 I</usr/man>보다 앞" +"에 와야 함을 보여줍니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ 키\\ 값>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"이러한 모양새를 가진 행은 기타 설정 변수를 지정합니다. 설명서 페이저 유틸리티" +"에서 사용하는 변수의 기본 설정 파일을 참고하십시오. 다양한 프로그램(I<grep>" +"과 I<tbl> 등)의 기본 경로가 들어가며, 인자 기본 설정이 이 프로그램에 들어갑니" +"다." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<섹션> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"이러한 모양새를 가진 행은 검색해야 할 설명서의 섹션 순서를 지정합니다. 설정 " +"파일에 B<SECTION> 지시자가 없으면 기본 동작은:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "다중 B<SECTION> 지시자를 지정했다면, 섹션 목록을 합칩니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"각 확장이 이 목록(1mh라 합니다)에 없으면 목록에 속한 섹션의 나머지를 나타냅니" +"다. 이 결과에 대해 제각각의 순서를 강제하고 싶다면 확장자 목록을 분명하게 지" +"정하는 것 뿐입니다. 확장자가 붙은 섹션은 주 섹션에 인접해야 합니다(예: \"1 " +"1mh 8 ...\")." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<SECTIONS>는 이 지시자의 대체 이름으로 수용합니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ 너비>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"터미널 너비가 I<너비> 값보다 작으면, (없을 경우) 캣 페이지를 만들지 않거나 표" +"시하지 않습니다. 기본값은 80입니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ 너비>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"터미널 너비가 I<너비> 값보다 크면, (없을 경우) 캣 페이지를 만들지 않거나 표시" +"하지 않습니다. 기본값은 80입니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ 너비>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"I<너비>값이 0이 아니면, 터미널의 폭이 실제로 어느정도인지 여부와는 관계 없이 " +"항상 주어진 터미널 너비 값으로 캣 페이지를 서식화처리합니다. 이 값은 " +"B<MINCATWIDTH>값과 B<MAXCATWIDTH>값에 우선합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"이 플래그는 B<%man%>(1) 이 캣 페이지를 자동으로 만드는 동작을 막아줍니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"위 규칙을 제대로 따라가지 않으면, 설명서 페이저 유틸리티는 원하는 대로 동작하" +"지 않습니다. 규칙은 전반적으로 복잡합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "accessdb - man-db 데이터베이스 내용을 가독 형식으로 덤핑합니다" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>색인_파일E<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb>는 man-db 데이터베이스에 들어간 데이터를 가독성 형식으로 출력합니" +"다. 기본적으로 B</var/cache/man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> 데이터를 덤핑하는" +"데 여기서 E<lt>db-typeE<gt>는 사용하는 데이터베이스 라이브러리에 따라 다릅니" +"다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "accessdb에 인자를 지정하면 기본값 대신 활용합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - 사전 서식처리한 설명서 페이지를 만들거나 업데이트합니다" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<경로>\\|] [\\|B<-C> I<파일>\\|] [\\|" +"I<섹션>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%>은 캣 페이지로 알려진 사전 서식화 설명서 페이지 모음을 최신판으로 " +"만드는데 활용합니다. 캣 페이지는 보통 원조 설명서 페이지보다는 표시가 훨씬 " +"빠르지만, 추가 저장 공간이 필요합니다. 캣 페이지 지원 결정은 로컬 관리자의 " +"몫이며, 캣 페이지를 넣을 적절한 디렉터리를 제공해야합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"B<%catman%>에서 활용할 수 있는 옵션은 사전 서식화할 설명서 페이지 계층과 섹션" +"입니다. 기본 계층은 man-db 설정 파일의 시스템 계층으로 지정하며, 기본 섹션" +"은 $B<MANSECT> 환경 변수에 콜론으로 구분한 내용이거나, 이 변수가 없을 경우 " +"B<%man%>에 컴파일하여 넣은 기본 세트 값입니다. B<%catman%>에 공백으로 구분" +"한 여러 섹션 이름을 넣으면 위 값보다 우선하여 활용합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%>은 각 계층에 연동한 B<색인> 데이터베이스 캐시를 활용하여 어떤 파일" +"을 서식화해야 하는지 판단합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"콜론으로 구분한 설명서 페이지 계층 검색 경로를 지정합니다. 기본적으로, man-" +"db 설정 파일의 시스템 계층으로 나타나는 모든 경로입니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "대체 또는 FSSTND 준수 전역 I<색인> 데이터베이스 캐시입니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - 설명서 페이지 색인 캐시를 만들거나 업데이트합니다" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<파일>\\|] [\\|I<맨_페이지_경로" +">\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<파일>\\|] B<-f> I<파일이름>\\ .\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%>는 B<색인> 데이터베이스 캐시를 초기화하거나 직접 업데이트할 때 사용" +"합니다. 캐시에는 설명서 페이지 시스템의 현재 상태 관련 정보가 들어있으며, 여" +"기에 저장한 정보는 man-db 유틸리티에서 속도와 기능을 개선하는데 활용합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"B<색인>을 만들거나 업데이트할 때, B<%mandb%>는 ROFF .so 요청의 문제, 어떤 설" +"명서 페이지 파일 이름이 잘못되었는지, 어떤 설명서 페이지가 B<whatis> 행을 해" +"석할 수 없는지 경고할 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"추가 콜론 구분 경로로 B<%mandb%>를 제공하면 내부 시스템 설명서 페이지 계층 검" +"색 경로보다 우선할 수 있으며, man-db 설정 파일에서 찾을 수 있는 정보로 결정합" +"니다." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "데이터베이스 캐시" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%>는 다음 데이터베이스 형식 중 하나를 지원하도록 컴파일할 수 있습니" +"다." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "비동기" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "파일 이름" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "버클리 DB" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "예" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU GDBM" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "유닉스 NDBM" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "아니요" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"이 데이터베이스 형식은 비정상 종료 상황에서 가능한 손상을 개선된 속도로 감당" +"하기 위해 비동기 업데이트를 지원합니다. 이런 일이 일어났을 경우 B<%mandb%>" +"에 B<-c> 옵션을 추가하여 바닥부터 데이터베이스를 다시 만드는 과정의 실행이 필" +"요합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "경고 메시지를 표시하지 않습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"위치가 잘못된 cat 페이지를 찾거나 데이터에 정보를 추가하는데 시간을 소요하지 " +"않습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"데이터베이스에서 설명서 페이지를 삭제하거나 소거하는동안 소요 시간 검사를 하" +"지 않습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"기본적으로 B<%mandb%>는 앞서 만든 데이터베이스 업데이트를 시도합니다. 데이터" +"베이스가 없다면 만듭니다. 이 옵션은 B<%mandb%>로 하여금 이전 데이터베이스를 " +"삭제하고 바닥부터 다시 만드는 동작을 강제하며 B<--no-purge> 옵션을 암묵적으" +"로 실행합니다. 데이터베이스가 깨졌거나 새 데이터베이스 저장소 스킴을 앞으로 " +"도입할 예정이라면 필요한 과정일 수 있습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"사용자 데이터베이스만 만듭니다만, 시스템 데이터베이스를 만들 때는 쓰기 권한" +"이 필요합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"계층 검색 경로 상에서 설명서 페이지의 정확성 검사를 수행합니다. B<%mandb%>에" +"서는 이 옵션으로 기존 데이터베이스를 대체하지 않습니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"주어진 파일 이름 항목만 업데이트합니다. 이 옵션은 평시 활용 옵션이 아닙니" +"다. B<MAN_DB_UPDATES> 옵션으로 컴파일 했고 페이지가 오래됐음을 발견했을 때 " +"B<%man%>에서 내부적으로 사용합니다. B<-p> 동작을 암묵적으로 실행하며 B<-c> " +"와 B<-s> 옵션의 동작을 멈춥니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "사용법 메시지를 표시하고 나갑니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "버전을 표시하고 나갑니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "사용법, 문법, 구성 파일 오류." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "하위 프로세스 실행에 실패했습니다." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "진단" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"다음 경고 메시지는 데이터베이스 구성을 진행하는 동안 나타날 수 있습니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>파일이름E<gt>: 페이지(섹션)의 whatis 해석에 실패했습니다>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"E<lt>파일이름E<gt>에서 whatis 행 추출 시도에 실패했습니다. 보통 설명서 페이" +"지를 제대로 작성하지 않았기 때문이긴 하지만, 상당수의 메시지가 나타났다면 " +"man-db whatis 해석 프로그램과 호환성이 없는 비표준 설명서 페이지가 시스템에 " +"들어있어서일지도 모릅니다. 자세한 내용은 B<lexgrog>(1)의 B<WHATIS 해석> 섹션" +"을 살펴보십시오." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>파일이름E<gt>: 은 연속 심볼릭 링크입니다>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>파일이름E<gt>은 없는데 심볼릭 링크가 참조하는 경우입니다. 더 자세한 진" +"단에서는 제공하는 링크의 E<lt>파일이름E<gt>을 식별합니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>파일이름E<gt>: 잘못된 심볼링 링크 또는 ROFF `.so' 요청입니다>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>파일이름E<gt>이 어딘가를 가리키는 심볼릭 링크거나 없는 파일에 요청을 보" +"내는 ROFF가 들어있습니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>파일이름E<gt>: 가짜 파일 이름 무시>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"E<lt>파일이름E<gt>이 적절한 설명서 페이지일 수도, 아닐 수도 있지만, 이름이 잘" +"못됐습니다. 보통 E<lt>xE<gt> 섹션 확장자가 붙은 설명서 페이지가 설명서 페이" +"지 섹션 E<lt>yE<gt>에 있어서일 수도 있습니다." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>파일이름_마스크E<gt>: 여러 확장자가 있습니다>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"E<lt>파일이름_마스크E<gt>의 와일드카드 결과가 유일 값이 아닙니다. 이 메시지" +"는 보통 동일한 설명서 페이지의 같은 버전이 압축 버전과 비압축 버전이 공존할 " +"경우에 나타납니다. 최근 대부분의 경우는 무시합니다." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "데이터베이스 캐시의 이전 위치는 다음과 같습니다:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"이 설명서 페이지의 B<WHATIS 해석> 섹션은 이제 B<lexgrog>(1)의 일부입니다." diff --git a/man/po4a/po/man-db-manpages.pot b/man/po4a/po/man-db-manpages.pot new file mode 100644 index 0000000..0d09c01 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/man-db-manpages.pot @@ -0,0 +1,3000 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] " +"[\\|B<-s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> " +"\\&.\\|.\\|." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or " +"comma-separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple " +"section, for example \"3\", then the displayed list of descriptions will " +"include pages in sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an " +"entry in I<list> has an extension, for example \"3perl\", then the list will " +"only include pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "" +"B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, " +"B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of " +"I<\\(ti/.manpath>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the " +"B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither " +"B<--man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ " +"\\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ " +".\\|.\\|.\\&" +msgstr "" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the " +"shell.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page " +"I<./foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with " +"B<-T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, " +"B<--warnings=mac,!break> enables warnings in the \"mac\" category and " +"disables warnings in the \"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq " +"node in B<info groff> for a list of available warning names." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option " +"B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an " +"extension of B<*tcl>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put " +"\"\\e%\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, " +"or put \"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", " +"\".nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or " +"B<troff>/B<groff>. Not all installations will have a full set of " +"preprocessors. Some of the preprocessors and the letters used to designate " +"them are: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), " +"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> " +"environment variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first " +"preprocessor." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a " +"post-processor. It implies B<-t>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> " +"B<--html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the " +"HTML output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), " +"and I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton " +"(jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& " +"(G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) has been developing and maintaining this " +"package with the help of a few dedicated people." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson " +"E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> " +"{\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] " +"[\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the " +"man-db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the " +"man-db configuration file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> " +"\\&.\\|.\\|." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, " +"I<path_element/man>, I<path_element/../share/man>, and " +"I<path_element/share/man> that exist as directories to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be " +"I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from " +"B</var/cache/man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is " +"dependent on the database library in use." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] " +"[\\|I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ " +".\\|.\\|." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the " +"man-db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" diff --git a/man/po4a/po/nl.po b/man/po4a/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..97c7917 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/nl.po @@ -0,0 +1,4190 @@ +# Dutch translation for man-db-manpages +# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.5.8-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-24 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Hulpprogramma's paginaopmaker" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - namen en beschrijvingen van de man-pagina's doorzoeken" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SAMENVATTING" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|" +#| "B<-s> I<section>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-" +#| "M> I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> " +#| "\\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<sectie>\\|] [\\|B<-m> I<systeem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<pad>\\|] [\\|B<-L> I<taalgebied>\\|] [\\|B<-C> I<bestand>\\|] I<trefwoord> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHRIJVING" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Iedere man-pagina bevat een korte beschrijving. B<%apropos%> doorzoekt de " +"beschrijvingen op I<trefwoord>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<trefwoord> is meestal een reguliere expressie, alsof (B<-r>) is gebruikt; " +"het kan jokertekens bevatten (B<-w>) of overeenkomen met het exacte " +"trefwoord (B<-e>). Bij gebruik van deze opties kan het nodig zijn om " +"speciale karakters in I<trefwoord> te omsluiten met aanhalingstekens of " +"vooraf te laten gaan door een backslash (\\e) om te voorkomen dat de shell " +"ze interpreteert." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"De standaardzoekregels maken het mogelijk te zoeken op de overeenkomstige " +"paginanaam en woordgrenzen in de beschrijving." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"De database, doorzocht door B<%apropos%> is bijgewerkt door programma " +"B<%mandb%>. Afhankelijk van uw installatie kan dit worden uitgevoerd met " +"een periodieke cron-opdracht of handmatig na de installatie van nieuwe man-" +"pagina's." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Foutinformatie tonen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Uitgebreide waarschuwingsmeldingen tonen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Ieder trefwoord moet geïnterpreteerd worden als een reguliere expressie. " +"Dit is het standaardgedrag. Ieder trefwoord wordt afzonderlijk vergeleken " +"met de paginanamen en de beschrijvingen. Er kan een overeenkomst zijn met " +"ieder deel van beide. Deze overeenkomst is niet beperkt tot woordgrenzen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Ieder trefwoord wordt geïnterpreteerd als een patroon die shell-achtige " +"jokertekens bevat. Ieder trefwoord wordt afzonderlijk vergeleken met de " +"paginanamen en de beschrijvingen. Als B<--exact> opgegeven wordt, zal er " +"alleen een overeenkomst gevonden worden als een (geëxpandeerd) trefwoord " +"overeenkomt met de volledige beschrijving of paginanaam. In andere gevallen " +"mag het trefwoord ook overeenkomen op woordgrenzen in de beschrijving." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Ieder trefwoord zal exact vergeleken worden met de paginanamen en de " +"beschrijvingen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Alleen items tonen die overeenkomen met alle opgegeven trefwoorden. " +"Standaard worden items die met enig trefwoord overeenkomt getoond." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Uitvoer niet afbreken op terminalbreedte. Normaal zal uitvoer afgekapt " +"worden op de breedte van de terminal om lelijke resultaten van " +"slechtgeschreven B<NAAM>-secties te voorkomen." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-S\\ >I<list>B<,\\ -s\\ >I<list>B<,\\ --sections=>I<list>" +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-S\\ >I<lijst>B<,\\ -s\\ >I<lijst>B<,\\ --sections=>I<lijst>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Search only the given manual section. If I<section> is a simple section, " +#| "for example \"3\", then the displayed list of descriptions will include " +#| "pages in sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if " +#| "I<section> has an extension, for example \"3perl\", then the list will " +#| "only include pages in that exact part of the manual section." +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Doorzoek alleen het opgegeven deel van de handleiding. Als I<sectie> een " +"eenvoudige sectie is, bijvoorbeeld \"3\" dan zal de getoonde lijst met " +"beschrijvingen de pagina's in delen \"3\", \"3perl\", \"3x\" etc bevatten; " +"wanneer I<sectie> een toevoeging heeft, bijvoorbeeld \"3perl\", dan zal de " +"lijst alleen pagina's bevatten die voorkomen in dat deel van de handleiding. " + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<systeem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<systeem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page " +#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Als dit systeem toegang heeft tot man-paginabeschrijvingen van andere " +"besturingssystemen, dan kunnen ze met deze optie doorzocht worden. Om " +"NieuwOS's man-pagina's te doorzoeken, gebruikt u optie B<-m> B<NieuwOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Het opgegeven I<systeem> kan een combinatie van besturingssystemen zijn, " +"gescheiden door komma's. Om ook de B<watis>-beschrijvingen van het eigen " +"besturingssysteem te doorzoeken, neemt u de systeemnaam B<man> in het " +"argument op. Deze optie zal voorgaan op de omgevingsvariabele $B<SYSTEM>. " + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<pad>,\\ B<--manpath=>I<pad>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Specificeer een alternatieve hiërarchie van man-pagina's om te doorzoeken, " +"gescheiden door dubbelepunten. Standaard gebruikt B<%program%> de " +"omgevingsvariabele $B<MANPATH>, behalve als deze leeg of niet-gedefinieerd " +"is. In die gevallen wordt een passend man-pad bepaald op basis van uw " +"omgevingsvariabele $B<PATH>. Deze optie gaat voor op de inhoud van " +"$B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<taalgebied>,\\ B<--locale=>I<taalgebied>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> zal normaal uw huidige taalgebied bepalen met een aanroep van " +"de C-functie B<setlocale>(3) die verschillende omgevingsvariabelen " +"bevraagt, waaronder mogelijk $B<LC_MESSAGES> en $B<LANG>. Om de " +"vastgestelde waarde tijdelijk te overschrijven gebruikt u deze optie om een " +"I<taalgebied> direct aan B<%program%> door te geven. Merk op dat dit geen " +"effect heeft totdat het zoeken naar de pagina's daadwerkelijk begint. " +"Uitvoer zoals de hulptekst zal altijd getoond worden in de taal die in " +"eerste instantie bepaald is." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<bestand>,\\ B<--config-file=>I<bestand>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"Gebruik dit gebruikersconfiguratiebestand in plaats van de standaard van " +"I<~/.manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Een hulptekst tonen en stoppen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +#, fuzzy +#| msgid "Print a help message and exit." +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Een hulptekst tonen en stoppen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Versieinformatie tonen." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STOPSTATUS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Programma correct uitgevoerd." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Gebruiks-, syntax- of configuratiebestandfout." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Uitvoeringsfout." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Er is niets gevonden dat overeenkomt met de opgegeven criteria." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "OMGEVING" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Wanneer $B<SYSTEM> is opgegeven, heeft dit hetzelfde effect als het " +"opgegeven van optie B<-m> als argument." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Wanneer $B<MANPATH> is opgegeven, wordt de waarde geïnterpreteerd als een " +"zoekpad van dubbelepuntgescheiden hiërarchie van man-pagina's." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the " +#| "B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be " +#| "calculated using an B<ioctl>(2) if available, the value of $B<COLUMNS>, " +#| "or falling back to 80 characters if all else fails." +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Wanneer $B<MANWIDTH> is opgegeven, wordt de waarde gebruikt als de breedte " +"van de terminal (zie de optie B<--long>). Als deze niet opgegeven is, wordt " +"de terminalbreedte berekend met een B<ioctl>(2) indien beschikbaar, of de " +"waarde van $B<COLUMNS>, of wordt er teruggevallen op 80 karakters." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Wanneer $B<POSIXLY_CORRECT> is opgegeven, zelfs met een nulwaarde, wordt de " +"standaardzoekopdracht B<%apropos%> uitgevoerd als een reguliere expressie " +"(B<-r>). Momenteel is dit hoe dan ook het standaardgedrag." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "BESTANDEN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Een traditionele, algemene I<index>-database-cache." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "Een algemene I<index>-database-cache, in overeenstemming met FHS." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Een traditionele B<watis>-tekstdatabase." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZIE OOK" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - hoofdinginformatie in manpagina's ontleden" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> " +#| "I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<bestand> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> is een implementatie van het traditionele \\(lqgroff guess\\(rq-" +"hulpprogramma in B<lex>. Het leest de bestandslijst in de opdrachtregel als " +"man-paginabronbestanden of als gestructureerde \\(lqcat\\(rq-pagina's, en " +"toont hun naam en beschrijving zoals deze in B<apropos> en B<watis> gebruikt " +"worden.o De lijst bevat preprocessingfilters die vereist zijn door de man-" +"pagina, voor het doorgegeven wordt aan B<nroff> of B<troff> of aan beide." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Als de invoer slecht gestructureerd is, dan zal B<lexgrog> \\(lqparse " +"failed\\(rq tonen; dit kan nuttig zijn voor externe programma's die de man-" +"pagina's op juistheid controleren. Wanneer één van B<lexgrog>'s " +"invoerbestanden (lq-\\(rq is, dan wordt uit de standaardinvoer gelezen; als " +"enig invoerbestand gecomprimeerd is, dan zal een gedecomprimeerde versie " +"automatisch worden ingelezen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Invoer als man-paginabronbestanden ontleden. Dit is de standaard als B<--" +"man> noch B<--cat> is opgegeven." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Invoer als voorgestructureerde man-pagina's ontleden (\\(lqcat pages\\(rq). " +"B<--man> en B<--cat> hoeven niet gelijktijdig opgegeven te worden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"De naam en beschrijving van de hoofding van man-pagina's tonen zoals deze " +"worden gebruikt door B<apropos> and B<watis>. Dit is de standaard als B<--" +"whatis> noch B<--filters> opgegeven is." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"De lijst met filters tonen die nodig zijn om de man-pagina voor te bewerken " +"voordat B<nroff> of B<troff> deze opmaakt." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<codering>, B<--encoding> I<codering>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "De gekozen karakterset voor de pagina forceren naar I<codering>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Gebruiksfout." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "B<lexgrog> kon een of meer van de invoerpagina's niet ontleden." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "VOORBEELDEN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " $ lexgrog man.1\n" +#| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +#| " $ lexgrog -fw man.1\n" +#| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +#| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +#| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +#| " $ lexgrog broken.1\n" +#| " broken.1: parse failed\n" +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - een interface met de online-handleidingen\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - een interface met de online-handleidingen\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" whatis.cat1: \"whatis - beschrijvingen man-pagina tonen\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: ontleden is mislukt\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "WATIS-ONTLEDING" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (die dezelfde broncode als B<lexgrog> gebruikt) ontleedt het " +"B<NAAM>-deel bovenaan iedere handleidingspagina, zoekend naar namen en " +"beschrijvingen van de daarin gedocumenteerde functionaliteiten. Hoewel de " +"parser vrij soepel is omdat het rekening moet houden met een aantal " +"historisch gegroeide vormen, kan het soms falen bij het ophalen van de " +"vereiste informatie." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Bij gebruik van de traditionele I<man>-macroverzameling, ziet een correcte " +"B<NAAM>-sectie er ongeveer als volgt uit:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAAM\n" +"foo \\e- applicatie die iets doet>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Sommige opmakers van man-pagina's vereisen de \\(oq\\e-\\(cq precies zoals " +"getoond; B<%mandb%> is wat soepeler, maar vanwege compatibiliteit met andere " +"systemen, is het toch een goed idee om de backslash te behouden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"Aan de linkerzijde zullen verschillende namen staan, gescheiden door " +"komma's. Namen die spaties bevatten worden genegeerd om pathologisch gedrag " +"bij sommige, slecht-opgemaakte B<NAAM>-secties te voorkomen. De tekst aan " +"de rechterzijde is vrij en kan verdeeld worden over meerdere regels. Als " +"meerdere functionaliteiten met verschillende beschrijvingen in dezelfde man-" +"pagina's zijn gedocumenteerd, wordt hiervoor de volgende vorm gebruikt:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAAM\n" +"foo, bar \\e- applicaties om iets te doen\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- applicatie om niets te doen>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(In plaats van de alineascheidingsmacro CW<.br>., kan een macro die een " +"nieuwe alinea begint gebruikt worden, zoals CW<.PP>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Bij het gebruik van een I<mdoc>-macroverzameling die is afgeleid van het " +"BSD, ziet een correcte B<NAAM>-sectie er als volgt uit:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NAAM\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd applicatie om iets te doen>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Er zijn meerdere, veelvoorkomende redenen waarom ontleden van watis " +"mislukt. Soms vervangen de auteurs van man-pagina's \\(oq.SH NAME\\(cq door " +"\\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq, waardoor B<%mandb%> het deel niet kan vinden " +"waaruit de benodigde informatie moet worden gehaald. Soms voegen auteurs " +"wel de NAAM-sectie toe, maar gebruiken daarbij vrije tekst in plaats van " +"\\(oqname \\e- description\\(cq. Echter, iedere syntax die met het " +"bovenstaande overeenkomt moet geaccepteerd worden." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "OPMERKINGEN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> poogt alleen bestanden met .so-verzoeken te ontleden, maar die " +"kan dat alleen doen als de bestanden correct geïnstalleerd zijn in een man-" +"paginastructuur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"De broncode die gebruikt wordt door B<lexgrog> om man-pagina's te scannen is " +"geschreven door:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson schreef de huidige reïncarnatie van de opdrachtregel-frontend, " +"en ook deze man-pagina." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +#, fuzzy +#| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - een interface voor de online-handleidingen" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<watis> I<optie>\\|] I<pagina> \\&.\\|.\\|." + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|." +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<opties>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|." + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<watis> I<optie>\\|] I<pagina> \\&.\\|.\\|." + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<watis> I<optie>\\|] I<pagina> \\&.\\|.\\|." + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<watis> I<optie>\\|] I<pagina> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<watis> I<optie>\\|] I<pagina> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +#| "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only " +#| "in that I<section> of the manual. The default action is to search in all " +#| "of the available I<sections>, following a pre-defined order and to show " +#| "only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +#| "I<sections>." +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> is de man-paginaopmaker van het systeem. Ieder I<pagina>-argument " +"van B<%man%> is normaal de naam van een applicatie, hulpprogramma of " +"functie. De I<man-pagina> verbonden met elke van deze argumenten wordt " +"vervolgens gezocht en getoond. Een I<sectie>, mits opgegeven, zal B<%man%> " +"verwijzen naar de specifieke I<sectie> van de handleiding. De standaardactie " +"is het zoeken in alle beschikbare I<secties>, in een voorgedefinieerde " +"volgorde, en om alleen de eerst gevonden I<pagina> te tonen, zelfs als " +"I<pagina> in meerdere I<secties> voorkomt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"De onderstaande tabel toont de I<sectie>-nummers van de handleiding, gevolgd " +"door de paginasoorten die ze bevatten." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "1@Executable programs or shell commands\n" +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "1@Uitvoerbare programma's of shell-opdrachten\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2@System calls (functions provided by the kernel)\n" +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "2@Systeemaanroepen (in de kernel beschikbare functies)\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "3@Library calls (functions within program libraries)\n" +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "3@Bibliotheekaanroepen (functies binnen programmabibliotheken)\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "4@Special files (usually found in I</dev>)\n" +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "4@Speciale bestanden (meestal afkomstig van I</dev>)\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "5@File formats and conventions eg I</etc/passwd>\n" +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "5@Bestandsindelingen en -conventies b.v. I</etc/passwd>\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "6@Games\n" +msgid "Games" +msgstr "6@Spelen\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "Diversen (inclusief macropakketen en -conventies),\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "8@System administration commands (usually only for root)\n" +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "8@Systeembeheeropdrachten (meestal alleen voor root)\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "9@Kernel routines [\\|Non standard\\|]\n" +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "9@Kernelroutines [\\|Niet-standaard\\|]\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Een man-I<pagina> bestaat uit verschillende delen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Gebruikelijke namen van delen bevatten B<NAAM>, B<SAMENVATTING>, " +"B<CONFIGURATIE>, B<BESCHRIJVING>, B<OPTIES>, B<STOPSTATUS>, B<RETOURWAARDE>, " +"B<FOUTEN>, B<OMGEVING>, B<BESTANDEN>, B<VERSIES>, B<VOLDOEND\\ AAN>, " +"B<NOTITIES>, B<PROGRAMMAFOUTEN>, B<VOORBEELD>, B<AUTEURS>, en B<ZIE\\ OOK>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"De volgende conventies zijn van toepassing op het deel B<SAMENVATTING> en " +"kunnen als voorbeeld voor andere delen gebruikt worden." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<bold text>@type exactly as shown.\n" +msgid "type exactly as shown." +msgstr "B<vette tekst>@typ precies zoals weergegeven.\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<italic text>@replace with appropriate argument.\n" +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "I<cursieve tekst>@vervang door het geschikte argument.\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "[\\|B<-abc>\\|]@any or all arguments within [ ] are optional.\n" +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]@ieder of alle argumenten binnen [ ] zijn optioneel.\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>@options delimited by | cannot be used together.\n" +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>@opties gescheiden door | kunnen niet samen gebruikt worden.\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<argument>B< .\\|.\\|.@>I<argument> is repeatable.\n" +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argument>B< .\\|.\\|.@>I<argument> is herhaalbaar.\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<argument>B< .\\|.\\|.@>I<argument> is repeatable.\n" +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argument>B< .\\|.\\|.@>I<argument> is herhaalbaar.\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "[\\|I<expression>\\|]B< .\\|.\\|.@>entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable.\n" +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "[\\|I<expressie>\\|]B< .\\|.\\|.@>gehele I<expressie>\\ binnen [ ] is herhaalbaar.\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Exacte opmaak kan variëren afhankelijk van het uitvoerapparaat. Zo kan man " +"meestal geen cursieve tekst tonen als het in een terminal wordt uitgevoerd " +"en zal in plaats daarvan onderstreepte of gekleurde tekst gebruiken." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"De illustratie van functie of opdracht is een patroon die overeen moet komen " +"met alle mogelijke aanroepen. In sommige gevallen heeft het de voorkeur " +"meerdere uitsluitende aanroepen te illustreren, zoals in de sectie " +"B<SAMENVATTING> van deze man-pagina wordt getoond." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Toon de man-pagina voor het I<item> (programma) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, fuzzy +#| msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "Toon de man-pagina voor het I<item> (programma) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ introductie>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Alle beschikbare I<introductie>-pagina's van de handleiding in volgorde " +"tonen. Het is mogelijk tussen de opeenvolgende weergaven te stoppen of ze " +"over te slaan." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual " +#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the " +#| "printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually " +#| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound " +#| "to the B<-t> option." +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"De man-pagina waarnaar `I<alias>' verwijst, meestal een shell-man-pagina, " +"opmaken als standaard B<troff> of B<groff> en deze doorsturen naar printer " +"I<ps>. De standaarduitvoer van B<groff> is meestal Postscript. B<%man% --" +"help> moet aangeven welke processor met de optie B<-t> is gekoppeld." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man%\\ -l\\ -T>I<dvi\\ ./foo.1x.gz>B<\\ E<gt>\\ >I<./foo.1x.dvi>" +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man%\\ -l\\ -T>I<dvi\\ ./foo.1x.gz>B<\\ E<gt>\\ >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> " +#| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> " +#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>" +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Deze opdracht zal de nroff-bron van man-pagina I<./foo.1x.gz> decomprimeren " +"en indelen als een B<apparaatonafhankelijk (dvi)> bestand. De omleiding is " +"nodig omdat de vlag B<-T> de uitvoer zonder opmaak naar B<stdout> stuurt. " +"De uitvoer moet bekeken worden met een programma zoals B<xdvi>, of verder " +"bewerkt worden naar Postscript met bijvoorbeeld B<dvips>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Zoek in de korte beschrijvingen en namen van man-pagina's naar het trefwoord " +"I<printf> als reguliere expressie. Toon iedere treffer. Komt overeen met " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Alle korte beschijvingen tonen van de man-pagina's waarnaar verwezen wordt " +"door I<smail>. Is gelijk aan B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "OVERZICHT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Om de gebruiker maximale flexibiliteit te geven, heeft B<%man%> vele " +"opties. Het zoekpad, de volgorde van secties, de wijze van " +"uitvoerverwerking en andere gedrag kan worden aangepast, waarover hieronder " +"meer informatie staat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the " +#| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable " +#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that " +#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded " +#| "by a backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own " +#| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by " +#| "the same options found on the command line. To reset all of the options " +#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line " +#| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in " +#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid." +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Verschillende omgevingsvariabelen worden uitgelezen om te bepalen hoe " +"B<%mandb%> werkt, mits ingesteld. Het is mogelijk om de `catch all'-" +"variabele $B<MANOPT> op iedere tekenreeks in te stellen, zoals in een " +"opdrachtregel, met als uitzondering dat iedere spatie die als onderdeel van " +"een optieargument wordt gebruikt, voorafgegaan moet worden door een " +"backslash. B<%man%> zal eerst $B<MANOPT> ontleden vóór zijn eigen " +"opdrachtregel. De opties die een argument vereisen, worden overschreven " +"door gelijknamige opties op de opdrachtregel. Om alle opties die in " +"$B<MANOPT> insteld zijn te herstellen, kan B<-D> worden opgegeven als de " +"eerste optie van de opdrachtregel. Zo kan %man% opties die opgegeven zijn " +"in $B<MANOPT> `vergeten', hoewel ze nog wel geldig moeten zijn." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "International support is available with this package. Native language " +#| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of " +#| "I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set " +#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment " +#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX " +#| "1003.1> based format:" +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Internationale ondersteuning is beschikbaar voor dit pakket. Man-pagina's " +"in de eigen taal zijn toegankelijk (mits beschikbaar op uw systeem) via het " +"gebruik van I<taalgebied>-functies. Om dergelijke ondersteuning in te " +"schakelen, is het nodig om $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> of een andere, " +"systeemafhankelijke omgevingsvariabele in te stellen op uw eigen taalgebied, " +"meestal opgegeven als (B<POSIX 1003.1>):" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<taal>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<gebied>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<karakter-" +"set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versie>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Als de gewenste pagina in uw I<taalgebied> beschikbaar is, zal het getoond " +"worden in plaats van de standaardpagina (meestal Amerikaans Engels)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Support for international message catalogues is also featured in this " +#| "package and can be activated in the same way, again if available. If you " +#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this " +#| "package are not available in your native language and you would like to " +#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such " +#| "activity." +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Ondersteuning van internationale programmateksten is ook in dit pakket " +"opgenomen en kan op dezelfde wijze worden geactiveerd, mits natuurlijk weer " +"beschikbaar. Als u ontdekt dat de man-pagina's en programmateksten niet " +"beschikbaar zijn in uw eigen taal en u wilt ze zelf vertalen, neem dan " +"contact op met de ontwikkelaar die deze activiteit coördineert." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Voor informatie over andere beschikbare functionaliteiten en uitbreidingen " +"in deze man-paginaopmaker wordt verwezen naar de documenten bij dit pakket." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "STANDAARDEN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command " +#| "line option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is " +#| "interrogated. If B<-p> was not used and the environment variable was not " +#| "set, the initial line of the nroff file is parsed for a preprocessor " +#| "string. To contain a valid preprocessor string, the first line must " +#| "resemble" +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"De filters worden op een aantal wijzen ontcijferd. Ten eerste wordt " +"opdrachtregeloptie B<-p> of omgevingsvariabele $B<MANROFFSEQ> ondervraagd. " +"Als B<-p> niet gebruikt is en de omgevingsvariabele niet ingesteld, dan " +"wordt de eerste regel van het nroff-bestand ontleed op een " +"preprocessorstring. Om een geldige preprocessorstring te bevatten, moet de " +"eerste regel overeenstemming vertonen met" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"waarbij B<string> iedere combinatie van letters kan zijn, hieronder " +"beschreven door optie B<-p>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Als geen van de bovenstaande methoden filterinformatie oplevert, worden " +"standaardinstellingen gebruikt." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Een informatiestroom die de opmaak verzorgt, wordt gevormd door de filters " +"en de hoofdopmaker (B<nroff> of [B<tg>]B<roff> met B<-t>) wordt uitgevoerd. " +"Als alternatief kan er een programma worden uitgevoerd I<mandb_nfmt> (of " +"I<mandb_tfmt> met B<-t>) mits deze bestaat in de top van de manstructuur. " +"Het ontvangt het bronbestand van de man-pagina, de preprocessorstring en " +"optioneel het apparaat dat is gespecificeerd met de argumenten B<-T> of B<-" +"E>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in " +#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an " +#| "argument, each duplication will override the previous argument value." +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Opties zonder argument die dubbel voorkomen in de opdrachtregel, in " +"$B<MANOPT> of in beide, zijn niet schadelijk. Opties die wel een argument " +"vereisen, worden overschreven door ieder duplicaat. " + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Algemene opties" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Deze optie wordt normaal als allereerste opgegeven en hersteld het gedrag " +"van B<%man%>. Het wordt gebruikt om die opties te herstellen die mogelijk " +"in $B<MANOPT> zijn opgegeven. Iedere optie die volgt op B<-D> zal het " +"normale effect hebben." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--warnings>[=I<warnings>]" +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<waarschuwingen>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Waarschuwingen afkomstig van I<groff> inschakelen. Dit kan worden gebruikt " +"om de geldigheid van de broncode van man-pagina's te controleren. " +"I<waarschuwingen> is een kommagescheiden lijst met waarschuwingsnamen; als " +"het niet is opgegeven, is de standaard \"mac\". Zie de opmerking " +"\\(lqWarnings\\(rq in B<info groff> voor een lijst met beschikbare " +"waarschuwingsnamen." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Belangrijkste uitvoeringswijzen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Equivalent aan B<%whatis%>. Toon een korte beschrijving van de man-pagina, " +"mits deze beschikbaar is. Zie B<%whatis%>(1) voor meer informatie." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Equivalent aan B<%apropos%>. Doorzoek de korte man-paginabeschrijvingen op " +"trefwoorden en toon alle overeenkomsten. Zie B<%apropos%>(1) voor meer " +"informatie." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Naar tekst zoeken in alle man-pagina's. Dit is een zoekactie met brute " +"kracht en zal mogelijk nogal wat tijd kosten; indien mogelijk kunt u een " +"sectie opgeven om het aantal pagina's dat doorzocht moet worden te " +"reduceren. Zoektermen kunnen eenvoudige tekenreeksen zijn (de standaard) of " +"reguliere expressies in het geval de optie B<--regex> is gebruikt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of " +#| "searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"'Lokale' modus activeren. Lokale man-bestanden opmaken en weergeven in " +"plaats van het zoeken door de verzameling handleidingen van het systeem. " +"Ieder man-paginaargument zal worden opgevat als een nroff-bronbestand in de " +"juiste opmaak. Er wordt geen cat-bestand aangemaakt. Als '-' opgenomen is " +"als een van de argumenten, dan wordt de invoer uit stdin gehaald. Als deze " +"optie niet wordt gebruikt en man kan de vereiste pagina niet vinden, dan " +"wordt, voordat de foutmelding wordt getoond, geprobeerd de naam als een " +"bestandsnaam te gebruiken en naar een exacte overeenkomst gezocht. " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " +#| "print both separated by a space." +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"De man-pagina's niet tonen, maar wel de locatie(s) van de cat-bestanden die " +"weergegeven zouden worden. Waneer -w en -W beide opgegeven zijn, toon dan " +"beide gescheiden door een spatie " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " +#| "print both separated by a space." +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"De man-pagina's niet tonen, maar wel de locatie(s) van de cat-bestanden die " +"weergegeven zouden worden. Waneer -w en -W beide opgegeven zijn, toon dan " +"beide gescheiden door een spatie " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"De optie is niet voor algemeen gebruik en mag alleen gebruikt worden door " +"het programma B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"In plaats van de man-pagina op de gebruikelijke wijze op te maken, schrijf " +"de broncode weg, geconverteerde naar de opgegven I<encoding>. Wanneer u de " +"codering van het bronbestand al weet, dan kunt u ook direct gebruik maken " +"van B<%manconv%>(1). Deze optie geeft u echter de mogelijkheid om meerdere " +"map-pagina's naar een enkele codering te converteren zonder expliciet de " +"codering voor elke apart op te moeten geven, mits ze al geïnstalleerd zijn " +"in een structuur die overeenkomt met die van de man-pagina's." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Man-pagina's vinden" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they " +#| "can be accessed using this option. To search for a manual page from " +#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Wanneer dit systeem toegang heeft tot man-pagina's van andere " +"besturingssystemen, dan kunnen ze benaderd worden met deze optie. Om naar " +"een man-pagina uit de verzameling man-pagina's van NieuwOS te zoeken, " +"gebruikt u de optie B<-m> B<NieuwOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Het opgegeven I<systeem> kan bestaan uit een combinatie van kommagescheiden " +"namen van besturingssystemen. Om ook de man-pagina's van het eigen " +"besturingssysteem te doorzoeken, voegt u de systeemnaam B<man> toe aan de " +"argumentstring. Deze optie gaat voor op de omgevingsvariabele $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Geef een alternatief man-pad op. Standaard gebruikt B<%man%> B<%manpath%> " +"om het zoekpad te bepalen. De optie gaat voor op de omgevingsvariabele " +"$B<MANPATH> en zorgt dat optie B<-m> wordt genegeerd." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Een pad dat als man-pad opgegeven wordt, moet de top van de man-" +"paginastructuur zijn, verdeeld in secties zoals in de man-db-handleiding is " +"beschreven (onder \"Het man-paginasysteem\"). Man-pagina's buiten deze " +"structuur kunnen bekeken worden via optie B<-I>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S\\ >I<lijst>,\\ B<-s\\ >I<lijst>,\\ B<--sections=>I<lijst>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual " +#| "sections to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment " +#| "variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"Lijst bestaat uit een opsomming met `orderspecifieke' man-secties die " +"doorzocht moeten worden, gescheiden door een dubbelepunt of komma. Deze " +"optie gaat voor op de omgevingsvariabele $B<MANSECT>, (De spelling B<-s> is " +"voor compatibiliteit met System V.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sub-extensie>,\\ B<--extension=>I<sub-extensie>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those " +#| "that accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. " +#| "To get around the problem of having two manual pages with the same name " +#| "such as B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section " +#| "B<l>. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the " +#| "correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this " +#| "case, B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display " +#| "B<exit>(3) in preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation " +#| "and to avoid having to know which section the page you require resides " +#| "in, it is now possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string " +#| "indicating which package the page must belong to. Using the above " +#| "example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the " +#| "search to pages having an extension of B<*tcl>." +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Sommige systemen bevatten grote hoeveelheden man-pagina's in de " +"hoofdstructuur, bijvoorbeeld pagina's die behoren tot het pakket B<Tcl>. Om " +"het probleem van man-pagina's met dubbele namen te omzeilen, bijvoorbeeld " +"B<exit>(3), waren de B<Tcl>-pagina's vaak toegekend aan sectie B<I>. Omdat " +"dit niet fraai is, is het nu mogelijk om de pagina's in de juiste sectie te " +"plaatsen en er een specifieke `extensie' aan toe te kennen, in dit geval " +"B<exit>(3tcl). Standaard zal B<%man%> B<exit>(3) tonen en niet de voorkeur " +"geven aan B<exit>(3tcl). Om uit deze situatie te komen, maar ook te " +"voorkomen dat de sectie waarin de pagina zich bevindt bekend moet zijn, is " +"het nu mogelijk om B<%man%> een I<sub-extensie> te geven die aangeeft aan " +"welk pakket de pagina toebehoort. Doorgaand op het eerder genoemde " +"voorbeeld zal de optie B<-e\\ tcl> van B<%man%> het zoeken beperken tot " +"pagina's met de extentie B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Hoofdletters zijn niet van invloed bij het zoeken naar man-pagina's. Dit is " +"het standaardgedrag." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Hoofdletters zijn van invloed bij het zoeken naar man-pagina's." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Alle pagina's weergeven indien een deel van hun naam of beschrijving " +"overeenkomt met elk I<pagina>-argument als een reguliere expressie, zoals " +"bij B<apropos>(1). Omdat er bij het zoeken naar een reguliere expressie " +"vaak geen goede wijze is om de \"beste\" pagina te kiezen, impliceert deze " +"optie B<-a> " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Alle pagina's tonen met elke deel van hun namen of hun beschrijvingen die " +"overeenkomen met ieder I<pagina>-argument gebruikmakend van shell-achtige " +"jokertekens, zoals met B<apropos>(1) B<--wildcard>. Het argument I<pagina> " +"moet overeenkomen met de volledige naam of beschrijving, of op de " +"woordgrenzen in de beschrijving. Omdat er bij het zoeken met jokertekens " +"meestal geen manier is om de \"beste\" pagina te kiezen, impliceert deze " +"optie B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Als de optie B<--regex> of B<--wildcard> is gebruikt, zoek dan alleen naar " +"overeenkomsten in paginanamen en niet in paginabeschrijvingen, zoals met " +"B<watis>(1). Anders is er geen effect." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Standaard zal B<%man%> stoppen na het weergeven van de meeste geschikte man-" +"pagina die het kan vinden. Door gebruik te maken van deze optie, wordt " +"B<%man%> gedwongen alle man-pagina's te tonen met namen die overeenkomen met " +"de zoekcriteria." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +#, fuzzy +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Standaard zal B<%man%> proberen gepaarde man-paginanamen, zoals opgegeven op " +"de opdrachtregel, te interpreteren als equivalent aan de gehele man-" +"paginanaam voorzien van een min-teken. Hiermee wordt het gebruikelijke " +"patroon ondersteund van programma's die een aantal subopdrachten " +"implementeren, waarmee ze de bijbehorende man-pagina kunnen benaderen met " +"een vergelijkbare syntax zoals die wordt gebruikt om de subopdrachten zelf " +"aan te roepen. Bijvoorbeeld:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Met de optie B<--no-subpages> wordt dit gedrag uitgeschakeld. " + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Opgemaakte uitvoer beheersen" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<opmaker>,\\ B<--pager=>I<opmaker>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses " +#| "B<%pager%>. This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, " +#| "which in turn overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not " +#| "used in conjunction with B<-f> or B<-k>." +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Geef op welke uitvoeropmaker moet worden gebruikt. Standaard gebruikt " +"B<%man%> B<%pager%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"De waarde kan bestaan uit een eenvoudige opdrachtnaam of een opdracht met " +"argumenten, waarbij shell-tekens gebruikt mogen worden (backslashes en " +"enkele of dubbele aanhalingstekens). Er mogen geen 'pipes' gebruikt worden " +"om meerdere opdrachten te koppelen; als dit nodig is, gebruik dan een " +"wrapper-script die het te tonen bestand als argument of als standaardinvoer " +"kan nemen." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Als een recente versie van B<less> als opmaker is gebruikt, zal B<%man%> " +"proberen zijn prompt en enkele nuttige opties in te stellen. De " +"standaardprompt ziet eruit als" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Man-pagina>I< naam>B<(>I<sec>B<) regel>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"waarbij I<naam> staat voor de naam van de man-pagina, I<sec> voor de sectie " +"waaronder het gevonden is en I<x> voor het huidige regelnummer. Dit is " +"gerealiseerd door het gebruik van de omgevingsvariabele $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The " +#| "string used to produce the default could be expressed as" +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Door B<-r> met een string op te geven wordt de standaard overschreven. De " +"string mag de tekst B<$MAN_PN> bevatten wat wordt uitgebreid tot de naam van " +"de huidige man-pagina en zijn sectienaam omgeven door `(' en `)'. De string " +"die gebruikt wordt om de standaardwaarde te genereren kan worden uitgedrukt " +"als" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "B<\\e\\ Man\\e\\ pagina\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is broken into two lines here for the sake of readability only. For " +#| "its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +#| "evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes " +#| "in the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt " +#| "string may end in an escaped $ which may be followed by further options " +#| "for less. By default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Omwille van de leesbaarheid is het hier over twee regels gedeeld. De " +"betekenis vindt u in man-pagina B<less>(1). De prompt-string wordt eerste " +"geëvalueerd door de shell. Alle dubbele aanhalingstekens, backquotes en " +"backslashes in de prompt moeten worden `ge-escaped' door een voorafgaande " +"backslash. De prompt-string mag eindigen in een 'ge-escapete' $, eventueel " +"gevolgd door opties voor less. Standaard gebruikt B<%man%> de B<-ix8>-" +"opties." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Bij het bekijken van een man-pagina puur in I<ascii>(7) op een 7-bit-" +"terminal of -terminal-emulator kunnen sommige tekens niet goed worden " +"weergegeven als het gebruik maakt van de apparaatbeschrijving I<latin1>(7) " +"met B<GNU> B<nroff>. Deze optie staat toe man-pagina's in puur I<ascii> te " +"tonen in I<ascii> op een I<latin1>-apparaat. Er zal geen I<latin1>-tekst " +"worden omgezet. De volgende tabel toon de uitgevoerde omzettingen: sommige " +"van de delen kunnen alleen correct worden getoond bij gebruik van B<GNU> " +"B<nroff>'s I<latin1>(7)-apparaat." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "continuation hyphen@255@\\*[softhyphen]@-\n" +msgid "continuation hyphen" +msgstr "afbreekstreep@255@\\*[softhyphen]@-\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "bullet (middle dot)@267@\\(bu@o\n" +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "kogel (middenpunt)@267@\\(bu@o\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "acute accent@264@\\(aa@'\n" +msgid "acute accent" +msgstr "accent aigu@264@\\(aa@'\n" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "multiplication sign@327@\\(mu@x\n" +msgid "multiplication sign" +msgstr "vermenigvuldigingsteken@327@\\(mu@x\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Als de inhoud van kolom I<latin1> juist is, staat uw terminal waarschijnlijk " +"op I<latin1>-tekens ingesteld en is deze optie niet noodzakelijk. Als de " +"kolommen I<latin1> en I<ascii> identiek zijn, dan bekijk u deze pagina " +"gebruikmakend van deze optie, of B<%man%> heeft de pagina niet opgemaakt " +"volgens de I<latin1>-apparaatbeschrijving. Als de kolom I<latin1> ontbreekt " +"of de inhoud verminkt is, dan moet u de man-pagina's waarschijnlijk met deze " +"optie bekijken." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Deze optie wordt genegeerd bij gelijktijdig gebruik van de opties B<-t>, B<-" +"H>, B<-T> of B<-Z> en is mogelijk nutteloos bij een andere B<nroff> dan die " +"van B<GNU>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<codering>,\\ B<--encoding>=I<codering>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Uitvoer aanmaken voor een tekencodering die afwijkt van de standaard. Voor " +"achterwaartse compatibiliteit mag I<codering> een B<nroff>-apparaat zijn " +"zoals een B<ascii>, B<latin1> of B<utf8>, maar ook een echte tekencodering " +"zoals B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normaal zal B<nroff> tekst op regeleinden automatisch afbreken, zelfs in " +"woorden die geen afbreekteken bevatten, als het nodig is om deze woorden " +"over een regel te verdelen zonder excessieve witruimte. Deze optie schakelt " +"automatisch afbreken uit, zodat woorden alleen afgebroken worden als ze al " +"afbreektekens bevatten." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Als u een man-pagina schrijft en wilt voorkomen dat B<nroff> een woord " +"afbreekt op een ongeschikte plek, gebruik dan deze optie niet, maar lees de " +"B<nroff>-documentatie over dit punt; zo kunt u bijvoorbeeld \"\\e%\" binnen " +"een woord plaatsen om aan te geven dat er op deze plek mag worden " +"afgebroken, of plaats \"\\e%\" aan het begin van een woord om te voorkomen " +"dat het wordt afgebroken." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normaal zal B<nroff> tekst automatisch tussen beide marges uitvullen. Deze " +"optie schakelt volledige uitvulling uit, waarbij alleen uitlijnen tegen de " +"linker marge overblijft." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Als u tijdens het schrijven van een man-pagina wilt verhinderen dat B<nroff> " +"bepaalde alinea's uitvult, kunt u deze optie beter niet gebruiken. Raadpleeg " +"liever de B<nroff>-documentatie; u kunt bijvoorbeeld de \".na\", \".nf\", \"." +"fi\" en \".ad\" gebruiken om aanpassing en uitvulling uit te schakelen." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Geef de volgorde van preprocessors aan die vóór B<nroff> of B<troff>/" +"B<groff> uitgevoerd moeten worden. Niet alle installaties zullen over een " +"volledige verzameling van preprocessors beschikken. Sommige preprocessors " +"en de aan hen toegewezen letters zijn: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> " +"(B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Deze optie " +"overschrijft de omgevingsvariabele $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> wordt " +"altijd als de allereerste preprocessor uitgevoerd." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Gebruik I<%troff%> om de man-pagina voor stdout op te maken. Deze optie is " +"niet vereist in samenhang met B<-H>, B<-T> of B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-T>[I<device>], B<--troff-device>[=I<device>]" +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<apparaat>], B<--troff-device>[=I<apparaat>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Deze optie wordt gebruikt om uitvoer van B<groff> (of mogelijk B<troff's>) " +"geschikt te maken voor een apparaat anders dan de standaard. Het " +"veronderstelt B<-t>. Voorbeelden (geleverd met Groff-1.17) zijn B<dvi>, " +"B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> en B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-H>[I<browser>], B<--html>[=I<browser>]" +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<browser>], B<--html>[=I<browser>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Deze optie laat B<groff> HTML-uitvoer produceren en toont deze uitvoer in " +"een webbrowser. De keuze voor een browser wordt bepaald door het optionele " +"I<browser>-argument, de door omgevingsvariabele $B<BROWSER> of door een " +"compilatiestandaard (meestal B<lynx>). Deze optie veronderstelt B<-t> en " +"werkt alleen samen met B<GNU> B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-X>[I<dpi>], B<--gxditview>[=I<dpi>]" +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi>], B<--gxditview>[=I<dpi>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Deze optie toont de uitvoer van B<groff> in een grafisch venster via het " +"B<gxditview>-programma. De I<dpi>-instelling (dots per inch) kan 75, 75-12, " +"100 of 100-12 zijn, met als standaard 75. De -12-varianten gebruiken een 12-" +"punts basislettertype. Deze optie veronderstelt B<-T> met een X75-, X75-12-, " +"X100- resp. X100-12-apparaat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> zal B<troff> uitvoeren en vervolgens een geschikte postprocessor " +"gebruiken om de uitvoer te maken die geschikt is voor het gekozen apparaat. " +"Als I<%troff%> groter is dan B<groff> wordt deze optie doorgegeven an " +"B<groff> en wordt er geen postprocessor gebruikt. Het impliceert B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Hulp krijgen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Een child-proces gaf een stopstatus ongelijk aan nul." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Minstens een van de pagina's/bestanden/trefwoorden bestond niet of kwam niet " +"overeen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Als $B<MANPATH> ingesteld is, wordt het pad gebruikt om naar man-pagina's te " +"zoeken." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Als $B<MANROFFSEQ> ingesteld is, wordt de waarde gebruikt om de " +"preprocessors vast te stellen waarmee iedere man-pagina verwerkt wordt. De " +"standaard preprocessorlijst is systeemafhankelijk." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections " +#| "and it is used to determine which manual sections to search and in what " +#| "order." +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Als $B<MANSECT> insteld is, wordt deze dubbelpuntgescheiden lijst met " +"secties gebruikt om te bepalen welke man-paginasecties doorzocht worden, en " +"in welke volgorde." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +#| "its value is used as the name of the program used to display the manual " +#| "page. By default, B<%pager%> is used." +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"De waarde van $B<MANPAGER> of $B<PAGER> ($B<MANPAGER> heeft de voorkeur) " +"wordt gebruikt als programma om de man-pagina te tonen. Standaard wordt " +"hiervoor B<%pager%> gebruikt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANLESS> is set, B<%man%> will not perform any of its usual " +#| "processing to set up a prompt string for the B<less> pager. Instead, the " +#| "value of $B<MANLESS> will be copied verbatim into $B<LESS>. For example, " +#| "if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy prompt " +#| "string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq." +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Wanneer $B<MANLESS> is ingesteld, zal B<%man%> geen 'prompt-string' aanmaken " +"voor de B<less>-opmaker. In plaats daarvan wordt de waarde van $B<MANLESS> " +"woordelijk gekopieerd naar $B<LESS>. Bijvoorbeeld, als u de prompt altijd " +"wilt instellen op \\(lqmy prompt string\\(rq, stel $B<MANLESS> dan in op " +"\\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Als $B<BROWSER> ingesteld is, bestaat deze uit een dubbelepuntgescheiden " +"lijst met opdrachten, waarbij iedere opdracht poogt een webbrowser voor " +"B<man> B<--html> te starten. In ieder opdracht wordt I<%s> vervangen door " +"een bestandsnaam met de HTML-uitvoer van B<groff>, I<%%> door een enkel " +"procentteken (%) en I<%c> door een dubbelepunt (:)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line " +#| "and is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +#| "specific environment variables can be expressed as command line options, " +#| "and are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected " +#| "that they will become obsolete. N.B. All spaces that should be " +#| "interpreted as part of an option's argument must be escaped." +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Als $B<MANOPT> ingesteld is, zal het vóór de B<%man%'s>-opdracht ontleed " +"worden en er wordt van uitgegaan dat het in een gelijke indeling staat. Net " +"zoals alle andere B<%man%>specifieke omgevingsvariabelen als " +"opdrachtregelopties uitdrukt kunnen worden, en daarmee kandidaat zijn om " +"opgenomen te worden in $B<MANOPT>, wordt verwacht dat deze uitgerangeerd " +"gaan worden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +#| "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +#| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using " +#| "an B<ioctl>(2) if available, the value of $B<COLUMNS>, or falling back " +#| "to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved " +#| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line " +#| "length is between 66 and 80 characters." +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Als $B<MANWIDTH> ingesteld is, wordt zijn waarde gebruikt als regellengte " +"waarop man-pagina's opgemaakt moeten worden. Als het niet ingesteld is, " +"worden man-pagina's opgemaakt met een regellengte passend bij de huidige " +"terminal (via een B<ioctl>(2), mits beschikbaar, de waarde van $B<COLUMNS>, " +"of terugvallend op 80 tekens als geen van alle beschikbaar is). " +"Categoriepagina's worden alleen opgeslagen als de standaardopmaak gebruikt " +"kan worden, dus als de regellengte van de terminal tussen de 66 en 80 tekens " +"is." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Normaal, als uitvoer niet doorgestuurd wordt naar een terminal (zoals naar " +"een bestand of een pijp), worden opmaaktekens genegeerd om het resultaat " +"makkelijker leesbaar te maken zonder speciale hulpmiddelen. Echter, als " +"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> ingesteld is op een niet-lege waarde, dan worden " +"deze opmaaktekens behouden. Dit kan nuttig zijn voor wrappers om B<%man%> " +"die opmaaktekens kunnen interpreteren." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normaal, als de uitvoer doorgestuurd wordt naar een terminal (meestal een " +"pagina-opmaker), dan wordt ieder foutenuitvoer van de opdracht om opgemaakte " +"versies van man-pagina's te maken genegeerd om verstoring van de pagina-" +"opmaker te voorkomen. Programma's zoals B<groff> produceren relatief weinig " +"foutmeldingen over typografische problemen zoals slechte uitlijning die " +"lelijk zijn en algemeen verwarrend als ze naast de man-pagina worden " +"getoond. Echter, sommige gebruikers willen ze toch zien, dus, als " +"$B<MAN_KEEP_STDERR> ingesteld is op een niet-lege waarde, zal de foutmelding " +"normaal getoond worden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Afhankelijk van het systeem en de implementatie, worden $B<LANG> en " +"$B<LC_MESSAGES> bevraagd om de huidige locale te bepalen. B<%man%> zal zijn " +"meldingen in die locale tonen (mits beschikbaar). Zie B<setlocale>(3) voor " +"de details." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "man-db-configuratiebestand." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Een algemene man-paginahierarchie." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHIEDENIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "1990, 1991 - Originally written by John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 - Oorspronkelijk geschreven door John W. Eaton (jwe@che.utexas." +"edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23 dec 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) paste reparaties van fouten toe " +"geleverd door Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "30th April 1994 - 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) " +#| "has been developing and maintaining this package with the help of a few " +#| "dedicated people." +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30 april 1994 - 23 februari 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) heeft " +"dit pakket ontwikkeld en onderhouden met hulp van een aantal toegewijde " +"mensen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "30th October 1996 - 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +#| "E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for " +#| "the Debian project, with the help of all the community." +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30 oktober 1996 - 30 maart 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt> onderhoudde en verbeterde dit pakket voor het Debian-project met " +"behulp van de gehele gemeenschap." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "31st March 2001 - present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> " +#| "is now developing and maintaining man-db." +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31 Maart 2001 - heden: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> ontwikkelt " +"en onderhoudt man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#, fuzzy +#| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%manconv% - converteert man-pagina van een codering naar een andere" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<codering>, B<--encoding> I<codering>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, fuzzy +#| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "%manconv% - converteert man-pagina van een codering naar een andere" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - converteert man-pagina van een codering naar een andere" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#| "\\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<bestand>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +"I<pagina> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page " +#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Als dit systeem toegang heeft tot man-paginabeschrijvingen van andere " +"besturingssystemen, dan kunnen ze met deze optie doorzocht worden. Om " +"NieuwOS's man-pagina's te doorzoeken, gebruikt u optie B<-m> B<NieuwOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +#, fuzzy +#| msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%apropos% - namen en beschrijvingen van de man-pagina's doorzoeken" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|" +#| "B<-s> I<section>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-" +#| "M> I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> " +#| "\\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<sectie>\\|] [\\|B<-m> I<systeem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<pad>\\|] [\\|B<-L> I<taalgebied>\\|] [\\|B<-C> I<bestand>\\|] I<trefwoord> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page " +#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Als dit systeem toegang heeft tot man-paginabeschrijvingen van andere " +"besturingssystemen, dan kunnen ze met deze optie doorzocht worden. Om " +"NieuwOS's man-pagina's te doorzoeken, gebruikt u optie B<-m> B<NieuwOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#| "\\|." +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>\\||" +"\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<sectie>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#| "\\&.\\|.\\|." +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<bestand>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +"I<pagina> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: genegeerde onzin bestandsnaam>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +" E<lt>filenameE<gt> kan een al dan niet geldige man-pagina zijn, maar de " +"naam is ongeldig. Dit wordt meestal veroorzaakt door een man-pagina met een " +"uitbreiding van de sectie E<lt>xE<gt> die in de man-paginasectie " +"E<lt>yE<gt> is gestopt. " + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: strijdende extensies>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Het jokerteken E<lt>filename_maskE<gt> is niet uniek. Dit wordt meestal " +"veroorzaakt door het bestaan van zowel een gecomprimeerde als een " +"gedecomprimeerde versie van dezelfde man-pagina. Alle behalve de meeste " +"recente versie worden genegeerd." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Oudere locaties van de database-cache bestaan uit:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"De voormalige sectie B<WAT IS ONTLEDEN> is nu onderdeel van B<lexgrog>(1)." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~| "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-" +#~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~| "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~| "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~| "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-" +#~| "justification>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|" +#~| "I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|" +#~| "I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|." +#~| "\\|]\\ .\\|.\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<bestand>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<waarschuwingen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|" +#~ "B<-L> I<taalgebied>\\|] [\\|B<-m> I<systeem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-M> I<pad>\\|] [\\|B<-S> I<lijst>\\|] [\\|B<-e> I<extensie>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<opmaker>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<apparaat>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<sectie>\\|] I<pagina>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~| "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~| "\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<sectie>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~| "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~| "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~| "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-" +#~| "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" +#~| "I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> " +#~| "\\&.\\|.\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<bestand>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|" +#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<waarschuwingen>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] " +#~ "[\\|B<-L> I<taalgebied>\\|] [\\|B<-P> I<opmaker>\\|] [\\|B<-r> " +#~ "I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> " +#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<apparaat>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] " +#~ "I<bestand> \\&.\\|.\\|." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~| "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<bestand>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<pagina> \\&.\\|.\\|." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~| "\\&.\\|.\\|." +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<bestand>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +#~ "I<pagina> \\&.\\|.\\|." + +#, fuzzy +#~| msgid "B<%man%> [\\|B<-hV>\\|]" +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-hV>\\|]" + +# what is consistent vertalen +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "De opmaakhulpprogramma's opgeslagen als B<man-db> maken intensief gebruik " +#~ "van B<index>-database-caches. Deze caches bevat informatie, zoals de " +#~ "locatie van iedere man-pagina en de inhoud van I<watis> (korte, " +#~ "éénregelige beschrijving van de man-pagina), en maakt het mogelijk dat " +#~ "B<%man%> sneller resultaten vindt dan met het iedere keer doorzoeken van " +#~ "het bestandssysteem om de juiste man-pagina te vinden. Wordt B<man> " +#~ "aangeroepen met de optie B<-u>, dan zal de cache consistent blijven, " +#~ "waarmee voorkomen wordt dat software handmatig uitgevoerd moet worden om " +#~ "traditionele I<watis>-tekstdatabases bij te werken." + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Als B<%man%> een door B<%mandb%> geïnitialiseerde B<index>-database voor " +#~ "een bepaalde man-paginastructuur niet kan vinden, dan zal het toch naar " +#~ "de gevraagde man-pagina's zoeken, hoewel hiervoor expansie van " +#~ "jokertekens (file globbing) nodig zal zijn. Als B<%whatis%> en " +#~ "B<%apropos%> beide B<index> niet kunnen vinden, dan zal het informatie " +#~ "uit een traditionele I<watis>-database halen." + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "Deze hulpprogramma's ondersteunen standaard gecomprimeerde nroff-" +#~ "bronbestanden met extenties B<.Z>, B<.z> en B<.gz>. Iedere compressie-" +#~ "extentie is mogelijk, maar dit moet dan bekend zijn tijdens compileren. " +#~ "Standaard zijn ook alle aangemaakte categoriepagina's gecomprimeerd met " +#~ "B<gzip>. Iedere `algemene' man-paginastructuur, zoals I</usr/share/man> " +#~ "of I</usr/X11R6/man> mag iedere map als zijn categoriepaginastructuur " +#~ "hebben. Oorspronkelijk zijn de categoriepagina's opgeslagen in dezelfde " +#~ "structuur als de man-pagina's, maar vanwege redenen zoals beschreven in " +#~ "de B<File Hierarchy Standard (FHS)> kan het de beter zijn om ze ergens " +#~ "anders op te slaan. Voor meer informatie over de wijze waarop, wordt " +#~ "verwezen naar B<manpath>(5). " + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> zal naar de gewenste man-pagina in het I<index>-databasecache " +#~ "zoeken. Als de optie B<-u> opgegeven is, wordt de consistentie van de " +#~ "cache gecontroleerd om er zeker van te zijn dat de databases een goede " +#~ "afspiegeling zijn van het bestandssysteem. Als deze optie altijd " +#~ "opgegevens wordt, is het over het algemeen niet nodig om B<%mandb%> uit " +#~ "te voeren nadat de caches zijn aangemaakt, tenzij een cache verminkt " +#~ "raakt. Echter, de controle op consistentie van caches kan langzaam zijn " +#~ "op systemen met veel man-pagina's. Daarom wordt het niet standaard " +#~ "uitgevoerd en de systeembeheerders zouden B<%mandb%> iedere week kunnen " +#~ "draaien en zo de databasecache actueel houden. Om problemen door " +#~ "verouderde cache te voorkomen, valt B<%man%> bij het mislukken van het " +#~ "zoeken in het cache terug op de expansie van jokertekens (file globbing), " +#~ "net zoals het zou doen bij afwezigheid van cache." + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Nadat een man-pagina is gevonden, wordt gezocht naar een vooropgemaakt " +#~ "`catalogusbestand' en gecontroleerd of het nieuwer is dan het nroff-" +#~ "bestand. Als aan beide voorwaarden voldaan is, wordt dit vooropgemaakte " +#~ "bestand (meestal) gedecomprimeerd en vervolgens getoond via het gebruik " +#~ "van een opmaker. De opmaker kan op een aantal manieren worden opgegeven " +#~ "en anders wordt er teruggevallen op de standaardinstelling (zie optie B<-" +#~ "p> voor meer informatie). Als er geen catalogus gevonden wordt of als " +#~ "deze ouder is dan het nroff-bestand, wordt de nroff door verschillende " +#~ "programma's verwerkt en direct weergegeven." + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Als een catalogusbestand aangemaakt kan worden (een relatieve " +#~ "catalogusmap bestaat en heeft de juiste rechten), zal B<%man%> het " +#~ "bestand comprimeren opslaan op de achtergrond. " + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "De man-pagina's niet tonen, maar wel de locatie(s) weergeven van de nroff-" +#~ "bronbestanden die opgemaakt zouden worden. " + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Deze optie zorgt ervoor dat B<%man%> een controle op `inode-level'-" +#~ "consistentie van zijn databasecaches uitvoert om te waarborgen dat ze een " +#~ "juiste representatie van het bestandssysteem zijn. Het zal alleen een " +#~ "nuttig effect hebben als B<%man%> is geïnstalleerd met de setuid-bit-" +#~ "collectie." + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "De inhoud van $B<MANROFFOPT> wordt aan de opdrachtregel toegevoegd iedere " +#~ "keer als B<man> een beroep doet op de opmaker (B<nroff>, B<troff> of " +#~ "B<groff>)." + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "LEXGROG" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "" +#~ "If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections " +#~ "and it is used to determine which manual sections to search and in what " +#~ "order." +#~ msgstr "" +#~ "Als $B<MANSECT> insteld is, wordt deze dubbelpuntgescheiden lijst met " +#~ "secties gebruikt om te bepalen welke man-paginasecties doorzocht worden, " +#~ "en in welke volgorde." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, " +#~ "use the $B<MANLESS> environment variable described below." +#~ msgstr "" +#~ "Als u de verwerking van B<%man%>'s prompt volledig wilt overschrijven, " +#~ "gebruik dan de omgevingsvariabele $B<MANLESS> zoals hieronder beschreven." + +#~ msgid "" +#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), " +#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), " +#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), " +#~ "B<latin1>(7), the man-db package manual, B<FSSTND>." +#~ msgstr "" +#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), " +#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), " +#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), " +#~ "B<latin1>(7), de man-db-pakkethandleiding, B<FSSTND>." + +#~ msgid "_\n" +#~ msgstr "_\n" + +#~ msgid "7@T{\n" +#~ msgstr "7@T{\n" + +#~ msgid "e.g. B<man>(7), B<groff>(7)\n" +#~ msgstr "b.v. B<man>(7), B<groff>(7)\n" + +#~ msgid "T}\n" +#~ msgstr "T}\n" + +#~ msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n" +#~ msgstr "Beschrijving@Octaal@latin1@ascii\n" + +#~ msgid "B<-s> I<section>, B<--section> I<section>" +#~ msgstr "B<-s> I<sectie>, B<--sectie> I<sectie>" diff --git a/man/po4a/po/pl.po b/man/po4a/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..482c7c3 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/pl.po @@ -0,0 +1,4552 @@ +# Polish translation of man-db man pages. +# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# This translation is based on previous work done in Polish Manpages +# +# Translation Project by Wojtek Kotwica, 1999. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008 - 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.7.6.1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-21 21:00+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Narzędzia przeglądarki stron podręcznika ekranowego" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - przeszukiwanie nazw i opisów stron podręcznika ekranowego" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<ścieżka>\\|] [\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] " +"I<słowo_kluczowe> \\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Każda strona podręcznika zawiera krótki opis. B<%apropos%> przeszukuje te " +"opisy, wyszukując podane I<słowo_kluczowe>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<słowo_kluczowe> jest zazwyczaj wyrażeniem regularnym, tak jakby użyto " +"opcji B<-r>, może także zawierać znaki dopasowania w stylu powłoki (B<-w>) " +"lub być traktowane dosłownie (B<-e>). Podczas używanie tych opcji może być " +"potrzebne ujęcie I<słowa_kluczowego> w cudzysłowy lub poprzedzenie znaków " +"specjalnych znakiem odwrotnego ukośnika (\\e), aby uniknąć ich " +"interpretowania przez powłokę." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Standardowe reguły dopasowania pozwalają na dopasowanie nazwy strony " +"podręcznika i poszczególnych słów opisu." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"Baza danych przeszukiwana przez B<%apropos%> jest aktualizowana przez " +"program B<%mandb%>. W zależności od instalacji, może być on uruchamiany " +"okresowo przez program cron lub ręcznie przez administratora po " +"zainstalowaniu nowych stron podręcznika." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Wyświetla informację diagnostyczną (debug)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Wyświetla szczegółowe ostrzeżenia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interpretuje każde słowo kluczowe jako wyrażenie regularne. Jest to " +"zachowanie domyślne. Każde słowo kluczowe jest dopasowywane do nazw stron " +"podręcznika lub opisów niezależnie. Może pasować do dowolnej części nazwy " +"lub opisu. Dopasowanie nie jest ograniczone do granic słów." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interpretuje każde słowo kluczowe jako wzorzec zawierający znaki dopasowania " +"w stylu powłoki. Każde słowo kluczowe jest dopasowywane do nazw stron " +"podręcznika lub opisów niezależnie. Jeśli podano również opcję B<--exact>, " +"to dopasowanie będzie znalezione tylko wtedy, jeżeli rozwinięcie słowa " +"kluczowego pasuje do całości opisu lub nazwy strony. W przeciwnym wypadku " +"słowo kluczowe może być dopasowane do granic słów w opisie." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Każde słowo kluczowe będzie dokładnie dopasowane do nazw i opisów stron " +"podręcznika." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Wyświetla tylko te pozycje, które pasują do wszystkich podanych słów " +"kluczowych. Domyślnie wyświetlane są pozycje pasujące do któregokolwiek ze " +"słów kluczowych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Nie przycina wyjścia do szerokości terminalu. Normalnie, wyjście będzie " +"skrócone do szerokości terminalu, aby uniknąć brzydkich efektów w przypadku " +"źle napisanych sekcji B<NAZWA>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>" +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<lista>, B<--sections> I<lista>, B<--section> I<lista>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Przeszukuje tylko podaną sekcje podręcznika. I<lista> jest rozdzielona " +"średnikami lub przecinkami listą sekcji. Jeśli element I<listy> jest sekcją " +"prostą, na przykład \"3\", to wyświetlona lista opisów będzie zawierać " +"strony w sekcjach \"3\", \"3perl\", \"3x\" itd., podczas gdy jeżeli element " +"I<listy> zawiera rozszerzenie, na przykład \"3perl\", to lista będzie " +"zawierać tylko i wyłącznie strony w tej sekcji podręcznika." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page " +#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu " +"operacyjnego, to ta opcja zapewnia do nich dostęp. Aby przeszukiwać opisy " +"stron z systemu NewOS, należy użyć opcji B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów " +"operacyjnych. Aby włączyć hierarchię stron man macierzystego systemu " +"operacyjnego, należy użyć B<man> jako nazwy systemu w łańcuchu argumentów. " +"Niniejsza opcja nadpisuje ewentualne użycie zmiennej środowiska $B<SYSTEM>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<ścieżka>,\\ B<--manpath=>I<ścieżka>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Określa alternatywny zbiór rozdzielonych dwukropkami hierarchii stron " +"podręcznika do przeszukiwania. Domyślnie B<%program%> używa wartości " +"zmiennej środowiskowej $B<MANPATH>, chyba że jest pusta, co spowoduje, że na " +"podstawie wartości zmiennej środowiska $B<PATH> określi odpowiednią ścieżkę " +"poszukiwań man. Opcja ta nadpisuje zawartość zmiennej $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<ustawienia_językowe>,\\ B<--locale=>I<ustawienia_językowe>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> zazwyczaj określa bieżące ustawienia językowa przez wywołanie " +"systemowej funkcji C B<setlocale>(3), która określa je na podstawie różnych " +"zmiennych środowiska, takich jak $B<LC_MESSAGES> i $B<LANG>. Aby tymczasowo " +"nadpisać wartości ustalone przez tę funkcję, można użyć tej opcji do " +"bezpośredniego przekazania I<ustawień_językowych> do programu B<%program%>. " +"Uwaga: będzie to miało wpływ tylko na wyszukiwanie stron podręcznika, " +"komunikaty takie jak informacje o pomocy, zawsze będą wyświetlane w języku " +"określonym na początku działania." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<plik>,\\ B<--config-file=>I<plik>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"Używa podanego pliku konfiguracyjnego użytkownika zamiast domyślnego I<~/." +"manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Wyświetla komunikat pomocy i kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Wyświetla krótki opis użycia programu i kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Wyświetla informację o wersji." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "KOD ZAKOŃCZENIA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Program zakończony bez żadnych błędów." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Błąd użycia, składni lub pliku konfiguracyjnego." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Błąd działania." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Nie znaleziono niczego, co spełniałoby kryteria wyszukiwania." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ŚRODOWISKO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiona jest zmienna $B<SYSTEM>, to ma to taki sam skutek, jak " +"przekazanie jej wartości jako argumentu opcji B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiona jest $B<MANPATH>, to jej wartość jest interpretowana jako " +"wskazana do użycia ścieżka przeszukiwań hierarchii stron man. Ścieżka " +"zawiera rozdzielone dwukropkami nazwy hierarchii (katalogów)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the " +#| "B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be " +#| "calculated using the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, " +#| "or falling back to 80 characters if all else fails." +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Jeżeli jest ustawiona $B<MANWIDTH>, to jej wartość określa szerokość " +"terminala (patrz opis opcji B<--long>). Jeśli nie jest ustawiona, to " +"szerokość terminala zostanie wyliczona na podstawie wartości zmiennej " +"$B<COLUMNS> lub z B<ioctl>(2), jeśli jest dostępne, albo zostanie użyta " +"domyślna wartość 80 znaków." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiono $B<POSIXLY_CORRECT>, nawet na pustą wartość, to domyślnie " +"B<%apropos%> będzie wyszukiwał w trybie wyrażeń regularnych (B<-r>). " +"Obecnie i tak to jest domyślne zachowanie." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Tradycyjny globalny I<indeks> bazy danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "Zgodny z FHS globalny I<indeks> bazy danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Tradycyjna tekstowa baza danych B<whatis>." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - przetwarza nagłówki stron podręcznika ekranowego" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<kodowanie_znaków>\\|] I<plik> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> jest implementacją w B<lex>ie tradycyjnych narzędzi " +"\\(lqzgadywanki groffa\\(rq. Ze swojej linii poleceń czyta listę plików, " +"które mogą być albo źródłami stron podręcznika albo preformatowanymi " +"stronami \\(lqcat\\(rq, i wyświetla ich nazwy i opisy, tak jak są używane " +"przez B<apropos> i B<whatis>, albo listę filtrów preprocesora wymaganych " +"przez stronę podręcznika zanim zostanie przekazana do B<nroff> lub B<troff>, " +"albo obie te listy." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Jeżeli wejście B<lexgrog> jest w złym formacie, to wypisze on komunikat " +"\\(lqparse failed\\(rq; może to być użyteczne dla zewnętrznych programów " +"sprawdzających poprawność stron podręcznika. Jeżeli jednym z plików " +"wejściowych B<lexgrog>a jest \\(lq-\\(rq, to będzie czytał ze swojego " +"standardowego wejścia; jeśli plik wejściowy jest skompresowany, to go " +"automatycznie zdekompresuje." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Przetwarza wejście jako pliki źródłowe stron podręcznika ekranowego. Jest to " +"zachowanie domyślne, jeśli nie podano ani B<--man>, ani B<--cat>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Przetwarza wejście jako sformatowane wcześniej strony podręcznika ekranowego " +"(\\(lqstrony cat\\(rq). B<--man> i B<--cat> nie mogą być użyte jednocześnie." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Wyświetla nazwę i opis z nagłówka strony podręcznika ekranowego, używanego " +"przez B<apropos> i B<whatis>. Jest to domyślne zachowanie, jeżeli nie podano " +"ani B<--whatis>, ani B<--filters>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Wyświetla listę filtrów potrzebnych do wstępnego przetworzenia strony " +"podręcznika zanim zostanie sformatowana przez program B<nroff> lub B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<kodowanie_znaków>, B<--encoding> I<kodowanie_znaków>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Nadpisuje odgadnięte kodowanie znaków strony podręcznika, ustawiając je na " +"I<kodowanie_znaków>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Błąd użycia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" +"B<lexgrog> nie umiał przetworzyć jednego lub więcej spośród plików " +"wejściowych." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " $ lexgrog man.1\n" +#| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +#| " $ lexgrog -fw man.1\n" +#| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +#| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +#| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +#| " $ lexgrog broken.1\n" +#| " broken.1: parse failed\n" +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - interfejs stron podręcznika ekranowego\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - interfejs stron podręcznika ekranowego\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" whatis.cat1: \"whatis - wyświetla opisy stron podręcznika ekranowego\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "PRZETWARZANIE WHATIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (oparty na tym samym kodzie, co B<lexgrog>) przetwarza sekcję " +"B<NAZWA> (B<NAME>) znajdującą się samej górze strony podręcznika ekranowego, " +"szukając w niej nazw i opisów. Mimo że parser jest całkiem tolerancyjny, " +"ponieważ musi sobie radzić z rożnymi formatami, które były używane na " +"przestrzeni lat, to jednak czasem nie potrafi wyciągnąć potrzebnych " +"informacji." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Jeżeli używany jest tradycyjny zbiór makr I<man>, to poprawna sekcja " +"B<NAZWA> wygląda tak jak poniżej:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAZWA\n" +"foo \\e- program, który coś robi>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Niektóre programy do obsługi stron podręcznika wymagają, aby separator " +"\\(oq\\e-\\(cq był dokładnie taki, jak to pokazano; B<%mandb%> jest bardziej " +"tolerancyjny, jednakże w celu zachowania kompatybilności z innymi systemami " +"dobrym pomysłem jest pozostawienie znaku odwrotnego ukośnika." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"Po lewej stronie może występować kilka nazw, rozdzielonych od siebie " +"przecinkami. Nazwy zawierające białe znaki są ignorowane, aby uniknąć " +"nieprawidłowego zachowania przy niektórych źle sformatowanych sekcjach " +"B<NAZWA>. Tekst po prawej stronie ma dowolną postać i może zajmować wiele " +"linii. Jeżeli w tej samej stronie podręcznika udokumentowanych jest kilka " +"programów z różnymi opisami, powinna być użyta poniższa forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAZWA\n" +"foo, bar \\e- programy, które coś robią\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program, który nic nie robi>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(Zamiast makra CW<.br> można użyć makra, które zaczyna nowy akapit, na " +"przykład CW<.PP>.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Podczas używania pochodzącego z systemów BSD zbioru makr I<mdoc> poprawna " +"sekcja B<NAZWA> powinna wyglądać tak jak poniżej:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NAZWA\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program, który coś robi>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Jest kilka powszechnych przyczyn, dla których przetwarzanie whatis kończy " +"się fiaskiem. Czasami autorzy stron podręcznika zastępują \\(oq.SH " +"NAZWA\\(cq przez \\(oq.SH MÓJPROGRAM\\(cq, co powoduje, że B<%mandb%> nie " +"potrafi odnaleźć potrzebnych informacji. Czasami autorzy umieszczają " +"wprawdzie sekcję NAZWA, ale zawierają w niej dowolny tekst zamiast używać " +"\\(oqnazwa \\e- opis\\(cq. Jednakże każda składania przypominająca powyższą " +"powinna być akceptowana." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> próbuje przetwarzać pliki zawierające żądania .so, jednakże " +"będzie zdolny to zrobić tylko wtedy, gdy pliki te są poprawnie zainstalowane " +"w hierarchii stron podręcznika ekranowego." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"Autorami kodu używanego przez program B<lexgrog> do przetwarzania stron " +"podręcznika są:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson napisał obecne wcielnie interfejsu linii poleceń i tę stronę " +"podręcznika ekranowego." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +#, fuzzy +#| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - interfejs stron podręcznika ekranowego" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|." + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<opcje> I<apropos>\\|] I<wyraż_regularne> \\&.\\|.\\|." + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|." + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|." + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +#, fuzzy +#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +#| "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only " +#| "in that I<section> of the manual. The default action is to search in all " +#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%" +#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in " +#| "I<%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even " +#| "if I<page> exists in several I<sections>." +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"Program B<%man%> jest systemową przeglądarką stron podręcznika ekranowego. " +"Każdy argument I<strona> przekazany programowi B<%man%> jest zazwyczaj nazwą " +"programu, narzędzia użytkowego lub funkcji. B<%man%> wyszukuje i wyświetla " +"I<strony podręcznika> skojarzone z tym argumentem. I<Sekcja>, jeśli ją " +"podano, spowoduje, że B<%man%> będzie przeszukiwał tylko tę I<sekcję> " +"podręcznika. Domyślnie wyszukuje we wszystkich dostępnych I<sekcjach>, " +"używając predefiniowanego porządku (domyślnie \"%sections%\", chyba że " +"został nadpisany w polu B<SECTION> w I<%manpath_config_file%>) i pokazuje " +"tylko pierwszą znalezioną I<stronę>, nawet jeśli podana I<strona> jest " +"dostępna w kilku I<sekcjach>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Poniższa tabela pokazuje numery I<sekcji> wraz z opisem odpowiadających im " +"typów stron, które zawierają." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Programy wykonywalne lub polecenia powłoki" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Wywołania systemowe (funkcje dostarczane przez jądro systemu)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Wywołania biblioteczne (funkcje w bibliotekach programów)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Pliki specjalne (które zazwyczaj można znaleźć w I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>" +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Formaty plików i konwencje, np. I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Gry" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Różnorodne (łącznie z pakietami makr i konwencjami),\n" +"np.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Polecenia do administracji systemem (zazwyczaj tylko dla administratora)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Wywołania jądra [\\|Niestandardowa\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "I<Strona> podręcznika składa się z kilku sekcji." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Zgodnie z tradycją nazwy sekcji zawierają B<NAZWA> (B<NAME>), B<SKŁADNIA> " +"(B<SYNOPSIS>), B<KONFIGURACJA> (B<CONFIGURATION>), B<OPIS> (B<DESCRIPTION>), " +"B<OPCJE> (B<OPTIONS>), B<KOD\\ ZAKOŃCZENIA> (B<EXIT\\ STATUS>), B<WARTOŚĆ\\ " +"ZWRACANA> (B<RETURN\\ VALUE>), B<BŁĘDY> (B<ERRORS>), B<ŚRODOWISKO> " +"(B<ENVIRONMENT>), B<PLIKI> (B<FILES>), B<WERSJE> (B<VERSIONS>), B<ZGODNE\\ " +"Z> (B<CONFORMING\\ TO>), B<UWAGI> (B<NOTES>), B<BŁĘDY> (B<BUGS>), " +"B<PRZYKŁAD> (B<EXAMPLE>), B<AUTORZY> (B<AUTHORS>) oraz B<ZOBACZ\\ TAKŻE> " +"(B<SEE\\ ALSO>)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Poniższe konwencje mają zastosowanie do sekcji B<SKŁADNIA>, ale mogą być " +"traktowane jako przewodnik po innych sekcjach." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<tekst pogrubiony>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "wprowadź dokładnie tak, jak pokazano." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<kursywa>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "zastąp odpowiednim argumentem." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "wszystkie argumenty w [ ] są opcjonalne." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "opcji rozdzielonych znakiem | nie można łączyć." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argument> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argument> można powtarzać." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<wyrażenie>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "całe I<wyrażenie>\\ w [ ] można powtarzać." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Sposób, w jaki będzie wyświetlona strona podręcznika, zależy od urządzenia " +"wyjściowego. Na przykład man zazwyczaj nie będzie mógł wyświetlić czcionki " +"kursywej, jeśli jest uruchomiony na terminalu, więc zamiast niej użyje " +"podkreśleń lub zmieni kolor czcionki." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"Przykłady użycia polecenia lub funkcji powinny zawierać wszystkie możliwe " +"wywołania. W pewnych przypadkach doradza się obrazować wykluczające się " +"wywołania w taki sposób, jak to zrobiono w sekcji B<SKŁADNIA> tej strony " +"podręcznika ekranowego." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "" +"Wyświetla stronę podręcznika ekranowego dla danej I<pozycji> (programu) " +"I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>" +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, fuzzy +#| msgid "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>." +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Wyświetla stronę podręcznika ekranowego pakietu makr I<man> z sekcji I<7>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>" +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Wyświetla kolejno wszystkie dostępne strony podręcznika I<intro>. Można " +"przerwać wyświetlanie pomiędzy kolejnymi stronami lub pominąć którąkolwiek z " +"nich." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual " +#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the " +#| "printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually " +#| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound " +#| "to the B<-t> option." +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Formatuje stronę podręcznika opisaną przez \"I<alias>\", czyli zazwyczaj " +"stronę podręcznika powłoki, przy pomocy domyślnego formatu B<troff> lub " +"B<groff> i wysyła ją do drukarki nazwanej I<ps>. Domyślnym wyjściem " +"B<groff>a jest zazwyczaj PostScript. B<%man% --help> poda, który procesor " +"jest przypisany do opcji B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> " +#| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> " +#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>" +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"To polecenie rozpakuje i sformatuje źródła nroff strony podręcznika I<./" +"foo.1x.gz> do pliku B<niezależnego od urządzenia (dvi)>. Przekierowanie jest " +"konieczne, ponieważ opcja B<-T> powoduje, że wyjście będzie wysłane " +"bezpośrednio do B<stdout>, bez użycia programu pager. Wyjście można " +"przeglądać programem takim jak B<xdvi> albo przetworzyć do PostScriptu, " +"używając na przykład B<dvips>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Szuka słowa kluczowego I<printf> jako wyrażenia regularnego w krótkich " +"opisach i nazwach stron podręcznika. Wyświetla wszystkie dopasowania. " +"Odpowiednik B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Wyszukuje strony podręcznika opisane przez I<smail> i wyświetla krótki opis " +"każdej ze znalezionych stron. Odpowiednik B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "WPROWADZENIE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"B<%man%> udostępnia wiele opcji, aby dostosować się do wymagań użytkownika " +"najlepiej, jak to jest tylko możliwe. Pozwala zmienić ścieżkę wyszukiwania, " +"kolejność sekcji, program do przetwarzania stron i inne zachowania oraz " +"operacje, jak to opisano poniżej" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the " +#| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable " +#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that " +#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded " +#| "by a backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own " +#| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by " +#| "the same options found on the command line. To reset all of the options " +#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line " +#| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in " +#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid." +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Na działanie programu B<%man%> mają wpływ różne zmienne środowiskowe, jeśli " +"tylko zostaną ustawione. Możliwe jest nadanie \"wyłapującej wszystko\" " +"zmiennej $B<MANOPT> wartości będącej łańcuchem znaków w formacie argumentów " +"linii poleceń, z tym wyjątkiem że wszystkie spacje użyte jako argumenty " +"opcji muszą zostać poprzedzone znakiem odwrotnego ukośnika. B<%man%> " +"przetworzy $B<MANOPT> przed odczytaniem linii poleceń, tak że opcje " +"wymagające argumentu będą nadpisane przez takie same opcje podane w linii " +"poleceń. Aby przywrócić domyślne wartości wszystkich opcji ustawionych w " +"$B<MANOPT>, można użyć opcji B<-D>, podanej jako pierwsza opcja linii " +"poleceń. Opcja ta pozwala programowi %man% \"zapomnieć\" o opcjach podanych " +"w $B<MANOPT>, które jednakże wciąż muszą być poprawne." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "International support is available with this package. Native language " +#| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of " +#| "I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set " +#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment " +#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX " +#| "1003.1> based format:" +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Pakiet obsługuje również strony w innych językach niż angielski. Strony " +"takie są dostępne (jeśli znajdują się w systemie) przez użycie funkcji " +"I<ustawień językowych (locale)>. Aby włączyć tę obsługę należy zmienne " +"$B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> albo inne, zależne od systemu, ustawić na kod " +"języka w poniższym formacie opisanym w standardzie B<POSIX 1003.1>:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<język>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<terytorium>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<zestaw_znaków>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<wersja>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Jeżeli odpowiednia strona jest dostępna w Twoich I<ustawieniach_językowych>, " +"to będzie wyświetlona zamiast wersji standardowej (czyli zazwyczaj " +"amerykańskiej)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Support for international message catalogues is also featured in this " +#| "package and can be activated in the same way, again if available. If you " +#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this " +#| "package are not available in your native language and you would like to " +#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such " +#| "activity." +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Obsługa międzynarodowych katalogów wiadomości, która jest również jedną z " +"zalet pakietu, może być aktywowana w dokładnie ten sam sposób, oczywiście " +"jeżeli katalogi wiadomości są dostępne. Jeśli strony podręcznika i " +"komunikaty nie są dostępne w Twoim języku, a chciałbyś je dodać, prosimy o " +"kontakt z opiekunem pakietu, który będzie koordynował tłumaczenia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Informacje o innych zaletach pakietu i rozszerzeniach w nim dostępnych " +"znajdują się w dokumentacji do niego dołączanej." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "ZACHOWANIA DOMYŚLNE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Filtry są rozszyfrowywane na wiele sposób. Najpierw brana jest pod uwagę " +"opcja linii poleceń B<-p> lub wartość zmiennej środowiskowej $B<MANROFFSEQ>. " +"Jeżeli nie podano B<-p>, ani nie ustawiono zmiennej środowiska, to " +"przetwarzana jest początkowa linia źródłowej strony nroff w poszukiwaniu " +"poprawnego oznaczenia preprocesora. Aby poprawne oznaczenie preprocesora " +"mogło zostać znalezione, pierwsza linia musi składać się z" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<łańcuch_znaków>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"gdzie B<łańcuch_znaków> może być dowolną kombinacją liter opisanych poniżej " +"w opcji B<-p>. " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Jeżeli żadna z powyższych metod nie dostarczy żadnych informacji o " +"filtrowaniu, to będzie użyty zbiór domyślny." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Z filtrów i podstawowego programu formatującego (B<nroff> lub [B<tg>]B<roff> " +"z B<-t>)tworzony jest potok formatujący, który następnie jest wykonywany. " +"Alternatywnie, jeżeli w korzeniu drzewa hierarchii man znajduje się program " +"wykonywalny I<mandb_nfmt> (lub I<mandb_tfmt>, gdy B<-t>), to jest on " +"wykonywany zamiast potoku. Dostaje on na wejście źródło strony podręcznika, " +"łańcuch znaków preprocesora i opcjonalnie nazwę urządzenia podaną w " +"argumentach opcji B<-T> lub B<-E>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in " +#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an " +#| "argument, each duplication will override the previous argument value." +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Opcje, które nie wymagają argumentu, a są zduplikowane albo w linii poleceń, " +"albo w $B<MANOPT>, albo w obu, nie czynią żadnej szkody. W przypadku opcji, " +"które wymagają argumentu, każde powtórne ich użycie nadpisze poprzednią " +"wartość tego argumentu." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Opcje ogólne" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Ta opcja powinna być zazwyczaj podana jako pierwsza, gdyż przywraca domyślne " +"zachowanie programu B<%man%>. Jej zastosowaniem jest wyłączenie tych opcji " +"ustawionych w $B<MANOPT>. Wszystkie opcje następujące po B<-D> będą miały " +"swoje normalne znaczenie." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<ostrzeżenia\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Włącza ostrzeżenia programu I<groff>. Można użyć tej opcji, aby sprawdzić " +"poprawność tekstu źródłowego stron podręcznika ekranowego. I<ostrzeżenia> to " +"rozdzielona przecinkami lista nazw ostrzeżeń; jeśli nie jest podana, to " +"przyjmowana jest wartość domyślna - \"mac\". Listę dostępnych ostrzeżeń " +"można znaleźć w B<info groff>, sekcja \\(lqOstrzeżenia\\(rq." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Główne tryby działania" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Odpowiednik B<%whatis%>. Wyświetla krótki opis strony podręcznika, jeśli " +"jest dostępna. Szczegóły można znaleźć w B<%whatis%>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Odpowiednik B<%apropos%>. Wyszukuje krótki opis stron podręcznika pasujących " +"dla zadanych słów kluczowych i wyświetla wszystkie dopasowania. Szczegóły " +"można znaleźć w B<%apropos%>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Szuka tekstu we wszystkich stronach podręcznika ekranowego. Jest to " +"przeszukiwanie siłowe (brute-force), więc czasochłonne. Jeśli jest to " +"możliwe, prosimy o podanie numeru sekcji, aby zmniejszyć liczbę " +"przeszukiwanych stron podręcznika. Klucze wyszukiwania mogą być zwykłymi " +"łańcuchami znaków (domyślnie) lub wyrażeniami regularnymi (jeśli podano " +"opcję B<--regex>)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " +#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " +#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " +#| "slower." +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Należy zauważyć, że przeszukiwane są I<źródła> stron podręcznika ekranowego, " +"a nie sformatowane strony, tak więc mogą pojawić się niepoprawne wyniki z " +"powodu na przykład komentarzy w plikach źródłowych. Przeszukiwanie " +"sformatowanych stron byłoby jeszcze wolniejsze." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of " +#| "searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"Aktywuje tryb stron \"lokalnych\". Zamiast wyszukiwać strony w hierarchii " +"systemowej, formatuje i wyświetla lokalne pliki podręcznika. Każdy argument " +"będzie interpretowany jako poprawny plik źródłowy nroff. Nie będzie " +"generowany preformatowany plik \"cat\". Podanie \"-\" jako jednego z " +"argumentów spowoduje, że będzie przetwarzane standardowe wejście (stdin). " +"Jeśli nie podano tej opcji, a man nie znajdzie żądanej strony, to przed " +"wyświetleniem komunikatu o błędzie zachowa się tak, jakby ta opcja była " +"podana i użyje podanego argumentu jako nazwy pliku do wyświetlenia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " +#| "print both separated by a space." +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Zamiast wyświetlać strony podręcznika ekranowego, wypisuje lokalizacje " +"plików cat, które zostałyby wyświetlone. Jeśli podano jednocześnie -w i -W, " +"wyświetla obie wartości rozdzielone spacją." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " +#| "print both separated by a space." +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Zamiast wyświetlać strony podręcznika ekranowego, wypisuje lokalizacje " +"plików cat, które zostałyby wyświetlone. Jeśli podano jednocześnie -w i -W, " +"wyświetla obie wartości rozdzielone spacją." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Ta opcja nie jest przeznaczona dla ogółu i powinna być używana tylko przez " +"program B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<kodowanie_znaków>,\\ B<--recode>=I<kodowanie_znaków>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Zamiast w normalny sposób wyświetlić stronę podręcznika, wypisze źródło " +"strony przekształcone na podane I<kodowanie_znaków>. Jeśli znane jest " +"kodowanie znaków pliku źródłowego, to można użyć bezpośrednio polecenia " +"B<%manconv%>(1). Jednakże, opcja ta pozwala przekształcić kilka stron " +"podręcznika do jednego kodowania, bez dokładnego podawania kodowania źródeł " +"każdej z nich, pod warunkiem że strony te są umieszczone w strukturze " +"katalogów podobnej do hierarchii stron podręcznika." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Wyszukiwanie stron podręcznika ekranowego" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they " +#| "can be accessed using this option. To search for a manual page from " +#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu " +"operacyjnego, to za pomocą tej opcji można uzyskać do nich dostęp. Aby " +"wyszukać stronę podręcznika z systemu NewOS, należy podać B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów " +"operacyjnych. Aby włączyć hierarchię stron podręcznika macierzystego systemu " +"operacyjnego, trzeba użyć B<%man%> jako nazwy systemu w łańcuchu argumentów. " +"Niniejsza opcja nadpisuje ewentualne użycie zmiennej środowiska $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Podaje alternatywną ścieżkę manpath. Domyślnie w celu znalezienia ścieżki " +"przeszukiwań B<%man%> używa kodu programu B<%manpath%>. Opcja ta nadpisuje " +"wartość zmiennej środowiskowej $B<MANPATH> i powoduje, że opcja B<-m> jest " +"ignorowana." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Ścieżka podana jako ścieżka manpath musi być korzeniem hierarchii stron " +"podręcznika, której struktura odpowiada strukturze sekcji opisanej w " +"podręczniku man-db (w dokumencie \"System stron podręcznika ekranowego\", " +"ang. \"The manual page system\"). Aby zobaczyć strony podręcznika poza tą " +"hierarchią, patrz opcja B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S\\ >I<lista>,\\ B<-s\\ >I<lista>,\\ B<--sections=>I<lista>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual " +#| "sections to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment " +#| "variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"Rozdzielona dwukropkami lub przecinkami lista określa kolejność " +"przeszukiwania sekcji stron podręcznika. Opcja ta nadpisuje zmienną " +"systemową $B<MANSECT>. (Alternatywna pisownia w postaci B<-s> jest " +"dostarczona w celu zachowania kompatybilności z Systemem V)." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<pod-rozszerzenie>,\\ B<--extension=>I<pod-rozszerzenie>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those " +#| "that accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. " +#| "To get around the problem of having two manual pages with the same name " +#| "such as B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section " +#| "B<l>. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the " +#| "correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this " +#| "case, B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display " +#| "B<exit>(3) in preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation " +#| "and to avoid having to know which section the page you require resides " +#| "in, it is now possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string " +#| "indicating which package the page must belong to. Using the above " +#| "example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the " +#| "search to pages having an extension of B<*tcl>." +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Niektóre systemu zawierają w głównej sekcji hierarchii stron duże pakiety " +"stron podręcznika, takich jak te, które towarzyszą pakietowi B<Tcl>. Aby " +"rozwiązać problem istnienia dwóch stron podręcznika o tej samej nazwie, " +"takiej jak B<exit>(3), strony B<Tcl> miały tradycyjnie przypisaną sekcję " +"B<l>. Jako że nie jest to zbyt szczęśliwe rozwiązanie, jest obecnie możliwe " +"umieszczenie takich stron w poprawnej sekcji i przypisanie im określonego " +"\"rozszerzenia\", w naszym przykładzie byłoby to B<exit>(3tcl). Podczas " +"normalnego działania B<%man%> wyświetli B<exit>(3) przed B<exit>(3tcl). Aby " +"to zmienić i uniknąć konieczności podawania dokładnej sekcji, w której dana " +"strona jest umieszczona, możliwe jest podanie programowi B<%man%> I<pod-" +"rozszerzenia>, będącego łańcuchem znaków określającym, do którego pakietu ma " +"należeć strona podręcznika. Używając powyższego przykładu, przekazanie " +"programowi B<%man%> opcji B<-e\\ tcl> zawęzi wyszukiwanie do stron mających " +"rozszerzenie B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Ignoruje wielkość liter podczas wyszukiwania stron podręcznika. Jest to " +"zachowanie domyślne." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Wyszukuje strony podręcznika zwracając uwagę na wielkość liter." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Wyświetla wszystkie strony, których jakakolwiek część nazwy lub opisu pasuje " +"- jako wyrażenie regularne - do każdego podanego argumentu I<strona>, tak " +"jak to robi B<apropos>(1). Ponieważ podczas wyszukiwania za pomocą wyrażeń " +"regularnych zazwyczaj nie ma rozsądnego sposobu wydobycia\"najlepszej\" " +"strony, opcja ta włącza B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Wyświetla wszystkie strony, których jakakolwiek część nazwy lub opisu pasuje " +"- jako wyrażenie zawierające znaki dopasowania w stylu powłoki - do każdego " +"podanego argumentu I<strona>, tak jak to robi B<apropos>(1) B<--wildcard>. " +"Argument I<strona> musi pasować albo do całej nazwy lub całego opisu, albo " +"do poszczególnych słów opisu. Ponieważ podczas wyszukiwania zazwyczaj nie ma " +"rozsądnego sposobu wydobycia\"najlepszej\" strony, opcja ta włącza B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Jeżeli użyto opcji B<--regex> lub B<--wildcard>, dopasowywane będą tylko " +"nazwy stron, bez opisów stron, tak jak to robi B<whatis>(1). W przeciwnym " +"razie opcja ta nic nie robi." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Domyślnie B<%man%> zakończy działanie po wyświetleniu najbardziej " +"odpowiedniej strony podręcznika, jaką znajdzie. Użycie tej opcji spowoduje, " +"że B<%man%> pokaże wszystkie dostępne strony podręcznika, których nazwy " +"odpowiadają kryteriom wyszukiwania." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Domyślnie, B<%man%> próbuje interpretować pary nazw stron podręcznika podane " +"w linii poleceń jako odpowiedniki nazw pojedynczych stron podręcznika " +"zawierających znaki myślnika lub podkreślenia. Wspiera to zwyczajowy wzorzec " +"programów implementujących podprogramy, pozwalając im na dostarczanie stron " +"podręcznika dla każdego podprogramu przy użyciu składni podobnej do tej, " +"która by była użyta do uruchomienia tego podprogramu. Przykład:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Aby wyłączyć to zachowanie, proszę użyć opcji B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Kontrolowanie sformatowanego wyjścia" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses " +#| "B<%pager%>. This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, " +#| "which in turn overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not " +#| "used in conjunction with B<-f> or B<-k>." +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Określa, którego użyć programu do przeglądania tekstu (ang. pager). " +"Domyślnie B<%man%> używa programu B<%pager%>. Ta opcja nadpisuje zmienną " +"środowiska B<MANPAGER>, która z kolei nadpisuje zmienną środowiska " +"$B<PAGER>. Nie jest używana w połączeniu z B<-f> lub B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"Wartością może być nazwa zwykłego polecenia lub polecenie z argumentami. W " +"wartości można używać znaków cytowania powłoki (odwrotne ukośniki, " +"pojedyncze lub podwójne cudzysłowy), jednakże nie można łączyć wielu poleceń " +"w potoki; jeśli jest to potrzebne należy użyć skryptu otaczającego potok. " +"Skrypt ten powinien móc przyjmować plik do wyświetlenia albo jako argument " +"linii poleceń, albo odczytać go ze standardowego wejścia." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<linia_zachęty>,\\ B<--prompt=>I<linia_zachęty>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Jeżeli jako przeglądarka tekstu jest używana w miarę nowa wersja programu " +"B<less>, to B<%man%> spróbuje ustawić jej łańcuch zachęty oraz parę " +"sensownych opcji. Domyślny łańcuch zachęty wygląda tak" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Strona podręcznika>I< nazwa>B<(>I<sek>B<) linia>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"gdzie I<nazwa> oznacza nazwę strony podręcznika, I<sek> oznacza sekcję, w " +"której znaleziono tę stronę, a I<x> jest numerem bieżącego wiersza. Osiąga " +"się to przez użycie zmiennej środowiska $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The " +#| "string used to produce the default could be expressed as" +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Podanie B<-r> z łańcuchem znaków nadpisze tę wartość domyślną. Łańcuch " +"znaków może zawierać tekst B<$MAN_PN>, który zostanie zamieniony przez nazwę " +"bieżącej strony podręcznika oraz jej sekcję otoczoną nawiasami \"(\" i " +"\")\". Łańcuch znaków równoważny wartości domyślnej to:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ Strona\\e\\ podręcznika\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltlinia\\e\\ %lt?L/%L.:" +">" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<bajt\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (KONIEC):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(naciśnij h, aby otrzymać pomoc, lub q, aby zakończyć)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Podział na trzy linie zastosowano tylko dla zwiększenia czytelności. " +"Znaczenie można znaleźć w podręczniku B<less>(1). Linia zachęty jest " +"najpierw rozwijana przez powłokę. Wszystkie podwójne cudzysłowy, odwrotne " +"apostrofy i odwrotne ukośniki w linii zachęty muszą być poprzedzone znakiem " +"odwrotnego ukośnika. Linia zachęty może kończyć się poprzedzonym przez " +"odwrotny ukośnik znakiem $, po którym mogą następować kolejne opcje " +"przekazywane do programu less. Domyślnie B<%man%> ustawia opcje B<-ix8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"Opisanej poniżej zmiennej środowiskowej $B<MANLESS> można użyć do ustawienia " +"domyślnego łańcucha zachęty, jeżeli nie podano go w parametrach linii " +"poleceń." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Podczas przeglądanie strony podręcznika zawierającej tylko czyste znaki " +"I<ascii>(7) w 7-bitowym terminalu lub emulatorze terminala, niektóre znaki " +"mogą nie być wyświetlone poprawnie, jeżeli z programem używane jest " +"urządzenie I<latin1>(7) programu B<GNU> B<nroff>. Ta opcja pozwala, aby " +"strony zawierające tylko znaki I<ascii> były wyświetlane w trybie I<ascii> z " +"urządzeniem I<latin1>. Opcja ta nie zmieni kodowania żadnego tekstu " +"I<latin1>. Poniższa tabela pokazuje przeprowadzane zmiany kodowań: niektóre " +"z nich mogą być wyświetlone poprawnie, tylko gdy używa się urządzenia " +"I<latin1>(7) B<GNU> B<nroff>a." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Ósemkowy" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "łącznik" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "kula (kropka w środku)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "akcent ostry" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "znak dzielenia" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Jeżeli kolumna I<latin1> wyświetla się poprawnie, Twój terminal może być już " +"ustawiony na znaki I<latin1>, więc podanie tej opcji nie jest potrzebne. " +"Jeśli kolumny I<latin1> i I<ascii> są identyczne, to czytasz tę stronę " +"używając omawianej opcji lub B<%man%> nie sformatował tej strony za pomocą " +"urządzenia I<latin1>. Jeśli brakuje kolumny I<latin1> lub jest ona " +"uszkodzona, to najprawdopodobniej trzeba używać omawianej opcji podczas " +"przeglądania stron podręcznika ekranowego." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Ta opcja jest ignorowana, jeżeli podano również B<-t>, B<-H>, B<-T> albo B<-" +"Z> i może być całkowicie nieprzydatna podczas używania wersji B<nroff>a " +"innej niż B<GNU>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<kodowanie_znaków>,\\ B<--encoding>=I<kodowanie_znaków>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Generuje wyjście w innym niż domyślne kodowaniu znaków. W celu zachowania " +"wstecznej kompatybilności I<kodowanie_znaków> może być urządzeniem B<nroff>, " +"takim jak B<ascii>, B<latin1> lub B<utf8> jak również prawdziwym kodowaniem " +"znaków, takim jak B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Zazwyczaj B<nroff> automatycznie dzieli wyrazy przy przenoszeniu, jeśli jest " +"to konieczne, aby wyrównać linię, tak żeby nie zawierała za dużo spacji, i " +"robi to nawet wtedy, gdy wyrazy te nie zawierają znaków łącznika. Ta opcja " +"wyłącza automatyczne dzielenie wyrazów, tak że słowa będą dzielone tylko, " +"gdy zawierają łączniki." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Jeśli piszesz stronę podręcznika ekranowego, to aby powstrzymać B<nroff> " +"przed przenoszeniem wyrazów do nowej linii w nieodpowiednim miejscu, należy " +"zapoznać się z dokumentacją programu B<nroff>, zamiast używać tej opcji; na " +"przykład można w słowie umieścić sekwencję \"\\e%\" wskazującą miejsce, w " +"którym słowo może być podzielone przy przenoszeniu, albo umieścić \"\\e%\" " +"na początku słowa, co zabroni jego dzielenia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Zazwyczaj B<nroff> automatycznie wyrówna tekst w linii do obu marginesów. " +"Opcja ta wyłącza takie wyrównywanie, zostawiając wyrównywanie tylko do " +"lewego marginesu, co powoduje, że tekst z prawej strony jest " +"\"postrzępiony\"." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Podczas pisania strony podręcznika ekranowego, nie należy używać tej opcji " +"do powstrzymywania B<nroff>a od wyrównywania linii w akapicie do obu " +"marginesów. Zamiast tego proszę zapoznać się z dokumentacją programu " +"B<nroff>. Na przykład można użyć żądań \".na\", \".nf\", \".fi\", and \"." +"ad\", aby tymczasowo wyłączyć wyrównywanie linii i wypełnianie spacjami." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<łańcuch_znaków>,\\ B<--preprocessor=>I<łańcuch_znaków>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Określa sekwencję preprocesorów do uruchomienia przez uruchomieniem programu " +"B<nroff> lub B<troff>/B<groff>. Nie w każdym systemie będzie zainstalowany " +"pełen zbiór preprocesorów. Niektóre preprocesory i litery je oznaczające to: " +"B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> " +"(B<v>), B<refer> (B<r>). Ta opcja nadpisuje zmienną środowiska " +"$B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> jest zawsze uruchamiany jako pierwszy " +"preprocesor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Używa programu B<%troff%>, aby sformatować stronę podręcznika na standardowe " +"wyjście. Opcja nie jest wymagana w połączeniu z B<-H>, B<-T> lub B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<urządzenie\\/>], B<--troff-device>[=I<urządzenie\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Za pomocą tej opcji można zmienić wyjście programu B<groff> (lub być może " +"B<troff>), tak aby było odpowiednie dla innego urządzenia niż domyślne. " +"Włącza opcję B<-t>. Przykłady (dostarczane przez groff-1.17) zawierają " +"B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> oraz B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<przeglądarka\\/>], B<--html>[=I<przeglądarka\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Opcja ta spowoduje, że B<groff> utworzy wyjście w formacie HTML i je " +"wyświetli w przeglądarce stron www. Wybór przeglądarki dokonywany jest przy " +"pomocy opcjonalnego argumentu I<przeglądarka>. Jeśli go nie podano, to brana " +"jest pod uwagę wartość zmiennej środowiska $B<BROWSER>, a następnie domyślna " +"przeglądarka ustawiona podczas kompilowania pakietu (zazwyczaj B<lynx>). " +"Opcja ta włącza również B<-t> i będzie działać tylko z wersją B<GNU> " +"B<troff>a." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Opcja ta wyświetla wyjście B<groff>a w okienku graficznym za pomocą programu " +"B<gxditview> Argumentem I<dpi> (dots per inch) może być 75, 75-12, 100 lub " +"100-12, domyślnie jest 75; warianty -12 używają 12-punktowej czcionki jako " +"bazowej. Opcja włącza B<-T> z urządzeniem X75, X75-12, X100 lub X100-12." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> uruchomi program B<troff> i użyje odpowiedniego postprocesora do " +"utworzenia wyjścia odpowiedniego dla wybranego urządzenia. Gdy I<%troff%> " +"jest B<groff>em, to ta opcja jest przekazywana do B<groff>a i wstrzyma " +"użycie postprocesora. Automatycznie włącza opcję B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Otrzymywanie pomocy" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Proces potomny zwrócił niezerowy kod zakończenia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Co najmniej jedna z stron/plików/słów kluczowych nie istnieje lub nie " +"zostało dopasowane." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiona jest $B<MANPATH>, to jej wartość jest używana jako ścieżka " +"przeszukiwań hierarchii stron man." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiono $B<MANROFFSEQ>, to jej wartość jest używana do określenia " +"zbioru preprocesorów przez które jest przepuszczana strona podręcznika. " +"Domyślna lista preprocesorów zależy od systemu." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiona jest $B<MANSECT>, to jej wartość jest listą oddzielonych " +"dwukropkami sekcji i służy do określania, które sekcje podręcznika man i w " +"jakiej kolejności będą przeszukiwane. Domyślną wartością jest \"%sections%" +"\", chyba że zostanie to nadpisane w polu B<SECTION> pliku " +"I<%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +#| "its value is used as the name of the program used to display the manual " +#| "page. By default, B<%pager%> is used." +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Jeśli ustawiono zmienną $B<MANPAGER> lub $B<PAGER> ($B<MANPAGER> ma wyższy " +"priorytet), to jej wartość jest używana jako nazwa programu, w którym będzie " +"wyświetlona strona podręcznika ekranowego. Domyślnie używany jest program " +"B<%pager%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Jeśli $B<MANLESS> jest ustawiona, to jej wartość zostanie użyta jako " +"domyślna linia zachęty programu B<less>, dokładnie tak jakby przekazano ją w " +"opcji B<-r> (i każde wystąpienie tekstu B<$MAN_PN> zostanie rozwinięte w " +"taki sam sposób). Na przykład aby bezwarunkowo ustawić linię zachęty na " +"\\(lqmoja linia zachęty\\(rq, należy ustawić $B<MANLESS> na \\(oqB<-Psmoja\\ " +"linia\\ zachęty>\\(cq. Użycie opcji B<-r> nadpisuje tę zmienną środowiska." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Jeżeli jest ustawiona zmienna $B<BROWSER>, to jej wartością jest rozdzielona " +"dwukropkami lista poleceń, które %man% będzie - w kolejności - próbował " +"uruchomić, aby wyświetlić wyjście B<man> B<--html> w przeglądarce www. W " +"każdym poleceniu I<%s> jest zastępowane nazwą pliku zawierającego wyjście " +"HTML programu B<groff>, I<%%> jest zastępowane znakiem procentu (%), a I<%c> " +"- dwukropkiem (:)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiono $B<MANOPT>, to wartość tej zmiennej, która powinna być w " +"formacie podobnym do formatu linii opcji poleceń programu B<%man%>, będzie " +"przetwarzana przed opcjami linii poleceń. Ponieważ wszystkie pozostałe " +"zmienne środowiska specyficzne dla programu B<%man%> mogą być wyrażone jako " +"opcje linii poleceń i jako takie mogą być podane w zmiennej $B<MANOPT>, " +"należy oczekiwać, że zostaną one uznane za przestarzałe. Uwaga: wszystkie " +"spacje, które mają być zinterpretowane jako część argumentu opcji, muszą " +"zostać poprzedzone znakiem odwrotnego ukośnika." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +#| "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +#| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using " +#| "the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, or falling back " +#| "to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved " +#| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line " +#| "length is between 66 and 80 characters." +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiono zmienną $B<MANWIDTH>, to jej wartość jest używana do " +"określenia długości wiersza, dla której będą formatowane strony podręcznika. " +"Jeżeli nie jest ustawiona, to strony podręcznika będą formatowane dla " +"długości wiersza odpowiedniej dla bieżącego terminalu (używając wartości " +"zmiennej $B<COLUMNS> lub B<ioctl>(2), jeśli jest dostępne, lub jeśli żadne z " +"nich nie jest dostępne, ustawiając domyślną wartość 80 znaków). " +"Preformatowane strony \"cat\" będą zachowywane tylko wtedy, gdy jest używane " +"domyślne formatowanie, to jest gdy długość wiersza terminala zawiera się " +"między 66 a 80 znakami." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Zazwyczaj, jeżeli wyjście nie jest przekazywane do terminala (tylko np. do " +"pliku lub potoku), to kontrolne znaki formatujące są usuwane, aby ułatwić " +"czytanie pliku wynikowego bez użycia żadnych dodatkowych narzędzi. Jednakże " +"jeżeli B<MAN_KEEP_FORMATTING> ma niepustą wartość, znaki te są zachowywane. " +"Może być to użyteczne dla programów, które wewnętrznie wywołują B<%man%> i " +"potrafią zinterpretować znaki kontrolne." + +# FIXME +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Zazwyczaj, jeśli wyjście jest skierowane na terminal (zazwyczaj do programu " +"do stronicowania), to ignorowane są wszystkie komunikaty błędów generowane " +"przez programy używane to sformatowania strony podręcznika, tak aby nie " +"zakłócić wyjścia programu do stronicowania. Programy, takie jak B<groff> " +"często tworzą komunikaty o relatywnie mało istotnych błędach typograficznych " +"(dotyczących na przykład złego wyrównania) - wyświetlanie ich razem ze " +"stroną podręcznika byłoby szpecące i mylące. Jednakżę niektórzy użytkownicy " +"chcieliby zobaczyć te błędy, więc jeżeli ustawi się zmienną " +"$B<MAN_KEEP_STDERR> na dowolną niepustą wartość, to wyjście błędów będzie " +"normalnie wyświetlane." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"W zależności od systemu i implementacji bieżące ustawienia językowe będą " +"pobierane z jednej lub obu spośród zmiennych $B<LANG> i $B<LC_MESSAGES>. " +"B<%man%> wyświetli swoje komunikaty w tym języku (jeśli są dostępne). " +"Szczegóły można znaleźć w B<setlocale>(3)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "Plik konfiguracyjny man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Globalna hierarchia stron podręcznika ekranowego." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en Program napisany przez Johna W.\\& Eatona (jwe@che.utexas." +"edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23 grudnia 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) zaaplikował poprawki błędów " +"nadesłane przez Willema Kasdorpa (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac." +#| "uk) has been developing and maintaining this package with the help of a " +#| "few dedicated people." +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30 kwietnia 1994 \\(en 23 lutego 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) z " +"pomocą paru osób rozwijał ten pakiet i nim zarządzał." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30 października 1996 \\(en 30 marca 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt>rozwijał i udoskonalał ten pakiet dla projektu " +"Debiana z pomocą całej społeczności." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31 marca 2001 \\(en obecnie: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> " +"rozwija man-db i nim zarządza." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#, fuzzy +#| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%manconv% - konwertuje kodowania znaków stron podręcznika ekranowego" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" +#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> I<z_kodowania>\\|[:I<z_kodowania>\\|.\\|.\\|.] B<-t> " +"I<do_kodowania> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nazwa_pliku>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +#| "that declaration overrides any input encodings specified on " +#| "B<%manconv%>'s command line. Encoding declarations have the following " +#| "form:" +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Jeżeli pierwsza linia strony podręcznika zawiera deklarację kodowania " +"znaków, to nadpisuje kodowania podane w linii poleceń B<%manconv%>. " +"Deklaracje kodowania mają następującą postać:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "lub (jeśli zadeklarowano również preprocesory stron podręcznika):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<kodowanie_znaków>, B<--to-code> I<kodowanie_znaków>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, fuzzy +#| msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "" +"Konwertuje stronę podręcznika ekranowego do podanego I<kodowania_znaków>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "" +"Nie wyświetla komunikatów o błędach, gdy strona nie może być skonwertowana." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - konwertuje kodowania znaków stron podręcznika ekranowego" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" +#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> I<z_kodowania>\\|[:I<z_kodowania>\\|.\\|.\\|.] B<-t> " +"I<do_kodowania> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nazwa_pliku>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> przekształca kodowanie znaków strony podręcznika ekranowego na " +"inne, podobnie jak B<iconv>. W przeciwieństwie do programu B<iconv>, próbuje " +"dopasować kodowanie pliku wejściowego z listy podanych kodowań. Jest to " +"użyteczne w przypadku stron podręcznika zainstalowanych w katalogach nie " +"mających wprost podanego kodowania znaków, gdyż mogą być one zapisane albo w " +"UTF-8, albo w starszym kodowaniu 8-bitowym." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Jeżeli pierwsza linia strony podręcznika zawiera deklarację kodowania " +"znaków, to nadpisuje kodowania podane w linii poleceń B<%manconv%>. " +"Deklaracje kodowania mają następującą postać:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<kodowania_znaków>, B<--from-code> I<kodowania_znaków>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the " +#| "input encoding." +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Próbuje kolejno każdego z I<kodowań_znaków> (lista rozdzielona dwukropkami) " +"jako kodowania pliku wejściowego." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<kodowanie_znaków>, B<--to-code> I<kodowanie_znaków>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "" +"Konwertuje stronę podręcznika ekranowego do podanego I<kodowania_znaków>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "" +"%manpath% - określa ścieżkę przeszukiwania stron podręcznika ekranowego" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<plik>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiona jest zmienna $B<MANPATH>, to B<%manpath%> po prostu " +"wyświetli jej zawartość i wyśle ostrzeżenie. W przeciwnym razie B<%manpath%> " +"określi odpowiednią hierarchię ścieżek poszukiwania stron podręcznika man i " +"wyświetli wyniki." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The colon-delimited path is determined using information gained from the " +#| "man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +#| "environment." +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"Ścieżka poszukiwań, w postaci listy rozdzielonych dwukropkami katalogów, " +"określana jest przy pomocy informacji pozyskanej z pliku konfiguracyjnego " +"man-db - (I<%manpath_config_file%>) oraz środowiska użytkownika." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Nie wysyła ostrzeżeń." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Tworzy ścieżkę catpath [do stron w postaci catman] zamiast manpath. Po " +"ustaleniu ścieżki manpath, każdy jej element zamieniany jest na jego " +"odpowiednik catpath." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the " +#| "man-db configuration file." +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Tworzy ścieżkę manpath składającą się ze wszystkich ścieżek wymienionych " +"jako globalne\" w pliku konfiguracyjnym man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, " +#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. " +#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu " +"operacyjnego, to można wykorzystać tę opcję do włączenia tych hierarchii do " +"wyniku działania B<%manpath%>. W celu włączenia hierarchii stron podręcznika " +"ekranowego z systemu NewOS, należy użyć opcji B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów " +"operacyjnych. Jeżeli chcemy włączyć hierarchię stron man macierzystego " +"systemu operacyjnego, to musimy użyć B<man> jako nazwy systemu w łańcuchu " +"argumentów. Niniejsza opcja unieważnia ewentualne użycie zmiennej środowiska " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "" +"%whatis% - wyświetla jednolinijkowe opisy stron podręcznika systemowego " + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<ścieżka>\\|] [\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] " +"I<nazwa> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Każda strona podręcznika zawiera krótki opis. B<%whatis%> przeszukuje nazwy " +"stron podręcznika i wyświetla opisy stron pasujących do podanej I<nazwy>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<nazwa> może zawierać znaki dopasowania (B<-w>) lub być wyrażeniem " +"regularnym (B<-r>). Podczas używania tych opcji może być potrzebne " +"umieszczenie I<nazwy> w cudzysłowach lub poprzedzenie zawartych w niej " +"znaków specjalnych znakiem odwrotnego ukośnika (\\e), aby zapobiec " +"interpretowaniu ich przez powłokę." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Podczas przeszukiwania są używane I<indeksowane> bazy danych, które są " +"aktualizowane przez program B<%mandb%>, który w zależności od instalacji, " +"może być uruchamiany okresowo przez program cron lub ręcznie po " +"zainstalowaniu nowych stron podręcznika. Za pomocą poniższego polecenia " +"można z B<indeksowanej> bazy danych utworzyć przestarzałą, tekstową bazę " +"danych B<whatis>:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"gdzie I<manpath> jest hierarchią stron podręcznika ekranowego taką jak I</" +"usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Interpretuje każdą I<nazwę> jako wyrażenie regularne. Jeżeli I<nazwa> pasuje " +"do jakiejkolwiek części nazwy strony podręcznika, zostanie dopasowana. Opcja " +"ta trochę spowalnia działanie B<%whatis%> z powodu natury takich wyszukiwań " +"bazy danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interpretuje każdą I<nazwę> jako wzorzec zawierający globalne znaki " +"dopasowania w stylu powłoki. Aby dopasowanie było poprawne, I<nazwa> musi " +"pasować do całej nazwy strony podręcznika. Opcja ta trochę spowalnia " +"działanie B<%whatis%> z powodu natury takich wyszukiwań bazy danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page names, " +#| "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu " +"operacyjnego, to ta opcja zapewnia do nich dostęp. W celu włączenia " +"hierarchii stron podręcznika man z systemu NewOS, należy użyć opcji B<-m> " +"B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów " +"operacyjnych. Jeżeli chcemy włączyć hierarchię stron man macierzystego " +"systemu operacyjnego, to musimy użyć B<man> jako nazwy systemu w łańcuchu " +"argumentów. Niniejsza opcja nadpisuje wartości ustawione w zmiennej " +"środowiska $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - wypełnia żądania .so w wejściu roff" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<plik> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> analizuje zawartość I<plików>, podanych jako argumenty, albo " +"jeśli ich nie podano, swoje standardowe wejście, poszukując wierszy o " +"postaci:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nazwa_pliku>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Żądania takie są zastępowane zawartością podanego I<pliku>. Jeżeli żądanie " +"nie może być spełnione, to B<%zsoelim%> szuka I<pliku.ext> gdzie I<.ext> " +"może być jednym z B<.gz>, B<.Z> lub B<.z>. W zależności od opcji ustalonych " +"podczas kompilacji mogą być też obsługiwane inne typy rozszerzeń. Jeżeli " +"żądanie spełnia plik skompresowany, to plik ten jest dekompresowany przy " +"użyciu odpowiedniego programu dekompresującego, a jego wynik używany jest do " +"wykonania żądania." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Tradycyjnie programy B<soelim> używane były do umożliwienia preprocesorom " +"roff przetwarzania plików wskazywanych przez żądania. Ta konkretna wersja " +"została napisana, by obejść problemy stworzone przez obsługę skompresowanych " +"stron podręczników man." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Flaga ta istnieje dla zgodności z innymi programami B<soelim>. Jej zadaniem " +"jest włączanie przetwarzania żądań .so poprzedzonych czymś innym niż białe " +"znaki (spacje, tabulatory, znaki nowej linii). Ponieważ takie zachowanie " +"jest już domyślne dla B<zsoelim>, jest ona ignorowana." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - format pliku %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Plik konfiguracyjny ścieżek przeszukiwania stron podręcznika stosowany jest " +"przez narzędzia obsługi stron podręcznika do oszacowania ścieżek manpath " +"użytkowników na bieżąco, podczas wykonywania programu. Wskazuje, jakie " +"hierarchie stron man (manpaths) powinny być traktowane jako globalne oraz " +"przypisuje im katalogi, które będą użyte do składowania plików cat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Jeżeli jest już ustawiona zmienna środowiska $B<MANPATH>, to informacja " +"zawarta w %manpath_config_file% nie będzie jej nadpisywać." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +#| "determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then " +#| "the value of the variable is appended to the list determined from the " +#| "content of the configuration files. If the colon comes at the end of the " +#| "value in the variable, then the determined list is appended to the " +#| "content of the variable. If the value of the variable contains a double " +#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the " +#| "value, between the two colons." +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Jeżeli ustawiona jest zmienna $B<MANPATH>, to B<%manpath%> wyświetli jej " +"wartość zamiast określić ją na bieżąco. Jeżeli zmienna $B<MANPATH> zaczyna " +"się od dwukropka, to wartość tej zmiennej jest dodawana do listy pozyskanej " +"z plików konfiguracyjnych. Jeżeli dwukropek umieszczono na końcu wartości " +"tej zmiennej, to ta pozyskana lista ścieżek jest dodawana na koniec " +"zmiennej. Jeżeli wartość tej zmiennej zawiera podwójny dwukropek (B<::>), to " +"pozyskana lista ścieżek jest wstawiana do środka wartości zmiennej, pomiędzy " +"dwukropki." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy pól:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ komentarz>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Wiersze puste bądź rozpoczynające się znakiem B<#> zostaną uznane za " +"komentarze i zignorowane." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ element_manpath>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Wiersze tej postaci wskazują ścieżki man, które powinna zawierać każda " +"automatycznie utworzona wartość zmiennej $B<MANPATH>. Zwykle obejmuje to I</" +"usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ element_path\\ element_manpath>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Wiersze tej postaci ustawiają odwzorowania $B<PATH> na $B<MANPATH>. Dla " +"każdego I<elementu_path> znalezionego w ścieżce $B<PATH> użytkownika do " +"zmiennej B<$>MANPATH zostanie dodany I<element_manpath>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<element_manpath >\\|[\\| I<element_catpath> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Wiersze tej postaci wskazują, które ścieżki man powinny być traktowane jako " +"systemowe, i opcjonalnie, gdzie powinny być składowane ich pliki cat. Ten " +"typ pola jest szczególnie ważny, gdy B<man> jest programem setuid, gdyż " +"(jeżeli jest umieszczony w systemowym pliku konfiguracyjnym " +"%manpath_config_file%, a nie w pliku konfiguracyjnym użytkownika .manpath) " +"mówi, do których hierarchii (katalogów) stron man należy sięgać jako " +"użytkownik setuid, a do których jako użytkownik wywołujący program." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Systemowe hierarchie stron man są zwykle składowane wewnątrz katalogu I</" +"usr> jak na przykład I</usr/man>, I</usr/local/man> czy I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Jeśli strony cat z danej ścieżki I<element_manpath> mają nie być " +"przechowywane albo mają być składowane w tradycyjnym miejscu, to " +"I<element_catpath> można pominąć." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted " +#| "manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any " +#| "valid directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux " +#| "FSSTND> the keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual " +#| "directory." +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Tradycyjne umieszczanie stron \"cat\" nie jest możliwe dla hierarchii stron " +"man zamontowanych w trybie tylko do odczytu. Z tego powodu można podać " +"dowolną poprawną hierarchię katalogów dla ich składowania. W celu " +"przestrzegania B<linuksowego FSSTND> (File System Standard Group - ustalenia " +"standardu struktury drzewa katalogów Linuksa) można posłużyć się słowem " +"kluczowym `B<FSSTND>' w miejscu faktycznego katalogu." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Niestety, niezbędne jest podanie B<wszystkich> systemowych ścieżek drzew " +"man, łącznie ze ścieżkami kolejnych systemów, jak np. I</usr/man/sun> czy " +"też ścieżki B<NLS locale>, takie jak I</usr/man/de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Ponieważ informacja jest analizowana wiersz po wierszu, w kolejności zapisu, " +"każda ścieżka manpath będąca podhierarchią innej hierarchii powinna być " +"podana jako pierwsza. W przeciwnym razie zostaną wykonane niepoprawne " +"dopasowania. Na przykład I</usr/man/de_DE.88591> musi wystąpić przed I</usr/" +"man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ klucz\\ wartość>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Linie tej postaci definiują różnorodne zmienne konfiguracyjne - domyślny " +"plik konfiguracyjny zawiera zmienne używane przez programy użytkowe " +"przeglądarki stron man. Zawierają one domyślne ścieżki do różnych programów " +"(takich jak I<grep> i I<tbl>) oraz domyślne argumenty wywołań tych " +"programów." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<sekcja> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Linie w tej postaci określają porządek przeszukiwania sekcji podręcznika " +"ekranowego. Jeżeli plik konfiguracyjny nie zawiera żadnej dyrektywy " +"B<SECTION>, to domyślny porządek przeszukiwania sekcji jest następujący:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Jeśli podano wiele dyrektyw B<SECTION>, podane w nich sekcje będą połączone." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Jeśli pewne rozszerzenie (na przykład 1mh) nie występuje w liście sekcji, to " +"będzie wyświetlane z pozostałą częścią sekcji, do której należy. Tak więc " +"nie ma potrzeby wymieniać wszystkich sekcji w pliku konfiguracyjnym, aby " +"wymusić określony porządek przeszukiwania sekcji. Sekcje z rozszerzeniami " +"będą występować po głównej sekcji (np. \"1 1mh 8...\")." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "Można użyć słowa B<SECTIONS> jako alternatywnej nazwy tej dyrektywy." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ szerokość>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Jeżeli szerokość terminalu jest mniejsza niż I<szerokość>, to preformatowane " +"strony podręcznika nie będą ani tworzone (jeśli ich nie ma), ani " +"wyświetlane. Domyślną wartością jest 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ szerokość>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Jeżeli szerokość terminalu jest większa niż I<szerokość>, to preformatowane " +"strony podręcznika nie będą ani tworzone (jeśli ich nie ma), ani " +"wyświetlane. Domyślną wartością jest 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ szerokość>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a " +#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal " +#| "actually being used. This should generally be within the range set by " +#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Jeżeli I<szerokość> jest większa od zera, to zawsze będą tworzone " +"preformatowane strony podręcznika dla terminalu o podanej szerokości, " +"niezależnie od szerokości obecnie używanego terminalu. Wartość tego " +"ustawienia powinna być w zakresie od B<MINCATWIDTH> do B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"Ta flaga zapobiega automatycznemu tworzeniu preformatowanych stron \"cat\" " +"przez B<%man%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Jeżeli nie są ściśle przestrzegane powyższe reguły, to narzędzia " +"przeglądania stron man nie będą działać w pożądany sposób." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - wyświetla zawartość bazy danych man-db w formacie czytelnym dla " +"ludzi" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>plik-indeksuE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> wyświetli dane zawarte w bazie danych man-db w formacie " +"czytelnym dla ludzi. Domyślnie będą to dane z pliku B</var/cache/man/index." +"E<lt>typ_bazyE<gt>>, gdzie E<lt>typ_bazyE<gt> zależy od używanej biblioteki " +"obsługi baz danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "Argument przekazany do accessdb nadpisze tę wartość domyślną." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "" +"%catman% - tworzy lub aktualizuje preformatowane strony podręcznika " +"ekranowego" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<ścieżka>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] " +"[\\|I<sekcja>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> służy do tworzenia i aktualizacji zestawu preformatowanych " +"stron podręcznika znanych jako strony cat (cat pages). Wyświetlanie stron " +"\"cat\" jest na ogół dużo szybsze niż wyświetlenie pierwotnych stron man, " +"jednakże strony \"cat\" wymagają dodatkowego miejsca na ich składowanie. " +"Decyzja o obsłudze stron \"cat\" należy do lokalnego administratora, który " +"musi zapewnić odpowiednie katalogi do ich przechowywania." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"Opcje polecenia B<%catman%> opisują hierarchie stron podręcznika man oraz " +"sekcje, które mają podlegać preformatowaniu. Domyślnymi hierarchiami " +"(drzewami katalogów) są te, które określono jako systemowe w pliku " +"konfiguracyjnym man-db. Domyślne sekcje określa albo podzielona dwukropkami " +"zawartość zmiennej środowiska $B<MANSECT>, albo zestaw standardowy " +"wkompilowany w B<man>, jeżeli $B<MANSECT> jest niezdefiniowana. Wywołanie " +"B<%catman%> z zestawem rozdzielonych białymi znakami nazw sekcji nadpisuje " +"powyższe ustawienia domyślne." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> do ustalenia, które z plików powinny zostać sformatowane, " +"korzysta z B<indeksów> baz danych (index database cache) związanych z każdą " +"z hierarchii." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Określa alternatywną, rozdzieloną dwukropkami, ścieżkę przeszukiwań " +"hierarchii stron podręcznika (manpath). Domyślnie są to wszystkie ścieżki " +"wskazane jako systemowe w pliku konfiguracyjnym man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "Alternatywny lub zgodny z FSSTND globalny I<indeks> bazy danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "" +"%mandb% - tworzy lub aktualizuje bufory indeksowe stron podręcznika " +"ekranowego" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] B<-f> I<nazwa_pliku>\\ ." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +#| "caches that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain " +#| "information relevant to the current state of the manual page system and " +#| "the information stored within them is used by the man-db utilities to " +#| "enhance their speed and functionality." +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> służy do inicjowania lub ręcznej aktualizacji B<indeksowych> " +"buforów baz danych (index database caches), zwykle obsługiwanych przez " +"B<%man%>. Bufory zawierają informację związaną z aktualnym stanem systemu " +"stron man. Informacja w nich przechowywana używana jest przez narzędzia man-" +"db do poprawy ich szybkości i funkcjonalności działania." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Podczas tworzenia bądź aktualizacji B<indeksu>, B<%mandb%> ostrzega o złych " +"żądaniach .so ROFF, niepoprawnych nazwach plików stron podręcznika oraz " +"stronach, z których nie można utworzyć zapisu dla B<whatis>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Wywołanie B<%mandb%> z opcjonalną ścieżką rozdzielonych dwukropkami " +"hierarchii katalogów unieważni wewnętrzną globalną ścieżkę przeszukiwań, " +"określaną na podstawie informacji znalezionej w pliku konfiguracyjnym man-db." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "BUFORY BAZY DANYCH" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> może zostać skompilowane z obsługą jednego z następujących typów " +"baz." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Asynchroniczna" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Typy baz danych obsługujące aktualizacje asynchroniczne zapewniają lepszą " +"szybkość kosztem możliwego uszkodzenia w przypadku nienormalnego przerwania " +"pracy. W niezbyt częstym przypadku takiego przerwania, może być niezbędne " +"ponowne uruchomienie B<%mandb%> z opcją B<-c> do odbudowania bazy danych od " +"zera." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Nie generuje ostrzeżeń." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Nie traci czasu na poszukiwanie lub dodawanie do bazy informacji dotyczącej " +"zabłąkanych stron cat. [tłum: stray cats - również \"zabłąkane koty\" :)]." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Nie traci czasu na poszukiwanie usuniętych stron podręcznika i usuwanie ich " +"z bazy danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Domyślnie B<%mandb%> próbuje zaktualizować uprzednio utworzone bazy. Jeśli " +"baza nie istnieje, to ją utworzy. Niniejsza opcja wymusza na B<%mandb%> " +"usunięcie poprzednich baz i utworzenie ich od zera, włącza też automatycznie " +"opcję B<--no-purge.> Może to być niezbędne, jeśli baza została uszkodzona " +"lub jeśli wprowadza się nowy układ przechowywania baz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Twórz wyłącznie bazy danych użytkownika, nawet przy prawach zapisu " +"niezbędnych do utworzenia baz systemowych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Sprawdza poprawność stron podręcznika znajdujących się w ścieżce poszukiwań. " +"Jeżeli podano tę opcję, to B<%mandb%> w żaden sposób nie zmieni istniejącej " +"bazy danych." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Aktualizuje tylko wpisy dotyczące danego pliku. Nie jest to opcja " +"przeznaczona dla ogółu, jest używana wewnętrznie przez B<%man%>, jeżeli " +"został skompilowany z włączoną opcją B<MAN_DB_UPDATES>, a podana strona " +"podręcznika jest przestarzała. Włącza B<-p> i deaktywuje B<-c> i B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Wyświetla komunikaty o zastosowaniu i kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy pracę." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Błąd użycia, składni lub w pliku konfiguracyjnym." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Błąd działania procesu potomnego." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTYKA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"Podczas tworzenia bazy danych mogą być wyświetlane następujące ostrzeżenia:" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: przetwarzanie whatis strona(sekcja) się nie powiodło>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Nie udała się próba uzyskania wiersza(y) whatis z zadanego E<lt>plikuE<gt>. " +"Zwykle jest to spowodowane przez kiepsko napisaną stronę man, ale jeśli " +"wyświetlanych jest wiele takich komunikatów, to prawdopodobnie system " +"zawiera niestandardowe strony man, niezgodne z analizatorem składni whatis " +"wbudowanym w man-db. Więcej informacji można znaleźć w sekcji " +"B<PRZETWARZANIE WHATIS> na stronie B<lexgrog>(1)." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>plikE<gt> o podanej nazwie nie istnieje, ale jest wskazywany przez " +"dowiązanie symboliczne (symbolic link). Zwykle generowane jest dodatkowa " +"informacja diagnostyczna dla identyfikacji E<lt>plikuE<gt> z błędnego " +"dowiązania." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: złe dowiązanie symboliczne lub błędne żądanie \"so\" ROFF>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>plikE<gt> jest albo dowiązaniem symbolicznym do nieistniejącego pliku, " +"albo zawiera żądanie włączenia ROFF (include) nieistniejącego pliku." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: ignorowanie niepoprawnej nazwy pliku>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"E<lt>plikE<gt> być może być lub nie być poprawną stroną man, ale jego nazwa " +"jest niepoprawna. Spowodowane zwykle przez stronę man z rozszerzeniem sekcji " +"E<lt>xE<gt> umieszczoną w sekcji stron E<lt>yE<gt>." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>maska_plikuE<gt>: konkurujące rozszerzenia>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Wzorzec nazwy E<lt>maska_plikuE<gt> nie daje unikatowego wyniku. Zwykle " +"spowodowane istnieniem zarówno skompresowanej jak i nieskompresowanej wersji " +"tej samej strony man. Ignorowane są wszystkie oprócz najnowszej." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Poprzednie lokalizacje bufora bazy danych obejmowały między innymi:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"Sekcja B<PRZETWARZANIE WHATIS>, będąca poprzednio w tej stronie podręcznika, " +"została przeniesiona do B<lexgrog>(1)." + +#, no-wrap +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#, no-wrap +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "Drzewo binarne" + +#, no-wrap +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "Funkcja mieszająca" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<ostrzeżenia>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodowanie_znaków>\\|] " +#~ "[\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\|] [\\|B<-M> I<ścieżka>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> " +#~ "I<rozszerzenie>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--" +#~ "wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--" +#~ "no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<linia_zachęty>\\|] " +#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodowanie_znaków>\\|] [\\|B<--no-" +#~ "hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> " +#~ "I<łańcuch_znaków>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<urządzenie>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<przeglądarka>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<sekcja>\\|] I<strona>[.\\|I<sekcja>\\|]\\ \\|.\\|." +#~ "\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<sekcja>\\|] I<słowo>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<ostrzeżenia>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodowanie_znaków>\\|] " +#~ "[\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> " +#~ "I<linia_zachęty>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodowanie_znaków>\\|] [\\|" +#~ "B<-p> I<łańcuch_znaków>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|" +#~ "I<urządzenie>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<przeglądarka>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|" +#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<plik> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +#~ "I<strona> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "Programy użytkowe podręcznika ekranowego, znajdujące się w pakiecie B<man-" +#~ "db> w znacznym stopniu wykorzystują B<indeksowane> bufory baz danych, " +#~ "które zawierają między innymi informacje o lokalizacji każdej ze stron " +#~ "podręcznika w systemie plików czy o zawartości I<whatis> (krótkiego " +#~ "jednoliniowego opisu strony podręcznika) i pozwalają programowi B<%man%> " +#~ "działać szybciej, niż gdyby musiał za każdym razem wyszukiwać odpowiednie " +#~ "strony podręcznika w systemie plików. Jeżeli tego zażądano, podając opcję " +#~ "B<-u>, to B<man> zapewni ciągłą spójność buforów, co eliminuje potrzebę " +#~ "ręcznego uruchamiania oprogramowania aktualizującego tradycyjne tekstowe " +#~ "bazy danych I<whatis>." + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli B<%man%> nie będzie mógł znaleźć zainicjowanej przez B<%mandb%> " +#~ "B<indeksowanej> bazy danych dla pewnej hierarchii stron podręcznika, to " +#~ "wciąż będzie przeszukiwał tę hierarchię, chociaż w takim wypadku będzie " +#~ "potrzebne użycie przeszukiwania sytemu plików. Jeśli B<%whatis%> lub " +#~ "B<%apropos%> nie znajdą B<indeksu>, będą próbowały znaleźć potrzebne " +#~ "informacje w tradycyjnej bazie danych I<whatis>." + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "Narzędzia pakietu obsługują spakowane pliki źródłowe nroff, mające " +#~ "rozszerzenia B<.Z>, B<.z> i B<.gz>. Podczas kompilacji pakietu możliwe " +#~ "jest dodanie obsługi dowolnego rozszerzenia plików skompresowanych. " +#~ "Także, domyślnie, wszystkie preformatowane strony \"cat\" będą " +#~ "kompresowane programem B<gzip>. Każda \"globalna\" hierarchia stron " +#~ "podręcznika, taka jak I</usr/share/man> lub I</usr/X11R6/man>, może mieć " +#~ "dowolny katalog jako katalog jej stron preformatowanych. Zgodnie z " +#~ "tradycją, strony \"cat\" są przechowywane w tej samej hierarchii co " +#~ "strony podręcznika, ale z powodów określonych w B<Standardzie hierarchii " +#~ "plików (FHS)>, lepiej jest je przechowywać w innym miejscu. Szczegóły, " +#~ "jak to zrobić można znaleźć w B<manpath>(5). Informacji, po co to robić, " +#~ "dostarcza wymieniony wyżej standard." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> poszukuje żądanych stron podręcznika w I<indeksie> bufora bazy " +#~ "danych. Jeżeli podano opcję B<-u>, to przeprowadzane jest sprawdzanie " +#~ "spójności bufora, aby zapewnić, że baza danych odzwierciedla system " +#~ "plików. Jeżeli zawsze używa się tej opcji, to nie ma potrzeby powtórnego " +#~ "uruchamiania polecenia B<%mandb%> po tym, jak bazy zostały utworzone, " +#~ "chyba że została uszkodzona. Jednakże sprawdzanie spójności może działać " +#~ "powoli w systemach, w których zainstalowano wiele stron podręcznika " +#~ "ekranowego, dlatego też opcja ta jest domyślnie wyłączona; " +#~ "administratorzy systemu mogą uruchamiać B<%mandb%> na przykład co " +#~ "tydzień, aby utrzymać spójność baz danych. Aby zapobiec problemom " +#~ "powodowanym przez przestarzały indeks bazy danych, w razie gdy B<%man%> " +#~ "nie znajdzie żądanej strony w buforze, podejmie próbę wyszukania strony w " +#~ "rzeczywistym systemie plików, tak jakby bufor bazy danych nie był obecny." + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Po znalezieniu strony podręcznika, sprawdzane jest, czy istnieje " +#~ "odpowiedni poprzednio sformatowany plik \"cat\", nowszy niż plik źródłowy " +#~ "nroff. Jeżeli istnieje i jest nowszy, to ten preformatowany plik jest " +#~ "(zazwyczaj) rozpakowywany i wyświetlany w przeglądarce tekstu (ang. " +#~ "pager). Program ten można podać na kilka różnych sposobów, a jeśli się go " +#~ "nie poda, to zostanie użyta wartość domyślna (szczegóły można znaleźć w " +#~ "opisie opcji B<-P>). Jeżeli nie znaleziono strony preformatowanej lub " +#~ "jest starsza niż plik źródłowy nroff, to ten plik nroff jest filtrowany " +#~ "za pomocą różnych programów, a następnie pokazywany." + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli może zostać utworzony plik \"cat\" (istnieje odpowiedni katalog " +#~ "mający odpowiednie prawa dostępu), to B<%man%> skompresuje i zachowa plik " +#~ "\"cat\", działając w tle." + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "Zamiast wyświetlać strony podręcznika ekranowego, wypisuje lokalizacje " +#~ "źródłowych plików nroff, które zostałyby sformatowane." + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja powoduje, że B<%man%> przeprowadzi sprawdzenie spójności swoich " +#~ "baz danych na poziomie i-węzłów, tak aby mieć pewność, że dokładnie " +#~ "odzwierciedlają system plików. Opcja ta ma efekt tylko wtedy, gdy " +#~ "B<%man%> jest zainstalowany z ustawionym bitem set-user-id." + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "Zawartość zmiennej $B<MANROFFOPT> jest dodawana do linii poleceń za " +#~ "każdym razem, gdy B<man> uruchamia program formatujący (B<nroff>, " +#~ "B<troff> lub B<groff>)." + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "podręcznik pakietu man-db, B<FSSTND>" + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "LEXGROG" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thmanpath%" +#~ msgstr "%thmanpath%" + +#~ msgid "%thwhatis%" +#~ msgstr "%thwhatis%" + +#~ msgid "%thzsoelim%" +#~ msgstr "%thzsoelim%" + +#~ msgid "MANPATH" +#~ msgstr "MANPATH" + +#~ msgid "%manpath_config_file%" +#~ msgstr "%manpath_config_file%" + +#~ msgid "ACCESSDB" +#~ msgstr "ACCESSDB" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" + +#~ msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6" +#~ msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1.6" + +#~ msgid "GNU gdbm v E<lt> 1.6" +#~ msgstr "GNU gdbm v E<lt> 1.6" + +#~ msgid "" +#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n" +#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n" +#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and " +#~ "descriptions\"\n" +#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted " +#~ "manual pages\"\n" +#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference " +#~ "manuals\"\n" +#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index " +#~ "caches\"\n" +#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n" +#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual " +#~ "pages\"\n" +#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config " +#~ "file\"\n" +#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n" +#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff " +#~ "input\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n" +#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n" +#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - przeszukuje nazwy i opisy stron " +#~ "podręcznika ekranowego\"\n" +#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - tworzy lub aktualizuje preformatowane " +#~ "strony podręcznika ekranowego\"\n" +#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - interfejs stron podręcznika " +#~ "ekranowego\"\n" +#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - tworzy lub aktualizuje bufory " +#~ "indeksowe stron podręcznika ekranowego\"\n" +#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n" +#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - określa ścieżkę przeszukiwania " +#~ "stron podręcznika ekranowego\"\n" +#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format pliku %manpath_config_file%" +#~ "\"\n" +#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - wyświetla opisy stron podręcznika " +#~ "systemowego\"\n" +#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - wypełnia żądania .so w wejściu " +#~ "roff\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, " +#~ "use the $B<MANLESS> environment variable described below." +#~ msgstr "" +#~ "Aby całkowicie nadpisać łańcuch zachęty B<%man%>a, należy użyć zmiennej " +#~ "środowiskowej $B<MANLESS>, jak to opisano poniżej." + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "latin1" +#~ msgstr "latin1" + +#~ msgid "ascii\n" +#~ msgstr "ascii\n" + +#~ msgid "_\n" +#~ msgstr "_\n" + +#~ msgid "255" +#~ msgstr "255" + +#~ msgid "\\*[softhyphen]" +#~ msgstr "\\*[softhyphen]" + +#~ msgid "-\n" +#~ msgstr "-\n" + +#~ msgid "267" +#~ msgstr "267" + +#~ msgid "\\(bu" +#~ msgstr "\\(bu" + +#~ msgid "o\n" +#~ msgstr "o\n" + +#~ msgid "264" +#~ msgstr "264" + +#~ msgid "\\(aa" +#~ msgstr "\\(aa" + +#~ msgid "'\n" +#~ msgstr "'\n" + +#~ msgid "327" +#~ msgstr "327" + +#~ msgid "\\(mu" +#~ msgstr "\\(mu" + +#~ msgid "x\n" +#~ msgstr "x\n" + +#~ msgid "" +#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), " +#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), " +#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), " +#~ "B<latin1>(7), the man-db package manual, B<FSSTND>." +#~ msgstr "" +#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), " +#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), " +#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), " +#~ "B<latin1>(7), podręcznik pakietu man-db, B<FSSTND>." + +#~ msgid "B<-s> I<section>, B<--section> I<section>" +#~ msgstr "B<-s> I<sekcja>, B<--section> I<sekcja>" + +#~ msgid "7@T{\n" +#~ msgstr "7@T{\n" + +#~ msgid "e.g. B<man>(7), B<groff>(7)\n" +#~ msgstr "np. B<man>(7), B<groff>(7)\n" + +#~ msgid "T}\n" +#~ msgstr "T}\n" + +#~ msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n" +#~ msgstr "Opis@Ósemkowo@latin1@ascii\n" + +#~ msgid "Name@Type@Async@Filename\n" +#~ msgstr "Nazwa@Typ@Async@Nazwa pliku\n" + +#~ msgid "Berkeley db@Binary tree@Yes@I<index.bt>\n" +#~ msgstr "Berkeley db@Binary tree@Tak@I<index.bt>\n" diff --git a/man/po4a/po/pt.po b/man/po4a/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..2a9bbc2 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/pt.po @@ -0,0 +1,4137 @@ +# Portuguese translation for man-db-manpages. +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-03 07:53+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Utilidades do paginador do manual" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - procurar nas páginas do manual por nomes e descrições" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<caminho>\\|] [\\|B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] I<palavra-" +"chave> \\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +" Cada página do manual tem uma breve descrição disponível. B<%apropos%> " +"procura as descrições para instâncias de I<palavra-chave>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<palavra-chave> é habitualmente uma expressão regular, como se (B<-r>) " +"fosse usada, ou pode conter caracteres universais (B<-w>), ou corresponder à " +"palavra-chave exacta (B<-e>). Usando estas opções, poderá ser necessário " +"usar aspas em I<palavra-chave> ou escapar (\\e) os caracteres especiais para " +"impedir que a shell os interprete." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"As regras de comparação padrão permitem que a comparação seja feita contra o " +"nome da página e limites da palavra na descrição." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"A base de dados procurada por B<%apropos%> é actualizada pelo programa " +"B<%mandb%>. Dependendo da sua instalação, pode ser uma tarefa periódica cron " +"ou pode ter de ser manualmente executado após a instalação de novas páginas " +"do manual." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "imprime informação de depuração." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "imprime avisos verbosos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interpreta cada palavra-chave com regex. Esta é a predefinição. Cada palavra-" +"chave será comparada contra os nomes de página e a descrição " +"independentemente. Pode corresponder a qualquer parte de qualquer uma. A " +"comparação não está limitada aos limites da palavra." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interpreta cada palavra-chave como um padrão contendo caracteres universais " +"ao estilo da shell. Cada palavra-chave será comparada contra os nomes de " +"página e a descrição independentemente. Se B<--exact> também for usado, só " +"será encontrada uma correspondência se uma palavra-chave expandida " +"corresponder a uma descrição ou nome de página completas. Senão, a palavra-" +"chave também poderá corresponder com limites de palavras na descrição." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"cada palavra-chave será exactamente comparada contra os nomes de página e as " +"descrições." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Mostra só itens que cumprem todas as palavras-chave indicadas. A " +"predefinição é mostrar itens que cumpram qualquer palavra-chave." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"não corta a saída para a largura do terminal. Normalmente, isto é feito para " +"evitar resultados muito feios de secções B<NOME> mal escritas." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>, B<--section=>I<lista>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"procura só as secções do manual indicadas. I<lista> é uma lista de secções " +"separadas por dois-pontos ou vírgula. Se uma entrada em I<lista> for uma " +"secção simples, por exemplo, \"3\", a lista de descrições mostrada incluirá " +"páginas nas secções \"3\", \"3perl\", \"3x\" e assim por diante; enquanto se " +"uma entrada em I<lista> tiver uma extensão, por exemplo \"3perl\", a lista " +"incluirá só páginas nessa parte exacta da secção do manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page " +#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se o sistema tiver acesso a descrições de páginas do manual de outro sistema " +"operativo, podem ser procuradas usando esta opção. Para procurar descrições " +"de páginas do manual do NovoOS, use a opção B<-m> B<NovoOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operativos delimitados por vírgulas. Para incluir uma procura das descrições " +"B<whatis> do sistema operativo nativo, inclua o nome do sistema B<man> na " +"cadeia de argumentos. Esta opção irá sobrescrever a variável de ambiente " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<caminho>,\\ B<--manpath=>I<caminho>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Especifique um conjunto alternativo de hierarquias de páginas de manual " +"delimitadas por dois-pontos para procurar. Por predefinição, B<%program%> " +"usa a variável de ambiente $B<MANPATH>, a menos que esteja vazia ou " +"indefinida, caso em que determinará um manpath apropriado com base na " +"variável de ambiente $B<PATH>. Esta opção sobrescreve o conteúdo de " +"$B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<idioma>,\\ B<--locale=>I<idioma>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"O B<%program%> normalmente determinará sua localidade actual por uma chamada " +"à função C B<setlocale>(3), que interroga várias variáveis de ambiente, " +"possivelmente incluindo $B<LC_MESSAGES> e $B<LANG>. Para sobrepor " +"temporariamente o valor determinado, use esta opção para fornecer uma cadeia " +"I<idioma> directamente a B<%program%>. Note que isto não terá efeito até que " +"a procura por páginas realmente comece. Saídas como a mensagem de ajuda " +"serão sempre mostradas no idioma inicialmente determinado." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<ficheiro>,\\ B<--config-file=>I<ficheiro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"usa este ficheiro do utilizador em vez do predefinido de I<~/.manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "mostra uma mensagem de ajuda e sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "mostra uma mensagem curta de uso e sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "mostra informação da versão." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "ESTADO DE SAÍDA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Execução de programa com sucesso." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Erro de uso, sintaxe ou ficheiro de configuração." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Erro de operação." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Nada encontrado que cumpra o critério especificado." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Se $B<SYSTEM> estiver definido, terá o mesmo efeito como se fosse " +"especificado como argumento da opção B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definido, o seu valor é interpretado como caminho de " +"procura delimitado por dois-pontos de hierarquia de páginas do manual a usar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Se $B<MANWIDTH> estiver definido, o seu valor será usado como largura do " +"terminal (veja a opção B<--long>). Senão, a largura do terminal será " +"calculada usando o valor de $B<COLUMNS> e B<ioctl>(2) se disponível ou " +"retornando a 80 caracteres se tudo o mais falhar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Se $B<POSIXLY_CORRECT> estiver definido, mesmo como valor nulo, a procura " +"predefinida B<%apropos%> será como uma regex estendida (B<-r>). Hoje em dia, " +"esta é a predefinição de qualquer forma." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEIROS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Uma cache de base de dados de I<índice> global tradicional." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "Uma cache de base de dados de I<índice> global de acordo com FHS." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Uma base de dados de texto B<whatis> tradicional" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERROS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - analisar informação de cabeçalho em páginas do manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<codificação>\\|] I<ficheiro> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> é uma implementação do utilitário tradicional \\(lqgroff " +"guess\\(rq) em B<lex>. Ele lê a lista de ficheiros na linha de comandos como " +"ficheiros fonte de páginas do manual ou páginas pré-formatadas \\(lqcat\\(rq " +"e mostra o seu nome e descrição conforme utilizados por B<apropos> e " +"B<whatis>, a lista de filtros de pré-processamento exigidos pela página do " +"manual antes de ser passada para B<noff> ou B<troff>, ou ambos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Se a entrada estiver mal formatada, B<lexgrog> imprime \\(lqa análise " +"falhou\\(rq; isto pode ser útil para programas externos que precisam " +"verificar as páginas do manual para correcção. Se um dos ficheiros de " +"entrada do B<lexgrog> for \\(lq-\\(rq, lerá da entrada padrão; se algum " +"ficheiro de entrada for comprimido, será lida automaticamente uma versão " +"descomprimida)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Analisar entrada como ficheiros fonte de páginas do manual. É a predefinição " +"se nem B<--man> nem B<--cat> forem indicados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Analisar entrada como páginas do manual pré-formatadas (\\(lqpáginas " +"cat\\(rq). B<--man> e B<--cat> não podem ser indicados em simultâneo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Mostra o nome e descrição do cabeçalho da página do manual, como usado por " +"B<apropos> e B<whatis>. É a predefinição se nem B<--whatis> nem B<--filters> " +"forem indicados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Mostra a lista de filtros necessários ao pré-processamento da página do " +"manual antes de a formatar com B<nroff> ou B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<codificação>, B<--encoding> I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Sobrepor o conjunto de caracteres adivinhado para a página com " +"I<codificação>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Erro de utilização." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" +"B<lexgrog> falhou ao analisar um ou mais dos seus ficheiros de entrada.." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - um ambiente para os manuais de referência do sistema\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - um ambiente para os manuais de referência do sistema\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" whatis.cat1: \"whatis - mostra as descrições das páginas do manual\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: análise falhou\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "ANÁLISE WHATIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (que usa o mesmo código que B<lexgrog>) analisa a secção B<NOME> " +"ao cimo de cada página do manual, procurando nomes e descrições das " +"funcionalidades documentadas em cada uma delas. Embora o analisador seja " +"muito tolerante, dado que tem de lidar com um número de diferentes formas " +"que foram antes utilizadas, pode, às vezes, falhar a extracção da informação " +"necessária." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Ao utilizar o conjunto de macros tradicional I<man>, uma secção B<NOME> " +"correcta parece-se com isto:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NOME\n" +"foo \\e- programa para fazer algo>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Algumas páginas do manual requerem que \\(oq\\e-\\(cq seja exactamente como " +"mostrado; B<%mandb%> é mais tolerante, mas para compatibilidade com outros " +"sistemas, é sempre boa ideia reter a barra invertida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"No lado esquerdo, pode haver vários nomes, separados por vírgulas. Nomes com " +"espaços serão ignorados, para evitar comportamentos patológicos em certas " +"secções B<NOME> mal formadas. O texto no lado direito é livre, e pode ser " +"dividido em várias linhas. Se estão a ser documentadas várias " +"funcionalidades com diferentes descrições na mesma página do manual, é usado " +"o seguinte formulário:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NOME\n" +"foo, bar \\e- programas para fazer algo\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- programa para não fazer nada>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(pode usar uma macro que inicia um novo parágrafo, como CW<.PP>, em vez da " +"macro de quebra CW<.br>)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Ao utilizar o conjunto de macros I<mdoc> derivado de BSD, a secção B<NOME> " +"correcta parece-se com algo como isto:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NOME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd programa para fazer algo>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Há várias razões para a falha da análise do whatis. Por vezes, os autores " +"das páginas do manual substituem \\(oq.SH NOME\\(cq por \\(oq.SH " +"MEUPROGRAMA\\(cq, o que leva a que B<%mandb%> não consiga encontra a secção " +"de onde extrair a informação necessária. Outras vezes, incluem uma secção " +"NOME mas colocam aqui texto livre, em vez de \\(oqnome \\e- descrição\\(cq. " +"Contudo, qualquer sintaxe parecida com o acima deverá ser aceite." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> tenta analisar ficheiros contendo pedidos .so, mas só o poderá " +"correctamente fazer se os ficheiros estiverem devidamente instalados numa " +"hierarquia de páginas do manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"O código usado por B<lexgrog> para analisar quem escreveu as páginas do " +"manual:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson escreveu a encarnação actual da linha de comandos, assim como " +"esta página do manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - um ambiente para os manuais de referência do sistema" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<man opções>\\|] [\\|[\\|I<secção>\\|] I<página>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos opções>\\|] I<expreg> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man opções>\\|] [\\|I<secção>\\|] I<termo>\\ .\\|.\\|." +"\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<opçõess>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man opções>\\|] I<ficheiro> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man opções>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> é o paginador do manual do sistema. Cada argumento I<página> dado a " +"B<%man%> é normalmente o nome de um programa, utilitário ou função. A " +"I<página do manual> associada a cada um destes argumentos é procurada e " +"mostrada. A I<secção>, se indicada, informa B<%man%> para procurar só nessa " +"I<secção> do manual. A acção predefinida é procurar em todas as I<secções> " +"disponíveis seguindo uma ordem pré-estabelecida (veja B<DEFAULTS>) e mostrar " +"só a primeira I<página> encontrada, mesmo se I<página> existir em várias " +"I<secções>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"A tabela abaixo mostra os números de I<secção> do manual, seguidos dos tipos " +"de página que contêm." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Programas executáveis ou comandos da shell" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Chamadas de sistema (funções fornecidas pelo kernel)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Funções de biblioteca (funções dentro de bibliotecas de programas)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Ficheiros especiais (habitualmente encontrados em I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Formatos de ficheiro e convenções e.g.\\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Diversos (incluindo pacotes macro e convenções),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Comandos de administração do sistema (habitualmente só para root)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Rotinas do kernel [\\|Não padrão\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Uma I<página> do manual consiste em várias secções." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Nomes de secção conventionais incluem B<NOME>, B<SINOPSE>, B<CONFIGURAÇÃO>, " +"B<DESCRIÇÃO>, B<OPÇÕES>, B<ESTADO\\ DE\\ SAÍDA>, B<VALOR\\ DEVOLVIDO>, " +"B<ERROS>, B<AMBIENTE>, B<FICHEIROS>, B<VERSÕES>, B<CONFORME\\ A>, B<NOTAS>, " +"B<BUGS>, B<EXEMPLO>, B<AUTORES>, e B<VEJA\\ TAMBÉM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"As seguintes convenções aplicam-se à secção B<SINOPSE>, podendo ser usadas " +"como guia noutras secções." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<texto em negrito>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "digite tal como vê." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<texto em itálico>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "substituir com o argumento apropriado." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "todo e qualquer argumento entre [ ] é opcional." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "opções delimitadas por | não podem ser usadas em conjunto." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argumento> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "O I<argumento> pode ser repetido." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<expressão>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "Toda a I<expressão>\\ dentro de [ ] pode ser repetida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"O desenho exacto pode variar, dependendo do dispositivo de saída. Por " +"exemplo, habitualmente, o manual não desenha itálicos quando executado num " +"terminal, tipicamente usará texto sublinhado ou colorido." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"A ilustração do comando ou função é um padrão que deverá corresponder a " +"todas as possíveis chamadas. Nalguns casos, é aconselhável ilustrar várias " +"chamadas exclusivas, tal como mostrado na secção B<SINOPSE> desta página do " +"manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Mostra a página do manual para o I<item> (programa) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Mostra a página do manual para o pacote de macro I<man> da secção I<7> (esta " +"é uma sintaxe alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\")." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Mostra a página do manual para o pacote de macro I<man> da secção I<7> (esta " +"é uma sintaxe alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\". Pode ser mais " +"conveniente ao copiar/colar referências cruzadas em páginas do manual. Note " +"que os parênteses normalmente têm de estar entre aspas para os proteger da " +"shell)." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Mostra, em sucessão, todas as páginas do manual I<intro> disponíveis. É " +"possível sair entre exibições sucessivas ou saltar qualquer uma delas." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Formata a página do manual para I<bash>, para o formato predefinido B<troff> " +"ou B<groff> e encaminha para a impressoara I<ps>. A saída predefinida para " +"B<groff> é habitualmente PostScript. B<%man% --help> deve indicar a qual " +"processador está ligada a opção B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B<E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Este comando descomprime e formata a página fonte do manual do nroff I<./" +"foo.1x.gz> para um ficheiro B<independente do dispositivo (dvi)>. O " +"redireccionamento é necessário dado que a bandeira B<-T> causa o " +"redireccionamento da saída para B<stdout> sem paginador. A saída poderia ser " +"vista com um programa do tipo B<xdvi> ou mais processada para PostScript " +"usando um programa como B<dvips.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Procura nas descriçoes curtas e nomes de páginas do manual pela palavra-" +"chave I<printf> como expressão regular. Imprime quaisquer correspondências. " +"Equivalente a B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Procura nas páginas do manual referenciadas por I<smail> e imprime as " +"descrições curtas encontradas. Equivalente a B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "RESUMO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Muitas opções estão disponíveis para B<%man%> para fornecer tanta " +"flexibilidade quanta possível ao utilizador. Pode alterar o caminho de " +"procura, a ordem das secções, o processador de saída e outros comportamentos " +"e operações, detalhadas abaixo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Se definido, várias variáveis de ambiente são interrogadas para determinar a " +"operação de B<%man%>. É possível definir a variável \"catch all\" $B<MANOPT> " +"para qualquer cadeia no formato de linha de comando, com a excepção de que " +"quaisquer espaços usados como parte do argumento de uma opção devem ser " +"escapados (precedidos por barra invertida). B<%man%> analisará $B<MANOPT> " +"antes de analisar a sua própria linha de comando. As opções que requerem um " +"argumento serão substituídas pelas mesmas opções encontradas na linha de " +"comando. Para repor todas as opções definidas em $B<MANOPT>, B<-D> pode ser " +"especificada como opção inicial da linha de comando. Isto permitirá que " +"%man% \"esqueça\" as opções especificadas em $B<MANOPT>, embora elas " +"pudessem ainda ser válidas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"As páginas do manual são normalmente armazenadas em formato B<nroff>(1) sob " +"uma pasta como I</usr/share/man>. Nalgumas instalações, poderá haver também " +"I<cat pages> pré-formatadas para melhorar o desempenho. Veja B<manpath>(5) " +"para detalhes onde estes ficheiros são armazenados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Está disponível suporte internacional para este pacote, controlado pela sua " +"I<idioma>. Se o seu sistema não definiu isto automaticamente, é necessário " +"definir $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> ou outra variável de ambiente dependente " +"do sistema para o seu idioma, normalmente especificado no formato B<POSIX>:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<idioma>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<território>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<conjunto " +"de caracteres>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versão>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Se a página desejada estiver disponível no seu I<idioma> será mostrada, em " +"vez da página padrão (normalmente Inglês dos EUA)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Se verificar que as traduções fornecidos com este pacote não estão " +"disponíveis no seu idioma e gostaria de os disponibilizar, por favor, " +"contacte o gestor que coordena essa actividade." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Páginas individuais do manual são normalmente escritas e mantidas pelos " +"programadores do programa, função ou outro tópico que documentam e não estão " +"incluídas neste pacote. Se achar que uma página está em falta ou é " +"inadequada, por favor reporte-o aos gestores do pacote em causa." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Para informação sobre outras funcionalidades e extensões disponíveis com " +"este paginador do manual, por favor, leia os documentos fornecidos com o " +"pacote." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "PREDEFINIÇÕES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"A ordem das secções a procurar pode ser sobreposta pela variável de ambiente " +"$B<MANSECT> ou pela directiva B<SECTION> em I<%manpath_config_file%>. Por " +"predefinição, é como segue:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"A página do manual formatada é mostrada usando um I<paginador>. Isto pode " +"ser especificado de várias formas, ou retorna à predefinição (veja a opção " +"B<-P> para detalhes)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Os filtros são decifrados por vários meios. Primeiro, a opção da linha de " +"comandos B<-p> ou a variável de ambiente $B<MANROFFSEQ> são interrogadas. Se " +"B<-p> não foi usada e a variável não foi definida, é procurada a linha " +"inicial do ficheiro nroff por uma cadeia de pré-processador. Para conter uma " +"cadeia de pré-processador válida, a linha deve parecer-se com:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<cadeia>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"onde B<cadeia> pode ser qualquer combinação de letras descritas na opção B<-" +"p> abaixo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Se nenhum dos métodos acima fornecer informação de filtragem, será usado um " +"conjunto predefinido." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Um túnel de formatação é formado a partir dos filtros e do paginador " +"primário (B<noff> ou [B<tg>]B<roff> com B<-t>) e executado. " +"Alternativamente, se um programa executável I<mandb_nfmt> (ou I<mandb_tfmt> " +"com B<-t>) existir na raiz da árvore do manual, será executado. Recebe o " +"ficheiro fonte do manual, a cadeia de pré-processamento e, opcionalmente, o " +"dispositivo especificado com B<-T> ou B<-E> como argumentos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Opções não-argumento que sejam duplicadas na linha de comandos, em " +"$B<MANOPT>, ou em ambas, não são prejudiciais. Para opções que requerem um " +"argumento, cada duplicação sobrepõe-se ao valor anterior do argumento." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Opções gerais" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Esta opção é normalmente emitida como a primeira opção e repõe o " +"comportamento de B<%man%> na predefinição. A sua finalidade é repor as " +"opções que possam ter sido definidas em $B<MANOPT>. Quaisquer opções a " +"seguir a B<-D> terão o seu efeito habitual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<avisos\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Activa os avisos de I<groff>. Pode ser usado para realizar testes de " +"sanidade no texto fonte das páginas do manual. I<warnings> é uma lista de " +"nomes de aviso, separados por vírgulas; se não for indicada, a predefinição " +"é \"mac\". Veja \\(lqAvisos\\(rq em B<info groff> para uma lista de nomes de " +"avisos disponíveis." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Modos principais de operação" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Equivalente a B<%whatis%>. Mostra uma breve descrição da página do manual, " +"se disponível. Veja B<%whatis%>(1) para detalhes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Equivalente a B<%apropos%>. Procura nas descrições curtas das páginas do " +"manual por palavras-chave e mostra as correspondências. Veja B<%apropos%>(1) " +"para detalhes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Procura texto em todas as páginas do manual. Esta é uma procura brutal e " +"provavelmente levará algum tempo; Se puder, especifique uma secção para " +"reduzir o número de páginas a procurar. Os termos de procura podem ser " +"cadeias simples (predefinição) ou expressões regulares, se a opção B<--" +"regex> for usada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " +#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " +#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " +#| "slower." +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Note que isto procura as I<fontes> das páginas do manual, não o texto " +"produzido, pelo que pode incluir falsos positivos devido a comentários nas " +"fontes. Procurar no texto formatado, seria muito mais lento." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead " +#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"Activa o modo \"local\". Formata e mostra ficheiros locais do manual, em vez " +"de procurar na colecção de manuais do sistema. Cada argumento de página do " +"manual será interpretado como um ficheiro-fonte nroff no formato correcto. " +"Nenhum ficheiro cat é produzido. Se '-' for um dos argumentos, a entrada " +"será lida de stdin. Quando esta opção não é usada e o manual não encontra a " +"página necessária, antes de mostrar a mensagem de erro, tenta agir como se a " +"opção fosse fornecida, usando o nome como nome de ficheiro e procurando uma " +"correspondência exacta." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Não mostra realmente a página do manual, mas imprime a localização do " +"ficheiro fonte nroff que seria formatado. Se B<-a> for também usada, imprime " +"as localizações de todos os ficheiros fonte que cumprem o critério de " +"procura." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Não mostra realmente a página do manual, mas imprime a localização do " +"ficheiro cat pré-formatado que seria mostrado. Se B<-a> for também usada, " +"imprime as localizações de todos os ficheiros cat pré-formatados que cumprem " +"o critério de procura." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Se B<-w> e B<-W> forem ambas usadas, imprime o ficheiro-fonte e o ficheiro " +"cat separados por um espaço. Se forem usadas B<-w>, B<-W> e B<-a>, faz isto " +"para todas as correspondências possíveis." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Esta opção não é para uso geral e só deve ser usada pelo programa " +"B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<codificação>,\\ B<--recode>=I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Em vez de formatar a página do manual da maneira usual, envia a sua fonte " +"convertida para a I<codificação> especificada. Se já conhece a codificação " +"do ficheiro fonte, também pode usar B<%manconv%>(1) directamente. No " +"entanto, essa opção permite converter várias páginas do manual numa única " +"codificação sem ter de declarar explicitamente a codificação de cada uma, " +"desde que já tenham sido instaladas numa estrutura semelhante a uma " +"hierarquia de página do manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Considere usar antes B<%man_recode%>(1) para converter múltiplas páginas do " +"manual, dado que tem um ambiente desenhado para conversão em lote e, como " +"tal, pode ser bastante mais rápido." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Encontrar páginas do manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they " +#| "can be accessed using this option. To search for a manual page from " +#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se este sistema tem acesso a páginas do manual de outro sistema operativo, " +"pode aceder-lhes usando esta opção. Para procurar uma página do manual da " +"colecção do NovoOS, use a opção B<-m> B<NovoOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operativos, separados por vírgulas. Para incluir uma procura de páginas do " +"manual do sistema operativo nativo, inclua o nome do sistema B<man> na " +"cadeia de argumentos. Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Especifica um caminho de manual alternativo. Por predefinição, B<%man%> usa " +"código derivado de B<%manpath%> para determinar o caminho a procurar. Esta," +"opção sobrepõe-se à variável de ambiente $B<MANPATH> e faz com que a opção " +"B<-m> seja ignorada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Um caminho especificado como sendo caminho do manual,tem de ser a raiz de " +"uma hierarquia de páginas do manual estruturada em secções, tal como " +"descrito no manual do man-db (sob \"O sistema de páginas do manual\"). Para " +"ver páginas do manual fora desta hierarquia, veja a opção B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<lista\\/>, B<-s> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"A I<lista> é uma lista de secções separada por dois-pontos ou vírgulas, " +"usada para determinar quais as secções do manual a procurar e em que ordem. " +"Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente $B<MANSECT>. A sintaxe B<-s> é " +"para compatibilidade com System V." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sub-extensão>,\\ B<--extension=>I<sub-extensão>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Alguns sistemas incorporam grandes pacotes de páginas do manual, tais como " +"as que acompanham o pacote B<Tcl>, na hierarquia principal das páginas do " +"manual. Para contornar o problema de ter duas página de manual com o mesmo " +"nome,, tais como B<exit>(3), as páginas B<Tcl> foram todas habitualmente " +"atribuídas à secção B<l>. Como isto era infeliz, é agora possível pôr as " +"páginas na secção correcta e atribuir-lhes uma \"extensão\" específica, " +"neste caso, B<exit>(3tcl). Sob operação normal, B<%man%> mostrará B<exit>(3) " +"preferencialmente a B<exit>(3tcl). Para negociar esta situação e evitar ter " +"de saber qual a secção em que está o que necessita, é agora possível dar a " +"B<%man%> uma cadeia I<sub-extensão> indicando a que pacote a página tem de " +"pertencer. Usando o exemplo acima, indicando a opção B<-e\\ tcl> a B<%man%> " +"restringe a procura a páginas com uma extensão B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "Ignora maiúsculas ao procurar páginas do manual. É a predefinição." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Procura páginas do manual diferenciando maiúsculas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Mostra todas as páginas com qualquer parte ou dos seus nomes ou das suas " +"descrições correspondentes a cada argumento de I<página> como expressão " +"regular, como com B<apropos>(1). Como não há habitualmente forma de escolher " +"a \"melhor\" página ao procurar uma expressão regular, esta opção implica B<-" +"a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Mostra todas as páginas com qualquer parte ou dos seus nomes ou das suas " +"descrições correspondentes a cada argumento I<page> usando caracteres " +"universais, como com B<apropos>(1) B<-wildcard>. O argumento I<page> tem de " +"corresponder ao nome ou descrição completos ou corresponder aos limites de " +"palavras na descrição. Como não há habitualmente forma de escolher a " +"\"melhor\" página ao procurar um carácter universal, esta opção implica B<-" +"a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Se a opção B<--regex> ou B<--wildcard> forem usadas, compara só nomes de " +"página, não descrições, como com B<whatis>(1). Senão, não tem efeito." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Por predefinição, B<%man%> sai após mostrar a página de manual mais adequada " +"que encontrar. Usar esta opção força B<%man%> a mostrar todas as páginas do " +"manual com nomes que cumpram o critério de procura." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Esta opção faz com que B<%man%> actualize as caches da sua base de dados de " +"páginas do manual instaladas. Isto só é necessário em raras ocasiões e é " +"normalmente melhor executar B<%mandb%>(8)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Por predefinição, B<%man%> tentará interpretar pares de nomes de páginas do " +"manual dados na linha de comandos como equivalentes a um único nome de " +"página do manual contendo um hífen ou um sublinhado. Isto suporta o padrão " +"comum de programas que implementam vários sub-comandos, permitindo que eles " +"forneçam páginas de manual para cada um que possa ser acedido usando uma " +"sintaxe semelhante à que seria usada para chamar os próprios sub-comandos. " +"Por exemplo:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Para desactivar este comportamento, use a opção B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Controlar saída formatada" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<paginador>,\\ B<--pager=>I<paginador>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Especifica o paginador de saída a usar. Por predefinição, B<%man%> usa " +"B<%pager%>, caindo em B<%cat%> se o B<%pager%> não for encontrado ou não for " +"executável. Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente $B<MANPAGER>, que, " +"por sua vez, se sobrepõe à variável de ambiente $B<PAGER>. Não é usada em " +"conjunto com B<-f> ou B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"O valor pode ser um simples nome de comando ou um comando com argumentos e " +"pode usar citações de shell (barras invertidas, aspas simples ou aspas " +"duplas). Não pode usar túneis para ligar vários comandos; se for tal " +"preciso, use um script, o que pode levar o ficheiro a ser visto como " +"argumento ou na saída padrão." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Se for usada uma versão recente do B<less> como paginador, o B<%man%> " +"tentará definir o seu prompt e algumas opções sensíveis. O prompt " +"predefinido parece-se com" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Página do manual>I< nome>B<(>I<sec>B<) linha>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"onde I<nome> denota o nome da página do manual, I<sec> denota a secção onde " +"foi encontrada e I<x> o número de linha actual. Isto consegue-se usando a " +"variável de ambiente $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Fornecer B<-r> com uma cadeia sobrepõe esta predefinição. A cadeia pode " +"conter o texto B<$MAN_PN>, que será expandido para o nome da página de " +"manual actual e seu nome de secção, entre \"(\" e \")\". A cadeia usada para " +"produzir a predefinição pode ser expressa como" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ Página\\e\\ do\\e\\ manual\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltlinha\\e\\ %lt?L/" +"%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(prima h para ajuda ou q para sair)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Está dividida em três linhas para melhorar a legibilidade. Para ver o seu " +"significado, veja a página do B<less>(1). A cadeia do prompt é primeiro " +"avaliada pela shell. Todas as aspas e barras invertidas no prompt têm de ser " +"escapadas com uma barra invertida precedente. A cadeia pode terminar num $ " +"escapadoque pode ser seguido de mais opções do B<less>. Por predefinição, " +"B<%man%> define as opções B<-ix8>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"A variável de ambiente $B<MANLESS> descrita abaixo pode ser usada para " +"definir uma cadeia de prompt predefinida, se nenhuma for indicada na linha " +"de comandos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Ao ver uma página do manual pura I<ascii>(7) num terminal de 7 bitou num " +"emulador de terminal, alguns caracteres podem não se ver corectamente ao " +"usar a descrição de dispositivo I<latin1>(7) com B<GNU> B<nroff>. Esta opção " +"permite que páginas do manual puras I<ascii> sejam mostradas em I<ascii> com " +"o dispositivo I<latin1>. Não traduzirá nenhum texto I<latin1>. A tabela " +"seguinte mostra as traduções realizadas: algumas partes só poderão ser " +"vistas adequadamente ao usar o dispositivo I<latin1>(7) do B<GNU> B<nroff>." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "hífen de continuação" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "lista (ponto central)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "acento agudo" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "sinal de multiplicação" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Se a coluna I<latin1> é mostrada correctamente, o seu terminal pode estar " +"definido para caracteres I<latin1> e esta opção não é necessária. se as " +"colunas I<latin1> e I<ascii> são idênticas, está a ler esta página com esta " +"opção ou o B<%man%> não formatou esta página usando a descrição do " +"dispositivo I<latin1> Se a coluna I<latin1> está em flata ou corrompida, " +"poderá ter de ver as páginas do manual com esta opção." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Esta opção é ignorada ao usar as opções B<-t>, B<-H>, B<-T>, ou B<-Z> e pode " +"ser inútil para um B<nroff> diferente do B<GNU nroffs>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<codificação>,\\ B<--encoding>=I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Gera saída para uma codificação de caracteres diferente da predefinida. Para " +"compatibilidade, a I<codificação> pode ser um dispositivo B<nroff> tal como " +"B<ascii>, B<latin1>, ou B<utf8>, assim como uma verdadeira codificação de " +"caracteres, como B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalmente, o B<nroff> hifeniza o texto nas quebras de linha, mesmo com " +"palavras que não contêm hífenes, se for necessário para dispor palavras numa " +"linha sem espaço excessivo. Esta opção desactiva a hifenização automática, " +"pelo que as palavras só serão divididas se já contiverem hífenes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Se está a escrever uma página do manual e simplesmente quer impedir o " +"B<nroff> de hifenizar erradamente uma palavra, não use esta opção, consulte " +"antes a documentação do B<nroff>; e.g., pode pôr \"\\e%\" dentro de uma " +"palavra para indicar que ela pode ser hifenizada nesse ponto, ou pôr \"\\e%" +"\" no início da palavra para impedir que seja hifenizada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalmente, o B<nroff> alinha o texto a ambas as margens. Esta opção " +"desactiva este alinhamento, alinhando o texto só à esquerda." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Se está a escrever uma página do manual e simplesmente quer impedir o " +"B<nroff> de alinhar assim determinados parágrafos, não use esta opção, " +"consulte antes a documentação do B<nroff>; e.g., pode usar os pedidos \"." +"na\", \".nf\", \".fi\" e \".ad\" para desactivar temporariamente o ajuste e " +"preenchimento." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<cadeia>,\\ B<--preprocessor=>I<cadeia>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Especifica a sequência de pré-processadores a executar antes de B<nroff> ou " +"B<troff>/B<groff>. Nem todas as instalações terão um conjunto completo de " +"pré-processadores. Alguns deles e as letras usadas para os designar são: " +"B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> " +"(B<v>), B<refer> (B<r>). Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente " +"$B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> é sempre executado como primeiro pré-" +"processador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Usa I<%troff%> para formatar a página do manual para a saída padrão. Esta " +"opção não é requerida em conjunto com B<-H>, B<-T>, ou B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<dispositivo\\/>], B<--troff-device>[=I<dispositivo\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Esta opção é usada para alterar a saída de B<groff> (ou possivelmente " +"B<troff>) para a adequar a outro dispositivo que não o predefinido. Implica " +"B<-t>. Exemplos (dados com Groff-1.17) incluem B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> e B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<navegador\\/>], B<--html>[=I<navegador\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Esta opção faz com que o B<groff> produza saída HTML e mostra essa saída num " +"navegador web. A escolha do navegador é determinada pelo argumento opcional " +"I<navegador>, se for fornecido pela variável de ambiente $B<BROWSER> ou por " +"valor predefinido compilado em tempo de execução, se aquela não estiver " +"definida (normalmente o B<lynx>). Esta opção implica B<-t> e só funciona com " +"o B<GNU> B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Esta opção mostra a saída do B<groff> numa janela gráfica usando o programa " +"B<gxditview>. Os I<dpi> (dots per inch) podem ser 75, 75-12, 100, ou 100-12, " +"predefinidos para 75; as variantes -12 usam uma letra de 12-pontos. Esta " +"opção implica B<-T> com os dispositivos X75, X75-12, X100, ou X100-12, " +"respectivamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"O B<groff> executará o B<troff> e usará o pós-processador apropriado para " +"produzir uma saída adequada ao dispositivo escolhido. Se o I<%troff%> for o " +"B<groff>, esta opção é passada ao B<groff> e vai suprimir o uso de um pós-" +"processador. Implica B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Obter ajuda" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Um processo filho devolveu um estado de saída não-zero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Pelo menos uma de páginas/ficheiros/palavras-chave não existe ou não teve " +"correspondências." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definida, o seu valor é usado como caminho de procura " +"de páginas do manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"Sempre que B<man> chama o formatador (B<nroff>, B<troff>, ou B<groff>), " +"adiciona o conteúdo de $B<MANROFFOPT> à linha de comandos do formatador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Se $B<MANROFFSEQ> estiver definida, o seu valor é usado para determinar o " +"conjunto de pré-processadores por onde passar cada página do manual. A lista " +"de pré-processadores depende do sistema." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Se $B<MANSECT> estiver definida, o seu valor é uma lista de secções separada " +"por dois-pontos e é usada para determinar que secções do manual procurar e " +"em que ordem. A predefinição é \"%sections%\", a não ser que sobreposta pela " +"directiva B<SECTION> em I<%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Se $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> estiverem definidas ($B<MANPAGER> é preferida), " +"o seu valor é usado como nome do programa usado para mostrar a página do " +"manual. Por predefinição, é usada B<%pager%>, voltando a B<%cat%> se o " +"B<%pager%> não for encontrado ou não for executável." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Se $B<MANLESS> estiver definida, o seu valor será usado como cadeia de " +"prompt predefinida do paginador B<less>, como se fosse passada como opção B<-" +"r> (quaisquer ocorrências de B<$MAN_PN> serão expandidas da mesma forma). " +"Por exemplo, se quiser definir a cadeia de prompt incondicionalmente para " +"\\(lqminha cadeia de prompt\\(rq, defina $B<MANLESS> para \\(oqB<-Psminha\\ " +"cadeia\\ de\\ prompt>\\(cq. Usar a opção B<-r> sobrepõe-se a esta variável " +"de ambiente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Se $B<BROWSER> estiver definida, o seu valor é uma lista de comandos " +"separados por dois-pontos, cada um dos quais é usado à vez para tentar " +"iniciar um navegador web para o B<man> B<--html>. Em cada comando, I<%s> é " +"substituído por um nome de ficheiro contendo a saída HTML do B<groff>, I<%%> " +"é substituído por um único sinal de percentagem (%) e I<%c> é substituído " +"por dois-pontos (:)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Se $B<MANOPT> estiver definida, será analisada antes da linha de comandos do " +"B<%man%> e é esperado que tenha um formato similar. Como todas as outras " +"variáveis de ambiente específicas do B<%man%> podem ser expressadas como " +"opções de linha de comandos, sendo assim candidatas a serem incluídas em " +"$B<MANOPT>, espera-se que se tornem obsoletas. Nota: todos os espaços que " +"devam ser interpretados como parte do argumento da linha de comandos, têm de " +"ser escapados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Se $B<MANWIDTH> estiver definida, o seu valor é usado como tamanho da linha " +"para o qual as páginas do manual devem ser formatadas. Senão, serão " +"formatadas com um tamanho apropriado ao terminal actual (usando o valor de " +"$B<COLUMNS>, e B<ioctl>(2) se disponível, ou retornando a 80 caracteres se " +"nenhuma estiver disponível). As páginas cat só serão gravadas quando se " +"puder usar o formato predefinido, ou seja, quando o tamanho da linha do " +"terminal esteja entre 66 e 80 caracteres." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Normalmente, quando a saída não é direccionada para um terminal (vai para um " +"ficheiro ou um túnel), os caracteres de formatação são descartados para " +"simplificar a leitura do resultado sem ferramentas especiais. Contudo, se " +"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> estiver definida para qualquer coisa diferente de um " +"valor vazio, estes caracteres são mantidos. Pode ser útil para programas " +"acima do B<%man%> que possam interpretar caracteres de formatação." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normalmente, quando a saída é direccionada para um terminal (habitualmente " +"um paginador), qualquer erro de saída do comando usado para produzir versões " +"formatadas de páginas do manual, é descartado para evitar interferências com " +"o paginador. Programas como o B<groff> produzem frequentemente mensagens de " +"erro relativamente insignificantes sobre problemas tipográficos, tais como " +"mau alinhamento, que são invisíveis e geralmente causam confusão ao serem " +"mostradas junto à página do manual. Contudo, alguns utilizadores querem vê-" +"las mesmo assim, pelo que se $B<MAN_KEEP_STDERR> tiver um valor não-vazio, o " +"erro de saída será sempre mostrado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Dependendo do sistema e da implementação, ou uma ou ambas $B<LANG> e " +"$B<LC_MESSAGES> serão interrogadas sobre o idioma da mensagem actual. O " +"B<%man%> mostrará as suas mensagens nesse idioma (se disponível). Veja " +"B<setlocale>(3) para detalhes precisos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "ficheiro de configuração do man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Uma hierarquia global de páginas do manual." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"A documentação para alguns pacotes pode estar disponível noutros formatos, " +"tais como B<info>(1) ou HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTÓRICO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en Originalmente escrito por John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas." +"edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) aplicou reparações de erros " +"fornecidas por Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30 de Abril de 1994 \\(en 23 de Fevereiro de 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee." +"surrey.ac.uk) tem vindo a desenvolver e manter este pacote com a ajuda de " +"alguns indivíduos dedicados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30 de Outubro de 1996 \\(en 30 de Março de 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> manteve e melhorou este pacote para o projecto " +"Debian, com a ajuda de toda a comunidade." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31 de Março de 2001 \\(en hoje em dia: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> mantém e desenvolve o pacote man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - converte páginas do manual para outra codificação" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<para-código> {\\|B<--suffix=>I<sufixo\\/>\\||\\|B<--" +"in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nomefich>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%> converte múltiplas páginas do manual de uma codificação para " +"outra, adivinhando a codificação de entrada apropriada para cada uma. É útil " +"ao recodificar permanentemente páginas escritas em conjuntos de caracteres " +"ultrapassados, ou em sistemas de construção que precisam de recodificar um " +"grupo de páginas numa única codificação comum (habitualmente UTF-8) para " +"instalação. Ao converter várias páginas do manual, este programa é muito " +"mais rápido que executar B<%man% --recode> ou B<%manconv%> em cada página." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Se for encontrada uma declaração de codificação na primeira linha da página " +"do manual, essa declaração é usada como codificação de entrada dessa página. " +"Se isto falhar, a codificação de entrada é adivinhada com base no nome do " +"ficheiro." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "As declarações de codificação têm a seguinte forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "" +"ou (se os pré-processadores de páginas do manual também forem declarados):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificação\\/>, B<--to-code=>I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Converte páginas do manual para I<codificação>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<sufixo>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Forma cada nome de ficheiros de saída acrescentando I<suffix> ao nome do " +"ficheiro de entrada, após remover qualquer extensão de compressão." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Sobrepõe cada ficheiro de entrada com a saída, após remover qualquer " +"extensão de compressão." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "Não emite mensagens de erro quando a página não puder ser convertida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - converte páginas do manual de uma codificação para outra" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<de-código>\\|[:I<de-código>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<para-código> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nomefich>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> converte páginas do manual de uma codificação para outra, como " +"B<iconv>. Diferentemente de B<iconv>, pode tentar múltiplas codificações de " +"entrada em sequência. Isto é útil para páginas do manual instaladas em " +"pastas sem uma declaração explícita de codificação, dado que podem estar em " +"UTF-8 ou num conjunto de caracteres herdado qualquer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Se for encontrada uma declaração de codificação na primeira linha da página " +"do manual, essa declaração sobrepõe-se a quaisquer codificações de entrada " +"especificadas na linha de comandos de B<%manconv%>. As declarações de " +"codificação têm o seguinte formato:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<codificações>, B<--from-code> I<codificações>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Tenta cada uma das I<codificações> (lista separada por dois-pontos) em " +"sequência como codificação de entrada. A predefinição é adivinhar " +"codificações de entrada prováveis com base no nome do ficheiro." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificação>, B<--to-code> I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Converte a página do manual para I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - determina o caminho de procura para páginas do manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|." +"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definida, B<%manpath%> mostra simplesmente o seu " +"conteúdo e emite um aviso. Senão, B<%manpath%> determina um caminho de " +"procura para a hierarquia de páginas do manual adequado e mostra os " +"resultados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"O caminho separado por dois-pontos é determinado usando informação retirada " +"do ficheiro de configuração do man-db \\(en (I<%manpath_config_file%>) e do " +"ambiente do utilizador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Não emite avisos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Produz um catpath em oposição a um manpath. Uma vez determinado o manpath, " +"cada elemento do caminho é convertido para o seu catpath relativo." + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Produz um manpath consistindo em todos os caminhos nomeados como \"global\" " +"dentro do ficheiro de configuração do man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, " +#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. " +#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se este sistema tem acesso a hierarquias de manual de outro sistema " +"operativo, pode usar esta opção para as incluir na saída do B<%manpath%>. " +"Para tal, use a opção B<-m> B<NovoOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operativos, separados por vírgulas. Para incluir a hierarquia de páginas do " +"manual do sistema nativo, o nome de sistema B<man> tem de estar incluído na " +"cadeia de argumentos. Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - mostra descrições das páginas do manual numa linha" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<caminho>\\|] [\\|B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] I<nome> \\&." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Cada página do manual tem em si uma breve descrição. O B<%whatis%> procura " +"os nomes das páginas do manual e mostra as descrições, caso encontre algum " +"I<nome>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"O I<nome> pode conter caracteres universais (B<-w>) ou ser uma expressão " +"regular (B<-r>). Se usar estas opções, poderá ser necessário pôr o I<nome> " +"entre aspas ou escapar (\\e) os caracteres especiais para impedir que a " +"shell os interprete." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Durante a procura, são usadas bases de dados de B<índice> e são actualizadas " +"pelo programa B<%mandb%>. Dependendo da sua instalação, isto pode ser " +"executado por uma tarefa cron periódica, ou pode ter de ser manualmente " +"excutado após a instalação de novas páginas do manual. Para produzir umbase " +"de dados B<whatis> em texto de estilo antigo a partir da base de dados de " +"B<índice> relativa, emita o comando:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"onde I<manpath> é uma hierarquia de páginas do manual, tal como I</usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Interpreta cada I<nome> como uma expressão regular. Se um I<nome> " +"corresponder a qualquer parte de um nome de página, será feita uma " +"correspondência. Esta opção faz com que o B<%whatis%> seja algo mais lento " +"devido à natureza das bases de dados de procura." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interpreta cada I<nome> como um padrão contendo caracteres universais ao " +"estilo da shell. Para que haja uma correspondência, um I<nome> expandido tem " +"de corresponder a todo o nome da página. Esta opção faz com que o " +"B<%whatis%> seja algo mais lento devido à natureza das base de dados de " +"procura." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page names, " +#| "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se este sistema tem acesso a nomes de páginas de manual de outro sistema " +"operativo, pode usar esta opção para lhes aceder. Para tal, use a opção B<-" +"m> B<NovoOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operativos, separados por vírgulas. Para incluir uma procura de nomes de " +"páginas do manual do sistema nativo, o nome de sistema B<man> tem de estar " +"incluído na cadeia de argumentos. Esta opção sobrepõe-se à variável de " +"ambiente $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - satisfaz pedidos .so na entrada roff" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<ficheiro> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> analisa argumentos I<ficheiro> ou, se nenhum for especificado, " +"a sua entrada padrão, procurando linhas na forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nomeficheiro>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Estes pedidos são substituídos pelo conteúdo do I<nomeficheiro> " +"especificado. Se o pedido não puder ser cumprido, B<%zsoelim%> procura por " +"I<nomeficheiro.ext> onde I<.ext> pode ser uma de B<.gz>, B<.Z> ou B<.z>. " +"Podem ser suportados outros tipos de extensões, dependendo das opções da " +"compilação. Se o pedido puder ser cumprido por um ficheiro comprimido, este " +"ficheiro é apropriadamente descomprimido e a sua saída é usada para " +"satisfazer o pedido." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Tradicionalmente, os programas B<soelim> eram usados para permitir aos pré-" +"processadores roff o pré-processamento de ficheiros referidos pelos pedidos. " +"Esta versão em particular foi escrita para contornar problema criados pelo " +"suporte a páginas do manual comprimidas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Esta bandeira está disponível para manter compatibilidade com outros " +"programas B<soelim>. É usada para activar pedidos .so seguidos de algo " +"diferente de espaço em branco. Sendo este o comportamento predefinido, é " +"ignorada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - formato do ficheiro %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"O ficheiro de configuração de manpath é usado pelos utilitários das páginas " +"do manual para avaliar os manpath do utilizador em tempo de execução, para " +"indicar quais as hierarquias de páginas do manual (manpaths) devem ser " +"tratadas como hierarquias do sistema e como atribuir-lhes pastas a usar para " +"armazenar ficheiros cat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Se a variável de ambiente $B<MANPATH> já estiver definida, a informação " +"contida em %manpath_config_file% não se lhe sobrepõe." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +#| "determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then " +#| "the value of the variable is appended to the list determined from the " +#| "content of the configuration files. If the colon comes at the end of the " +#| "value in the variable, then the determined list is appended to the " +#| "content of the variable. If the value of the variable contains a double " +#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the " +#| "value, between the two colons." +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definida, B<%manpath%> mostra o seu valor em vez de o " +"determinar imediatamente. Se $B<MANPATH> tiver dois-pontos como prefixo, o " +"valor da variável é anexado à lista determinada pelo conteúdo dos ficheiros " +"de configuração. Se os dois-pontos estão no fim do valor da variável, é a " +"lista determinada que é anexada ao conteúdo da variável. Se o valor da " +"variável contiver duplos dois-pontos (B<::>), a lista determinada é inserida " +"no meio do valor, entre os dois-pontos." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Actualmente são reconhecidos os seguintes tipos:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ comentário>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Linhas em branco ou começadas com B<#> serão tratadas como comentários e " +"ignoradas." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Linhas desta forma indicam manpaths que todo o $B<MANPATH> gerado " +"automaticamente deve conter. Isto incluirá tipicamente I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Linhas desta forma configuram $B<PATH> para mapas $B<MANPATH>. Para cada " +"I<path_element> encontrado no $B<PATH> do utilizador, será adicionado " +"I<manpath_element> a $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Linhas desta forma indicam que manpaths devem ser tratados como manpaths de " +"sistema e, opcionalmente, onde devem ser armazenados os seus ficheiros cat. " +"Este tipo de campo é particularmente importante se B<man> for um programa " +"setuid, porque (quando no ficheiro de configuração do sistema % " +"manpath_config_file% em vez no ficheiro de configuração .manpath por " +"utilizador) indica quais hierarquias de páginas do manual aceder como " +"utilizador setuid e quais aceder como o utilizador chamador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"As hierarquias das páginas de manual do sistema estão habitualmente " +"armazenadas em I</usr>, tal como I</usr/man>, I</usr/local/man> e I</usr/" +"X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Se as páginas cat de um I<manpath_element> não devem ser armazenadas ou " +"devem ser armazenadas na localização tradicional, I<catpath_element> pode " +"ser omitido." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"A colocação tradicional de cat seria impossível para hierarquias de páginas " +"do manual montadas como só de leitura e, por causa disto, é possível " +"especificar qualquer hierarquia válida para o seu armazenamento. Para " +"observação de B<Linux FSSTND>, a palavra-chave B<FSSTND> pode ser usada em " +"vez da pasta real." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Infelizmente, é necessário especificar B<todos> os caminhos de sistema de " +"árvores do manual, incluindo caminhos de sistemas operativos alternativos, " +"tais como I</usr/man/sun> e quaisquer caminhos B<NLS locale>, tais como I</" +"usr/man/de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Como a informação é analisada linha a linha na ordem de escrita, é " +"necessário que qualquer manpath que seja uma sub-hierarquia de outra " +"hierarquia seja listado primeiro, senão será feita uma correspondência " +"incorrecta. Um exemplo disto seria que I</usr/man/de_DE.88591> tem de vir " +"antes de I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ valor\\ de\\ chave>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Linhas desta forma definem diversas variáveis de configuração; veja o " +"ficheiro de configuração predefinido para consultar as variáveis usadas " +"pelos utilitários das páginas do manual. Incluem caminhos predefinidos para " +"vários programas (tais co I<grep> e I<tbl>) e vários conjuntos predefinidos " +"de argumentos para esses programas." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<secção> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Linhas desta forma definem a ordem em que as secções do manual devem ser " +"procuradas. Se não houver directivas B<SECTION> no ficheiro de configuração, " +"a predefinição é:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Se forem indicadas múltiplas directivas B<SECTION>, as suas listas de " +"secções serão concatenadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Se uma extensão em particularnão estiver na lista (digamos, 1mh), será " +"mostrada com o resto da secção a que pertence. O efeito disto é que só " +"precisa de listar explicitamente extensões se pretender forçar uma " +"determinada ordem. Secções com extensões devem habitualmente ser adjacentes " +"à sua secção principal (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<SECTIONS> é aceite como nome alternativo para esta directiva." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ largura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Se a largura do terminal for menor que I<largura>, as páginas cat não serão " +"criadas (se em falta) ou mostradas. A predefinição é 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ largura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Se a largura do terminal for maior que I<largura>, as páginas cat não serão " +"criadas (se em falta) ou mostradas. A predefinição é 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ largura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a " +#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal " +#| "actually being used. This should generally be within the range set by " +#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Se a I<largura> for diferente de zero, as páginas cat serão sempre " +"formatadas para um terminal da largura indicada, independentemente da " +"largura real do terminal um uso. Deve geralmente estar dentro do intervalo " +"definido por B<MINCATWIDTH> e B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "Esta bandeira impede que B<%man%>(1) crie páginas cat automaticamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"A não ser que as regras acima sejam rigorosamente seguidas e observadas, os " +"utilitários das páginas do manual não funcionarão como desejável. As regras " +"são excessivamente complicadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - despeja o conteúdo de uma base de dados man-db num formato legível" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> imprime os dados contidos dentro de uma base de dados man-db em " +"formato legível. Por predefinição, despeja os dados de B</var/cache/man/" +"index.E<lt>db-typeE<gt>,> onde E<lt>db-typeE<gt> depende da biblioteca de " +"base de dados em uso." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "Fornecer um argumento a B<accessdb> sobrepõe esta predefinição." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - cria ou actualiza as páginas do manual pré-formatadas" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] [\\|B<-C> " +"I<ficheiro>\\|] [\\|I<secção>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> é usado para criar um conjunto actualizador de páginas do manual " +"pré-formatadas, conhecidas como páginas cat. Estas são geralmente muito mais " +"rápidas a mostrar do que as originais páginas do manual, mas requerem mais " +"espaço de armazenagem. A decisão de suportar páginas cat pertence ao " +"administrador local, que deverá fornecer pastas adequadas para as armazenar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"As opções disponíveis para B<%catman%> são as hierarquias de páginas do " +"manual e as secções a pré-formatar. As hierarquias são as especificadas como " +"hierarquias do sistema no ficheiro de configuração do man-db e as secções " +"predefinidas são ou o conteúdo separado por dois-pontos da variável de " +"ambiente $B<MANSECT> ou o conjunto padrão compilado com B<%man%> se " +"$B<MANSECT> for indefinida. Fornecer B<%catman%> com um conjunto de nomes de " +"secções separados por espaços em branco sobrepõe-se a ambas as opções acima." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> utiliza a cache da base de dados B<índice> associada com cada " +"hierarquia para determinar que ficheiros precisam de formatação." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Especifica um caminho de procura alternativo separado por dois-pontos de " +"hierarquia de páginas do manual. Por predefinição, são todos os caminhos " +"indicados como hierarquias do sistema no ficheiro de configuração do man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"Uma cache de base de dados I<índice> alternativa ou respeitante FSSTND." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - cria ou actualiza as caches de índice das páginas do manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] B<-f> " +"I<nomeficheiro>\\ .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> é usado para inicializar ou actualizar manualmente as caches de " +"bases de dados B<índice>. As caches contêm informação relevante sobre o " +"estado actual do sistema de páginas do manual e a informação nelas " +"armazenada é usada pelos utilitários do man-db para melhorar a sua " +"velocidade e funcionalidade." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Ao criar ou actualizar um B<índice>, B<%mandb%> avisa sobre maus pedidos .so " +"ROFF, nomes de ficheiro de páginas do manual fictícios e páginas do manual " +"das quais não consegue analisar o B<whatis>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Fornecer a B<%mandb%> um caminho opcional separado por dois-pontos sobrepõe-" +"se ao caminho interno de procura de hierarquias de páginas do manual, " +"determinado por informação dentro do ficheiro de configuração do man-db." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "CACHES DE BASES DE DADOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> pode ser compilado com suporte a qualquer um dos seguintes tipos " +"de bases de dados." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Async" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Os tipos de bases de dados que suportam actualizações assíncronas fornecem " +"velocidade melhorada a custo de possível corrupção em caso de fecho " +"irregular. Num caso em que tal tenha ocorrido, pode ser necessário voltar a " +"executar o B<%mandb%> com a opção B<-c> para recriar as bases de dados de " +"raiz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Não produz avisos" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Não perde tempo a procurar ou adicionar informação às bases de dados sobre " +"cats perdidos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Não perde tempo a procurar páginas do manual eliminadas e a purgá-las da " +"base de dados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Por predefinição, o B<%mandb%> tentará actualizar quaisquer bases de dados " +"anteriormente criadas. Se uma delas não existir, será criada. Esta opção " +"força o B<%mandb%> a eliminar bases de dados anteriores e a recriá-las de " +"raiz, o que implica B<--no-purge.>. Pode ser necessário se uma base de dados " +"for corrompida ou se for introduzido um novo esquema de armazenagem." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Criar só bases de dados do utilizador, mesmo com permissões de escrita " +"necessárias para criar bases de dados de sistema." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Realiza testes de correcção em páginas do manual no caminho de procura da " +"hierarquia. Com esta opção, B<%mandb%> não altera as bases de dados " +"existentes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Actualiza só as entradas do nome de ficheiro indicado. Esta opção não é para " +"uso geral; é usada internamente pelo B<%man%> quando foi compilado com a " +"opção B<MAN_DB_UPDATES> e descobre uma página desactualizada. Implica B<-p> " +"e desactiva B<-c> e B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Mostra a mensagem de uso e sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Mostra a versão e sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Erro de uso, sintaxe ou do ficheiro de configuração." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Falhou um processo-filho." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNÓSTICO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"As seguintes mensagens de aviso podem ser emitidas durante a construção das " +"bases de dados." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>nomeficheiroE<gt>: falha na análise do whatis para page(sec)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Falhou uma tentativa de extrair linhas whatis do E<lt>nomeficheiroE<gt>. " +"Normalmente, é devido a uma escrita pobre de uma página do manual, mas se " +"forem emitidas muitas destas mensagens, é provável que o sistema contenha " +"páginas do manual não-padrão incompatíveis com o analisador whatis do man-" +"db. Veja a secção B<ANÁLISE WHATIS> em B<lexgrog>(1) para mais informação." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>nomeficheiroE<gt>: é uma ligação simbólica pendente>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>nomeficheiroE<gt> não existe mas é referenciado por uma ligação " +"simbólica. Normalmente, são emitidos mais diagnósticos para identificar o " +"E<lt>nomeficheiroE<gt> da ligação culposa." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>nomeficheiroE<gt>: má ligação simbólica ou pedido ROFF \".so\">" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>nomeficheiroE<gt> ou é uma ligação simbĺica a, ou contém um pedido ROFF " +"include a um ficheiro não existente." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>nomeficheiroE<gt>: a ignorar nomeficheiro fictício>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"O E<lt>nomeficheiroE<gt> pode ou não ser uma página de manual válida, mas o " +"seu nome é inválido. É normalmente devido a uma página do manual com uma " +"extensão seccional E<lt>xE<gt> posta na secção E<lt>yE<gt> da página do " +"manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>máscara_nomeficheiroE<gt>: extensões concorrentes>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"O carácter universal E<lt>máscara_nomeficheiroE<gt> não é único. É " +"normalmente causado pela co-existência de versões comprimida e descomprimida " +"da mesma página do manual. São todas ignoradas menos a mais recente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Localizações antigas da cache de base de dados incluíam:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"A secção B<ANÁLISE WHATIS> anteriormente parte desta página do manual é " +"agora parte de B<lexgrog>(1)." + +#, no-wrap +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#, no-wrap +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "Árvore binária" + +#, no-wrap +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "Hashed" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<idioma>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<caminho>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<extensão>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<codificação>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-" +#~ "justification>\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|" +#~ "I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|" +#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<secção>\\|] I<página>[.\\|" +#~ "I<secção>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<secção>\\|] I<termo>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|" +#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|" +#~ "B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-P> I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] " +#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<codificação>\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-" +#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" +#~ "I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] " +#~ "I<ficheiro> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +#~ "I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "Os utilitários do paginador do manual empacotados como B<man-db> fazem " +#~ "uso extensivo de caches de B<índice> de base de dados. Essas caches " +#~ "contêm informação, como por exemplo, onde cada página de manual pode ser " +#~ "encontrada no sistema de ficheiros e o que contém a sua I<whatis> " +#~ "(descrição curta da página do manual), permitindo que B<%man%> seja mais " +#~ "rápido do que se tivesse de procurar sempre a página de manual " +#~ "apropriada. Se solicitada a opção B<-u>, B<man> garantirá que as caches " +#~ "permaneçam consistentes, o que pode evitar a necessidade de executar " +#~ "manualmente a actualização das bases de dados de texto I<whatis> " +#~ "tradicionais." + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Se B<%man%> não puder encontrar um B<índice> de base de dados B<%mandb%> " +#~ "iniciado para uma dada hierarquia de páginas do manual, ainda procurará " +#~ "as páginas do manual pedidas, embora necessitando de globbingde ficheiros " +#~ "para procurar nessa hierarquia. Se B<%whatis%> ou B<%apropos%> falharem " +#~ "ao obter um B<índice>, tentará antes extrair informação de uma base de " +#~ "dados I<whatis> tradicional." + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "Esses utilitários suportam ficheiros fonte nroff comprimidos, tendo por " +#~ "predefinição as extensões B<.Z>, B<.z> e B<.gz>. É possível lidar com " +#~ "qualquer extensão de compressão, mas essa informação deve ser conhecida à " +#~ "data de compilação. Além disso, por predefinição, todas as páginas cat " +#~ "produzidas são comprimidas usando B<gzip>. Cada hierarquia de páginas do " +#~ "manual \"global\", tais como I</usr/share/man> ou I</usr/X11R6/man> podem " +#~ "ter qualquer pasta como hierarquia de páginas cat. Tradicionalmente, as " +#~ "páginas cat são armazenadas na mesma hierarquia das páginas man, mas por " +#~ "razões como as especificadas em B<File Hierarchy Standard (FHS)>, pode " +#~ "ser melhor armazená-las noutro local. Veja B<manpath>(5). Para detalhes " +#~ "sobre o porquê, leia a norma." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> procurará as páginas de manual desejadas nos I<índices> das " +#~ "caches das bases de dados. Se a opção B<-u> for dada, é realizada uma " +#~ "verificação de consistência de cache, para garantir que as bases de dados " +#~ "reflectem com precisão o sistema de ficheiros. Se esta opção for sempre " +#~ "dada, em geral não será necessário executar B<%mandb%> após a criação " +#~ "inicial das caches, a menos que as caches sejam corrompidas. No entanto, " +#~ "a verificação de consistência da cache pode ser lenta em sistemas com " +#~ "muitas páginas do manual instaladas, portanto, não é executada por " +#~ "predefinição. Os administradores de sistema podem desejar executar " +#~ "B<%mandb%> semanalmente para manter as caches actualizadas. Para evitar " +#~ "problemas causados por caches desactualizadas, B<%man%> voltará ao " +#~ "globbing de ficheiros se uma consulta de cache falhar, assim como " +#~ "ocorreria se nenhuma cache estivesse presente." + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Uma vez que uma página do manual tenha sido localizada, é realizada uma " +#~ "verificação para saber se um ficheiro \"cat\" pré-formatado relativo já " +#~ "existe e é mais novo que o ficheiro nroff. Em caso afirmativo, este " +#~ "ficheiro pré-formatado é (geralmente) descomprimido e mostrado num " +#~ "paginador. O paginador pode ser especificado de várias maneiras, ou então " +#~ "usar o predefinido (veja a opção B<-P> para detalhes). Se nenhum cat for " +#~ "encontrado ou for mais antigo que o ficheiro nroff, o nroff será filtrado " +#~ "por vários programas e será imediatamente mostrado." + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Se for possível produzir um ficheiro cat (se existir uma pasta cat e " +#~ "tiver as permissões adequadas), B<%man%> vai comprimir e armazenar o " +#~ "ficheiro em segundo plano." + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "Não mostra realmente as páginas do manual, mas imprime as localizações " +#~ "dos ficheiros fonte nroff que seriam formatados." + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção faz com que B<%man%> realize uma verificação de consistência " +#~ "de \"nível inode\" nas suas caches da base de dados para garantir que são " +#~ "uma representação precisa do sistema de ficheiros. Só terá um efeito útil " +#~ "se B<%man%> estiver instalado com o bit setuid definido." + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "O conteúdo de $B<MANROFFOPT> é adicionado à linha de comandos sempre que " +#~ "o B<man> chama o paginador (B<nroff>, B<troff>, ou B<groff>)." + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "o manual do pacote man-db, B<FSSTND>" diff --git a/man/po4a/po/pt_BR.po b/man/po4a/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..242b5a8 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,4218 @@ +# Brazilian Portuguese translations for man-db-manpages +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-01 14:35-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Utilitários de paginação de manual" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - pesquisa por nomes e descrições de páginas de manual" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<caminho>\\|] [\\|B<-L> I<localidade>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] " +"I<palavra-chave> \\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Cada página de manual possui uma descrição curta disponível. B<%apropos%> " +"pesquisa nas descrições por ocorrências de I<palavra-chave>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<palavra-chave> geralmente é uma expressão regular, como se (B<-r>) tivesse " +"sido usada, ou pode conter opções curingas (B<-w>), ou corresponder a " +"palavra-chave exata (B<-e>). Ao usar essas opções, pode ser necessário " +"colocar a I<palavra-chave> entre aspas ou escapar (\\e) os caracteres " +"especiais para impedir que o shell interprete-os." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"As regras padrões de correspondências permitem que estas sejam feitas em " +"relação ao nome da página ou limites de uma palavra na descrição." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"O banco de dados pesquisado por B<%apropos%> é atualizado pelo programa " +"B<%mandb%>. Dependendo de sua instalação, ele pode ser executado por um " +"trabalho cron periódico ou pode precisar ser executado manualmente após " +"novas páginas serem instaladas." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Emite mensagens de depuração." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Emite mensagens de aviso detalhadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interpreta cada palavra-chave como uma expressão regular. Esse é o " +"comportamento padrão. Cada palavra-chave será comparada aos nomes e às " +"descrições de páginas independentemente. Ela pode corresponder qualquer " +"parte de cada uma. A correspondência não está limitada aos limites de uma " +"palavra." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interpreta cada palavra-chave como um padrão contendo caracteres curingas no " +"estilo do shell. Cada palavra-chave será comparada com os nomes e as " +"descrições de páginas independentemente. Se B<--exact> também for usado, uma " +"correspondência só será localizada se uma palavra-chave expandida " +"corresponder a toda uma descrição ou nome de páginas. Do contrário, a " +"palavra-chave também será permitida corresponder a limites de uma palavra na " +"descrição." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Cada palavra-chave será comparada em sua exatidão com nomes e descrições de " +"páginas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Exibe apenas itens que correspondam a todas as palavras-chaves fornecidas. O " +"padrão é exibir itens que correspondam a qualquer palavra-chave." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Não apara a saída à largura do terminal. Normalmente, a saída será truncada " +"à largura do terminal para evitar resultados causados por seções B<NAME> mal " +"escritas." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>, B<--section=>I<lista>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Pesquisa apenas as seções de manual fornecidas. I<lista> é uma lista de " +"seções separada pelo caractere de dois pontos ou vírgula. Se uma entrada na " +"I<lista> for uma única seção, por exemplo \"3\", então a lista de descrições " +"exibida incluirá páginas nas seções \"3\", \"3perl\", \"3x\" e por aí vai; " +"se uma entrada na I<lista> possuir uma extensão, por exemplo \"3perl\", " +"então a lista incluirá apenas páginas naquela parte exata da seção de manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page " +#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se sistema atual possuir acesso às descrições de páginas de manual do outro " +"sistema operacional, é possível pesquisar nelas usando essa opção. Para " +"pesquisar nas descrições de página de manual do NewOS, use a opção B<-m> " +"B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operacionais delimitados por vírgula. Para incluir uma pesquisa às " +"descrições do B<whatis> do sistema operacional nativo, inclua B<man> como " +"nome do sistema no texto do argumento. Essa opção vai sobrescrever a " +"variável de ambiente $B<SYSTEM>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<caminho>,\\ B<--manpath=>I<caminho>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Especifica um conjunto alternativo de hierarquias de páginas de manual, " +"separadas por caractere de dois pontos, a ser pesquisado. Por padrão, " +"B<%program%> usa a variável de ambiente $B<MANPATH>, a menos que esteja " +"vazia ou não definida, caso em que ele vai determinar um manpath apropriado " +"baseado em sua variável de ambiente $B<PATH>. Essa opção sobrescreve o " +"conteúdo de $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<localidade>,\\ B<--locale=>I<localidade>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> geralmente vai determinar sua localidade atual por uma chamada " +"à função C B<setlocale>(3), a qual pergunta a várias variáveis de ambiente, " +"possibilitando incluir $B<LC_MESSAGES> e $B<LANG>. Para temporariamente " +"substituir o valor determinado, use essa opção para fornecer uma " +"I<localidade> diretamente para B<%program%>. Note que isso não surtirá " +"efeito até que a pesquisa por páginas seja iniciada. Saída como a mensagem " +"de ajuda sempre será exibida na localidade inicialmente determinada." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<arquivo>,\\ B<--config-file=>I<arquivo>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"Usa esse arquivo de configuração de usuário em vez do padrão I<~/.manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Imprime uma mensagem de ajuda e sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Imprime uma mensagem curta e sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Exibe informação da versão." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STATUS DE SAÍDA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Execução com sucesso do programa." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Erro de uso, de sintaxe ou no arquivo de configuração." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Erro operacional." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Nada foi localizado que correspondesse aos critérios especificados." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Se $B<SYSTEM> estiver definido, ele terá o mesmo efeito que se fosse " +"especificado como um argumento da opção B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definido, seu valor é interpretado como um caminho de " +"pesquisa de hierarquia de páginas de manual, separadas por caractere de dois " +"pontos, a ser usado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Se $B<MANWIDTH> estiver definido, seu valor é usado como largura do terminal " +"(veja a opção B<--long>). Se não estiver definido, a largura do terminal " +"será calculada usando o valor de $B<COLUMNS> e B<ioctl>(2), se disponível, " +"ou recorrendo ao padrão de 80 caracteres se todo resto falhar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Se $B<POSIXLY_CORRECT> estiver definido, ainda que com um valor nulo, a " +"pesquisa padrão de B<%apropos%> será feita como uma expressão regular " +"estendida (B<-r>). Hoje em dia, esse é o comportamento padrão." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Um cache global de banco de dados I<index> tradicional." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "Um cache global de banco de dados I<index> compatível com FHS." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Um banco de dados de texto tradicional do B<whatis>." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "PROBLEMAS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - analisa informações do cabeçalho em páginas man" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<codificação>\\|] I<arquivo> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> é uma implementação do utilitário \\(lqgroff guess\\(rq " +"tradicional em B<lex>. Ele lê uma lista de arquivos em sua linha de comando " +"como arquivos-fonte de páginas man ou páginas \\(lqcat\\(rq pré-formatadas, " +"e exibe os respectivos nomes e descrições como usado por B<apropos> e " +"B<whatis>. A lista de filtros de pré-processamento são exigidos pela página " +"man antes dela ser passada para B<nroff> ou B<troff>, ou ambos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Se sua entrada estiver mal formatada, B<lexgrog> irá imprimir \\(lqparse " +"failed\\(rq; isso pode ser útil para programas externos que precisam " +"verificar se as páginas man estão corretas. Se um dos arquivos de entrada do " +"B<lexgrog> for \\(lq-\\(rq, ele lerá a partir da entrada padrão; se algum " +"arquivo de entrada estiver comprimido, uma versão descomprimida será lida " +"automaticamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Analisa a entrada como arquivos-fontes de página man. Esse é o padrão se não " +"forem fornecidas as opções B<--man> ou B<--cat>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Analisa a entrada como páginas man pré-formatadas (\\(lqpáginas cat\\(rq). " +"As opções B<--man> e B<--cat> não podem ser fornecidas simultaneamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Exibe o nome da descrição a partir do cabeçalho da página man, como usado " +"por B<apropos> e B<whatis>. Esse é o padrão se não forem fornecidas as " +"opções B<--apropos> ou B<--whatis>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Exibe a lista de filtros necessários para pré-processar a página man antes " +"de formatar com B<nroff> ou B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<codificação>, B<--encoding> I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Sobrescreve o conjunto de caracteres adivinhado para a página usando " +"I<codificação>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Erro de uso." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "B<lexgrog> não conseguiu analisar um ou mais arquivos de entrada." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - uma interface para os manuais de referência do sistema\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - uma interface para os manuais de referência do sistema\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - exibe descrições de uma linha de páginas de manual\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "ANÁLISE COM WHATIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (que usa o mesmo código que o B<lexgrog>) analisa a seção B<NAME> " +"no topo de cada página de manual procurando por nomes e descrições de " +"recursos documentados em cada um. Enquanto o analisador é bem tolerante, já " +"que ele tem que lidar com uma gama de formas diferentes que já se usou em " +"algum momento, ele pode falhar em alguns casos em extrair as informações " +"necessárias." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Ao usar o conjunto tradicional de macros do I<man>, uma seção B<NAME> " +"correta se parece com algo como isto:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- programa para fazer alguma coisa>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Alguns paginadores de manual exigem que \\(oq\\e-\\(cq seja exatamente como " +"mostrado; B<%mandb%> é mais tolerante, mas, para que haja compatibilidade " +"com outros sistemas, ainda é uma boa ideia reter a barra invertida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"No lado esquerdo, pode haver vários nomes, separados por vírgulas. Nomes " +"contendo espaços em branco serão ignorados para evitar comportamento " +"patológico em certas seções B<NAME> malformados. O texto no lado direito é " +"de formato livre, e pode se estendido por múltiplas linhas. Se vários " +"recursos com descrições diferentes estão sendo documentados na mesma página " +"de manual, então a seguinte forma é usado:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programas para fazer alguma coisa\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- programas para fazer nada>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(Uma macro que se inicia com um novo parágrafo, como a CW<.PP>, pode ser " +"usada em vez da macro de quebra de linha CW<.br>.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Ao usar o conjunto de macros do I<mdoc>, que é derivado do BSD, uma seção " +"B<NAME> correta se parece com algo como isto:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd programa para fazer alguma coisa>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Há vários motivos comuns pelos quais a análise com whatis falha. Alguns " +"autores de páginas de manual substituem \\(oq.SH NAME\\(cq com \\(oq.SH " +"MEUPROGRAMA\\(cq, e, então, B<%mandb%> não é capaz de localizar a seção a " +"partir da qual se extrairia a informação que ele precisa. Alguns autores " +"incluem uma seção NAME, mas colocam um texto de forma livre ali em vez de " +"colocar em \\(oqnome \\e- descrição\\(cq. Porém, qualquer sintaxe que se " +"assemelhe ao mencionado acima deve ser aceito." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> tenta analisar arquivos contendo requisições .so, mas só será " +"capaz de fazê-lo de forma correta se os arquivos estiverem instalados em uma " +"hierarquia de páginas de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"O código usado por B<lexgrog> para fazer uma varredura de páginas de manual " +"foi escrito por:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson escreveu a versão atual do front-end da linha de comando, assim " +"como essa página de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - uma interface para os manuais de referência do sistema" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<opções do man>\\|] [\\|[\\|I<seção>\\|] I<página>\\ \\|.\\|." +"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<opções do apropos>\\|] I<expressão-regular> \\&.\\|.\\|." +"\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<opções do man>\\|] [\\|I<seção>\\|] I<termo>\\ .\\|.\\|." +"\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-f> [\\|I<opções> I<do> I<whatis>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<opções do man>\\|] I<arquivo> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<opções do man>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> é o paginador de manual do sistema. Cada argumento I<página> " +"fornecido ao B<%man%> é normalmente o nome de um programa, utilitário ou " +"função. A I<página de manual> associada com esses argumentos é, então, " +"localizada e exibida. Uma I<seção>, se fornecida, direcionará B<%man%> para " +"procurar apenas naquela I<seção> do manual. A ação padrão é para pesquisar " +"em todas as seções disponíveis seguindo a seguinte ordem pré-definida (veja " +"B<DEFAULTS>), e para mostrar apenas a primeira I<página> localizada, mesmo " +"se I<página> existir em várias I<seções>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"A tabela abaixo mostra os números I<seção> do manual seguido pelos tipos de " +"páginas que eles contêm." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Comandos shell ou programas executáveis" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Chamadas de sistema (funções fornecidas pelo kernel)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Chamadas de biblioteca (funções dentro de bibliotecas de programa)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Arquivos especiais (geralmente localizados em I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Formatos de arquivo e convenções, ex.:\\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Miscelânea (incluindo convenções e pacotes macro),\n" +"(ex.: \\& B<man>(7), B<groff>(7))" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Comandos de administração do sistema (geralmente apenas para root)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Rotinas do kernel [\\|não padrão\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Uma I<página> de manual consiste em várias seções." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Nomes de seção convencional incluem B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, " +"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS> e B<SEE\\ ALSO>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"As convenções a seguir se aplicam à seção B<SYNOPSIS> e podem ser usadas " +"como uma guia em outras seções." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<texto em negrito>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "digite exatamente como mostrado." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<texto em itálico>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "substitua com o argumento apropriado." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "qualquer ou todos os argumentos dentro de [ ] são opcionais." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "opções delimitadas por | não podem ser usadas juntas." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argumento> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argumento> é repetível." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<expressão>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "toda a I<expressão>\\ dentro [ ] é repetível." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Renderização exata pode variar dependendo do dispositivo de saída. Por " +"exemplo, man geralmente não é capaz de renderizar itálicos ao ser executado " +"em um terminal e normalmente usará um texto sublinhado ou colorizado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"A ilustração de comando ou função é um padrão que deve corresponder a todas " +"invocações possíveis. Em alguns casos, é recomendável ilustrar invocações " +"exclusivas como é mostrar na seção B<SYNOPSIS> desta página de manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Exibe a página de manual para o I<item> (programa) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Exibe a página de manual para o pacote macro I<man> para a seção I<7>. (Esta " +"é uma escrita alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\".)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Exibe a página de manual do pacote de macro I<man> da seção I<7>. (Essa é " +"outra grafia alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\". Pode ser mais conveniente " +"copiar e colar referências cruzadas em páginas de manual. Observe que os " +"parênteses normalmente devem ser colocado entre aspas para evitar que o " +"shell interprete-os.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Exibe, em sucessão, todas as páginas de manual de I<intro> disponíveis " +"contidos no manual. É possível sair entre exibições sucessivas ou pular " +"qualquer uma delas." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Formata a página de manual para I<bash> no formato padrão B<troff> ou " +"B<groff> e redireciona-a para o nome da impressora I<ps>. A saída padrão " +"para B<groff> geralmente é PostScript. B<%man% --help> deve avisar sobre " +"qual processador está vinculado à opção B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Esse comando vai descomprimir e formatar a página de manual fonte nroff I<./" +"foo.1x.gz> em um arquivo B<device independent (dvi)>. O redirecionamento é " +"necessário, pois a opção B<-T> causa a saída ser direcionada à B<stdout> " +"(saída padrão) com nenhum paginador. A saída pode ser visto com um programa " +"tal como B<xdvi> ou processado para PostScript usando um programa como " +"B<dvips>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Pesquisa por descrições curtas e nomes de páginas de manual para a palavra-" +"chave I<printf> como expressão regular. Emite qualquer correspondência. " +"Equivalente a B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Procura as páginas de manual referenciadas por I<smail> e imprime as " +"descrições curtas de qualquer uma que tenha sido localizada. Equivalente a " +"B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "VISÃO GERAL" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Muitas opções estão disponíveis para B<%man%> para fornecer tanta " +"flexibilidade quanto for possível para o usuário. Alterações podem ser " +"feitas ao caminho de pesquisa, ordem de seção, processador de saída e outros " +"comportamentos e operações detalhados abaixo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Se definidas, várias variáveis de ambiente serão interrogadas para " +"determinar a operação do B<%man%>. É possível definir a variável \"mãe\" " +"$B<MANOPT> para qualquer texto no formato, de linha de comando com a exceção " +"de que quaisquer espaços usados como parte de um argumento da opção devem " +"ser escapado (precedido por uma barra invertida). B<%man%> analisará " +"$B<MANOPT> antes de analisar sua própria linha de comando. Aquelas opções " +"exigindo um argumento serão sobrescritas pelas mesmas opções localizadas na " +"linha de comando. Para redefinir todas as opções em $B<MANOPT>, B<-D> pode " +"ser especificada como uma opção inicial de linha comando. Isso vai permitir " +"que %man% \"esqueça\" sobre as opções especificadas em $B<MANOPT>, apesar " +"delas ainda precisarem ser válidas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"As páginas do manual são normalmente armazenadas no formato B<nroff>(1) em " +"um diretório como I</usr/share/man>. Em algumas instalações, também pode " +"haver I<páginas cat> pré-formatadas para melhorar o desempenho. Veja " +"B<manpath>(5) para detalhes de onde esses arquivos estão armazenados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Este pacote possui suporte a páginas de manual em vários idiomas, " +"controlados por sua I<localidade>. Se seu sistema não configurou isso para " +"você automaticamente, então pode ser necessário para definir " +"$B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> ou outra variável de ambiente dependente do " +"sistema para a localidade de seu idioma, geralmente especificado no formato " +"baseado no B<POSIX>:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<idioma>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<território>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<conjunto-" +"de-caracteres>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versão>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Se a página desejada estiver disponível em sua I<localidade>, ela será " +"exibida em vez da página padrão (geralmente, inglês americano)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Se você descobrir que as traduções fornecidas com este pacote não estão " +"disponíveis em seu idioma nativo e quiser fornecê-las, contate o mantenedor " +"que estará coordenando tal atividade." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"As páginas individuais do manual são normalmente escritas e mantidas pelos " +"mantenedores do programa, função ou outro tópico que eles documentam e não " +"são incluídas neste pacote. Se você achar que uma página de manual está " +"ausente ou inadequada, informe isso aos mantenedores do pacote em questão." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Para informações a respeito de outros recursos e extensões disponíveis com " +"este paginador de manual, leia os documentos fornecidos com o pacote." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "PADRÕES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"A ordem das seções para pesquisar pode ser substituída pela variável de " +"ambiente $B<MANSECT> ou pela diretiva B<SECTION> em " +"I<%manpath_config_file%>. Por padrão, é o seguinte:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"A página de manual formatada é exibida usando um I<paginador>. Isso pode ser " +"especificado de várias maneiras, ou retornará ao padrão (consulte a opção B<-" +"P> para obter detalhes)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Os filtros são decifrados por várias formas. Primeiramente, a opção de linha " +"de comando B<-p> ou a variável de ambiente $B<MANROFFSEQ> é interrogada. Se " +"B<-p> não foi usada e a variável de ambiente não foi definida, a linha " +"inicial do arquivo nroff é analisada para um texto de pré-processador. Para " +"conter um texto válido de pré-processador, a primeira linha deve se parecer " +"com" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<texto>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"onde B<texto> pode ser qualquer combinação de letras descritas pela opção B<-" +"p> abaixo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Se nenhum dos métodos acima fornece qualquer informação de filtro, uma " +"definição padrão é usada." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Um fluxo de formatação é formado a partir dos filtros e o formatador " +"primário (B<nroff> ou [B<tg>]B<roff> com B<-t>) é executado. " +"Alternativamente, se um programa executável I<mandb_nfmt> (ou I<mandb_tfmt> " +"com B<-t>) existir na árvore raiz do man, ele é executado. É passado o " +"arquivo-fonte do manual, o texto de pré-processador e, opcionalmente, o " +"dispositivo especificado com B<-T> ou B<-E> como argumentos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Opções não-argumentos que são duplicadas na linha de comando, em $B<MANOPT> " +"ou ambos, não são prejudiciais. Para opções que exigem um argumento, cada " +"duplicação sobrescreverá o valor do argumento anterior." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Opções gerais" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Essa opção normalmente é chamada como a primeira opção e redefine o " +"comportamento do B<%man%> para seu padrão. Seu uso é para redefinir aquelas " +"opções que podem ter sido definidas no $B<MANOPT>. Quaisquer opções que " +"venham após B<-D> terão seu efeito comum." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<avisos\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Habilita avisos do I<groff>. Isso pode ser usado para realizar verificações " +"de sanidade no texto fonte de páginas de manual. I<avisos> é uma lista " +"separada por vírgulas de nomes de avisos; se ela não for fornecida, o padrão " +"é \"mac\". Veja o nó \\(lqWarnings\\(rq em B<info groff> para uma lista de " +"nomes de avisos disponíveis." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Modos principais de operação" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Equivalente a B<%whatis%>. Exibe uma descrição curta da página de manual, se " +"disponível. Veja B<%whatis%>(1) para detalhes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Equivalente a B<%apropos%>. Pesquisa as descrições curtas de página de " +"manual para palavras-chave e exibe quaisquer correspondências. Veja " +"B<%apropos%>(1) para detalhes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Pesquisa por texto em todas as páginas de manual. Essa é uma pesquisa de " +"força bruta, e é provável que leve algum tempo; se possível, você deveria " +"especificar uma seção para reduzir o número de páginas que precisam ser " +"pesquisadas. Termos de pesquisa podem ser textos simples (o padrão) ou " +"expressões regulares se a opção B<--regex> for usada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " +#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " +#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " +#| "slower." +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Note que isso pesquisa os I<fontes> das páginas de manual, não o texto " +"renderizado e, portanto, pode incluir falso positivos em razão de coisas " +"como comentários nos arquivos-fontes. Pesquisar o texto renderizado seria " +"ainda mais lento." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead " +#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"Ativa o modo \"local\". Formata e exibe arquivos locais de manual em vez de " +"pesquisar na coleção de manuais do sistema. Cada argumento de página de " +"manual será interpretado como um arquivo-fonte nroff no formato correto. " +"Nenhum arquivo cat é produzido. Se \"-\" é listado como um dos argumentos, a " +"entrada será obtida de stdin (entrada padrão). Quando essa opção não é " +"usada, e o man falha em localizar a página solicitada, antes de exibir a " +"mensagem de erro, ele tenta agir como se essa opção tivesse sido fornecida, " +"usando o nome como um nome de arquivo e procurando por uma correspondência " +"exata." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Não exatamente exibe as páginas de manual, mas imprime o local dos arquivos-" +"fonte nroff que seriam exibidos. Se B<-a> também for especificado, imprime " +"os locais de todos os arquivos-fonte que correspondem aos critérios de " +"pesquisa." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Não exatamente exibe as páginas de manual, mas imprime o local dos arquivos " +"cat pré-formatados que seriam exibidos. Se B<-a> também for especificado, " +"imprime os locais de todos os arquivos-fonte que correspondem aos critérios " +"de pesquisa." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Se B<-w> e B<-W> forem ambos usados, imprime o arquivo-fonte e o aquivo cat " +"separados por um espaço. Se todos os B<-w>, B<-W> e B<-a> forem usados, faz " +"isso para cada correspondência possível." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Essa opção não é para uso geral e deve ser usado apenas pelo programa " +"B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<codificação>,\\ B<--recode>=I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Em vez de formatar a página de manual na forma normal, emite seu fonte " +"convertido para a I<codificação> especificada. Se você já sabe a codificação " +"do arquivo-fonte, você também pode usar B<%manconv%>(1) diretamente. Porém, " +"essa opção permite que você converta várias páginas de manual para uma única " +"codificação sem ter que declarar explicitamente a codificação de cada uma, " +"desde que elas já tenham sido instaladas em uma estrutura similar a uma " +"hierarquia de página de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Considere usar B<%man_recode%>(1) para converter várias páginas de manual, " +"pois ele possui uma interface projetada para conversão em massa e, portanto, " +"pode ser muito mais rápido." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Localizando as páginas de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they " +#| "can be accessed using this option. To search for a manual page from " +#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se esse sistema possui acesso às páginas de manual de outro sistema " +"operacional, é possível acessá-las usando essa opção. Para pesquisar por uma " +"página de manual da coleção de páginas de manual do NewOS, use a opção B<-m> " +"B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operacionais delimitados por vírgula. Para incluir uma pesquisa às páginas " +"de manual do sistema operacional nativo, inclua B<man> como nome do sistema " +"no texto do argumento. Essa opção vai sobrescrever a variável de ambiente " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Especifica um caminho man a ser usado. Por padrão, B<%man%> usa um código " +"derivado de B<%manpath%> para determinar o caminho a ser pesquisado. Essa " +"opção sobrescreve a variável de ambiente $B<MANPATH> e faz com que a opção " +"B<-m> a ser ignorada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"O caminho especificado como um caminho man deve ser a raiz de uma hierarquia " +"estruturada de páginas de manual para as seções conforme descrito no manual " +"de man-db (sob \"The manual page system\"). Para visualizar páginas de " +"manual fora de tais hierarquias, veja a opção B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<lista\\/>, B<-s> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"A I<lista> dada é uma lista separada por caractere de vírgula ou de dois " +"pontos com seções, usada para determinar quais seções para pesquisar e em " +"qual ordem. Essa opção sobrescreve a variável de ambiente $B<MANSECT>. (A " +"escrita de B<-s> é para compatibilidade com System V.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<subextensão>,\\ B<--extension=>I<subextensão>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Alguns sistemas incorporam pacotes grandes de páginas de manual, como " +"aquelas que acompanham o pacote B<Tcl>, à hierarquia principal de páginas de " +"manual. Para contornar o problema de ter duas páginas de manual com o mesmo " +"nome como B<exit>(3), as páginas B<Tcl> geralmente eram atribuídas à seção " +"B<l>. Como isso não é uma boa ideia, agora é possível colocar as páginas na " +"seção correta, e atribuir uma \"extensão\" específica a elas (ex.: " +"B<exit>(3tcl). Sob operação normal, B<%man%> exibirá B<exit>(3) como " +"preferência em relação a B<exit>(3tcl). Para negociar essa situação e para " +"evitar de ter que saber em qual seção de página você deseja está, agora é " +"possível fornecer ao B<%man%> um texto I<subextensão> indicando a qual " +"pacote a página deve pertencer. Usando o exemplo acima, fornecer a opção B<-" +"e\\ tcl> para B<%man%> vai restringir a pesquisa a páginas tendo uma " +"extensão de B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Ignora diferença maiúsculo/minúsculo para páginas de manual. Esse é o padrão." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Pesquisa por páginas de manual diferenciando maiúsculo/minúsculo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Mostra todas as páginas com qualquer parte de seus nomes ou suas descrições " +"correspondendo a cada argumento de I<página> como uma expressão regular, " +"como ocorre com B<apropos>(1). Já que geralmente não há uma forma razoável " +"de pegar a \"melhor\" página ao pesquisar por uma expressão regular, essa " +"opção resulta em B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Mostra todas as páginas com qualquer parte de seus nomes ou suas descrições " +"correspondendo a cada argumento de I<página> usando caracteres curingas do " +"tipo shell, como ocorre com a opção B<--wildcard> de B<apropos>(1). O " +"argumento de I<página> deve corresponder ao nome completo ou descrição " +"completa, ou corresponder a limites de uma palavra na descrição. Já que " +"geralmente não há uma forma razoável de pegar a \"melhor\" página ao " +"pesquisar por um curinga, essa opção resulta em B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Se a opção B<--regex> ou B<--wildcard> for usada, corresponde apenas a nomes " +"de páginas, e não a descrições de páginas, como ocorre com B<whatis>(1). Do " +"contrário, nenhum efeito." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Por padrão, B<%man%> sairá após exibir a página de manual encontrada que " +"seja mais adequada. Usar essa opção força B<%man%> a exibir todas as páginas " +"de manual com nomes que correspondam aos critérios de pesquisa." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Essa opção faz com que B<%man%> atualize os caches de seus banco de dados " +"das páginas de manual instaladas. Isso é necessário apenas em situações " +"raras e, normalmente, é melhor executar B<%mandb%>(8)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Por padrão, B<%man%> tentará interpretar pares de nomes de página de manual " +"fornecidos na linha de comando como equivalentes a um único nome de página " +"de manual contendo um hífen ou sublinhado. Isso oferece suporte ao padrão " +"comum de programas que implementam uma gama de subcomandos, permitindo-lhes " +"fornecer páginas de manual para cada um que possam ser acessadas usando " +"sintaxe similar ao que seria usado para invocar os próprios subcomandos. Por " +"exemplo:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Para desabilitar esse comportamento, use a opção B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Controlando saída formatada" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<paginador>,\\ B<--pager=>I<paginador>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Especifica qual paginador de saída deve ser usado. Por padrão, B<%man%> usa " +"B<%pager%>, usando subsidiariamente o B<%cat%> se o B<%pager%> não for " +"localizado ou não for um executável. Essa opção sobrescreve a variável de " +"ambiente $B<MANPAGER>, a qual, por sua vez, sobrescreve a variável de " +"ambiente $B<PAGER>. Ela não é usada em conjunto com B<-f> ou B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"Esse valor pode ser um único nome de comando ou um comando com argumentos, e " +"pode usar barra invertida, aspas simples ou aspas duplas, como no shell. Ele " +"não pode usar \"pipes\" para conectar múltiplos comandos; se você precisar " +"disso, use um script \"wrapper\", que pode levar o arquivo e exibir como um " +"argumento ou na entrada padrão." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Se uma versão recente do B<less> for usada como paginador, B<%man%> tentará " +"definir seu prompt e algumas opções sensíveis. O prompt padrão se parece com" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Manual pagel>I< nome>B<(>I<seção>B<) line>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"sendo que I<nome> denota o nome da página de manual, I<seção> denota a seção " +"sob a qual foi encontrada e I<x> é o número da linha atual. Isso é alcançado " +"usando a variável de ambiente $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Fornecer B<-r> com um texto sobrescreverá esse padrão. O texto pode conter " +"B<$MAN_PN> que será expandido para o nome da página manual atual e o nome de " +"sua seção envolto por \"(\" e \")\". O texto usado para produzir o padrão " +"poderia se expressado com" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(press h for help or q to quit)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Ele é quebrado aqui em três linhas apenas para melhor legibilidade. Para seu " +"significado, veja a página de manual do B<less>(1). O texto do prompt é " +"primeiro avaliado pelo shell. Todas as ocorrências de aspa dupla, acento " +"grave e barra invertida no prompt devem ser escapadas por uma barra " +"invertida. O texto do prompt pode terminar em um $ escapado, o qual pode ser " +"seguido por outras opções para o less. Por padrão B<%man%> define as opções " +"B<-ix8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"A variável de ambiente $B<MANLESS> descrita abaixo pode ser usada para " +"definir um texto padrão de prompt se nenhuma for fornecida na linha de " +"comando." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Ao visualizar uma página de manual em I<ascii>(7) puro em um terminal de 7 " +"bits ou emulador de terminal, alguns caracteres podem não ser exibidos " +"corretamente quando se usa a descrição de dispositivo com I<latin1>(7) com " +"B<GNU> B<nroff>. Essa opção permite que páginas de manual em I<ascii> puro " +"seja exibidas em I<ascii> com o dispositivo I<latin1>. Nenhum texto em " +"I<latin1> será traduzido. A tabela a seguir mostra as traduções realizadas: " +"algumas partes dela só podem ser exibidas adequadamente usando um " +"dispositivo I<latin1>(7) do B<GNU> B<nroff>." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "hífen de continuação" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "ponto lista (ponto no meio)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "acento agudo" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "sinal de multiplicação" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Se a coluna em I<latin1> é exibida corretamente, seu terminal pode estar " +"configurado para caracteres I<latin1> e essa opção não é necessária. Se as " +"colunas I<latin1> e I<ascii> são idênticas, você está lendo essa página " +"usando essa opção ou B<%man%> não formatou essa página usando uma descrição " +"de dispositivo I<latin1>. Se a coluna I<latin1> estiver faltando ou " +"corrompida, você pode precisar ver as páginas de manual com essa opção." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Essa opção é ignorada ao usar as opções B<-t>, B<-H>, B<-T> ou B<-Z> e pode " +"ser inútil para B<nroff> que não seja do B<GNU>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<codificação>,\\ B<--encoding>=I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Gera a saída para uma codificação de caracteres diversa do padrão. Para " +"compatibilidade reversa, I<codificação> pode ser um dispositivo B<nroff> tal " +"como B<ascii>, B<latin1> ou B<utf8> assim como uma codificação de caracteres " +"de verdade, como B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalmente, B<nroff> vai hifenizar automaticamente o texto na quebra de " +"linha mesmo em palavras que não contêm hífenes, se isso for necessário para " +"manter palavras em uma linha sem espaçamento excessivo. Essa opção " +"desabilita hifenização automática, de forma que as palavras serão " +"hifenizadas somente se elas já contiverem hífenes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Se você está escrevendo uma página de manual e só deseja evitar que B<nroff> " +"hifenize uma palavra em um ponto inapropriado, não use essa opção; em vez " +"disso, consulte a documentação do B<nroff>. Por exemplo, você pode colocar " +"\"\\e%\" dentro de uma palavra para indicar que ela pode ser hifenizada " +"naquele ponto ou colocar \"\\e%\" no começo de uma palavra para evitar que " +"ela seja hifenizada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalmente, B<nroff> justificará automaticamente um texto em ambas margens. " +"Essa opção desabilita toda justificação, deixando como justificada apenas a " +"margem esquerda, o que é chamado de texto \"ragged-right\" em inglês." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Se você está escrevendo uma página de manual e só deseja evitar que B<nroff> " +"justifique certos parágrafos, não use essa opção; em vez disso, consulte a " +"documentação do B<nroff>. Por exemplo, você pode usar as requisições \"." +"na\", \".nf\", \".fi\" e \".ad\" para temporariamente desabilitar ajuste de " +"preenchimento." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<texti>,\\ B<--preprocessor=>I<texto>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Especifica a sequência de pré-processadores a serem executados antes de " +"B<nroff> ou B<troff>/B<groff>. Nem todas instalações terão um conjunto " +"completo de pré-processadores. Alguns dos pré-processadores e das letras " +"usadas para designá-los são: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), " +"B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Essa opção sobrescreve a " +"variável de ambiente $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> é sempre executado como o " +"primeiro pré-processador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Usa I<%troff%> para formatar a página manual para stdout (saída padrão). " +"Essa opção não é necessária em conjunto com B<-H>, B<-T> ou B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<dispositivo\\/>], B<--troff-device>[=I<dispositivo\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Essa opção é usada para alterar a saída do B<groff> (ou, possivelmente, " +"B<troff>) para ser adequado para um dispositivo diferente do padrão. Essa " +"opção resulta em B<-t>. Exemplos (com Groff-1.17) incluem B<dvi>, B<latin1>, " +"B<ps>, B<utf8>, B<X75> e B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<navegador\\/>], B<--html>[=I<navegador\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Essa opção fará com que B<groff> produza uma saída HTML e exiba-a em um " +"navegador web. A escolha do navegador é determinada pelo argumento opcional " +"I<navegador>, caso este seja fornecido, obtido pela variável de ambiente " +"$B<BROWSER> ou por um padrão em tempo de compilação, se a primeira " +"alternativa não estiver definida (geralmente B<lynx>). Essa opção resulta em " +"B<-t> e funcionará apenas com o B<GNU> B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Essa opção exibe a saída de B<groff> em uma janela gráfica usando o programa " +"B<gxditview>. O I<dpi> (pontos por polegada ou, em inglês, \"dots per " +"inch\") pode ser 75, 75-12, 100 ou 100-12, tendo como padrão o 75; as " +"variantes -12 usam uma fonte de base de 12 pontos. Essa opção resulta em B<-" +"T> com o dispositivo X75, X75-12, X100 ou X100-12, respectivamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> executará B<troff> e, então, usará um pós-processador adequado para " +"produzir uma saída adequada para o dispositivo escolhido. Se I<%troff%> for " +"B<groff>, essa opção é passada para B<groff> e suprimirá o uso de um pós-" +"processador. Ela resulta em B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Obtendo ajuda" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Um processo filho retornou um status de saída diferente de zero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Pelo menos uma das páginas, palavras-chaves ou arquivos não existem ou não " +"correspondeu." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definido, seu valor é usado como o caminho a ser " +"pesquisado por páginas de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"Toda vez que B<man> invoca o formatador (B<nroff>, B<troff> ou B<groff>), " +"ele adiciona o conteúdo de $B<MANROFFOPT> para a linha de comando do " +"formatador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Se $B<MANROFFSEQ> estiver definido, seu valor é usado para determinar o " +"conjunto de pré-processadores por meio do qual será passada cada página de " +"manual. A lista padrão de pré-processadores depende do sistema." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Se $B<MANSECT> estiver definido, seu valor é uma lista delimitada por " +"caractere de dois pontos contendo seções que é usada para determinar quais " +"seções de manual devem ser pesquisadas e em qual ordem. O padrão é " +"\"%sections%\", a menos que seja sobrescrito pela diretiva B<SECTION> em " +"I<%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Se $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> estiverem definidos ($B<MANPAGER> é usado " +"preferencialmente), seu valor é usado como o nome do programa para exibir a " +"página de manual. Por padrão, B<%pager%> é usado, usando subsidiariamente o " +"B<%cat%> se o B<%pager%> for localizado ou for um executável." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Se $B<MANLESS> estiver definido, seu valor será usado como o texto de prompt " +"padrão para o paginador B<less>, como se ele tivesse sido passado usando a " +"opção B<-r> (de forma que quaisquer ocorrências do texto B<$MAN_PN> serão " +"expandidas da mesma forma). Por exemplo, se você deseja definir o texto de " +"prompt incondicionalmente para \\(lqmeu texto de prompt\\(rq, definida " +"$B<MANLESS> com \\(oqB<-Psmeu\\ texto\\ de\\ prompt>\\(cq. Usar a opção B<-" +"r> sobrescreve essa variável de ambiente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Se $B<BROWSER> estiver definido, seu valor é uma lista delimitada por " +"caractere de dois pontos contendo os comandos, cada um dos quais, por sua " +"vez, é usado para tentar iniciar um navegador web para B<man> B<--html>. Em " +"cada comando, I<%s> é substituído por um nome de arquivo contendo a saída " +"HTML de B<groff>, I<%%> é substituído por um único sinal de porcentagem e um " +"I<%c> é substituído pelo caractere de dois pontos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Se $B<MANOPT> estiver definido, ele será analisado antes da linha de comando " +"do B<%man%> e é esperado que tenha um formato similar. Como todas as outras " +"variáveis de ambiente específicas do B<%man%> podem ser expressadas como " +"opções de linha de comando e, portanto, são candidatos de serem incluídos em " +"$B<MANOPT>, é esperado que elas se tornem obsoletas. NOTA: Todos os espaços " +"que devem ser interpretados como parte de um argumento da opção têm que ser " +"escapados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Se $B<MANWIDTH> estiver definido, seu valor é usado como o comprimento de " +"linha para o qual as páginas de manual deveriam ser formatadas. Se ele não " +"estiver definido, as páginas de manual serão formatadas com um comprimento " +"de linha apropriado para o terminal atual (usando o valor de $B<COLUMNS> e " +"B<ioctl>(2), se disponível, ou retrocedendo para 80 caracteres se as duas " +"anteriores não estiverem disponíveis). Páginas cat serão salvas somente " +"quando a formatação padrão puder ser usada, que é quando o comprimento da " +"linha de terminal está entre 66 e 80 caracteres." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Normalmente, quando a saída não está sendo direcionada para um terminal " +"(ex.: para um arquivo ou um \"pipe\"), caracteres de formatação são " +"descartados para facilitar a leitura do resultado sem ferramentas especiais. " +"Porém, se $B<MAN_KEEP_FORMATTING> estiver definido para um valor diferente " +"de vazio, esses caracteres de formatação são mantidos. Isso pode ser útil " +"para scripts de interfaceamento do B<%man%> (\"wrappers\") que possam " +"interpretar caracteres de formatação." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normalmente, quando a saída está sendo direcionada para um terminal " +"(geralmente um paginador), qualquer saída de erro do comando usado para " +"produzir versões formatadas de páginas de manual é descartada para evitar " +"interferência com a exibição da página. Programas tal como o B<groff> " +"frequentemente produzem relativamente poucas mensagens de erro sobre " +"problemas tipográficos, (ex.: alinhamento ruim), o que é geralmente um pouco " +"confuso quando exibido junto com a página de manual. Porém, alguns usuários " +"desejam vê-los mesmo assim; então, se $B<MAN_KEEP_STDERR> estiver definido " +"para qualquer valor diferente de vazio, a saída de erro será exibida como " +"normalmente faria." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Dependendo do sistema e implementação, $B<LANG> e/ou $B<LC_MESSAGES> serão " +"interrogados para obter a localidade atual das mensagens. B<%man%> exibirá " +"suas mensagens naquela localidade (se disponível). Veja B<setlocale>(3) para " +"detalhes precisos." + +# Deve iniciar com letra maiúsculo, para combinar com as demais mensagens na página -- Rafael +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "O arquivo de configuração do man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Uma hierarquia global de páginas de manual." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"Documento para alguns pacotes podem estar disponíveis em outros formatos, " +"como B<info>(1) ou HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTÓRICO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en Originalmente escrito por John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas." +"edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23 de dezembro de 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) aplicou correções de " +"erros fornecidos por Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30 de abril de 1994 \\(en 23 de fevereiro de 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee." +"surrey.ac.uk) desenvolveu e manteve este pacote com ajuda de algumas pessoas " +"dedicadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30 de outubro de 1996 \\(en 30 de março de 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> manteve e aprimorou este pacote para o projeto " +"Debian, com a ajuda de toda a comunidade." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31 de março de 2001 \\(en atualmente: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> agora está desenvolvendo e mantendo man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - converte páginas de manual para outra codificação" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<para-código> {\\|B<--suffix=>I<sufixo\\/>\\||\\|B<--" +"in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nome-de-arquivo>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%> converte várias páginas de manual de uma codificação para " +"outra, adivinhando a codificação de entrada apropriada para cada uma. É útil " +"ao recodificar permanentemente páginas escritas em conjuntos de caracteres " +"legados ou em sistemas de compilação que precisam recodificar um conjunto de " +"páginas em uma única codificação comum (geralmente UTF-8) para instalação. " +"Ao converter muitas páginas de manual, esse programa é muito mais rápido do " +"que executar B<%man% --recode> ou B<%manconv%> em cada página." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Se uma declaração de codificação for encontrada na primeira linha da página " +"de manual, esta declaração é usada como codificação de entrada para aquela " +"página. Se falhar em fazer isso, a codificação de entrada é adivinhada com " +"base no nome de arquivo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "As declarações de codificação têm a seguinte forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "" +"ou (se pré-processadores de página de manual também estiverem declarados):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificação\\/>, B<--to-code=>I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Converte páginas de manual para I<codificação>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<sufixo>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Forma cada nome de arquivo de saída acrescentando I<sufixo> ao nome de " +"aquivo de entrada, após remover qualquer extensão de compressão." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Sobrescreve cada arquivo de entrada com a saída, após remover qualquer " +"extensão de compressão." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "Não emite mensagens quando a página não puder ser convertida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - converte página de manual de uma codificação para outra" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<da-codificação>\\|[:I<da-codificação>\\|.\\|." +"\\|.]\\|] B<-t> I<para-codificação> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nome-de-" +"arquivo>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> converte uma página de manual de uma codificação para outra, " +"como B<iconv>. Ao contrário de B<iconv>, ele pode tentar várias codificações " +"de entradas possíveis em sequência. Isso é útil para páginas de manual " +"instaladas em diretórios sem declaração explícita de codificação, já que " +"elas podem estar UTF-8 ou em um conjunto de caracteres legado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Se uma declaração de codificação for localizada na primeira linha da página " +"de manual, aquela declaração sobrescreve quaisquer codificações de entrada " +"especificadas na linha de comando do B<%manconv%>. Declarações de " +"codificação podem ter a seguinte forma:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<codificações>, B<--from-code> I<codificações>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Tenta cada uma das I<codificações> (uma lista separada por caractere de dois " +"pontos) em sequência como a codificação de entrada. O padrão é adivinhar " +"prováveis codificações de entrada com base no nome de arquivo." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificação>, B<--to-code> I<codificação>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Converte a página de manual para I<codificação>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - determina o caminho de pesquisa por páginas de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|." +"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definido, B<%manpath%> apenas exibirá seu conteúdo e " +"emitirá um aviso. Se não, B<%manpath%> determinará um caminho adequado de " +"hierarquia de página de manual e exibirá os resultados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"O caminho, delimitado por caractere de dois pontos, é determinado usando " +"informação obtida a partir do arquivo de configuração man-db \\(en " +"(I<%manpath_config_file%>) e o ambiente do usuário." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Não emite avisos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Produz um caminho cat em oposição a um caminho man. Uma vez que o caminho " +"man seja determinado, cada elemento de caminho é convertido para seu caminho " +"cat relativo." + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Produz um caminho man consistindo em todos caminhos denominados como " +"\"globais\" dentro do arquivo de configuração do man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, " +#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. " +#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se esse sistema possuir acesso às hierarquias de manual de outro sistema " +"operacional, essa opção pode ser usada para incluí-las na saída de " +"B<%manpath%>. Para incluir hierarquias de página de manual do NewOS, use a " +"opção B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operacionais delimitados por vírgula. Para incluir as hierarquias de página " +"de manual do sistema operacional nativo, o B<man> do nome de sistema deve " +"ser incluído no texto do argumento. Essa opção vai sobrescrever a variável " +"de ambiente $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - exibe descrições de uma linha de páginas de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<caminho>\\|] [\\|B<-L> I<localidade>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] I<nome> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Cada página de manual possui uma descrição curta disponível. B<%whatis%> " +"pesquisa os nomes de páginas de manual e exibe as descrições de página de " +"manual de qualquer I<nome> correspondido." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<nome> pode conter curingas (B<-w>) ou ser uma expressão regular (B<-r>). " +"Ao usar essas opções, pode ser necessário colocar I<nome> entre aspas ou " +"escapar (\\e) os caracteres especiais para impedir o shell de interpretá-las." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Banco de dados B<index> são usados durante a pesquisa e são atualizados pelo " +"programa B<%mandb%>. Dependendo da sua instalação, isso pode ser executado " +"por um trabalho periódico do cron, ou pode ser necessário executar " +"manualmente após novas páginas de manual serem instaladas. Para produzir um " +"banco de dados do B<whatis> no estilo texto antigo a partir do banco de " +"dados B<index>, use o comando:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<caminho man> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"sendo que I<caminho man> é a hierarquia de página de manual tal como I</usr/" +"man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Interpreta cada I<nome> como uma expressão regular. Se um I<nome> " +"corresponde a qualquer parte de um nome de página, uma correspondência será " +"feita. Essa opção faz com que B<%whatis%> seja um pouco mais lento devido à " +"natureza das pesquisas a banco de dados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interpreta cada I<nome> como um padrão contendo caracteres curingas do tipo " +"shell. Para uma correspondência ser feita, um I<nome> expandido deve " +"corresponder a todo um nome de página. Essa opção faz com que B<%whatis%> " +"seja um pouco mais lento devido à natureza das pesquisa a banco de dados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this system has access to other operating system's manual page names, " +#| "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Se esse sistema possui acesso aos nomes de páginas de manual do outro " +"sistema operacional, é possível acessá-las usando essa opção. Para pesquisar " +"os nomes de página de manual do NewOS, use a opção B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"O I<sistema> especificado pode ser uma combinação de nomes de sistemas " +"operacionais delimitados por vírgula. Para incluir uma pesquisa aos nomes de " +"páginas de manual do sistema operacional nativo, inclua B<man> como nome do " +"sistema no texto do argumento. Essa opção vai sobrescrever a variável de " +"ambiente $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - satisfaz requisições por .so em entrada roff" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<arquivo> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> analisa argumentos I<arquivo> ou, se nenhum for especificado, " +"sua entrada padrão por linhas na forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<arquivo>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Essas requisições são substituídas pelo conteúdo do I<arquivo> especificado. " +"Se a requisição não puder ser atendida, B<%zsoelim%> procura pro I<arquivo." +"ext>, sendo que I<.ext> pode ser um entre B<.gz>, B<.Z> ou B<.z>. Pode haver " +"suporte a outros tipos de extensão, dependendo das opções usadas em tempo de " +"compilação. Se a requisição puder ser atendida por um arquivo comprimido, " +"esse arquivo é descomprimido usando um descompressor apropriado e sua saída " +"é usada para satisfazer a requisição." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Tradicionalmente, programas B<soelim> foram usados para permitir que pré-" +"processadores roff sejam capazes de pré-processar os arquivos referidos " +"pelas requisições. Essa versão em particular foi escrita para contornar " +"problemas criados para oferecer suporte a páginas de manual comprimidas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Essa opção está disponível para permitir compatibilidade com outros " +"programas B<soelim>. Seu uso é serve para permitir requisições .so seguidas " +"por coisas que não sejam espaços em branco. Como esse já é o comportamento " +"padrão, é ignorado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - formata o arquivo %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"O arquivo de configuração do manpath é usado pelos utilitários de página de " +"manual para avaliar os caminhos man dos usuários em tempo de execução, para " +"indicar quais hierarquias de página de manual (caminhos man) devem ser " +"tratadas como hierarquias do sistema e para atribuí-las a diretórios para " +"ser usados para armazenar arquivos cat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Se a variável de ambiente $B<MANPATH> já estiver definida, as informações " +"contidas em %manpath_config_file% não a sobrescreverão." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +#| "determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then " +#| "the value of the variable is appended to the list determined from the " +#| "content of the configuration files. If the colon comes at the end of the " +#| "value in the variable, then the determined list is appended to the " +#| "content of the variable. If the value of the variable contains a double " +#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the " +#| "value, between the two colons." +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Se $B<MANPATH> estiver definido, B<%manpath%> exibe seu valor em vez de " +"determiná-lo dinamicamente. Se $B<MANPATH> for prefixado por um caractere de " +"dois pontos, então o valor de variável é anexado à lista determinada a " +"partir do conteúdo dos arquivos de configuração. Se o caractere de dois " +"pontos vem ao final do valor na variável, então a lista determinada é " +"anexada ao conteúdo da variável. Se o valor da variável contiver dupla de " +"caractere de dois pontos (B<::>), então a lista determinada é inserida no " +"meio do valor, entre dois caracteres de dois pontos." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Os seguintes tipos de campos são atualmente reconhecidos:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ comentário>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Linhas em branco ou aquelas iniciando com uma cerquilha (B<#>) serão " +"tratadas como comentários ou ignoradas." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Linhas nesta forma indicam caminhos man que toda $B<MANPATH> gerada " +"automaticamente deve conter. Isso geralmente incluirá I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Linhas nesta forma configuram mapeamentos de $B<PATH> para $B<MANPATH>. Para " +"cada I<path_element> localizado no $B<PATH> do usuários, I<manpath_element> " +"será adicionado ao $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Linhas nesta forma indicam quais caminhos man devem ser tratados como " +"caminhos man do sistema e, opcionalmente, onde seus arquivos cat devem ser " +"armazenados. Esse tipo de campo é particularmente importante se B<man> é um " +"programa setuid, como (quando no arquivo de configuração de sistema " +"%manpath_config_file% em vez do arquivo de configuração per-usuário ." +"manpath) ele indica quais hierarquias de página de manual devem ser " +"acessadas como o usuário setuid e qual como usuário invocador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"As hierarquias de página de manual do sistema geralmente são aquelas " +"armazenadas sob I</usr> tal como I</usr/man>, I</usr/local/man> e I</usr/" +"X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Se páginas cat de um I<manpath_element> em particular não devem ser " +"armazenadas ou devem ser armazenadas na localização traducional, " +"I<catpath_element> pode ser omitido." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Colocação de cat tradicional seria impossível para hierarquias de páginas de " +"manual montadas como somente leituras e, por causa disso, é possível " +"especificar qualquer hierarquia válida de diretórios para seu armazenamento. " +"Para observar B<Linux FSSTND>, a palavra-chave B<FSSTND> pode ser usada no " +"lugar de um diretório real." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Infelizmente, é necessário especificar B<todos> os caminhos de árvore man do " +"sistema, incluindo caminhos alternativos do sistema operacional, tais como " +"I</usr/man/sun> e quaisquer caminhos B<localidade NLS> tais como I</usr/man/" +"de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Como a informação é analisada linha por linha na ordem escrita, é necessário " +"para qualquer caminho man que é um subdiretório de uma outra hierarquia ser " +"listado primeiro, do contrário uma correspondência incorreta será feita. Uma " +"exemplo disso é que I</usr/man/de_DE.88591> deve vir antes de I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ valor\\ da\\ chave>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Linhas nesta forma definem diversas variáveis de configuração; veja o " +"arquivo de configuração padrão para aquelas variáveis usadas pelos " +"utilitários paginação de manual. Eles incluem caminhos de padrão para " +"programas variados (tais como I<grep> e I<tbl>) e conjuntos padrões de " +"argumentos daqueles programas." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<seção> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Linhas nesta forma definem a ordem na qual seções de manual devem ser " +"pesquisadas. Caso não há diretivas B<SECTION> no arquivo de configuração, o " +"padrão é:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Se múltiplas diretivas B<SECTION> forem fornecidas, suas listas de seções " +"serão concatenadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Se uma extensão em particular não estiver nessa lista (digamos, 1mh), ela " +"será exibida com o resto da seção à qual ela pertence. O efeito disso é que " +"você apenas precisa listar explicitamente extensões se você deseja forçar " +"uma ordem em particular. As seções com extensões geralmente devem ser " +"adjacente às suas seções principais (ex.: \"1 1mh 8 ...\")." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<SECTIONS> é aceito como um nome alternativo para essa diretiva." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ largura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Se a largura do terminal é menor que I<largura>, páginas cat não serão " +"criadas (se estiverem faltando) ou exibidas. O padrão é 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ largura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Se a largura do terminal é maior que I<largura>, páginas cat não serão " +"criadas (se estiverem faltando) ou exibidas. O padrão é 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ largura>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a " +#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal " +#| "actually being used. This should generally be within the range set by " +#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Se I<largura> é diferente de zero, páginas cat sempre serão formatadas para " +"um terminal da largura fornecida, independente da largura usada para o " +"terminal. Isso geralmente deve estar dentro do intervalo definido por " +"B<MINCATWIDTH> e B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "Essa opção evita que B<%man%>(1) crie páginas cat automaticamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"A menos que as regras acima sejam seguidas e observadas com muita atenção, " +"os utilitários de paginação de manual não funcionarão como desejado. As " +"regras são excessivamente complicadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - despeja o conteúdo de um banco de dados do man-db em um formato " +"legível por humanos" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>arquivo-índiceE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> emitirá os dados contidos dentro de um banco de dados em uma " +"forma legível por humanos. Por padrão, ele despejará os dados do B</var/" +"cache/man/index.E<lt>tipo-dbE<gt>,> sendo E<lt>tipo-dbE<gt> depende da " +"biblioteca de banco de dados em uso." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "Fornecer um argumento para accessdb sobrescreverá esse padrão." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - cria ou atualiza as páginas de manual pré-formatadas" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] [\\|B<-C> " +"I<arquivo>\\|] [\\|I<seção>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> é usado para criar um conjunto atualizado de páginas de manual " +"pré-formatadas conhecidas como páginas cat. Páginas cat geralmente são " +"exibidas muito mais rapidamente que as páginas de manual originais, mas " +"exigem espaço extra de armazenamento. A decisão para oferecer suporte " +"páginas cat é que o administrador local, quem deve oferecer diretórios " +"adequados par contê-los." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"As opções disponíveis para B<%catman%> são as hierarquias e seções de " +"páginas de manual a serem pré-formatadas. As hierarquias padrões são aquelas " +"especificadas como hierarquias de sistema no arquivo de configuração man-db, " +"e as seções padrões são o conteúdo delimitado por caractere de dois pontos " +"da variável de ambiente $B<MANSECT> ou o conjunto padrão compilado em " +"B<%man%> se $B<MANSECT> não estiver definido. Fornecer B<%catman%> com um " +"conjunto de nomes de seções, delimitado por espaço em branco, sobrescreverá " +"ambos acima." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> faz uso do cache de banco de dados B<index> associado com cada " +"hierarquia para determinar quais arquivos precisam ser formatadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Especifica um caminho de pesquisa alternativo de hierarquia de páginas de " +"manual delimitadas com caractere de dois pontos. Por padrão, este consiste " +"em todos os caminhos indicados como hierarquias de sistema no arquivo de " +"configuração do man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"Um cache global de banco de dados I<index> alternativo ou compatível com " +"FSSTND." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - cria ou atualiza os caches de índices de página de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|I<caminho " +"man>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] B<-f> I<arquivo>\\ ." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> é usado para inicializar ou atualizar manualmente os caches de " +"banco de dados B<index>. Os caches contêm informações relevantes para o " +"estado atual do sistema de página de manual e as informações armazenadas " +"neles pelos utilitários do man-db para melhorar sua velocidade e " +"funcionalidade." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Ao criar ou atualizar um B<index>, B<%mandb%> vai avisar sobre requisições " +"\".so\" inválidas de ROFF, nomes de arquivos inválidos de página de manual e " +"páginas de manual dos quais não é possível realizar análise com B<whatis>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Fornecer B<%mandb%> com um caminho opcional, delimitado por caractere de " +"dois pontos, sobrescreverá o caminho interno de pesquisa da hierarquia de " +"página de manual do sistema, determinado de informações localizadas dentro " +"do arquivo de configuração do man-db." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "CACHES DE BANCO DE DADOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> pode ser compilado com suporte para qualquer um dos tipos de " +"banco de dados a seguir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Assíncrono" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Nome de arquivo" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley DB" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<índice.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<índice.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<índice.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Aqueles tipos de banco de dados que oferecem suporte a atualizações " +"assíncronas fornecem velocidade melhorada ao custo de possível corrupção no " +"evento de uma terminal anormal. No caso de ocorrência de terminação anormal, " +"pode ser necessário reexecutar B<%mandb%> com a opção B<-c> para recriar os " +"bancos de dados do zero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Produz nenhum aviso." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Não gasta tempo procurando por ou adicionando informações para os bancos de " +"dados referente a cats errantes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Não gasta tempo verificando páginas de manuais excluídas e apagando-as dos " +"bancos de dados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Por padrão, B<%mandb%> tentará atualizar quaisquer bancos de dados " +"previamente criados. Se um banco de dados não existe, ele o criará. Essa " +"opção força B<%mandb%> a excluir bancos de dados anteriores e recriá-lo do " +"zero, e resulta em B<--no-purge>. Isso pode ser necessário se um banco de " +"dados acabar sendo corrompido ou se um novo esquema de armazenamento de " +"banco de dados for introduzido no futuro." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Cria apenas bancos de dados de usuário, mesmo com as permissões de escrita " +"necessárias para criar bancos de dados do sistema." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Realiza verificações corretivas em páginas de manual no caminho de pesquisa " +"hierárquico. Com essa opção, B<%mandb%> não alterará bancos de dados " +"existentes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Atualiza apenas as entradas para o arquivo fornecido. Essa opção não é para " +"uso geral; é usada internalmente pelo B<%man%> quando compilado com a opção " +"B<MAN_DB_UPDATES> e descobre que uma página está desatualizada. Ele resulta " +"em B<-p> e desabilita B<-c> e B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Mostra a mensagem de uso e, então, sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Mostra a versão e, então, sai." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Erro de uso, sintaxe ou arquivo de configuração." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Um processo filho falhou." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNÓSTICOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"As mensagens de aviso a seguir podem ser emitidas durante a construção do " +"banco de dados." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>arquivoE<gt>: análise por whatis para página(seção) falhou>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Uma tentativa de extrair linha(s) do whatis a partir do E<lt>arquivoE<gt> " +"falhou. Isso geralmente ocorre por causa de páginas de manual mal escritas, " +"mas se muitas dessas mensagens forem emitidas, é possível que o sistema " +"contenha páginas de manual que estejam fora do padrão e sejam incompatíveis " +"com o analisador whatis do man-db. Veja a seção B<ANÁLISE COM WHATIS> no " +"B<lexgrog>(1) para mais informações." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>arquivoE<gt>: é um link simbólico perdido>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>arquivoE<gt> não existe, mas é referenciado por um link simbólico. Mais " +"diagnósticos geralmente são emitidos para identificar o E<lt>arquivoE<gt> do " +"link em questão." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>arquivoE<gt>: link simbólico ruim ou requisição \".so\" ROFF>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>arquivoE<gt> é um link simbólico para, ou contém um ROFF inclui " +"requisição para, um arquivo não existente." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>arquivoE<gt>: ignorando nome de arquivo inválido>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"O E<lt>arquivoE<gt> pode ou não ser uma página de manual válida, mas seu " +"nome é inválido. Isso geralmente ocorre por uma página de manual com " +"extensão de seção E<lt>xE<gt> ser colocada na seção E<lt>yE<gt> da página de " +"manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>máscara_arquivoE<gt>: extensões conflitantes>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"O curinga E<lt>máscara_arquivoE<gt> não é única. Isso geralmente é causado " +"pela existência de ambos versões comprimidas e não comprimidas da mesma " +"página de manual. Todas além da mais recente são ignoradas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Localizações mais antigas para cache de banco de dados incluíam:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"A seção B<ANÁLISE COM WHATIS>, anteriormente desta página de manual, agora é " +"parte do B<lexgrog>(1)." + +#, no-wrap +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#, no-wrap +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "Árvore binária" + +#, no-wrap +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "Hash" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<localidade>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<caminho>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<extensão>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<texto>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<codificação>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-" +#~ "justification>\\|] [\\|B<-p> I<texto>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|" +#~ "I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|" +#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<seção>\\|] I<página>[.\\|" +#~ "I<seção>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<seção>\\|] I<terminal>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|" +#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|" +#~ "B<-L> I<localidade>\\|] [\\|B<-P> I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<texto>\\|] " +#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<codificação>\\|] [\\|B<-p> I<texto>\\|] [\\|B<-" +#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" +#~ "I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] " +#~ "I<arquivo> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<paginador> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<arquivo>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +#~ "I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "Os utilitários de paginação de manual empacotados como B<man-db> fazem " +#~ "uso extensivo dos caches de banco de dados B<index>. Esses caches contêm " +#~ "informações como, por exemplo, onde cada página de manual pode ser " +#~ "localizada no sistema de arquivos e o que seu I<whatis> (descrição curta " +#~ "de uma linha das páginas de manual), e permite que B<%man%> execute mais " +#~ "rapidamente do que se ele tivesse que pesquisar no sistema de arquivos " +#~ "toda vez para localizar a página de manual apropriada. Se requisitado o " +#~ "uso da opção B<-u>, B<man> vai assegurar que os caches permaneçam " +#~ "consistentes, o que pode evitar a necessidade de executar manualmente " +#~ "software para atualizar os tradicionais bancos de dados de texto do " +#~ "I<whatis>." + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Se B<%man%> não puder localizar um banco de dados B<index> iniciado pelo " +#~ "B<%mandb%> para uma hierarquia de páginas de manual em particular, ele " +#~ "ainda pode pesquisar pelas páginas de manual, apesar de que uma busca por " +#~ "arquivos será necessária para pesquisar dentro daquela hierarquia. Se " +#~ "B<%whatis%> ou B<%apropos%> falhar em localizar um B<index>, ele tentará " +#~ "extrair informações a partir de um banco de dados tradicional do " +#~ "I<whatis>." + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "Esses utilitários oferecem suporte a arquivos-fonte nroff comprimidos " +#~ "tendo, por padrão, as extensões de B<.Z>, B<.z> e B<.gz>. É possível " +#~ "lidar com qualquer extensão comprimida, mas essas informações devem ser " +#~ "conhecidas em tempo de compilação. Também, por padrão, qualquer página " +#~ "cat produzida é comprimida usando B<gzip>. Cada hierarquia \"global\" de " +#~ "página de manual, tal como I</usr/share/man> ou I</usr/X11R6/man>, pode " +#~ "conter qualquer diretório como sua hierarquia de diretório cat. " +#~ "Tradicionalmente, as páginas cat são armazenadas sob a mesma hierarquia " +#~ "que as páginas man, mas, por motivos como aqueles especificados no " +#~ "B<Filesystem Hierarchy Standard (FHS)> (Padrão de Hierarquia de Sistema " +#~ "de Arquivos), pode ser melhor armazená-los em outro lugar. Para detalhes " +#~ "sobre como fazer isso, por favor leia B<manpath>(5). Para detalhes sobre " +#~ "como fazer isso, leia o padrão." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> vai pesquisar pelas páginas de manual desejadas dentro dos " +#~ "caches de banco de dados I<index>. Se a opção B<-u> for fornecida, uma " +#~ "verificação de consistência do cache é realizada para assegurar de que os " +#~ "bancos de dados reflitam precisamente o sistema de arquivos. Se essa " +#~ "opção sempre for fornecida, geralmente não é necessário executar " +#~ "B<%mandb%> após os caches terem sido inicialmente criados, a menos que um " +#~ "cache tenha se corrompido. Porém, a verificação de consistência do cache " +#~ "pode ser lenta em sistemas com muitas páginas de manual instaladas, então " +#~ "ela não é executada por padrão, e administradores de sistema podem " +#~ "preferir executar B<%mandb%> toda semana ou mais para manter os caches de " +#~ "banco de dados atualizados. Para se evitar problemas causados por caches " +#~ "não atualizados, B<%man%> voltará para busca por arquivos se uma procura " +#~ "no cache falhar, exatamente como faria se não houvesse cache presente." + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Uma vez que uma página de manual tenha sido localizada, uma verificação é " +#~ "realizada para descobrir se um arquivo \"cat\" relativo pré-formatado já " +#~ "existe e é mais novo que o arquivo nroff. Se ele existe e é mais novo, " +#~ "esse arquivo pré-formatado (geralmente) é descomprimido e, então, exigido " +#~ "usando um paginador. O paginador pode ser especificado de várias formas " +#~ "ou senão um padrão é usado (veja a opção B<-P> para detalhes). Se nenhum " +#~ "cat for localizado ou é mais antigo que o arquivo nroff, o nroff é " +#~ "filtrado por meio de vários programas e é mostrado imediatamente." + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Se um arquivo cat puder ser produzido (um diretório cat relativo existe e " +#~ "possui permissões apropriadas), B<%man%> vai comprimir e armazenar o " +#~ "arquivo cat em plano de fundo." + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "Não exatamente exibe as páginas de manual, mas não imprime as " +#~ "localizações dos arquivos-fonte nroff que seria formatadas." + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Essa opção faz com que B<%man%> realize uma verificação de consistência a " +#~ "\"nível de inode\" em seus caches de banco de dados para garantir que " +#~ "eles sejam uma representação fiel do sistema de arquivos. Ele apenas terá " +#~ "um efeito útil se B<%man%> estiver instalado com o bit de setuid definido." + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "O conteúdo de $B<MANROFFOPT> é adicionado à linha de comando toda vez em " +#~ "que B<man> invoca o formatador (B<nroff>, B<troff> ou B<groff>)." + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "o manual do pacote man-db, B<FSSTND>" + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "LEXGROG" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thmanpath%" +#~ msgstr "%thmanpath%" + +#~ msgid "%thwhatis%" +#~ msgstr "%thwhatis%" + +#~ msgid "%thzsoelim%" +#~ msgstr "%thzsoelim%" + +#~ msgid "MANPATH" +#~ msgstr "MANPATH" + +#~ msgid "%manpath_config_file%" +#~ msgstr "%manpath_config_file%" + +#~ msgid "ACCESSDB" +#~ msgstr "ACCESSDB" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" diff --git a/man/po4a/po/ro.po b/man/po4a/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..e61c5ec --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/ro.po @@ -0,0 +1,4157 @@ +# Mesajele în limba română pentru pachetul man-db +# Copyright © 2003 Colin Watson (msgids) +# Copyright © 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023. +# +# Cronologia traducerii fișierului „man-db”: +# Traducerea inițială, făcută de FM, pentru versiunea man-db-manpages 2.9.0-pre1, iul-2020. +# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „man-db-manpages-2.9.0-pre1.pot”. +# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „trei-actual”). +# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). +# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. +# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.10.0-pre1, făcută de R-GC, feb-2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.11.0-pre1, făcută de R-GC, oct-2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.12.0-pre1, făcută de R-GC, aug-2023. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.12.0-pre2, făcută de R-GC, aug-2023. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.12.0-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-07 13:48+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# R-GC, scrie: +# NOTĂ: +# Acest mesaj și următoarele, sunt mesaje comune +# pentru paginile de manual ale «mandb», și ale +# utilitarelor sale. +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# modificat, de la: +# „Utilități de pager de manual” +# la: +# „Utilitare ale paginatorului de manual” +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Utilitare ale paginatorului de manual" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - caută numele și descrierile paginii manualului" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# R-GC, scrie: +# NOTĂ: +# De la acest mesaj, în continuare, mesajele +# vor +# apărea la executarea comenzii: +# «man apropos» +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<listă>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<identificator_localizare>\\|] [\\|B<-C> " +"I<fișier>\\|] I<cuvânt_cheie> \\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Fiecare pagină de manual are o descriere scurtă disponibilă înăuntrul " +"acesteia. B<%apropos%> caută descrierile pentru instanțe ale " +"I<cuvânt_cheie>." + +# R-G, scrie: +# am modificat de la: +# „Utilizând aceste opțiuni, poate fi necesar să citați I<keyword> sau să escapați (\e) caracterele speciale pentru a stopa shellul din a le interpreta.” +# la: +# „Utilizând aceste opțiuni, poate fi necesar să citați I<cuvânt(ul)_cheie> sau să eludați (\e) caracterele speciale, pentru a prevenii interpretarea lor, de către «shell».” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<cuvânt(ul)_cheie> este de obicei o expresie regulată, ca și cum ar fi fost " +"utilizat (B<-r>) , sau poate să conțină metacaractere (B<-w>), sau să se " +"potrivească exact cu cuvântul cheie (B<-e>). Utilizând aceste opțiuni, " +"poate fi necesar să citați I<cuvânt(ul)_cheie> sau să eludați (\\e) " +"caracterele speciale, pentru a prevenii interpretarea lor, de către «shell»." + +# R-GC, scrie: +# am modificat de la: +# „Regulile de potrivire standard permit potrivirile să fie făcute împotriva numelui paginii și limitelor de cuvinte din descriere.” +# la: +# „Regulile standard de potrivire permit ca potrivirile să fie făcute cu numele paginii și limitele cuvintelor din descriere.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Regulile standard de potrivire, permit ca potrivirile să fie făcute cu " +"numele paginii și limitele cuvintelor din descriere." + +# R-GC, scrie: +# am modificat de la: +# „În funcție de instalare, aceasta poate fi rulată de o slujbă cron periodică, sau poate fi necesar să fie rulată manual după ce au fost instalate paginii manuale.” +# la: +# „În funcție de instalarea dvs., acesta poate fi executat printr-o lucrare «cron» periodică, sau poate fi necesar să fie executat manual ,după ce au fost instalate noi pagini de manual.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"Baza de date căutată de B<%apropos%> este actualizată de programul " +"B<%mandb%>. În funcție de instalarea dvs., acesta poate fi executat printr-" +"o lucrare periodică «cron», sau poate fi necesar să fie executat manual ," +"după ce au fost instalate noi pagini de manual." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Imprimă informațiile de depanare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Imprimă mesaje de avertisment detaliate." + +# R-GC,scrie: +# am modificat de la: +# „Fiecare cuvânt cheie va fi potrivit împotriva numelui de pagină și descrierile independent. Poate să se potrivească cu orice parte ale amândurora. +# la: +# „Fiecare cuvânt cheie va fi corelat cu numele paginilor și descrierilor în mod independent. Se poate potrivi cu orice parte dintre ele.” +# Și, în continuare..., în restul fișierului..., același tip de mofificări. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interpretează fiecare cuvânt cheie ca o expresie regulată. Acesta este " +"comportamentul implicit. Fiecare cuvânt cheie va fi corelat cu numele " +"paginilor și descrierilor în mod independent. Se poate potrivi cu orice " +"parte dintre ele. Potrivirea nu este limitată la limitele de cuvinte." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interpretează fiecare cuvânt cheie ca un model care conține metacaractere în " +"stilul «shell». Fiecare cuvânt cheie va fi corelat cu numele paginilor și " +"descrierilor în mod independent. Dacă B<--exact> este, de asemenea, " +"utilizat, o potrivire va fi găsită doar dacă un cuvânt cheie expandat se " +"potrivește cu numele complet al paginii sau cu întreaga descriere. În caz " +"contrar, cuvântul cheie poate să se potrivească și în limitele cuvintelor " +"din descriere." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Fiecare cuvânt cheie va fi corelat exact cu numele paginilor și descrierilor." + +# R-GC, scrie: +# am mofificat: +# „... cu cuvintele cheie furnizate. Implicitul este să se afișeze elementele care se potrivesc oricărui cuvânt cheie.” +# la: +# „cu cuvintele cheie specificate. În mod implicit, sunt afișate elementele care se potrivesc oricărui cuvânt cheie.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Afișează doar elemente care se potrivesc cu cuvintele cheie specificate. În " +"mod implicit, sunt afișate elementele care se potrivesc oricărui cuvânt " +"cheie." + +# R-GC, scrie: +# am modificat, de la: +# „Nu aranja ieșirea la lățimea terminalului. În mod normal, ieșirea va fi trunchiată la lățimea terminalului pentru a evita rezultatele urâte de la secțiuni B<NAME> scrise greșit.” +# la: +# „Nu reduce ieșirea la lățimea terminalului. În mod normal, ieșirea va fi trunchiată la lățimea terminalului pentru a evita rezultate nedorite din secțiunile B<NUME> scrise greșit.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Nu reduce ieșirea la lățimea terminalului. În mod normal, ieșirea va fi " +"trunchiată la lățimea terminalului pentru a evita rezultate nedorite din " +"secțiunile B<NUME> scrise greșit." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<listă\\/>, B<--sections=>I<listă\\/>, B<--section=>I<listă>" + +# R-GC, scrie: +# am modificat, de la: +# „... de manual date. ...listă de secțiuni separată prin două puncte... ...„3”, atunci lista afișată de descrieri vor include pagini în secțiunile..., atunci lista va include doar paginile în exact acea parte a secțiunii manualului.” +# la: +# „... de manual specificate. ...listă de secțiuni separate prin două puncte ... ...„3”, atunci lista de descrieri afișată va include pagini din secțiunile..., atunci lista va include doar paginile din acea parte exactă a secțiunii de manual.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Caută doar secțiunile de manual specificate. I<listă>, este o listă de " +"secțiuni separate prin două puncte sau virgulă. Dacă o intrare din I<listă> " +"este o secțiune simplă, de exemplu „3”, atunci lista de descrieri afișată va " +"include pagini din secțiunile „3”, „3perl”, „3x”, și așa mai departe; în " +"timp ce, dacă o intrare din I<listă> are o extensie, de exemplu „3perl”, " +"atunci lista va include doar paginile din acea parte exactă a secțiunii de " +"manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Dacă acest sistem are acces la descrierile paginilor de manual ale altor " +"sisteme de operare, acestea pot fi căutate utilizând această opțiune. " +"Pentru a căuta în descrierile paginilor de manual ale «Noului_SO», utilizați " +"opțiunea B<-m> B<«Nou_SO»>." + +# R-GC, scrie: +# am modificat, dela: +# „Pentru a include o căutare a descrierilor B<whatis> native ale sistemelor de operare, include numele sistemului B<man> în șirul de argumente.” +# la: +# „Pentru a include o căutare a descrierilor B<whatis> ale sistemului de operare nativ, includeți numele sistemului B<man> în șirul de argumente.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<Sistemul> specificat poate fi o combinație de nume de sisteme de operare " +"delimitate de virgule. Pentru a include o căutare a descrierilor B<whatis> " +"ale sistemului de operare nativ, includeți numele sistemului B<man> în șirul " +"de argumente. Această opțiune va suprascrie variabila de mediu $B<SYSTEM>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<ruta>,\\ B<--manpath=>I<ruta>" + +# R-GC, scrie: +# am modificat, de la: +# „Specifică un set alternativ de ierarhii de pagini de manual, delimitate de virgule de căutat. ..., decât dacă este goală sau nestabilită, în care caz aceasta va determina o cale adecvată către paginile de manual, pe baza variabilei de mediu $B<PATH>. Această opțiune suprascrie conținutul al $B<MANPATH>.” +# la: +# „Specificați un set alternativ de ierarhii de pagini de manual, delimitate de două puncte, pentru căutare. ...cu excepția cazului în care este goală sau nesetată, caz în care va determina o cale de lucru adecvată pe baza variabilei dvs. de mediu $B<PATH>. Această opțiune suprascrie conținutul lui $B<MANPATH>.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Specificați un set alternativ de ierarhii de pagini de manual, delimitate de " +"două puncte, pentru căutare. În mod implicit, B<%program%> utilizează " +"variabila de mediu $B<MANPATH>, cu excepția cazului în care aceasta este " +"goală sau nestabilită, caz în care va determina o rută adecvată către " +"paginile de manual, pe baza variabilei de mediu $B<PATH>. Această opțiune " +"suprascrie conținutul lui $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<identificator_localizare>,\\ B<--locale=>I<identificator_localizare>" + +# R-GC, scrie: +# am modificat, de la: +# „... care interoghează variabile de mediu variate, posibil incluzând $B<LC_MESSAGES> și $B<LANG>. ... un șir I<locale> direct la B<%program%>. Observați că acest lucru nu va lua efect până când căutarea pentru pagini începe efectiv.” +# la: +# „... care interoghează diverse variabile de mediu, inclusiv $B<LC_MESSAGES> și $B<LANG>. ... un șir I<identificator_localizare> direct către B<%program%>. Rețineți că aceasta nu va avea efect până când căutarea paginilor nu începe efectiv.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> va determina în mod normal localizarea curentă printr-un apel " +"la funcția C B<setlocale>(3) care interoghează diverse variabile de mediu, " +"inclusiv $B<LC_MESSAGES> și $B<LANG>. Pentru a suprascrie temporar valoarea " +"determinată, utilizați această opțiune pentru a furniza un șir " +"I<identificator_localizare> direct către B<%program%>. Rețineți că aceasta " +"nu va avea efect până când căutarea paginilor nu începe efectiv. Ieșirea " +"precum mesajul de ajutor va fi întotdeauna afișată în localizarea " +"determinată inițial." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<fișier>,\\ B<--config-file=>I<fișier>" + +# R-GC, scrie: +# am modificat, de la: +# „Utilizați acest fișier de configurare de utilizator decât implicitul I<~/.manpath>.” +# la: +# „Utilizează acest fișier de configurare al utilizatorului, mai degrabă decât cel implicit din I<~/.manpath>. +# ******* +# La o actualizare, +# I<~/.manpath> a devenit I<\(ti/.manpath> +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"Utilizează acest fișier de configurare al utilizatorului, mai degrabă decât " +"cel implicit din I<\\(ti/.manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Imprimă un mesaj de ajutor și iese." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Afișează informații despre versiune." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Executarea programului s-a încheiat fără erori." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Eroare de utilizare, de sintaxă sau de fișier de configurare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Eroare operațională." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Nu s-a găsit nimic care să se potrivească cu criteriile specificate." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Dacă $B<SYSTEM> este stabilit, acesta va avea același efect ca și cum ar fi " +"fost specificat ca argument la opțiunea B<-m>." + +# R-GC, scrie: +# modificat, de la: +# „Dacă $B<MANPATH> este stabilită, valoarea acesteia este interpretată ca ierarhia de pagină de manual de utilizat separată prin două puncte.” +# la: +# „Dacă $B<MANPATH> este stabilită, valoarea acesteia va fi interpretată ca, calea delimitată de două puncte pentru ierarhiile de pagini de manual care urmează să fie utilizate.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, valoarea acesteia va fi interpretată ca " +"fiind ruta de căutare a ierarhiei paginilor de manual delimitată prin două " +"puncte care trebuie utilizată." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" +"Consultați secțiunea B<RUTA DE CĂUTARE> din B<manpath>(5) pentru " +"comportamentul implicit și detalii despre modul în care este gestionată " +"această variabilă de mediu." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Dacă $B<MANWIDTH> este stabilită, valoarea acesteia este utilizată ca " +"lățimea terminalului (consultați opțiunea B<--long>). Dacă nu este " +"stabilită, lățimea terminalului va fi calculată utilizând valoarea de " +"$B<COLUMNS>, și B<ioctl>(2) dacă este disponibilă, sau se revine la 80 de " +"caractere dacă orice altceva eșuează." + +# R-GC, scrie: +# modificat, de la: +# „În zilele de azi, acesta este comportamentul implicit oricum.” +# la: +# „În prezent, acesta este oricum comportamentul implicit.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Dacă $B<POSIXLY_CORRECT> este stabilită, chiar la o valoare null, căutarea " +"implicită B<%apropos%> va fi ca o expresie regulată extinsă (B<-r>). În " +"prezent, acesta este oricum comportamentul implicit." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +# R-GC, scrie: +# modificat, de la: +# „Un cache de bază de date I<index> global tradițional.” +# la: +# „Memorie tampon a bazei de date I<index> globală tradițională.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Memorie tampon a bazei de date I<index> globală tradițională." + +# R-GC, scrie: +# modificat, de la: +# „Un cache de bază de dată I<index> global conform cu FHS.” +# la: +# „Memorie tampon a bazei de date I<index> globală conform cu FHS.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "Memorie tampon a bazei de date I<index> globală conform cu FHS." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "O bază de date text B<whatis> tradițională." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "DEFECȚIUNI" + +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# R-GC, scrie: +# NOTĂ: +# De la acest mesaj, în continuare, mesajele +# vor +# apărea la executarea comenzii: +# «man lexgrog» +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# modificat, de la: +# „lexgrog - parsează informații de antet în paginile manualului” +# la: +# „lexgrog - analizează informațiile antetului din paginile de manual” +# ===================================== +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - analizează informațiile antetului din paginile de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<codificarea>\\|] I<fișier> \\&.\\|.\\|." + +# R-GC, scrie: +# am modificat. de la: +# „B<lexgrog> este o implementare a utilității tradiționale \(lqgroff în B<lex>. Aceasta citește lista de fișiere din linia de comandă ori ca fișiere sursă a paginilor de manual ori ca pagini preformatate \\(lqcat\\(rq, și afișează numele și descrierea așa cum sunt utilizate de B<apropos> și B<whatis>, lista de filtre de preprocesare necesară de pagina de manual înainte să fie pasată la B<nroff> sau B<troff>, sau amândouă.” +# la: +# ”B<lexgrog> este o implementare a utilitarului tradițional \(lqgroff în B<lex>. Acesta citește lista de fișiere din linia de comandă fie ca fișiere sursă a paginilor de manual, fie ca pagini preformatate \\(lqcat\\(rq, și afișează numele și descrierea acestora așa cum sunt utilizate de B<apropos> și B<whatis>, afișează lista filtrelor de preprocesare necesare paginii de manual înainte de a fi transmisă la B<nroff> sau B<troff> sau ambele.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> este o implementare a utilitarului tradițional \\(lqgroff în " +"B<lex>. Acesta citește lista de fișiere din linia de comandă fie ca fișiere " +"sursă a paginilor de manual, fie ca pagini preformatate \\\\(lqcat\\\\(rq, " +"și afișează numele și descrierea acestora așa cum sunt utilizate de " +"B<apropos> și B<whatis>, afișează lista filtrelor de preprocesare necesare " +"paginii de manual înainte de a fi transmisă la B<nroff> sau B<troff> sau " +"ambele." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Dacă intrarea aceasta este formatată greșit, B<lexgrog> va imprima " +"\\(lqparse failed\\(rq; acest lucru poate fi util pentru programele externe " +"care trebuie să verifice paginile de manual pentru corectitudine. Dacă unul " +"dintre fișierele de intrare ale lui B<lexgrog> este \\(lq-\\(rq, se va citi " +"de la intrarea standard; dacă orice fișier de intrare este comprimat, o " +"versiune descomprimată va fi citită automat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Analizează intrarea ca fișiere sursă de pagini de manual. Acesta este " +"comportamentul implicit dacă nu este dat nici B<--man>, nici B<--cat>." + +# R-GC, scrie: +# am modificat, de la: +# „Parsează intrarea ca pagini de manual preformatate (\(lqcat pages\(rq). B<--man> și B<--cat> pot să nu fie date simultan.” +# la: +# „Analizează intrarea ca pagini de manual preformatate (\(lqcat pages\(rq). B<--man> și B<--cat> nu pot fi date simultan.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Analizează intrarea ca pagini de manual preformatate (\\(lqcat pages\\(rq). " +"B<--man> și B<--cat> nu pot fi date simultan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Afișează numele și descrierea din antetul paginii de manual, așa cum sunt " +"utilizate de B<apropos> și B<whatis>. Aceasta este comportamentul implicit " +"dacă nu este specificat nici B<--whatis>, nici B<--filters>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Afișează lista de filtre necesare pentru a preprocesa pagina de manual, " +"înainte de a fi formatată cu B<nroff> sau B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<codificarea>, B<--encoding> I<codificarea>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "Suprascrie setul de caractere ghicit pentru pagină, cu I<codificarea>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Eroare de utilizare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" +"B<lexgrog> nu a reușit să analizeze unul sau mai multe dintre fișierele de " +"intrare." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - o interfață la manualele de referință ale sistemului\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - o interfață la manualele de referință ale sistemului\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - afișează descrieri ale paginilor de manual\"\n" +" $ lexgrog defect.1\n" +" broken.1: analizarea a eșuat\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "ANALIZARE WHATIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (care utilizează același cod ca B<lexgrog>) analizează secțiunea " +"B<NUME> din partea de sus a fiecărei pagini de manual, căutând nume și " +"descrieri ale caracteristicilor documentate în fiecare dintre ele. Cu toate " +"că analizatorul este destul de tolerant, deoarece trebuie să facă față unui " +"număr de forme diferite care au fost folosite în trecut, acesta poate " +"câteodată să eșueze în extragerea informațiilor necesare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Când se utilizează setul de macrocomenzi tradițional I<man>, o secțiune " +"corectă B<NUME> arată cam așa:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"\\&.SH NUME\n" +"foo \\e- program ce face ceva\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Unele paginatoare de manual necesită ca \\(oq\\e-\\(cq să fie exact așa cum " +"este arătat(aici); B<%mandb%> este mai tolerant, dar pentru compatibilitate " +"cu alte sisteme este totuși o idee bună să păstrați bara oblică inversă." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"În partea din stânga, pot să fie mai multe nume, separate prin virgulă. " +"Numele care conțin spații, vor fi ignorate pentru a se evita un comportament " +"neobișnuit în anumite secțiuni B<NUME> formatate greșit. Textul din partea " +"dreaptă este în formă liberă, și se poate fi întinde pe mai multe rânduri. " +"Dacă mai multe funcționalități cu descrieri diferite sunt documentate în " +"aceeași pagină de manual, va fi utilizat următorul format:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"\\&.SH NUME\n" +"foo, bar \\e- programe ce fac ceva\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program ce nu face nimic\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(O macrocomandă care începe un nou paragraf, cum ar fi B<.PP>, poate fi " +"utilizată în locul macrocomenzii de întrerupere de linie B<.br>.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Când se utilizează setul de macrocomenzi I<mdoc> derivat din BSD, o secțiune " +"B<NUME> corectă, arată cam așa:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"\\&.Sh NUME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program ce face ceva\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Există mai multe motive comune pentru care analizarea «whatis »eșuează. " +"Uneori autorii paginilor de manual înlocuiesc \\(oq.SH NUME\\(cq cu \\(oq.SH " +"PROGRAMULMEU\\(cq și apoi B<%mandb%> nu poate găsi secțiunea de la care să " +"extragă informațiile de care are nevoie. Uneori autorii includ o secțiune " +"NUME, dar plasează text în formă liberă acolo, în locul \\(oqnume \\e- " +"descriere\\(cq. Totuși, orice sintaxă care se aseamănă cu cea de deasupra " +"ar trebui să fie acceptată." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> încearcă să analizeze fișierele care conțin solicitări .so, dar " +"va putea face acest lucru corect numai dacă fișierele sunt instalate așa cum " +"trebuie într-o ierarhie de pagini de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"Codul utilizat de B<lexgrog> pentru a scana paginile de manual a fost scris " +"de:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson a scris versiunea curentă a interfeței liniei de comandă, " +"precum și această pagină de manual." + +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# R-GC, scrie: +# NOTĂ: +# De la acest mesaj, în continuare, mesajele +# vor +# apărea la executarea comenzii: +# «man man» +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - o interfață a manualelor de referință ale sistemului" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<opțiuni man>\\|] [\\|[\\|I<secțiune>\\|] I<pagina>\\ \\|.\\|." +"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<opțiuni apropos>\\|] I<expreg> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<opțiuni man>\\|] [\\|I<secțiune>\\|] I<termen-" +"expresie>\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<opțiuni>\\|] I<pagina> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<opțiuni man>\\|] I<fișier> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<opțiuni man>\\|] I<pagina> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> este paginatorul de manual al sistemului. Fiecare argument " +"I<pagina> dat lui B<%man%> este în mod normal numele unui program, utilitar " +"sau funcție. I<Pagina de manual> asociată cu fiecare dintre aceste " +"argumente este apoi găsită și afișată. O I<secțiune>, dacă este furnizată, " +"va direcționa B<%man%> să se uite doar la acea I<secțiune> din manual. " +"Acțiunea implicită este de a căuta în toate I<secțiunile> disponibile urmând " +"o ordine predefinită (consultați B<IMPLICITE>), și să arate doar prima " +"I<pagină> găsită, chiar dacă I<pagina> există în mai multe I<secțiuni>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Tabelul de mai jos prezintă numerele de I<secțiune> ale manualului, urmate " +"de tipurile de pagini pe care le conțin." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Programe executabile sau comenzi shell" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Apeluri de sistem (funcții furnizate de către kernel)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Apeluri de bibliotecă (funcții care se află în biblioteca aplicației)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Fișiere speciale (găsite de obicei în I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Formate de fișier și convenții, de ex.\\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Jocuri" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Diverse (inclusiv pachetele de macrocomenzi și convențiile)\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<pagini-man>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Comenzi de administrare a sistemului (de obicei doar pentru root)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Rutine de kernel [\\|Nestandard\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "O I<pagină> de manual consistă în mai multe secțiuni." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Numele convenționale includ B<NUME>, B<REZUMAT>, B<CONFIGURARE>, " +"B<DESCRIERE>, B<OPȚIUNI>, B<STARE\\ IEȘIRE>, B<VALOARE\\ REVENIRE>, " +"B<ERORI>, B<MEDIU\\ DE\\ LUCRU>, B<FIȘIERE>, B<VERSIUNI>, B<STANDARDE>, " +"B<NOTE>, B<DEFECTE>, B<EXEMPLE>, B<AUTORI>, și B<CONSULTAȚI\\ DEASEMENEA>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Următoarele convenții se aplică la secțiunea B<REZUMAT> și pot fi utilizate " +"ca un ghid în alte secțiuni." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<text aldin>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "tastați exact așa cum este prezentat." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<text cursiv>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "înlocuiește cu argumentul adecvat." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "orice argument sau toate argumentele dintre [ ] sunt opționale." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "opțiunile delimitate de | nu pot fi utilizate împreună." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argument> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argument(ul)> este repetabil." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<expresie>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "întreaga I<expresie>\\ dintre [ ] este repetabilă." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Redarea exactă poate varia în funcție de dispozitivul de ieșire. De exemplu, " +"de obicei, «man» nu va putea reda cursivele atunci când rulează într-un " +"terminal și, de obicei, va folosi text subliniat sau colorat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"Explicarea ilustrată a comenzii sau a funcției este un model care ar trebui " +"să se potrivească cu toate invocările posibile. În unele cazuri, este " +"recomandabil să se ilustreze(explice) mai multe invocări exclusive, așa cum " +"este arătat în secțiunea B<REZUMAT> a acestei pagini de manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Afișează pagina de manual pentru I<elementul> (program) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Afișează pagina de manual pentru pachetul macrocomenzii I<man> din secțiunea " +"I<7>. (Aceasta este o ortografie alternativă a „B<%man%> I<7 man>”.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Afișează pagina de manual pentru pachetul de macrocomenzi I<man> din " +"secțiunea I<7>. (Aceasta este o altă ortografie alternativă pentru " +"„B<%man%> I<7 man>”. Poate fi mai convenabil când copiați și lipiți " +"referințe încrucișate la paginile de manual. Rețineți că parantezele " +"trebuie în mod normal citate pentru a le proteja de shell.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ introducere>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Afișează, în succesiune, toate paginile de manual I<introducere> disponibile " +"care sunt conținute în manual. Este posibil să ieșiți între afișări " +"succesive sau să omiteți pe oricare dintre ele." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Formatează pagina de manual pentru I<bash> în formatul implicit B<troff> sau " +"B<groff> și o trimite la imprimanta cu numele I<ps>. Ieșirea implicită " +"pentru B<groff> este de obicei PostScript. B<%man% --help> ar trebui să " +"indice ce procesor este legat de opțiunea B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Această comandă va decomprima și formata pagina de manual sursă nroff I<./" +"foo.1x.gz> într-un fișier B<independent de dispozitiv (dvi)>. " +"Redirecționarea este necesară deoarece indicatorul B<-T> face ca ieșirea să " +"fie direcționată către B<stdout> fără paginator. Ieșirea poate fi " +"vizualizată cu un program precum B<xdvi> sau procesată în continuare în " +"PostScript utilizând un program precum B<dvips>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Caută în descrierile scurte și în numele de pagini de manual pentru cuvântul " +"cheie I<printf> ca expresie regulată. Imprimă orice potriviri. Echivalentă " +"cu B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Caută paginile de manual la care face referire I<smail> și imprimă " +"descrierile scurte ale celor găsite. Echivalentă cu B<%whatis%>I<\\ smail>B<." +">" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "PREZENTARE GENERALĂ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"B<%man%> dispune de mai multe opțiuni, pentru a oferi o flexibilitate cât " +"mai mare utilizatorului. Se pot face modificări în ruta de căutare, ordinea " +"secțiunilor, procesorul de ieșire și alte comportamente și operațiuni " +"detaliate mai jos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Există mai multe variabile de mediu care, dacă sunt stabilite(definite), " +"sunt interogate pentru a determina modul de operare(funcționare) al lui " +"B<%man%>. Este posibil să stabiliți variabila „globală” $B<MANOPT> la orice " +"șir în format de linie de comandă, cu excepția faptului că orice spațiu " +"folosit ca parte a argumentului unei opțiuni trebuie să fie eludat (precedat " +"de o bară oblică inversă). B<%man%> va analiza $B<MANOPT> înainte de a-și " +"analiza propria linie de comandă. Acele opțiuni care necesită un argument, " +"vor fi suprascrise de aceleași opțiuni găsite în linia de comandă. Pentru a " +"restabili toate opțiunile stabilite în $B<MANOPT>, B<-D> poate fi " +"specificată ca opțiune inițială a liniei de comandă. Acest lucru va permite " +"ca %man% să „uite” de opțiunile specificate în $B<MANOPT>, chiar dacă " +"acestea pot fi încă valide." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"Paginile de manual sunt de obicei stocate în format B<nroff>(1) într-un " +"director precum I</usr/share/man>. În unele instalări, pot să existe și " +"I<pagini cat> preformatate pentru a îmbunătăți eficiența. Consultați " +"B<manpath>(5) pentru detalii despre locul unde sunt stocate aceste fișiere." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Acest pachet suportă pagini de manual în mai multe limbi, controlate de " +"I<identificatorul_localizare>. Dacă sistemul dvs. nu v-a configurat acest " +"lucru automat, atunci poate fi necesar să stabiliți $B<LC_MESSAGES>, " +"$B<LANG> sau o altă variabilă de mediu dependentă de sistem pentru a indica " +"localizarea preferată, de obicei specificată în formatul B<POSIX >:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<limba>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<teritoriu>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<set_de_carractere>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versiune>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Dacă pagina dorită este disponibilă în I<română>(sau în localizarea aleasă " +"de tine), ea va fi afișată în locul paginii standard (de obicei engleză " +"americană)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Dacă descoperiți că traducerile furnizate cu acest pachet nu sunt " +"disponibile în limba dumneavoastră maternă și doriți să le furnizați, " +"contactați responsabilul care va coordona această activitate." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Paginile individuale de manual sunt scrise și întreținute în mod normal de " +"către responsabilii programului, funcției sau ai altor subiecte pe care le " +"documentează și nu sunt incluse în acest pachet. Dacă găsiți că o pagină de " +"manual lipsește sau este inadecvată, raportați acest lucru responsabililor " +"pachetului în cauză." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Pentru informații în legătură cu alte funcționalități și extensii " +"disponibile cu acest paginator de manual, citiți documentele furnizate cu " +"acest pachet." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "IMPLICITE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"Ordinea secțiunilor de căutat poate fi suprascrisă de variabila de mediu " +"$B<MANSECT> sau de directiva B<SECȚIUNE> din I<%manpath_config_file%>. " +"Ordinea implicită, este următoarea:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"Pagina de manual formatată este afișată utilizând un I<paginator>. Acesta, " +"poate fi specificat în mai multe moduri; sau, dacă nu, va reveni la valoarea " +"implicită (consultați opțiunea B<-P> pentru informații suplimentare)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Filtrele sunt descifrate printr-o serie de mijloace. În primul rând, este " +"interogată opțiunea liniei de comandă B<-p> sau variabila de mediu " +"$B<MANROFFSEQ>. Dacă B<-p> nu a fost folosită și variabila de mediu nu a " +"fost definită, atunci prima linie a fișierului «nroff» este scanată pentru " +"un șir care indică preprocesorul de utilizat. Pentru a conține un șir de " +"preprocesor valid, prima linie trebuie să arate ca" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<șir>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"unde B<șir> poate fi orice combinație de litere descrisă, mai jos, de " +"opțiunea B<-p>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Dacă niciuna dintre metodele de mai sus nu furnizează informații despre " +"filtre, se utilizează setul de filtrare implicit." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"O linie de execuție, de formatare, este formată din filtre și formatorul " +"primar (B<nroff> sau [B<tg>]B<roff> cu B<-t>) și este executată. " +"Alternativ, dacă un program executabil I<mandb_nfmt> (sau I<mandb_tfmt> cu " +"B<-t>) există în rădăcina arborelui «man», se execută acesta în schimb. I " +"se trece fișierul sursă de manual, șirul preprocesorului și, opțional, " +"dispozitivul specificat cu B<-T> sau B<-E> ca argumente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Opțiunile fără argument care sunt duplicate fie pe linia de comandă, fie în " +"$B<MANOPT>, sau în ambele, nu sunt dăunătoare. Pentru opțiunile care " +"necesită un argument, fiecare duplicare va suprascrie valoarea argumentului " +"precedent." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Opțiuni generale" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Această opțiune este în general folosită ca primă opțiune, și restaurează " +"comportamentul lui B<%man%> cu configurările implicite. Utilizarea sa este " +"de a reconfigura acele opțiuni care ar fi putut fi configurate în " +"$B<MANOPT>. Orice opțiuni care urmează după B<-D>, vor avea efectul " +"obișnuit." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<avertismente\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Activează avertismentele de la I<groff>. Aceasta poate fi folosită pentru a " +"efectua verificări de corectitudine asupra textului sursă al paginilor de " +"manual. I<warnings> este o listă de nume de avertismente separate prin " +"virgulă; dacă niciunul nu este furnizat, se folosește valoarea implicită " +"„mac”. Pentru a dezactiva un avertisment I<groff>, prefixați-l cu „!”; de " +"exemplu: B<--warnings=mac,!break> activează avertismentele din categoria " +"„mac” și dezactivează avertismentele din categoria „break”. Consultați " +"nodul \\(lqAvertismente\\(rq din B<info groff>) pentru o listă a numelor de " +"avertismente disponibile." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Principalele moduri de operare" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Aproximativ echivalent cu B<%whatis%>. Dacă pagina de manual este " +"disponibilă, este afișată o scurtă descriere a paginii de manual dorite. " +"Consultați B<%whatis%>(1), pentru a obține mai multe detalii." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Aproximativ echivalent cu B<%apropos%>. Caută în descrierile scurte ale " +"paginilor de manual pentru cuvintele cheie date, și afișează orice " +"potrivire. Consultați B<%apropos%>(1), pentru a obține mai multe detalii." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Caută textul în toate paginile de manual. Aceasta este o căutare de forță " +"brută, și care poate să dureze ceva timp; dacă puteți, ar trebui să " +"specificați o secțiune pentru a reduce numărul de pagini care trebuie luate " +"în considerare. Termenii de căutare pot fi șiruri simple (opțiunea " +"implicită), sau expresii regulate dacă este utilizată opțiunea B<--regex>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Rețineți că aceasta caută în I<sursele> paginilor de manual(neformatate), nu " +"în textul ce este afișat, așa că poate include falsuri pozitive din cauza " +"comentariilor din fișierele sursă, sau falsuri negative din cauza unor " +"lucruri precum cratimele care sunt scrise ca „\\e-” în fișierele sursă. " +"Căutarea textului formatat ar fi mult mai lentă." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"Activează modul „local”. Formatează și afișează fișierele de manual locale " +"în loc să caute prin colecția de manuale a sistemului. Fiecare argument de " +"pagină de manual va fi interpretat ca un fișier sursă «nroff» în formatul " +"corect. Nu este produs niciun fișier «cat». Dacă „-” este listat ca unul " +"dintre argumente, intrarea va fi preluată de la intrarea standard." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" +"Dacă această opțiune nu este utilizată, atunci B<%man%> va interpreta " +"argumentele paginii de manual ca nume de fișiere locale dacă argumentul " +"conține un caracter „/”, deoarece acesta este un bun indiciu că argumentul " +"se referă la o rută din sistemul de fișiere." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Nu afișează de fapt pagina de manual, dar imprimă locația fișierului «nroff» " +"sursă care ar fi formatat. Dacă se folosește și opțiunea B<-a>, atunci " +"imprimă locațiile tuturor fișierelor sursă care corespund criteriilor de " +"căutare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Nu afișează de fapt pagina de manual, dar imprimă locația fișierului «cat» " +"preformatat care ar fi afișat. Dacă se folosește și opțiunea B<-a>, atunci " +"imprimă locațiile tuturor fișierelor «cat» preformatate care corespund " +"criteriilor de căutare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Dacă atât B<-w>, cît și B<-W> sunt utilizate, atunci imprimă atât fișierul " +"sursă cât și fișierul «cat» separate printr-un spațiu. Dacă B<-w>, B<-W> și " +"B<-a> sunt date împreună, atunci acest lucru se face pentru fiecare " +"potrivire posibilă." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Această opțiune nu este pentru uz general și ar trebui să fie utilizată doar " +"de programul B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<codificarea>,\\ B<--recode>=I<codificarea>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"În loc să formateze pagina de manual în modul obișnuit, produce sursa " +"convertită la I<codificarea> specificată. Dacă știți deja codificarea " +"fișierului sursă, puteți utiliza și B<%manconv%>(1) direct. Cu toate " +"acestea, această opțiune vă permite să convertiți mai multe pagini de manual " +"într-o singură codificare fără a fi nevoie să declarați în mod explicit " +"codificarea pentru fiecare dintre ele, cu condiția ca acestea să fi fost " +"deja instalate într-o structură similară cu o ierarhie a paginii de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Considerați utilizarea lui B<%man_recode%>(1) în locul convertirii de " +"pagini de manual multiple, de vreme ce are o interfață proiectată pentru " +"conversia în vrac și deci poate fi mult mai rapidă." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Găsirea paginilor de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Dacă acest sistem are acces la paginile de manual ale altor sisteme de " +"operare, acestea pot fi căutate utilizând această opțiune. Pentru a căuta o " +"pagină de manual din colecția de pagini de manual a «Noului_SO», utilizați " +"opțiunea B<-m> B<«Nou_SO»>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<sistem(ul)> specificat poate fi o combinație de nume de sisteme de operare " +"delimitate prin virgule. Pentru a include o căutare a paginilor de manual " +"ale sistemului de operare nativ, includeți numele sistemului B<man> în șirul " +"argumentului. Această opțiune va suprascrie variabila de mediu $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Specifică o rută de manual alternativă de utilizat. În mod implicit, " +"B<%man%> utilizează cod derivat B<%manpath%> pentru a determina ruta de " +"căutat. Această opțiune suprascrie variabila de mediu $B<MANPATH> și face " +"ca opțiunea B<-m> să fie ignorată." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"O rută specificată drept o rută de manual trebuie să fie rădăcina unei " +"ierarhii a paginilor de manual, structurată în secțiuni, așa cum este " +"descris în manualul man-db (sub „Sistemul paginilor de manual”). Pentru a " +"vizualiza paginile de manual în afara acestor ierarhii, consultați opțiunea " +"B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<listă\\/>, B<-s> I<listă\\/>, B<--sections=>I<listă\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"I<lista> dată este o listă de secțiuni separată prin virgulă sau două " +"puncte, utilizată pentru a determina ce secțiuni de manual să se caute și în " +"ce ordine. Această opțiune suprascrie variabila de mediu $B<MANSECT>. " +"(Ortografia B<-s> este pentru compatibilitate cu System V.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sub-extensie>,\\ B<--extension=>I<sub-extensie>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Unele sisteme încorporează pachete mari de pagini de manual, precum acelea " +"care însoțesc pachetul B<Tcl>, în ierarhia principală a paginilor de " +"manual. Pentru a evita problema de a avea două pagini de manual cu același " +"nume, cum ar fi B<exit>(3), paginile B<Tcl> au fost de obicei toate " +"atribuite secțiunii B<l>. Deoarece acest lucru este regretabil, acum este " +"posibil să puneți paginile în secțiunea corectă, și să le atribuiți o " +"„extensie” specifică, în acest caz, B<exit>(3tcl). În condiții normale de " +"funcționare, B<%man%> va afișa B<exit>(3) în detrimentul a B<exit>(3tcl). " +"Pentru a negocia această situație și pentru a evita să știți în ce secțiune " +"se află pagina de care aveți nevoie, acum este posibil să dați lui B<%man%> " +"un șir I<sub-extensie> care indică pachetul căruia trebuie să aparțină " +"pagina. Utilizând exemplul de mai sus, furnizarea opțiunii B<-e\\ tcl> la " +"B<%man%> va restricționa căutarea la paginile care au extensia B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Nu face distincție între majuscule și minuscule atunci când caută paginile " +"de manual. Acesta este modul implicit de căutare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Caută paginile de manual făcând ." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Afișează toate paginile cu orice parte a numelui sau descrierilor lor care " +"se potrivesc cu fiecare argument I<pagină> ca expresie regulată, ca și în " +"cazul B<apropos>(1). Deoarece de obicei nu există o modalitate rezonabilă " +"de a alege pagina „cea mai bună” atunci când se caută pentru o expresie " +"regulată, această opțiune implică B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Afișează toate paginile cu orice parte a numelui sau a descrierilor lor care " +"se potrivesc cu fiecare argument I<pagină> utilizând metacaractere în stil " +"shell, ca și în cazul B<apropos>(1) B<--wildcard>. Argumentul I<pagină> " +"trebuie să se potrivească cu numele întreg sau cu întreaga descrierea sau să " +"se potrivească în limitele cuvintelor din descriere. Deoarece de obicei nu " +"există o modalitate rezonabilă de a alege pagina „cea mai bună” atunci când " +"se caută pentru un metacaracter, această opțiune implică B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Dacă se utilizează opțiunea B<--regex> sau B<--wildcard>, aceasta caută " +"coincidențe doar cu numele paginilor, nu cu descrierile paginilor, cum ar fi " +"cu B<whatis>(1). Altfel, nu are niciun efect." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"În mod implicit, B<%man%> va ieși după afișarea celei mai potrivite pagini " +"de manual pe care o găsește. Folosirea acestei opțiuni forțează B<%man%> să " +"afișeze toate paginile de manual cu nume care corespund criteriilor de " +"căutare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Această opțiune determină B<%man%> să-și actualizeze memoria tampon a bazei " +"de date a paginilor de manual instalate. Acest lucru este necesar doar în " +"situații rare și, în mod normal, este mai bine să rulați B<%mandb%>(8)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"În mod implicit, B<%man%> va încerca să interpreteze perechile de nume de " +"pagini manual date în linia de comandă, ca echivalent cu un singur nume de " +"pagină de manual care conține o cratimă sau un caracter de subliniere. " +"Aceasta suportă modelul comun al programelor care implementează o serie de " +"subcomenzi, permițându-le să furnizeze pagini de manual pentru fiecare " +"dintre ele, și care pot fi accesate folosind o sintaxă similară cu cea care " +"ar fi folosită pentru a invoca subcomenzile în sine. De exemplu:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "" +"Pentru a dezactiva acest comportament, utilizați opțiunea B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Controlarea ieșirii formatate" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<paginator>,\\ B<--pager=>I<paginator>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Specifică ce paginator de ieșire să fie utilizat. În mod implicit, B<%man%> " +"folosește B<%pager%>, revenind la B<%cat%> dacă B<%pager%> nu este găsit sau " +"nu este executabil. Această opțiune suprascrie variabila de mediu " +"$B<MANPAGER>, care la rândul său suprascrie variabila de mediu $B<PAGER>. " +"Nu este utilizată împreună cu B<-f> sau B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"Valoarea poate fi un nume de comandă simplă sau o comandă cu argumente, și " +"poate utiliza ghilimele de tip shell (bară oblică inversă, ghilimele simple " +"sau ghilimele duble). Aceasta nu poate să folosească linii de conectare " +"pentru a conecta mai multe comenzi; dacă aveți nevoie de asta, utilizați un " +"script care preia fișierul pentru a fi afișat dintr-un argument sau de la " +"intrarea standard." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Dacă o versiune recentă a B<less> este utilizată ca paginator,, B<%man%> va " +"încerca să -și stabilească prompterul și unele opțiuni sensibile. În mod " +"implicit, prompterul arată ca" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Pagina de manual>I< nume>B<(>I<secțiune>B<)>B< linia>I<\\ x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"unde I<nume> denotă numele paginii de manual, I<secțiune> denotă secțiunea " +"sub care a fost găsit și I<x> numărul de linie curent. Acest lucru se " +"realizează prin utilizarea variabilei de mediu $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Furnizarea lui B<-r> cu un șir va suprascrie acest mod implicit. Șirul " +"poate conține textul B<$MAN_PN> care va fi extins la numele paginii curente " +"de manual și numele secțiunii acesteia înconjurat de „(” și „)”. Șirul " +"utilizat pentru a produce modul implicit ar putea fi exprimat ca" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ Pagina\\e\\ de\\e\\ manual\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltlinia\\e\\ %lt?L/" +"%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (FINAL):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(apăsați h pentru ajutor sau q pentru a ieși)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Aici este împărțit în trei rânduri, doar pentru o mai bună claritate. " +"Pentru semnificația și explicația acestuia, consultați pagina de manual " +"B<less>(1). Șirul de prompter este mai întâi evaluat de shell. Toate " +"ghilimele duble, ghilimele inverse și barele oblice inverse din prompt " +"trebuie să fie eludate de o bară oblică inversă anterioară. Șirul prompter-" +"ului se poate termina cu un „$” eludat, care poate fi urmat de alte opțiuni " +"pentru «less». În mod implicit, B<%man%> stabilește opțiunile B<-ix8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"Variabila de mediu $B<MANLESS> descrisă mai jos poate fi utilizată pentru a " +"stabili un șir de prompter implicit, dacă nu este furnizat niciunul în linia " +"de comandă." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Când se vizualizează o pagină de manual, pur I<ascii>(7) pe un terminal de 7 " +"biți sau un emulator de terminal, este posibil ca unele caractere să nu se " +"afișeze corect când se utilizează descrierea dispozitivului I<latin1>(7) cu " +"B<GNU> B<nroff>. Această opțiune permite ca paginile de manual, pur " +"I<ascii> să fie afișate în I<ascii> cu dispozitivul I<latin1>. Nu va " +"traduce niciun text I<latin1>. Următorul tabel arată traducerile efectuate: " +"unele părți ale acestuia pot fi afișate corect numai când se utilizează " +"dispozitivul I<latin1>(7) al lui B<GNU> B<nroff>." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "cratimă de continuare" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "bulină (punct, picățea din mijloc)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "accent acut" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "semn de înmulțire" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Dacă coloana I<latin1> se afișează corect, terminalul poate să fie " +"configurat pentru caractere I<latin1> și această opțiune nu este necesară. " +"Dacă coloanele I<latin1> și I<ascii> sunt identice, citiți această pagină " +"utilizând această opțiune sau B<%man%> nu a formatat această pagină " +"utilizând descrierea de dispozitiv I<latin1>. Dacă coloana I<latin1> " +"lipsește sau este coruptă, poate că aveți nevoie să vizualizați paginile de " +"manual cu această opțiune." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Această opțiune este ignorată când se utilizează opțiunile B<-t>, B<-H>, B<-" +"T> sau B<-Z> și poate fi inutilă pentru B<nroff>, altul decât B<GNU>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<codificarea>,\\ B<--encoding>=I<codificarea>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Generează ieșirea pentru o codificare de caractere, alta decât cea " +"implicită. Pentru compatibilitate inversă, I<codificarea> poate fi un " +"dispozitiv B<nroff>, cum ar fi B<ascii>, B<latin1> sau B<utf8>, precum și o " +"codificare de caractere adevărate, cum ar fi B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"În mod normal, B<nroff> împarte automat textul cu cratime la întreruperile " +"de linie chiar și în cuvintele care nu conțin cratime, dacă este necesar să " +"faceți acest lucru pentru a așeza cuvintele pe o linie fără spațiere " +"excesivă. Această opțiune dezactivează separarea automată în silabe, astfel " +"încât cuvintele vor fi separate cu cratime numai dacă conțin deja cratime." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Dacă scrieți o pagină de manual și doriți pur și simplu să împiedicați " +"B<nroff> să împartă cu cratimă un cuvânt într-un punct nepotrivit, nu " +"utilizați această opțiune, ci consultați documentația B<nroff>; de exemplu, " +"puteți pune „\\e%” în interiorul unui cuvânt pentru a indica faptul că " +"acesta poate fi întrerupt în acel punct, sau puteți pune „\\e%” la începutul " +"unui cuvânt pentru a preveni împărțirea în silabe." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"În mod normal, B<nroff> va alinia automat textul la ambele margini. Această " +"opțiune dezactivează alinierea completă, lăsând aliniată doar marginea din " +"stânga, numită uneori text „zdrențuit la dreapta”." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Dacă scrieți o pagină de manual și doriți pur și simplu să împiedicați ca " +"B<nroff> să alinieze anumite paragrafe, nu utilizați această opțiune, ci " +"consultați documentația B<nroff>; de exemplu, puteți folosi solicitările „." +"na”, „.nf”, „.fi” și „.ad” pentru a dezactiva temporar ajustarea și " +"completarea." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<șir>,\\ B<--preprocessor=>I<șir>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Specificați secvența de preprocesoare de rulat înainte de B<nroff> sau " +"B<troff>/B<groff>. Nu toate instalațiile vor avea un set complet de " +"preprocesoare. Câteva dintre preprocesoare și literele folosite pentru a le " +"desemna sunt: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), " +"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Această opțiune suprascrie variabila de " +"mediu $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> este întotdeauna rulat ca primul " +"preprocesor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Utilizează I<%troff%> pentru a formata pagina de manual la ieșirea " +"standard(stdout). Această opțiune nu este necesară în conjuncție cu B<-H>, " +"B<-T>, sau B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<dispozitiv\\/>], B<--troff-device>[=I<dispozitiv\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Această opțiune este utilizată pentru a modifica ieșirea lui B<groff> (sau " +"eventual a lui B<troff>) ca să fie mai potrivită pentru un dispozitiv, " +"altul decât cel implicit. Acest lucru implică B<-t>. Exemplele (furnizate " +"cu Groff-1.17) includ B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> și B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<navigator\\/>], B<--html>[=I<navigator\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Această opțiune va determina ca B<groff> să producă o ieșire HTML și va " +"afișa acea ieșire într-un navigator web. Alegerea navigatorului este " +"determinată de argumentul opțional I<navigator>, dacă este furnizat unul, de " +"variabila de mediu $B<BROWSER> sau de o valoare implicită în timpul " +"compilării dacă aceasta nu este configurată (de obicei B<lynx>). Această " +"opțiune implică B<-t> și va funcționa numai cu B<GNU> B<troff>." + +# R-GC, scrie: +# «dvi» = „dots per inch” => «ppi» = „puncte pe inci” +# aici, nu utilizez traducerea: +# „inch” = „țol”, pentru că țolul îl folosim doar ca unitate de măsură, pentru diametre(de țevi sau bări), +# iar +# „inch” = „inci”, îl folosim ca unitate de măsură de lungime, relaționată cu imaginea(văzută, redată, reprodusă, proiectată, etc.). +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<ppi\\/>], B<--gxditview>[=I<ppi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Această opțiune afișează ieșirea lui B<groff> într-o fereastră grafică " +"utilizând programul B<gxditview>. I<ppi> (puncte per inci) poate fi 75, " +"75-12, 100, sau 100-12, valoarea implicită fiind 75; variantele *-12 " +"utilizează un font cu baza de 12-puncte. Această opțiune implică B<-T> cu " +"dispozitivul X75, X75-12, X100, sau X100-12 respectiv." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> va rula B<troff> și mai apoi va utiliza un post-procesor adecvat " +"pentru a produce o ieșire corespunzătoare pentru dispozitivul ales. Dacă " +"I<%troff%> este B<groff>, această opțiune este trecută la B<groff> și va " +"suprima utilizarea unui post-procesor. Acest lucru implică B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Obținere ajutor" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Un proces copil a returnat o stare de ieșire diferită de zero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Cel puțin una dintre pagini/fișiere/cuvinte cheie nu există sau nu s-a găsit." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, valoarea acesteia este utilizată drept ruta " +"de căutare pentru paginile de manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"De fiecare dată când B<man> invocă formatorul (B<nroff>, B<troff>, sau " +"B<groff>), acesta adaugă conținutul lui $B<MANROFFOPT> la linia de comandă a " +"formatorului." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Dacă $B<MANROFFSEQ> este stabilită, valoarea acesteia este utilizată pentru " +"a determina setul de preprocesoare prin care se trece fiecare pagină de " +"manual. Lista de preprocesoare implicită este dependentă de sistem." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Dacă $B<MANSECT> este stabilită, valoarea acesteia este o listă de secțiuni " +"delimitată de două puncte și este utilizată pentru a determina care secțiuni " +"din manual să se caute și în ce ordine. Valoarea implicită este " +"„%sections%”, dacă nu este suprascrisă de directiva B<SECȚIUNE> din " +"I<%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Dacă $B<MANPAGER> sau $B<PAGER> este stabilită ($B<MANPAGER> este utilizată " +"în preferințe), valoarea acesteia este utilizată ca numele programului " +"utilizat pentru a afișa pagina de manual. În mod implicit, este folosit " +"B<%pager%>, revenind la B<%cat%> dacă B<%pager%> nu este găsit sau nu este " +"executabil." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Dacă $B<MANLESS> este stabilită, valoarea acesteia va fi utilizată ca șirul " +"de prompter implicit pentru paginatorul B<less>, ca și cum ar fi fost " +"transmis folosind opțiunea B<-r> (deci orice apariție a textului B< $MAN_PN> " +"va fi extins în același mod). De exemplu, dacă doriți să stabiliți șirul " +"prompter necondiționat la \\(lqșirul meu de prompter\\(rq, stabiliți " +"$B<MANLESS> la \\(oqB<-Psșirul\\ meu\\ de\\ prompter>\\(cq. Utilizând " +"opțiunea B<-r> se suprascrie această variabilă de mediu." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Dacă $B<BROWSER> este stabilită, valoarea acesteia este o listă de comenzi " +"delimitată de două puncte, fiecare din acestea fiind la rândul ei utilizată " +"pentru a încerca să pornească un navigator web pentru B<man> B<--html>. În " +"fiecare comandă, I<%s> este înlocuit cu un nume de fișier care conține " +"ieșirea HTML de la B<groff>, I<%%> este înlocuit de un singur semn de " +"procent (%) și I<%c> este înlocuit de două puncte (:)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Dacă $B<MANOPT> este stabilită, aceasta va fi analizată înainte de linia de " +"comandă a lui B<%man%> și se așteaptă să fie într-un format similar. " +"Deoarece toate celelalte variabile de mediu specifice B<%man%> pot fi " +"exprimate ca opțiuni de linie de comandă și sunt astfel candidate pentru a " +"fi incluse în $B<MANOPT>, este de așteptat ca acestea să devină învechite. " +"N.B. Toate spațiile care ar trebui interpretate ca parte a argumentului " +"unei opțiuni trebuie să fie eludate." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Dacă $B<MANWIDTH> este stabilită, valoarea acesteia este utilizată ca " +"lungimea de linie pentru care paginile de manual ar trebui să fie " +"formatate. Dacă nu este stabilită, paginile de manual vor fi formatate cu o " +"lungime de linie potrivită cu terminalul curent (utilizând valoarea lui " +"$B<COLUMNS>, și B<ioctl>(2) dacă sunt disponibile, sau revenind la 80 de " +"caractere dacă niciuna dintre ele nu este disponibilă). Paginile «cat» vor " +"fi salvate doar când formatarea implicită poate fi utilizată, adică atunci " +"când lungimea liniei de terminal este între 66 și 80 de caractere." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"În mod normal, când ieșirea nu este direcționată către un terminal (precum " +"un fișier sau o conexiune), caracterele de formatare sunt eliminate pentru " +"a facilita citirea rezultatului fără instrumente speciale. În orice caz, " +"dacă $B<MAN_KEEP_FORMATTING> este stabilită la orice valoare care nu este " +"goală, aceste caractere de formatare sunt păstrate. Acest lucru poate fi " +"util pentru ca programe ce utilizează B<%man%> să poată interpreta " +"caracterele de formatare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"În mod normal, când ieșirea este direcționată la un terminal (de obicei la " +"un paginator), orice ieșire de eroare de la comanda utilizată pentru a " +"produce versiunile formatate ale paginilor de manual este eliminată pentru a " +"evita interferența cu afișajul paginatorului. Programe precum B<groff> " +"produc adesea mesaje de eroare relativ minore despre problemele tipografice " +"precum aliniere greșită, care sunt inestetice și în general produc confuzie " +"când sunt afișate împreună cu pagina de manual. Cu toate acestea, unii " +"utilizatori vor să le vadă oricum, deci, dacă $B<MAN_KEEP_STDERR> este " +"stabilită la o valoare care nu este goală, ieșirea de eroare va fi afișată " +"ca de obicei." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" +"În Linux, B<%man%> izolează în mod normal subprocesele care gestionează date " +"nesigure folosind un mediu izolat B<seccomp>(2). Acest lucru face mai sigură " +"rularea unui cod complex de analiză pe pagini de manual arbitrare. Dacă " +"acest lucru nu reușește din orice motiv ce nu are legătură cu conținutul " +"paginii afișate, puteți stabili $B<MAN_DISABLE_SECCOMP> la orice valoare " +"care nu este goală pentru a dezactiva izolarea." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" +"Dacă variabila de mediu $B<PIPELINE_DEBUG> este stabilită la „1”, atunci " +"B<%man%> va imprima mesajele de depanare la o eroare standard care descrie " +"fiecare subproces pe care îl rulează." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"În funcție de sistem și de implementare, amândouă sau una dintre $B<LANG> și " +"$B<LC_MESSAGES> vor fi interogate pentru limba curentă a mesajelor. " +"B<%man%> va afișa mesajele sale în limba respectivă (dacă este " +"disponibilă). Consultați B<setlocale>(3) pentru detalii precise." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "fișier de configurare man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "O ierarhie globală a paginilor de manual." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"Documentația pentru unele pachete poate fi disponibilă în alte formate, " +"precum B<info>(1) sau HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en Scris original de John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) a aplicat corectarea defecțiunilor " +"furnizată de Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) a dezvoltat și întreținut acest pachet cu ajutorul câtorva oameni " +"dedicați." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> a menținut și îmbunătățit acest pachet pentru " +"proiectul Debian, cu ajutorul întregii comunități." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31st March 2001 \\(en până în ziua de azi: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> dezvoltă și întreține acum man-db." + +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# R-GC, scrie: +# NOTĂ: +# De la acest mesaj, în continuare, mesajele +# vor +# apărea la executarea comenzii: +# «man man-recode» +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - convertește paginile de manual la altă codificare" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<codificarea-dorită> {\\|B<--suffix=>I<sufix\\/>\\||" +"\\|B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nume-fișier>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%> convertește pagini de manual multiple de la o codare la " +"alta, ghicind codarea de intrare potrivită pentru fiecare din acestea. Este " +"util când se înregistrează permanent pagini scrise în seturi de caractere de " +"moștenire, sau în sisteme de generare care au nevoie să recodeze un set de " +"pagini la o codare comună singură (de obicei UTF-8) pentru instalare. Când " +"se convertesc multe pagini de manual, acest program este mult mai rapid " +"decât rularea B<%man% --recode> sau B<%manconv%> pe fiecare pagină." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Dacă o declarație de codificare este găsită pe prima linie a unei pagini de " +"manual, atunci declarația respectivă este utilizată drept codificare de " +"intrare pentru pagina respectivă. Dacă nu este găsită, codificarea de " +"intrare este ghicită pe baza numelui fișierului." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "Declarațiile de codificare au următoarea formă:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "" +"sau (dacă vor fi, de asemenea, declarate preprocesoarele de pagină de " +"manual):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificarea\\/>, B<--to-code=>I<codificarea>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Convertește pagini de manual la I<codificarea>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<sufix>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Formează fiecare nume de fișier de ieșire prin adăugarea I<sufix>ului la " +"numele fișierului de intrare, după eliminarea oricărei extensii de " +"comprimare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Suprascrie fiecare fișier de intrare cu ieșirea, după eliminarea oricărei " +"extensii de comprimare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "Nu emite mesaje de eroare atunci când pagina nu poate fi convertită." + +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# R-GC, scrie: +# NOTĂ: +# De la acest mesaj, în continuare, mesajele +# vor +# apărea la executarea comenzii: +# «man manconv» +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - convertește pagina de manual de la o codificare la alta" + +# R-GC, scrie: +# în acest caz(și derivatele), mi se pare mult mai +# potrivită traducerea făcută, decît traducerea +# directă. „mot-a-mot”: de la X, la X... +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<codificarea-actuală>\\|[:I<codificarea-actuală>\\|." +"\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<codificarea-dorită> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nume-" +"fișier>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> convertește o pagină de manual de la o codificare la alta, " +"precum B<iconv>. Spre deosebire de B<iconv>, poate încerca mai multe " +"codificări de intrare posibile în mod secvențial. Acest lucru este util " +"pentru paginile manuale instalate în directoare fără o declarație explicită " +"de codificare, deoarece acestea pot fi în UTF-8 sau într-un set de caractere " +"moștenit." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Dacă o declarație de codificare este găsită în prima linie a paginii de " +"manual, acea declarație suprascrie orice codificări de intrare specificate " +"în linia de comandă a lui B<%manconv%>. Declarațiile de codificare au " +"următoarea formă:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<codificări>, B<--from-code> I<codificări>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Încearcă fiecare dintre I<codificări> (o listă separată de două puncte) în " +"mod secvențial, ca codificare de intrare. Comportamentul implicit, este să " +"ghicească codificările probabile de intrare, pe baza numelui fișierului." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificarea>, B<--to-code> I<codificarea>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Convertește pagina de manual la I<codificarea>." + +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# R-GC, scrie: +# NOTĂ: +# De la acest mesaj, în continuare, mesajele vor +# apărea la executarea comenzii: +# «man manpath» +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - determină ruta de căutare pentru paginile de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<fișier>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, B<%manpath%> va afișa pur și simplu " +"conținutul și va emite un avertisment. Dacă nu, B<%manpath%> va determina o " +"rută de căutare potrivită pentru ierarhia paginilor de manual, și va afișa " +"rezultatele." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"Ruta delimitată de două puncte este determinată utilizând informații " +"obținute din fișierul de configurare man-db \\(en " +"(I<%manpath_config_file%>) și din mediul utilizatorului." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Nu emite avertismente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Produce o rută «cat» spre deosebire de o rută «man». Odată ce ruta «man» " +"este determinată, fiecare element al rutei este convertit în rută «cat» " +"relativă." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Produce o rută «man» care consistă din toate rutele numite ca „globale” " +"înăuntrul fișierului de configurare «man-db»." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Dacă acest sistem are acces la ierarhiile de manual ale altor sisteme de " +"operare, această opțiune poate fi utilizată pentru a le include în ieșirea " +"lui B<%manpath%>. Pentru a include ierarhiile de pagini de manual ale " +"Noului_SO, utilizați opțiunea B<-m> B<Nou_SO>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<sistem(ul)> specificat poate fi o combinație de nume de sistem de operare " +"delimitate prin virgulă. Pentru a include ierarhiile de pagini de manual " +"ale sistemului de operare nativ, numele sistemului B<man> trebuie să fie " +"inclus în șirul argumentului. Această opțiune va suprascrie variabila de " +"mediu $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" +"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, B<%manpath%> îi afișează valoarea în loc să " +"o determine din mers." + +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# R-GC, scrie: +# NOTĂ: +# De la acest mesaj, în continuare, mesajele +# vor +# apărea la executarea comenzii: +# «man whatis» +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "" +"%whatis% - afișează descrierile de paginilor de manual pe o singură linie" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<listă>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<identificator_localizare>\\|] [\\|B<-C> " +"I<fișier>\\|] I<nume> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Fiecare pagină de manual are o descriere scurtă disponibilă în interiorul " +"acesteia. B<%whatis%> caută numele paginilor de manual și afișează " +"descrierile paginii de manual al oricărui I<nume> ce coincide." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<nume> poate să conțină metacaractere (B<-w>) sau să fie o expresie " +"regulată (B<-r>). Utilizând aceste opțiuni, poate fi necesar să citați " +"I<nume> sau să eludați (\\e) caracterele speciale pentru a împiedica " +"interpretarea lor de către shell." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Bazele de date B<index> sunt utilizate în timpul căutării, și sunt " +"actualizate de programul B<%mandb%>. În funcție de instalare, acesta poate " +"fi executat de o sarcină «cron» periodică, sau poate fi executat manual, " +"după ce au fost instalate noi pagini de manual. Pentru a produce o bază de " +"date B<whatis> de text în stil vechi din baza de date relativă B<index>, " +"lansați comanda:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "" +"B<%whatis% -M> I<rută-manual> B<-w '*' | sort E<gt>> I<rută-manual/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"unde I<rută-manual> este o ierarhie de pagini de manual precum I</usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Interpretează fiecare I<nume> ca o expresie regulată. Dacă un I<nume> se " +"potrivește cu orice parte a unui nume de pagină, o potrivire va fi făcută. " +"Această opțiune cauzează B<%whatis%> să fie oarecum mai lent din cauza " +"naturii căutărilor în bazele de date." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interpretează fiecare I<nume> ca un model care conține metacaractere în stil " +"shell. Pentru ca o potrivire să fie făcută, un I<nume> expandat trebuie să " +"se potrivească cu numele întreg al paginii. Această opțiune cauzează ca " +"B<%whatis%> să fie oarecum mai lent din cauza naturii căutărilor în bazele " +"de date." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Dacă acest sistem are acces la numele paginilor de manual ale altor sisteme " +"de operare, acestea pot fi accesate utilizând această opțiune. Pentru a " +"căuta numele paginilor ale «Noului_SO», utilizați opțiunea B<-m> B<«Nou_SO»>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<sistem(ul)> specificat poate fi o combinație de nume de sisteme de operare " +"separate prin virgulă. Pentru a include o căutare pentru numele paginilor " +"de manual ale sistemului de operare nativ, includeți numele sistemului " +"B<man> în șirul de argumente. Această opțiune va suprascrie variabila de " +"mediu $B<SYSTEM>." + +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# R-GC, scrie: +# NOTĂ: +# De la acest mesaj, în continuare, mesajele +# vor +# apărea la executarea comenzii: +# «man zsoelim» +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - satisface solicitările .so în intrarea roff" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<fișier> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> analizează argumentele I<fișier>, sau dacă nu este specificat " +"niciunul, intrarea ei standard pentru linii de forma:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nume-fișier>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Aceste solicitări sunt înlocuite cu conținutul I<nume-fișier> specificat. " +"Dacă cererea nu poate fi îndeplinită, B<%zsoelim%> caută după I<filename." +"ext> unde I<.ext> poate fi unul dintre B<.gz>, B<.Z> sau B<.z>. Alte tipuri " +"de extensii pot fi suportate în funcție de opțiunile din timpul compilării. " +"Dacă cererea poate fi îndeplinită de un fișier comprimat, acest fișier este " +"decomprimat utilizând un decomprimator adecvat și ieșirea sa este folosită " +"pentru a satisface cererea." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"În mod tradițional, programele B<soelim> au fost utilizate pentru a permite " +"preprocesoarelor roff să poată preprocesa fișierele la care se referă " +"cererile. Această versiune particulară a fost scrisă pentru a evita " +"problemele create de suportul pentru paginile de manual comprimate." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Această opțiune este disponibilă pentru compatibilitate cu alte programe " +"B<soelim>. Este utilizată pentru a activa cererile .so urmate de altceva " +"decât spații albe. Deoarece acesta este deja comportamentul implicit, este " +"ignorată." + +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# R-GC, scrie: +# NOTĂ: +# De la acest mesaj, în continuare, mesajele vor +# apărea la executarea comenzii: +# «man manpath\(5\)» +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# am modificat, de la: +# „manpath - formatează fișierul %manpath_config_file%” +# la: +# „manpath - formatul fișierului %manpath_config_file%.” +# ===================================== +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - formatul fișierului %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al rutei de manual(manpath) este utilizat de " +"utilitarele paginilor de manual pentru a evalua rutele de manual ale " +"utilizatorilor în timpul executării, pentru a indica ce ierarhii a paginilor " +"de manual(manpaths) vor fi tratate ca ierarhii de sistem și pentru a le " +"atribui directoare pentru a fi utilizate pentru stocarea fișierelor «cat»." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Dacă variabila de mediu $B<MANPATH> este deja stabilită, informațiile " +"conținute în %manpath_config_file% nu o vor suprascrie." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "RUTA DE CĂUTARE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" +"În mod implicit, man-db examinează variabila de mediu $B<PATH> a " +"utilizatorului. Pentru fiecare I<element_rută(path_element)> găsit acolo, " +"acesta adaugă I<element_rută_manual(manpath_element)> la ruta de căutare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" +"Dacă nu există o linie B<MANPATH_MAP> în fișierul de configurare pentru un " +"anumit I<element_rută>, atunci se adaugă toate I<element_rută/../man>, " +"I<element_rută/man>, I<element_rută/../ share/man> și I<element_rută/share/" +"man> care există ca directoare la ruta de căutare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" +"Apoi adaugă orice intrări B<MANDATORY_MANPATH> din fișierul de configurare " +"la ruta de căutare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" +"În cele din urmă, dacă este utilizată opțiunea B<--systems> sau este " +"stabilită variabila de mediu $B<SYSTEM>, atunci aceasta ar trebui să conțină " +"o secvență de nume de sisteme de operare separate prin virgule sau două " +"puncte. Aceasta acționează ca un șablon, extinzând ruta de căutare încă o " +"dată pentru a permite accesul la paginile de manual ale altor sisteme de " +"operare: pentru fiecare nume de sistem, man-db caută acel nume ca " +"subdirector al fiecărei intrări din ruta de căutare și îl adaugă la ruta " +"finală de căutare, dacă există. Un nume de sistem B<man> inserează ruta " +"normală de căutare fără subdirectoare. De exemplu, dacă ruta de căutare ar " +"fi fost astfel: I</usr/share/man:/usr/local/man>, iar $B<SYSTEM> este " +"stabilită la I<nouSO:man>, atunci ruta finală de căutare va fi: I</usr/share/" +"man/nouSO:/usr/share/man:/usr/local/man/nouSO:/usr/local/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" +"Variabila de mediu $B<MANPATH> suprascrie rutele implicite de căutare a " +"paginilor de manual ale man-db. Majoritatea utilizatorilor nu ar trebui să " +"aibă nevoie să o stabilească. Sintaxa sa este similară cu variabila de " +"mediu $B<PATH>: constă dintr-o secvență de nume de directoare separate prin " +"două puncte. Acesta suprascrie ruta de căutare implicită descrisă mai sus." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Dacă valoarea lui $B<MANPATH> începe cu două puncte, atunci ruta implicită " +"de căutare este adăugată la început. Dacă valoarea lui $B<MANPATH> se " +"termină cu două puncte, atunci ruta implicită de căutare este adăugată la " +"sfârșitul acesteia. Dacă valoarea lui $B<MANPATH> conține două puncte duble " +"(B<::>), atunci ruta implicită de căutare este inserată în mijlocul valorii, " +"între cele două două puncte." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Următoarele tipuri de câmpuri sunt în prezent recunoscute:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ comentariu>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Liniile goale sau cele care încep cu B<#> vor fi tratate drept comentarii și " +"vor fi ignorate." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ element_rută_manual(manpath_element)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Liniile de această formă indică rutele ierarhice de manual pe care ar trebui " +"să le conțină fiecare $B<MANPATH> generat automat. Aceasta va include de " +"obicei I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ element_rută(path_element)\\ element_rută_manual(manpath_element)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Liniile de această formă stabilesc asocieri între $B<PATH> și $B<MANPATH>. " +"Pentru fiecare I<element_rută> găsit în variabila $B<PATH> a utilizatorului, " +"va fi adăugat un I<element_rută_manual(manpath_element)> la $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<element_rută_manual(manpath_element) >\\|[\\| I<element_rută_cat(catpath_element)> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Liniile de această formă indică care rute de manual trebuie tratate precum " +"rute de manual de sistem, și opțional unde ar trebui să fie stocate " +"fișierele lor «cat». Acest tip de câmp este deosebit de important dacă " +"B<man> este un program setuid, deoarece (când se află în fișierul de " +"configurare a sistemului %manpath_config_file%, mai degrabă decât în " +"fișierul de configurare per utilizator .manpath), indică ce ierarhii de " +"pagini de manual să acceseze ca utilizator setuid și care ca utilizator " +"invocator." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Ierarhiile de pagini de manual ale sistemului sunt de obicei cele stocate " +"sub I</usr> precum I</usr/man>, I</usr/local/man> și I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Dacă paginile «cat» dintr-un anumit I<element_rută_manual> nu trebuie să fie " +"stocate sau trebuie să fie stocate în locația tradițională, " +"I<element(ul)_rută_cat> poate fi omis." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Amplasarea tradițională de «cat» ar fi imposibilă pentru ierarhiile de " +"pagini de manual montate pentru numai- citire și din cauza asta este posibil " +"să specificați orice ierarhie de director validă pentru stocarea acestora. " +"Pentru a respecta B<Linux FSSTND(Sistemul de fișiere standard de Linux)>, " +"cuvântul cheie B<FSSTND> poate fi utilizat în locul unui director actual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Din păcate, este necesar să specificați B<toate> rutele de arbori de manual " +"ale sistemului, inclusiv rutele de sisteme de operare alternative precum I</" +"usr/man/sun> și orice rute B<NLS> locale, precum I</usr/man/ro_RO.88592>. " +"NT: NLS = „Native Language Support” ⇛ Suport pentru limba nativă,maternă." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Deoarece informațiile sunt analizate linie cu linie în ordinea scrisă, este " +"necesar pentru orice rută de manual care este o sub-ierarhie a altei " +"ierarhii să fie prima listată, în caz contrar va fi făcută o potrivire " +"incorectă. Un exemplu este că I</usr/man/ro_RO.88592> trebuie să apară " +"înaintea lui I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ cheie\\ valoare>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Liniile de această formă definesc variabilele de configurație diversă; " +"vedeți fișierul de configurare implicit pentru acele variabile utilizate de " +"utilitarele paginatorului de manual. Acestea includ rutele implicite către " +"diferite programe (precum I<grep> și I<tbl>), și seturile de argumente " +"implicite pentru acele programe." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<secțiune> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Liniile de această formă definesc ordinea în care secțiunile de manual ar " +"trebui să fie căutate. Dacă nu există nicio directivă B<SECTION> în " +"fișierul de configurare, directiva implicită este:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Dacă sunt date multiple directive B<SECTION>, listele lor de secțiune vor fi " +"concatenate." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Dacă o anumită extensie nu se află în această listă (să zicem, 1 mh), " +"aceasta va fi afișată împreună cu restul secțiunii căreia îi aparține. " +"Efectul acestui lucru este, că trebuie să enumerați în mod explicit " +"extensiile, doar dacă doriți să forțați o anumită ordine. Secțiunile cu " +"extensii ar trebui să fie de obicei adiacente secțiunii lor principale (de " +"exemplu, „1 1mh 8 ...”)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "" +"B<SECTIONS> este acceptat ca un nume alternativ pentru această directivă." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ lățime>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Dacă lățimea terminalului este mai mică decât I<lățimea>, paginile «cat» nu " +"vor fi create (dacă lipsesc) sau afișate. Lățimea implicită este 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ lățime>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Dacă lățimea terminalului este mai mare decât I<lățime>, paginile «cat» nu " +"vor fi create (dacă lipsesc) sau afișate. Lățimea implicită este 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ lățime>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Dacă I<lățimea> este diferită de zero, paginile «cat» vor fi întotdeauna " +"formatate pentru un terminal cu lățimea dată, indiferent de lățimea " +"terminalului utilizat efectiv. Acest lucru suprascrie intervalul stabilit " +"de B<MINCATWIDTH> și B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "Această opțiune evită ca B<%man%>(1) să creeze automat pagini «cat»." + +# R-GC, scrie: +# „drăcușorul”, în realitate, este caracterul +# «imp», U+1F47F; l-am adăugat, +# ca o continuare a glumei, +# făcută de autor. 👿 +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Dacă regulile de mai sus nu sunt urmate și respectate cu precizie, " +"utilitarele paginatorului de manual nu vor funcționa așa cum este dorit. " +"Regulile sunt extraordinar de complicate 👿." + +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# R-GC, scrie: +# NOTĂ: +# De la acest mesaj, în continuare, mesajele vor +# apărea la executarea comenzii: +# «man accessdb\(8\)» +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - transferă conținutul unei baze de date «man-db» într-un format " +"care poate fi citit de om" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>fișier-indexE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> va afișa datele conținute într-o bază de date man-db într-o " +"formă care poate fi citită de om. În mod implicit, va transforma datele din " +"B</var/cache/man/index.E<lt>tipul_de_BDE<gt>,> unde E<lt>tipul_de_BDE<gt>, " +"depinde de biblioteca bazei de date în uz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "" +"Furnizarea unui argument la «accessdb» va suprascrie acest mod implicit." + +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# R-GC, scrie: +# NOTĂ: +# De la acest mesaj, în continuare, mesajele vor +# apărea la executarea comenzii: +# «man catman\(8\)» +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - creează sau actualizează paginile de manual preformatate" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|B<-C> I<fișier>\\|] " +"[\\|I<secțiune>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> este utilizată pentru a crea un set actualizat de pagini de " +"manual preformatate cunoscut ca pagini «cat». Paginile «cat» sunt în " +"general mult mai rapid de afișat decât paginile de manual originale, dar " +"necesită spațiu de stocare extra. Decizia de a da suport paginilor «cat», " +"este aceea a administratorului local, care trebuie să furnizeze directoare " +"potrivite pentru a le conține." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"Opțiunile disponibile pentru B<%catman%> sunt ierarhiile de pagini de manual " +"și secțiunile de preformatat. Ierarhiile implicite sunt cele specificate ca " +"ierarhii de sistem în fișierul de configurare «man-db», iar secțiunile " +"implicite sunt fie conținutul delimitat de două puncte ale variabilei de " +"mediu $B<MANSECT> , fie setul standard compilat în B<%man%> dacă $B<MANSECT> " +"nu este definit. Furnizarea lui B<%catman%> cu un set de nume de secțiuni " +"delimitate de spații albe, va suprascrie cele două variabile de mai sus." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> utilizează memoria tampon a bazei de date B<index> asociată " +"fiecărei ierarhii, pentru a determina ce fișiere trebuie formatate." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Specificați o rută alternativă de căutare în ierarhia paginilor de manual, " +"delimitată de două puncte. În mod implicit, acestea sunt toate rutele " +"indicate ca ierarhii de sistem în fișierul de configurare «man-db»." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"O memorie tampon a bazei de date I<index> global, compatibil sau alternativ " +"cu FSSTND. NT: FSSTND = Sistemul de fișiere standard." + +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +# R-GC, scrie: +# NOTĂ: +# De la acest mesaj, în continuare, mesajele vor +# apărea la executarea comenzii: +# «man mandb\(8\)» +# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "" +"%mandb% - creează sau actualizează memoriile tampon de index ale paginilor " +"de manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<fișier>\\|] [\\|I<rută-" +"manual>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<fișier>\\|] B<-f> I<nume-fișier>\\ ." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> este utilizat pentru a inițializa sau actualiza manual memoriile " +"tampon ale bazelor de date B<index>. Memoriile tampon conțin informații " +"relevante pentru starea curentă paginilor de manual ale sistemului, și " +"informațiile stocate în ele sunt utilizate de utilitarele «man-db» pentru a " +"le îmbunătăți viteza și funcționalitatea." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Când se creează sau se actualizează un B<index>, B<%mandb%> va avertiza cu " +"privire la cererile .so ROFF defectuoase, nume de fișiere ale paginilor de " +"manual false, și pagini de manual din care B<whatis> nu poate fi analizat." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Furnizarea lui B<%mandb%> cu o rută opțională delimitată de două puncte va " +"suprascrie ruta de căutare a ierarhiei paginilor de manual a sistemului " +"internă, determinată din informațiile găsite în fișierul de configurare «man-" +"db»." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "MEMORII TAMPON BAZĂ DE DATE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> poate fi compilat cu suport pentru oricare dintre următoarele " +"tipuri de baze de date." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Asincron" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Numele fișierului" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Bază de date Berkeley" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Nu" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Acele tipuri de baze de date care suportă actualizări asincrone oferă o " +"viteză sporită cu prețul unei posibile coruperi în cazul de terminare " +"neobișnuită. Într-un caz neobișnuit în care s-a întâmplat acest lucru, " +"poate fi necesar să rulați din nou B<%mandb%> cu opțiunea B<-c> pentru a " +"recrea bazele de date de la zero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Nu produce avertismente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Nu pierdeți timp căutând sau adăugând informații în bazele de date cu " +"privire la fișierele «cat» pierdute." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Nu pierdeți timp verificând pentru pagini de manual șterse și curățarea lor " +"de la bazele de date." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"În mod implicit, B<%mandb%> va încerca să actualizeze orice bază de date " +"creată anterior. Dacă o bază de date nu există, o va crea. Această opțiune " +"forțează B<%mandb%> să șteargă bazele de date anterioare și să le recreeze " +"de la zero și implică B<--no-purge>. Acest lucru poate fi necesar dacă o " +"bază de date devine coruptă, sau dacă o nouă schemă de stocare a bazei de " +"date este introdusă în viitor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Creează doar bazele de date de utilizator, chiar și cu permisiunile de " +"scriere necesare pentru a crea baze de date de sistem." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Efectuează verificările de corectare a paginilor de manual din ruta de " +"căutare ierarhică. Cu această opțiune, B<%mandb%> nu va modifica bazele de " +"date existente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Actualizează doar intrările pentru numele de fișier dat. Această opțiune nu " +"este pentru uz general; este utilizată intern de B<%man%> când a fost " +"compilat cu opțiunea B<MAN_DB_UPDATES> și găsește că o pagină nu este " +"actualizată. Implică B<-p> și dezactivează B<-c> și B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Afișează mesajul de utilizare, apoi iese." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Arată versiunea, apoi iese." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Eroare de utilizare, de sintaxă sau de fișier de configurare." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Un proces copil a eșuat." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICARE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"Următoarele mesaje de avertisment pot fi emise în timpul construirii bazei " +"de date." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>nume-fișierE<gt>: analizarea whatis pentru pagina(secțiunea) a eșuat>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"O încercare de a extrage linia/liniile «whatis» din E<lt>nume(le)-" +"fișier(ului)E<gt> specificat, a eșuat. Acest lucru se datorează de obicei, " +"unei pagini de manual scrise greșit, dar dacă sunt emise multe astfel de " +"mesaje, este posibil ca sistemul să conțină pagini de manual non-standard, " +"care sunt incompatibile cu analizatorul «whatis» al «man-db». Consultați " +"secțiunea B<WHATIS PARSING> din B<lexgrog>(1) pentru mai multe informații." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>nume-fișierE<gt>: este o legătură simbolică suspendată(ruptă)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>nume-fișierE<gt> nu există, dar o legătură simbolică face referire la " +"el. Mai multe diagnosticări sunt de obicei emise pentru a identifica " +"E<lt>nume-fișierE<gt> al legăturii defecte." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>nume-fișierE<gt>: legătură simbolică sau cerere „.so” ROFF greșită>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>nume-fișierE<gt> este ori o legătură simbolică la un fișier care nu " +"există, ori conține o cerere de includere ROFF la un fișier care nu există." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>nume-fișierE<gt>: se ignoră numele de fișier fals>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"E<lt>nume-fișierE<gt> poate să fie sau poate să nu fie o pagină de manual " +"validă dar numele său nu este valid. Acest lucru este de obicei din cauza " +"unei pagini de manual cu extensia secțională E<lt>xE<gt> care a fost plasată " +"în secțiunea paginii de manual E<lt>yE<gt>." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>mască_nume-fișierE<gt>: extensii în conflict>" + +# R-GC, scrie: +# sau, paragraful se poate încheia, cu: +# „Sunt ignorate toate, cu excepția celei mai recente.” +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Metacaracterul E<lt>mască_nume-fișierE<gt> nu este unic. Acest lucru este " +"cauzat de obicei de existența atât a unei versiuni comprimate, cât și a unei " +"versiuni necomprimate ale aceleiași pagini de manual. Toate, în afară de " +"cea mai recentă, sunt ignorate." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Locațiile mai vechi pentru memoria tampon a bazei de date includ:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"Secțiunea B<WHATIS PARSING> care în trecut, făcea parte din această pagină " +"de manual, acum face parte din B<lexgrog>(1)." diff --git a/man/po4a/po/ru.po b/man/po4a/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..ec3b97c --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/ru.po @@ -0,0 +1,4357 @@ +# translation of man-db-manpages-2.5.8-pre1.ru.po to Russian +# Russian translation for man pages from man-db +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008, 2013, 2014, 2018, 2019, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.11.0-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-26 07:11+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Утилиты просмотра справочных страниц" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - поиск в именах справочных страниц и кратких описаниях" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<список>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<путь>\\|] [\\|B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] I<ключевое слово> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Внутри каждой справочной страницы есть краткое описание о чём эта страница. " +"B<%apropos%> выполняет поиск I<ключевого слова> в этом описании." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<Ключевое слово> может представлять собой регулярное выражение (B<-r>), " +"шаблон (B<-w>) или точное искомое ключевое слово (B<-e>). При использовании " +"этих параметров может потребоваться указывать I<ключевое слово> в кавычках " +"или экранировать (\\e) специальные символы для того, чтобы избежать их " +"интерпретации оболочкой командной строки." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Стандартные правила поиска позволяют искать по названию страницы и границам " +"слова в описании." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"Используемая B<%apropos%> поисковая база данных обновляется программой " +"B<%mandb%>. В зависимости от установки, она может запускаться как " +"периодически выполняемое задание cron или вручную, после установки новых " +"справочных страниц." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРЫ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Показывать отладочную информацию." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Показывать подробные предупреждающие сообщения." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Рассматривать каждое ключевое слово как регулярное выражение. Является " +"поведением по умолчанию. Для каждого ключевого слова будет выполнен " +"независимый поиск в названиях страниц и описаниях. Для совпадения достаточно " +"нахождения в одном из этих мест. Сравнение не ограничивается границами слова." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Рассматривать каждое ключевое слово как шаблон с символами подстановки в " +"стиле оболочки командной строки. Для каждого ключевого слова будет выполнен " +"независимый поиск в названиях страниц и описаниях. Если также указан " +"параметр B<--exact>, то совпадением будет считаться только полное равенство " +"раскрытого ключевого слова со всем описанием или названием страницы. Иначе " +"сравнение ограничивается границами слова в описании." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Искать точное совпадение с названиями страниц и описаниями каждого ключевого " +"слова." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Показывать страницы, в которых найдены все указанные ключевые слова. По " +"умолчанию отображаются страницы, в которых есть хотя бы одно ключевое слово." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Не обрезать вывод по ширине терминала. Обычно, вывод обрезается по ширине " +"терминала во избежание проблем с плохо оформленными разделами B<НАЗВАНИЕ>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<список\\/>, B<--sections=>I<список\\/>, B<--section=>I<список>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Искать только в заданном разделе справочных страниц. В I<списке> " +"перечисляются разделы через двоеточие или запятую. Если в I<списке> указан " +"только номер, например \"3\", то в выводимый список описаний войдут страницы " +"из разделов \"3\", \"3perl\", \"3x\" и так далее; но если в I<списке> " +"указано расширение, например \"3perl\", то будут показаны страницы только из " +"раздела справочных страниц с этим расширением." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Если эта система имеет доступ к описаниям справочных страниц других " +"операционных систем, то с помощью этого параметра среди них тоже может быть " +"осуществлён поиск. Чтобы искать в описаниях справочных страниц по NewOS, " +"укажите параметр B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"В значении I<системы> можно указать несколько названий систем, перечислив их " +"через запятую. Чтобы включить поиск в B<whatis>-описаниях по родной " +"операционной системе, добавьте в значение системное название B<man>. Этот " +"параметр подменяет значение переменной окружения $B<SYSTEM>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<путь>,\\ B<--manpath=>I<путь>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Задать альтернативный набор каталогов (через двоеточие) иерархии справочных " +"страниц для поиска. По умолчанию, B<%program%> использует переменную " +"окружения $B<MANPATH>, если она существует и не пуста, иначе соответствующий " +"manpath определяется на основе переменной окружения $B<PATH>. Этот параметр " +"подменяет значение переменной окружения $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<локаль>,\\ B<--locale=>I<локаль>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%>, обычно, определяет текущую локаль с помощью вызова C-функции " +"B<setlocale>(3), которая исследует различные переменные окружения, возможно " +"$B<LC_MESSAGES> и $B<LANG>. Для временной подмены полученного значения, " +"используйте этот параметр, задающий I<локаль> только в B<%program%>. " +"Заметим, что это влияет только непосредственно на поиск страниц. Вывод " +"сообщений программы, например справки, всегда будет выполняться для " +"изначально определённой локали." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<файл>,\\ B<--config-file=>I<файл>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"Использовать указанный пользовательский файл настройки вместо значения по " +"умолчанию I<~/.manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Показать справочное сообщение и закончить работу." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Показать короткое сообщение об использовании и завершить работу." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Показать информацию о версии." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "КОД ВЫХОДА" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Успешное выполнение программы." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "" +"Была показана справка об использовании, произошла синтаксическая ошибка или " +"проблемы в файле настройки." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Ошибка при работе." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "По запросу ничего не найдено." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ОКРУЖЕНИЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Установка значения переменной окружения $B<SYSTEM> равносильна указанию " +"параметра B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Если установлена переменная окружения $B<MANPATH>, то она рассматривается " +"как набор каталогов (через двоеточие) иерархии справочных страниц для " +"использования при поиске." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" +"О том, как используется эта переменная окружения и поведение по умолчанию, " +"смотрите раздел B<ПУТЬ ПОИСКА> в B<manpath>(5)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Если установлена переменная окружения $B<MANWIDTH>, то её значение " +"используется для определения ширины терминала (смотрите описание параметра " +"B<--long>). Если она не установлена, то ширина терминала вычисляется из " +"значения переменной окружения $B<COLUMNS> и, если доступен, вызова " +"B<ioctl>(2) или устанавливается равной 80 символам, если определить значение " +"не удалось." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Если установлена переменная окружения $B<POSIXLY_CORRECT>, даже имеющая " +"пустое значение, то по умолчанию B<%apropos%> включает поиск по расширенным " +"регулярным выражениям (B<-r>). В настоящее время, это всё равно является " +"поведением по умолчанию." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Традиционный кэш глобальной базы данных I<index>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "Соответствующий FHS глобальный кэш базы данных I<index>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Традиционная текстовая база данных B<whatis>." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "АВТОР" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ОШИБКИ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - анализирует заголовочную информацию справочных страниц" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<кодировка>\\|] I<файл> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> — это реализация традиционной \\(lqgroff guess\\(rq утилиты с " +"помощью B<lex>. Она читает список файлов из командной строки, которые " +"являются файлами исходников справочных страниц или уже отформированными " +"(\\(lqcat\\(rq) страницами, и показывает их названия и описания, " +"используемые B<apropos> и B<whatis>, список предварительных фильтров " +"обработки, требуемый man страницей перед тем как она будет передана B<nroff> " +"или B<troff>, или обеим программам." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Если входные данные неправильно отформатированы, B<lexgrog> выведет " +"\\(lqparse failed\\(rq; это может оказаться полезным для внешних программ, " +"которым нужно проверять правильность написания man страниц. Если в качестве " +"одного из имён файлов B<lexgrog> передан символ \\(lq-\\(rq, то данные будут " +"читаться из стандартного входного потока; если любой входной файл сжат, то " +"будет автоматически читаться его расжатая версия." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Анализировать входные данные как файлы исходников справочных страниц. " +"Является действием по умолчанию, если не указан параметр B<--man> или B<--" +"cat>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Анализировать входные данные как уже отформатированные справочные страницы " +"(\\(lqcat страницы\\(rq). B<--man> и B<--cat> не могут указываться " +"одновременно." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Показать название и описание из заголовка справочной страницы, используемого " +"B<apropos> и B<whatis>. Является действием по умолчанию, если не указан " +"параметр B<--whatis> или B<--filters>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Показать список фильтров, необходимых для предварительной обработки " +"справочной страницы перед форматированием с помощью B<nroff> или B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<кодировка>, B<--encoding> I<кодировка>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Использовать I<кодировку> вместо предполагаемой кодировки символов страницы." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Ошибка использования." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "B<lexgrog> не удалось разобрать один или более входных файлов." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРЫ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "ЧТО АНАЛИЗИРУЕТСЯ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (использует тот же код, что и B<lexgrog>) анализирует раздел " +"B<NAME> (B<НАЗВАНИЕ>), расположенный в самом начале каждой справочной " +"страницы, в поиске названий и описаний возможностей. Хотя анализатор " +"допускает различные вариации и понимает много различных форматов, которые " +"сложились за время использования, иногда он не может извлечь требуемую " +"информацию." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"При использовании традиционных наборов макросов I<man>, правильно " +"оформленный раздел B<NAME> выглядит так:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- программа, выполняющая что-то>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Некоторые справочные пейджеры требуют \\(oq\\e-\\(cq точно как показано; " +"B<%mandb%> более терпим, но для совместимости с другими системами всё же " +"лучше оставлять символ обратной косой черты." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"Слева от черты могут быть несколько названий, разделённых через запятую. " +"Названия с пробелами будут игнорироваться во избежании необычного поведения " +"для определённо плохо оформленных разделов B<NAME>. У текста справа нет " +"специального формата, и он может располагаться на нескольких строках. Если в " +"одной справочной странице содержатся несколько свойств с различными " +"описаниями, то используется следующая форма:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- программы, выполняющие что-то\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- программа ничего не делающая>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(Вместо макроса разрыва CW<.br> может использоваться макрос, начинающий " +"новый параграф, типа CW<.PP>.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Если используется BSD-производный набор макросов I<mdoc>, то правильно " +"оформленный раздел B<NAME> выглядит так:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd программа, выполняющая что-то>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Есть несколько распространённых причин, по которым анализ может завершаться " +"неудачно. Иногда авторы справочных страниц заменяют \\(oq.SH NAME\\(cq на " +"\\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq, и поэтому B<%mandb%> не может найти раздел, из " +"которого нужно извлекать информацию. Иногда авторы включают раздел NAME, но " +"размещают его в свободной форме, а не как положено \\(oqназвание \\e- " +"описание\\(cq. Однако любой синтаксис, приведённый выше, будет понят." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> пытается проанализировать файлы, содержащие запросы .so, но " +"сможет это сделать, если только файлы правильно установлены в иерархии " +"справочных страниц." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"Авторы кода, используемого B<lexgrog> для сканирования справочных страниц:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Колин Ватсон (Colin Watson) написал текущий вариант для интерфейса командной " +"строки, а также данную справочную страницу." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - доступ к системным справочным страницам" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<параметры man>\\|] [\\|[\\|I<раздел>\\|] I<страница>\\ \\|." +"\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<параметры apropos>\\|] I<регвыр> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<параметры man>\\|] [\\|I<раздел>\\|] I<термин>\\ .\\|." +"\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<параметры>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<параметры man>\\|] I<файл> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<параметры man>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|." +"\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> — это пейджер справочных страниц системы. Каждый параметр " +"I<страница>, переданный B<%man%>, обычно является названием программы, " +"утилиты или функции. По каждому из этих параметров выполняется поиск и вывод " +"связанной с ним I<справочной страницы>. Если указан параметр I<раздел>, то " +"это заставляет B<%man%> выполнять поиск только в этом справочном I<разделе>. " +"Действием по умолчанию является поиск во всех доступных I<разделах> в " +"заранее определённом порядке (смотрите B<DEFAULTS>) и показ только первой " +"найденной I<страницы>, даже если существуют I<страницы> в нескольких " +"I<разделах>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"В таблице ниже показаны номера справочных I<разделов> и описание их " +"содержимого." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Исполняемые программы или команды оболочки (shell)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Системные вызовы (функции, предоставляемые ядром)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Библиотечные вызовы (функции, предоставляемые программными библиотеками)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Специальные файлы (обычно находящиеся в каталоге I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Форматы файлов и соглашения, например о I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Игры" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Разное (включает пакеты макросов и соглашения),\n" +"например\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Команды администрирования системы (обычно, запускаемые только суперпользователем)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Процедуры ядра [\\|нестандартный раздел\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Справочная I<страница> состоит из нескольких разделов." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Стандартные имена разделов: B<НАЗВАНИЕ> (B<NAME>), B<СИНТАКСИС> " +"(B<SYNOPSIS>), B<НАСТРОЙКИ> (B<CONFIGURATION>), B<ОПИСАНИЕ> " +"(B<DESCRIPTION>), B<ПАРАМЕТРЫ> (B<OPTIONS>), B<КОД\\ ВЫХОДА> (B<EXIT\\ " +"STATUS>), B<ВОЗВРАЩАЕМОЕ\\ ЗНАЧЕНИЕ> (B<RETURN\\ VALUE>), B<ОШИБКИ> " +"(B<ERRORS>), B<ОКРУЖЕНИЕ> (B<ENVIRONMENT>), B<ФАЙЛЫ> (B<FILES>), B<ВЕРСИИ> " +"(B<VERSIONS>), B<СОГЛАСУЕТСЯ\\ С> (B<CONFORMING\\ TO>), B<ЗАМЕЧАНИЯ> " +"(B<NOTES>), B<ОШИБКИ> (B<BUGS>), B<ПРИМЕР> (B<EXAMPLE>), B<АВТОРЫ> " +"(B<AUTHORS>) и B<СМОТРИТЕ\\ ТАКЖЕ> (B<SEE\\ ALSO>)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"В разделе B<СИНТАКСИС> используются следующие соглашения (которые также " +"могут быть использованы в качестве основы для других разделов)." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<текст жирным шрифтом>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "набирать точно как показано." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<текст курсивным шрифтом>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "заменить соответствующим значением." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "любой или все параметры внутри [ ] необязательны." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "параметры, разделённые |, не могут указываться одновременно." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<параметр> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "повторяющийся I<параметр>." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<выражение>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "всё I<выражение>\\ внутри [ ] может вводиться несколько раз." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Точная отрисовка может отличаться на разных устройствах вывода. Например, " +"man, обычно, не способна вывести курсив в терминале, и вместо него выведет " +"текст подчёркнутым или цветным." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"При объяснении команды или функции должен применяться шаблон, который точно " +"описывает все возможные варианты вызова. В некоторых случаях рекомендуется " +"показать несколько уникальных вызовов, как показано в разделе B<СИНТАКСИС> " +"этой справочной страницы." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Показать справочную страницу для I<параметра> (программы) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Показать справочную страницу пакета макросов I<man> из раздела I<7> (аналог " +"команды \"B<%man%> I<7 man>\")." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Показать справочную страницу пакета макросов I<man> из раздела I<7> (аналог " +"команды \"B<%man%> I<7 man>\"; она удобнее для копирования и вставки " +"перекрёстных ссылок в справочные страницы; заметим, что скобки нужно " +"защищать кавычками из-за оболочки)." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Показать подряд все доступные справочные страницы по I<intro>. В перерыве " +"между показами можно пропустить следующую справочную страницу или закончить " +"просмотр." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Отформатировать справочную страницу для I<bash> в формат по умолчанию " +"B<troff> или B<groff> и передать её по каналу в принтер с именем I<ps>. " +"Обычно, форматом вывода B<groff> по умолчанию является PostScript. По " +"команде B<%man% --help> можно посмотреть какой процессор привязан к " +"параметру B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Эта команда расжимает и форматирует справочную страницу в формате nroff I<./" +"foo.1x.gz> в файл в формате B<независимом от устройства (dvi)>. " +"Перенаправление вывода необходимо, так как при параметре B<-T> вывод " +"направляется напрямую на B<стандартный вывод> без пейджера. Результат может " +"быть просмотрен с помощью, например, B<xdvi> или преобразован в PostScript с " +"помощью, например, B<dvips>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Искать в кратких описаниях и именах справочных страниц ключевое слово " +"I<printf>, рассматриваемое как регулярное выражение. Показать любые " +"найденные совпадения. Эквивалентно вызову B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Искать справочные страницы, ссылающиеся на I<smail> и показать краткое " +"описание любой найденной. Эквивалентно вызову B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "ОБЗОР" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Многие параметры B<%man%> предназначены для предоставления как можно большей " +"гибкости пользователю. Можно изменять путь поиска, порядок разделов, " +"выходной обработчик и другие характеристики и операции — всё это подробно " +"описано ниже." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"В работе B<%man%> могут использоваться различные переменные окружения. " +"Возможно задать любые параметры во «всеобъемлющей» переменной $B<MANOPT>, " +"экранируя пробельные символы в значениях (с помощью обратной косой черты). " +"B<%man%> разбирает $B<MANOPT> перед началом анализа параметров, переданных " +"при вызове в командной строке. Все значения параметров, указанные в " +"командной строке, заменят значения своих аналогов из переменной окружения. " +"Для сброса всех параметров, установленных с помощью $B<MANOPT>, можно " +"указать параметр B<-D> в начале командной строки. Это позволит %man% " +"«забыть» о значениях, указанных в $B<MANOPT>, хотя они всё равно должны быть " +"заданы правильно." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"Обычно, справочные страницы хранятся в формате B<nroff>(1) в каталоге I</usr/" +"share/man>. В некоторых установках для повышения производительности также " +"могут существовать заранее отформатированные I<страницы cat>. Место хранения " +"этих файлов описано в B<manpath>(5)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Данный пакет обеспечивает поддержку справочных страниц на нескольких языках " +"(через I<локаль>). Если система не настраивает её автоматически, то вам " +"необходимо присвоить переменной $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> или другой " +"переменной окружения (зависит от системы) значение локали предпочитаемого " +"языка, обычно задаваемое в формате B<POSIX>:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<язык>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<территория>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<кодировка>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<версия>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Если запрашиваемая страница доступна для вашей I<локали>, то она будет " +"показана вместо стандартной (обычно, на американском английском) страницы." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Если вы обнаружили, что этот пакет не переведён ваш язык и вы хотите сделать " +"это, то свяжитесь с сопровождающим, который скоординирует данную работу." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Отдельные справочные страницы пишутся и поддерживаются сопровождающими " +"программы, функции или другой части, которую они описывают, и не включены в " +"этот пакет. Если вы обнаружите отсутствие или некорректность справочной " +"страницы, сообщите сопровождающим конкретного пакета." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"О других возможностях и расширениях, доступных в этом пейджере справочных " +"страниц, читайте в описаниях из этого пакета." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "ЗНАЧЕНИЯ ПО УМОЛЧАНИЮ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"Порядок поиска по разделам можно изменить через переменную окружения " +"$B<MANSECT> или директиву B<SECTION> в I<%manpath_config_file%>. Значение по " +"умолчанию следующее:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"Отформатированная справочная страница отображается I<пейджером>. Его можно " +"задать несколькими способами, в противном случае будет использовано значение " +"по умолчанию (смотрите описание параметра B<-P>)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Фильтры можно указывать разными способами. Во-первых, обрабатывается " +"значение параметра B<-p> или переменная окружения $B<MANROFFSEQ>. Если B<-p> " +"не указывалась и переменная окружения не установлена, то в поисках строки " +"препроцессора анализируется первая строка nroff файла. Чтобы указывать " +"строку препроцессора правильно, первая строка должна быть в формате" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<строка>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"где B<строка> может содержать комбинацию букв, описанных в параметре B<-p> " +"ниже." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Если информация о фильтре нигде не указана, то используется набор по " +"умолчанию." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Конвейер форматирования создаётся из фильтров и основной программы " +"форматирования (B<nroff> или [B<tg>]B<roff> с параметром B<-t>) и " +"выполняется. Или же, если существует исполняемая программа I<mandb_nfmt> " +"(или I<mandb_tfmt> с параметром B<-t>) в корне дерева справочных страниц, то " +"выполняется именно она. Она получает файл с исходным текстом справочной " +"страницы, строку препроцессора, и, необязательно, устройство, указанное в " +"параметре B<-T> или B<-E>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Параметры без значений, повторяющиеся в командной строки, $B<MANOPT> или " +"обоих, не опасны. В случае с параметрами со значением, при каждом повторении " +"новое значение заменяет имеющееся." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Общие параметры" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Этот параметр обычно вводится самым первым, и указывает B<%man%> " +"активировать поведение по умолчанию. Он используется для сброса параметров, " +"которые могли быть установлены через переменную окружения $B<MANOPT>. Любые " +"параметры, указанные после B<-D>, будут действовать как обычно." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<предупреждения\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Включить предупреждения от I<groff>. Это может быть использовано для " +"проверки тривиальных ошибок в исходном тексте справочных страниц. " +"I<Предупреждения> представляют собой список названий предупреждений через " +"запятую; если он не указан, то по умолчанию используется значение «mac». " +"Полный список доступных предупреждений можно найти в B<info groff>, раздел " +"\\(lqПредупреждения\\(rq." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Основные режимы работы" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Эквивалентно работе B<%whatis%>. Отображает краткое описание из справочной " +"страницы, если оно есть. Подробней смотрите B<%whatis%>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Эквивалентно работе B<%apropos%>. Ищет в кратких описаниях справочных " +"страниц ключевые слова и показывает любые совпадения. Подробней смотрите " +"B<%apropos%>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Поиск текста во всех справочных страницах. Используется простой поиск " +"перебором, что занимает определённое время; если можно, указывайте раздел " +"для сокращения числа страниц, в которых нужно искать. Термины поиска могут " +"быть простыми строками (по умолчанию), или регулярными выражениями, если " +"указан параметр B<--regex>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " +#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " +#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " +#| "slower." +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Заметим, что данный поиск выполняется по I<исходному тексту> справочных " +"страниц, а не по отображаемому тексту, и поэтому может включать ложные " +"результаты, например, из-за комментариев в исходных файлах. Поиск по " +"отображаемому тексту выполнялся бы медленнее." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead " +#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"Включить «локальный» режим. Форматирует и показывает локальные справочные " +"файлы, а не ищет их в справочной коллекции системы. Каждый параметр " +"справочной страницы считается именем правильно отформатированного исходного " +"файла nroff. Cat файлы не создаются. Если в качестве одного из параметров " +"указан «-», то данные будут взяты из стандартного входного потока. Если этот " +"параметр не используется и man не может найти запрашиваемую страницу, то " +"перед тем как показать сообщение об ошибке, будет предпринята попытка " +"работать в локальном режиме, используя указанное имя в качестве имени файла " +"для поиска." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Не выводить содержимое справочной страницы, а показать место нахождения " +"исходного файла nroff, который был бы отформатирован. Если также указан " +"параметр B<-a>, то вывести расположения всех исходных файлов, которые " +"подпадают под критерии поиска." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Не выводить содержимое справочной страницы, а показать место нахождения " +"отформатированного файла cat, который был бы показан. Если также указан " +"параметр B<-a>, то вывести расположения всех отформатированных файлов, " +"которые подпадают под критерии поиска." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Если указаны параметры B<-w> и B<-W>, и вывести исходный файл и файл cat, " +"разделив их пробелом. Если указаны сразу B<-w>, B<-W> и B<-a>, то сделать " +"это для каждого возможного совпадения." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Этот параметр не для обычного использования, и должен использоваться только " +"программой B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<кодировка>,\\ B<--recode>=I<кодировка>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Вместо обычного форматирования справочной страницы можно преобразовать " +"исходный текст в заданную I<кодировку>. Если вам уже известна кодировка " +"исходного файла, то вы можете также использовать непосредственно " +"B<%manconv%>(1). Однако, этот параметр позволяет преобразовывать несколько " +"справочных страниц в одну кодировку без явного указания кодировки каждой " +"страницы, предполагая, что они уже установлены в структуру, подобную " +"иерархии справочных страниц." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Попробуйте использовать B<%man_recode%>(1) вместо преобразования множества " +"справочных страниц, так как его интерфейс разработан для группового " +"преобразования и может выполнить эту задачу намного быстрее." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Поиск справочных страниц" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Если система имеет доступ к справочным страницам других операционных систем, " +"то к ним можно обратиться с помощью этого параметра. Чтобы найти справочную " +"страницу из коллекции страниц для операционной системы NewOS, укажите B<-m> " +"B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"В значении I<система> может указать несколько имён операционных систем через " +"запятую. Чтобы включить поиск по справочным страницам родной операционной " +"системы, добавьте системное имя B<man> в это значение. Этот параметр " +"заменяет значение переменной окружения $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Задать альтернативный manpath для работы. По умолчанию, для определения пути " +"поиска B<%man%> использует B<%manpath%>, указанный в исходном коде " +"программы. Этот параметр заменяет значение переменной окружения $B<MANPATH> " +"и выключает действие параметра B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Задаваемый в качестве manpath путь должен быть корнем иерархии справочных " +"страниц, разделённой на разделы, описанных в справочной странице по man-db " +"(в разделе \"Система справочных страниц\"). Для просмотра справочных страниц " +"вне этих иерархий, используйте параметр B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<список\\/>, B<-s> I<список\\/>, B<--sections=>I<список\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"Задаваемый I<список> разделов, перечисляемых через запятую, используется для " +"определения разделов руководства поиска и их порядка. Этот параметр заменяет " +"значение переменной окружения $B<MANSECT> (параметр B<-s> введён для " +"совместимости с System V)." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<доп.расширение>,\\ B<--extension=>I<доп.расширение>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Некоторые системы включают большое число пакетов справочных страниц, " +"например таких, которые поставляются с пакетом B<Tcl>, в главную иерархию " +"справочных страниц. Для решения проблемы появления двух справочных страниц с " +"одинаковым именем, например, B<exit>(3), все страницы B<Tcl>, обычно, " +"помещаются в раздел B<l>. Но для страниц такого типа уже определён " +"правильный раздел (3). Теперь возможно помещать страницы в правильный " +"раздел, и назначать им специальное «расширение», в данном случае, " +"B<exit>(3tcl). Обычно, B<%man%> показывает B<exit>(3), а не B<exit>(3tcl). " +"Чтобы преодолеть это и не запоминать в каком разделе лежит определённая " +"страница, теперь возможно передать B<%man%> строку I<доп.расширения>, " +"указывающую какому пакету должна принадлежать страница. Возвращаясь к " +"примеру выше, укажите параметр B<-e\\ tcl> для B<%man%>, чтобы ограничить " +"поиск только страницами с расширением B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Игнорировать регистр при поиске справочных страниц. Включено по умолчанию." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Искать справочные страницы с учётом регистра символов." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Показывает все страницы, у которых какая-то часть в имени или в описании " +"совпадает с параметром I<страница>, заданным в виде регулярного выражения, " +"также как B<apropos>(1). Так как, обычно, нет разумного способа определить " +"\"лучшую\" страницу при поиске по регулярному выражению, то этот параметр " +"подразумевает B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Показывает все страницы, у которых какая-то часть в имени или в описании " +"совпадает с параметром I<страница>, заданным в виде групповых символов, " +"также как в B<apropos>(1) B<--wildcard>. Значение I<страница> должно " +"полностью совпадать с именем или описанием, или совпадать по границе слов в " +"описании. Так как, обычно, нет разумного способа определить \"лучшую\" " +"страницу при поиске по регулярному выражению, то этот параметр подразумевает " +"B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Если указан параметр B<--regex> или B<--wildcard>, то совпадения ищутся " +"только в именах страниц, а не в описании страницы, как в B<whatis>(1). " +"Иначе, этого не происходит." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"По умолчанию, B<%man%> завершает работу после показа наиболее подходящей " +"найденной справочной страницы. Этот параметр заставляет B<%man%> показать " +"все справочные страницы с именами, которые удовлетворяют критериям поиска." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Данный параметр заставляет B<%man%> обновить свои кэши базы данные " +"установленных справочных страниц. Это требуется очень редко и для этого, " +"обычно, лучше запускать B<%mandb%>(8)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"По умолчанию, B<%man%> пытается интерпретировать пары имён справочных " +"страниц, указанных в командной строке, как единое имя справочной страницы, " +"содержащее символ переноса или подчёркивания. Это поддерживает общую систему " +"программ, которые имеют несколько подкоманд, позволяя для каждой из них " +"предоставлять справочные страницы используя синтаксис, похожий на вызов " +"самих подкоманд. Например:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Чтобы выключить такое поведение, укажите параметр B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Контролирование форматированного вывода" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<пейджер>,\\ B<--pager=>I<пейджер>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Указывает, какой пейджер использовать для вывода. По умолчанию, B<%man%> " +"использует B<%pager%> и применяет B<%cat%>, если B<%pager%> не найден или не " +"является исполняемым файлом. Этот параметр заменяет значение переменной " +"окружения $B<MANPAGER> которая, в свою очередь, заменяет значение переменной " +"окружения $B<PAGER>. Не используется вместе с B<-f> или B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"Значением может быть просто имя команды или команды с параметрами, можно " +"использовать экранирование интерпретатора команд (обратные слэши, одиночные " +"кавычки или двойные кавычки). Нельзя объединять несколько команд каналами; " +"если эту нужно, создайте сценарий-обёртку, который получает файл для показа " +"в виде параметра или со стандартного ввода." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<приглашение>,\\ B<--prompt=>I<приглашение>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Если в качестве пейджера используется новая версия B<less>, то B<%man%> " +"будет пытаться установить ей формат приглашения и некоторые значимые " +"параметры. По умолчанию приглашение выглядит как" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Manual page>I< имя>B<(>I<раздел>B<) line>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"где I<имя> это имя справочной страницы, I<раздел> — раздел, в котором она " +"была найдена и I<x> — номер текущей строки. Приглашение устанавливается с " +"помощью переменной окружения $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Данное значение по умолчанию можно изменить с помощью параметра B<-r>. " +"Значение параметра может содержать текст B<$MAN_PN>, вместо которого " +"подставляется имя текущей справочной страницы и её название раздела, " +"окружённое «(» и «)». Строка, используемая для создания приглашения по " +"умолчанию, могла бы выглядеть как" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ Справочная\\e\\ страница\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltстрока\\e\\ %lt?L/" +"%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (ВСЕ):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(h — справка, q — выход)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Здесь она разделена на три строки только для повышения читаемости. Описание " +"её составных частей смотрите в справочной странице B<less>(1). Строка " +"приглашения сначала обрабатывается оболочкой командной строки. Все двойные " +"кавычки, обратные кавычки и обратные косые черты в приглашении должны " +"предваряться обратными косыми чертами для экранирования. Строка приглашения " +"может заканчиваться экранированным $, за которым можно указать другие " +"параметры less. По умолчанию, B<%man%> указывает параметры B<-ix8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"Переменная окружения $B<MANLESS>, описанная ниже, может использоваться для " +"назначения строки приглашения по умолчанию, если это не задано в командной " +"строке." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"При просмотре справочной страницы в изначальной кодировке I<ascii>(7) на 7-" +"битном терминале или эмуляторе терминала при использовании описания " +"устройства I<latin1>(7) с B<GNU> B<nroff> некоторые символы могут " +"неправильно отображаться . Этот параметр позволяет справочным страницам в " +"изначальной I<ascii> отображаться в I<ascii>, используя устройство " +"I<latin1>. Любой I<latin1> текст не будет транслироваться. Следующая таблица " +"показывает выполняемые трансляции: некоторые её части могут отображаться " +"правильно только при использовании B<GNU> B<nroff> устройства I<latin1>(7)." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Восьмеричный код" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "длинный перенос" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "bullet (точка в центре)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "значок ударения" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "знак ударения" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Если колонка I<latin1> отображается правильно, то ваш терминал может быть " +"настроен для отображения символов I<latin1> и этот параметр ненужен. Если " +"колонки I<latin1> и I<ascii> одинаковы, то вы читаете эту страницу с помощью " +"данного параметра, или B<%man%> не отформатировал страницу с помощью " +"описания устройства I<latin1>. Если колонка I<latin1> отсутствует или " +"повреждена, то вам может потребоваться просматривать справочные страницы с " +"помощью этого параметра." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Этот параметр игнорируется при использовании параметров B<-t>, B<-H>, B<-T> " +"или B<-Z>, и может быть бесполезен для B<nroff>, если он не от B<GNU>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<кодировка>,\\ B<--encoding>=I<кодировка>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Сгенерировать вывод в символьной кодировке, отличной от используемой по " +"умолчанию. Кроме реальной символьной кодировки, типа B<UTF-8>, для обратной " +"совместимости в I<кодировке> можно указывать устройство B<nroff>, например, " +"B<ascii>, B<latin1> или B<utf8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Обычно, B<nroff> автоматически разбивает текст при окончании строки даже на " +"словах, у которых нет переносов, если это необходимо для размещения слов в " +"строке для избежания лишних пробелов. Этот параметр отключает автоматический " +"перенос; в результате перенос выполняется только для слов, в которых есть " +"символы переноса." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Если вы пишите справочную страницу и просто хотите отключить в B<nroff> " +"перенос в словах в неподходящем месте, не используйте этот параметр, а " +"почитайте документацию к B<nroff>; например, вы можете поместить \"\\e%\" " +"внутрь слова в место возможного разрыва, или поместить \"\\e%\" в начало " +"слова, что не даст его разорвать совсем." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Обычно, B<nroff> автоматически выравнивает текст по обеим границам. Этот " +"параметр выключает полное выравнивание, оставляя выравнивание по левому " +"краю, получается так называемый текст \"без выключки по правому краю\"." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Если вы пишите справочную страницу и просто хотите отключить в B<nroff> " +"выравнивание в некоторых параграфах, не используйте этот параметр, а " +"почитайте документацию к B<nroff>; например, вы можете использовать запросы " +"\".na\", \".nf\", \".fi\", и \".ad\" для временного отключения выравнивания " +"и заполнения." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<строка>,\\ B<--preprocessor=>I<строка>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Задать последовательность препроцессоров для запуска перед B<nroff> или " +"B<troff>/B<groff>. Не во всех системах имеется полный набор препроцессоров. " +"Некоторые препроцессоры и буквы, используемые для их обозначения: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). Этот параметр заменяет значение переменной окружения " +"$B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> запускается всегда в качестве первого очень " +"быстрого препроцессора." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Использовать I<%troff%> для форматирования справочной страницы и вывода в " +"стандартный выходной поток. Этот параметр не требуется вместе с B<-H>, B<-T> " +"или B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<устройство\\/>], B<--troff-device>[=I<устройство\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Этот параметр используется для замены вывода B<groff> (или, возможно, " +"B<troff>) на более подходящий для устройства, отличного от используемого по " +"умолчанию. Подразумевается B<-t>. Примеры (предоставляются с Groff-1.17) " +"включают B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> и B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<браузер\\/>], B<--html>[=I<браузер\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Этот параметр заставляет B<groff> создавать HTML -страницу, и отображать её " +"в веб-браузере. Выбор браузера определяется необязательным значением " +"I<браузер>, переменной окружения $B<BROWSER>, или, если ничего не указано, " +"значением по умолчанию, установленным при компиляции программы (обычно " +"B<lynx>). Этот параметр предполагает B<-t>, и работает только с B<GNU> " +"B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"С этим параметром вывод B<groff> осуществляет в графическое окно с помощью " +"программы B<gxditview>. Значениями I<dpi> (точек на дюйм) могут быть 75, " +"75-12, 100 или 100-12; по умолчанию 75; в вариантах с -12 в конце " +"используется базовый шрифт в 12 точек. Этот параметр подразумевает B<-T> со " +"значениями устройств X75, X75-12, X100 и X100-12 соответственно." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> запустит B<troff>, а затем использует соответствующий постпроцессор " +"для создания результата, подходящего для выбранного устройства. Если " +"I<%troff%> совпадает с B<groff>, то данный параметр передаётся B<groff> и " +"использование постпроцессора отменяется. Подразумевает B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Выдача справки" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Дочерний процесс завершился с ненулевым кодом выхода." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"По крайней мере одна из страниц/файлов/ключевых слов не существует или для " +"неё при поиске ничего не найдено." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Если установлена переменная окружения $B<MANPATH>, то её значение " +"используется в качестве пути поиска справочных страниц." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"Всякий раз, когда B<man> вызывает программу форматирования (B<nroff>, " +"B<troff> или B<groff>) в её командную строку добавляется содержимое " +"$B<MANROFFOPT>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Если установлена переменная окружения $B<MANROFFSEQ>, то её значение " +"используется для определения набора препроцессоров для обработки каждой " +"справочной страницы. Список препроцессоров по умолчанию зависит от системы." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Если установлена переменная окружения $B<MANSECT>, то её значением является " +"список разделов, указанных через двоеточие, и она используется для задания " +"разделов справочных страниц, в которых будет производится поиск и в каком " +"порядке. Значением по умолчанию является «%sections%», если оно не заменено " +"директивой B<SECTION> в I<%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Если установлена переменная окружения $B<MANPAGER> или $B<PAGER> " +"($B<MANPAGER> просматривается первой), то в ней задано имя программы для " +"отображения справочной страницы. По умолчанию, используется B<%pager%> или " +"B<%cat%>, если B<%pager%> не найден или не является исполняемым файлом." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Если установлена переменная окружения $B<MANLESS>, то её значение будет " +"использоваться по умолчанию как строка приглашения для пейджера B<less>, как " +"если бы был указан параметр B<-r> (так что любые появления текста B<$MAN_PN> " +"будут как-то раскрыты). Например, если вы хотите установить строку " +"приглашения дословно в \\(lqmy prompt string\\(rq, то установите $B<MANLESS> " +"равной \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq. Указанное значение параметра B<-" +"r> замещает значение переменной окружения." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Если установлена переменная окружения $B<BROWSER>, то её значение " +"представляет собой список команд, разделяемых двоеточием; каждая из них " +"используется для попытки запуска веб-браузера для B<man> B<--html>. В каждой " +"команде I<%s> заменяется именем файла, содержащим HTML результат от " +"B<groff>, I<%%> заменяется одним знаком процента (%), а I<%c> заменяется " +"двоеточием (:)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Если установлена переменная окружения $B<MANOPT>, то она анализируется " +"раньше командной строки B<%man%> и должна задаваться в том же формате. " +"Значения всех специальных переменных окружения B<%man%> могут быть заданы в " +"параметрах командной строки, а включение в $B<MANOPT> показывает, что данный " +"параметр скоро устареет. Обратите особое внимание на то, что все пробелы, " +"которые должны быть частью значения параметра, нужно экранировать." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Если установлена переменная окружения $B<MANWIDTH>, то её значение " +"используется в качестве длины строки форматируемых справочных страниц. Если " +"она не установлена, то справочные страницы будут отформатированы по длине " +"строки текущего терминала (используется значение переменной $B<COLUMNS>, и " +"вызов B<ioctl>(2), если он доступен, или 80 символов, если ничего " +"недоступно). Cat страницы будут сохраняться на диск только, если может быть " +"использовано форматирование по умолчанию, то есть когда длина строки " +"терминала лежит в промежутке между 66 и 80 символами." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Обычно, если вывод не направляется на терминал (например, в файл или канал), " +"символы форматирования отбрасываются для облегчения чтения результата не " +"имея специальных инструментов. Однако, если переменная окружения " +"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> установлена в непустое значение, то символы " +"форматирования остаются. Это может быть полезно для оболочек вокруг " +"B<%man%>, которые распознают символы форматирования." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Обычно, если вывод направляется на терминал (например, в пейджер), все " +"ошибки вывода команды, используемой для создания форматированного варианта " +"справочной страницы, отбрасываются во избежании порчи отображаемого текста. " +"Программы типа B<groff> часто выводят относительно безобидные сообщения об " +"ошибках, например о печатных проблемах плохого выравнивания вперемешку с " +"информацией справочной страницы. Однако, некоторые пользователи всё равно " +"хотели бы их видеть, и поэтому, если установить переменную окружения " +"$B<MAN_KEEP_STDERR> в непустое значение, вывод ошибок будет производиться " +"как обычно." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" +"В Linux, B<%man%>, обычно, ограничивает подпроцессы, работающие с " +"ненадёжными данными, с помощью изолированной среды B<seccomp>(2). Это " +"позволяет безопасно запускать сложный код разбора произвольных справочных " +"страниц. Если это приводит к ошибке по причине не связанной с содержимым " +"отображаемой справочной страницы, то изолированную среду можно отключить, " +"указав непустое значение в переменной $B<MAN_DISABLE_SECCOMP>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" +"Если переменная окружения $B<PIPELINE_DEBUG> равна «1», то B<%man%> выведет " +"отладочные сообщения в стандартный поток ошибок из каждого запускаемого " +"подпроцесса." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"В зависимости от системы и реализации, одна или обе переменные $B<LANG> и " +"$B<LC_MESSAGES> будут просмотрены для определения текущей локали сообщений. " +"B<%man%> будет отображать свои сообщения в этой локали (если они для неё " +"есть). Подробней смотрите в B<setlocale>(3)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "Файл настройки man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Глобальная иерархия справочных страниц." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"Документация на некоторые пакеты может быть доступна в других форматах, " +"например, B<info>(1) или HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ИСТОРИЯ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en изначально написана Джоном В.\\& Итоном (John W. Eaton, " +"jwe@che.utexas.edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23 декабря 1992: Рик Фейт (Rik Faith, faith@cs.unc.edu) исправил ошибки, " +"найденные Виллемом Касдорпом (Willem Kasdorp, wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30 апреля 1994 \\(en 23 февраля 2000: Вильф (Wilf.\\& G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) разрабатывал и сопровождал этот пакет с помощью некоторых других людей." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30 октября 1996 \\(en 30 марта 2001: Фабрицио Полако (Fabrizio Polacco, " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> сопровождал и улучшал этот пакет для проекта " +"Debian с помощью всего сообщества." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31 марта 2001 \\(en настоящие дни: Колин Уотсон (Colin Watson, " +"E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> занимается разработкой и сопровождением man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - изменяет кодировку справочных страниц" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<конечная-кодировка> {\\|B<--suffix=>I<суффикс\\/>\\||" +"\\|B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<имя-файла>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"Программа B<%man_recode%> преобразует кодировку у нескольких справочных " +"страниц, определяя входную кодировку каждой страницы. Это полезно в случае, " +"когда нужно навсегда преобразовать страницы, использующих устаревший набор " +"символов, или для сборки системы, в которой требуется привести набор страниц " +"к единой кодировке (обычно, UTF-8) для установки. При преобразовании " +"нескольких справочных страниц эта программа работает намного быстрее чем " +"выполнение B<%man% --recode> или B<%manconv%> для каждой страницы отдельно." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Если объявление кодировки найдено в первой строке справочной страницы, то " +"это значение используется в качестве начальной кодировки этой страницы. При " +"отсутствии начальная кодировка определяется из имени файла." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "Объявления кодировки имеют следующий формат:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "или (если для справочной страницы также указаны препроцессоры):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<кодировка\\/>, B<--to-code> I<кодировка>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Преобразовать справочные страницы в указанную I<кодировку>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<суффикс>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Формирует имя каждого выходного файла добавлением I<суффикса> к имени " +"входного файла после удаления из имени расширения сжатия." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Перезаписывает каждый входной файл выходным после удаления из имени " +"расширения сжатия." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "" +"Не показывать сообщения об ошибках, если кодировка страницы не может быть " +"изменена." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - изменяет кодировку справочной страницы" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<начальная-кодировка>\\|[:I<начальная-кодировка>\\|." +"\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<конечная-кодировка> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<имя-" +"файла>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> изменяет кодировку справочной страницы, почти как B<iconv>. В " +"отличие от B<iconv>, можно указать несколько возможных начальных кодировок. " +"Это полезно, если справочные страницы установлены в каталогах без явного " +"объявления кодировки, так как они могут быть в UTF-8 или в какой-то " +"устаревшей кодировке." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Если объявление кодировки найдено в первой строке справочной страницы, то " +"это значение заменяет любые начальные кодировки, указанные в командной " +"строке запуска B<%manconv%>. Объявление кодировки имеет следующую форму:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<кодировки>, B<--from-code> I<кодировки>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Попытаться применить каждую I<кодировку> (список значений через двоеточие) " +"по порядку в качестве начальной. По умолчанию входные кодировки определяются " +"из имени файла." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<кодировка>, B<--to-code> I<кодировка>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Преобразовать текст справочной страницы в указанную I<кодировку>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - определяет путь поиска справочных страниц" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|." +"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Если установлена переменная окружения $B<MANPATH>, то B<%manpath%> просто " +"покажет её значение и выдаст предупреждение. Если нет, то B<%manpath%> " +"определит подходящий путь поиска иерархии справочных страниц и отобразит " +"результаты." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"Список путей поиска (через двоеточие) определяется по данным файла настройки " +"man-db (I<%manpath_config_file%>) и пользовательского окружения." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Не выдавать предупреждения." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Вывести catpath, а не manpath. После того, как определён manpath, каждый " +"элемент преобразуется в соответствующий catpath." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Вывести manpath, состоящий из всех путей, отмеченных как «глобальные» в " +"файле настройки man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Если эта система имеет доступ к иерархиям справочных страниц других " +"операционных систем, то с помощью этого параметра можно включить их в вывод " +"B<%manpath%>. Чтобы включить иерархии справочных страниц для операционной " +"системы NewOS, укажите B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"В значении I<система> можно указать несколько названий операционных систем " +"через запятую. Чтобы включить иерархии родной операционной системы, в " +"значение параметра нужно добавить системное название B<man>. Этот параметр " +"заменяет значение переменной окружения $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" +"Если задана переменная $B<MANPATH>, то B<%manpath%> выведет её значение, а " +"не будет определять её в процессе работы." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - показывает однострочные описания справочных страниц" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<список>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<путь>\\|] [\\|B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] I<название> \\&." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"В начале каждой справочной страницы есть её краткое описание. B<%whatis%> " +"осуществляет поиск в названиях справочных страниц и отображает описания всех " +"страниц, подходящих под I<название>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"В I<названии> могут содержаться шаблоны (B<-w>) или это может быть " +"регулярное выражение (B<-r>). При использовании этих параметров, может " +"потребоваться указывать I<название> в кавычках или экранировать (\\e) " +"специальные символы для того, чтобы оболочка командной строки не " +"обрабатывала их." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"При поиске используются B<индексные> базы данных, которые обновляются с " +"помощью программы B<%mandb%>. Для обновления баз в зависимости от установки, " +"её можно периодически запускать из задания cron или вручную после установки " +"новых справочных страниц. Чтобы создать текстовую базу данных B<whatis> " +"старого формата из соответствующей B<индексной> базы, выполните команду:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "где I<manpath> — иерархия справочных страниц, например I</usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Рассматривать каждое I<название> как регулярное выражение. Если I<название> " +"совпадает с любой частью имени страницы, то совпадение считается " +"произошедшим. Этот параметр вызывает замедление работы B<%whatis%> из-за " +"применяемого алгоритма поиска в базе." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Рассматривать каждое I<название> как шаблон, содержащий символы подстановки " +"в стиле интерпретатора командной строки. Для получения совпадения, раскрытое " +"I<название> должно полностью совпадать с именем страницы. Этот параметр " +"вызывает замедление работы B<%whatis%> из-за применяемого алгоритма поиска в " +"базе." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Если система имеет доступ к названиям справочных страниц других операционных " +"систем, то с помощью этого параметра среди них тоже можно осуществлять " +"поиск. Чтобы искать в названиях справочных страниц для операционной системы " +"NewOS, укажите B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"В значении I<система> можно указать несколько имён операционных систем через " +"запятую. Чтобы включить поиск в именах страниц для родной операционной " +"системы, укажите в значении системное название B<man>. Этот параметр " +"заменяет значение переменной окружения $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - выполняет .so запросы для входящих данных roff" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<файл> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> анализирует параметры I<файл> или, если ничего не указано, " +"строки из стандартного входного потока в виде:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<имя файла>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Эти запросы заменяются содержимым указанного I<файла>. Если запрос не может " +"быть удовлетворён, то B<%zsoelim%> ищет I<имя_файла.расширение>, где I<." +"расширение> может быть одним из B<.gz>, B<.Z> или B<.z>. Могут " +"поддерживаться другие типы расширений в зависимости от параметров компиляции " +"программы. Если запрос решён с помощью сжатого файла, то данный файл " +"расжимается с помощью соответствующей программы, и результат используется " +"для удовлетворения запроса." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Обычно, B<soelim>-программы используются, чтобы позволить препроцессорам " +"roff обрабатывать файлы, указанные в запросах. Данная версия была написана, " +"чтобы обойти проблемы, созданные поддержкой сжатых справочных страниц." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Данный параметр введён для совместимости с другими программами B<soelim>. Он " +"позволяет использовать для отделения имени файла в .so запросах символы, " +"отличные от пробелов. Так как это является поведением по умолчанию, то " +"данный параметр игнорируется." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - формат файла %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Файл настройки manpath используется утилитами справочных страниц для доступа " +"к пользовательским manpath во время работы; в нём определено какие иерархии " +"справочных страниц (manpath) считать системными иерархиями, а также для них " +"назначены каталоги хранения cat файлов." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Если установлена переменная окружения $B<MANPATH>, то информация из " +"%manpath_config_file% использоваться не будет." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "ПУТЬ ПОИСКА" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" +"ПО умолчанию, man-db проверяет $B<PATH> пользователя. Для каждого найденного " +"там I<элемента_пути>, она добавляет I<элемент_manpath> в путь поиска." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" +"Если в файле настроек нет строки B<MANPATH_MAP> для данного " +"I<элемента_пути>, то в путь поиска добавляются I<элемент_пути/../man>, " +"I<элемент_пути/man>, I<элемент_пути/../share/man> и I<элемент_пути/share/" +"man>, если они существуют в виде каталогов." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" +"После этого в путь поиска добавляются все элементы B<MANDATORY_MANPATH> из " +"файла настроек." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" +"И, наконец, если указан параметр B<--systems> или задана переменная " +"окружения $B<SYSTEM>, то они должны состоять из последовательности имён " +"операционных систем, разделённых запятыми или двоеточиями. Их значения " +"служат шаблонами, расширяющими путь поиска ещё больше, предоставляя доступ к " +"справочным страницам других операционных систем: для каждого имени системы, " +"man-db ищет подкаталог с таким именем в каждом элементе пути поиска, и если " +"он существует, то добавляет его в окончательный путь поиска. Системное имя " +"B<man> вставляется в обычный путь поиска без подкаталогов. Например. если " +"имеется путь поиска I</usr/share/man:/usr/local/man>, и $B<SYSTEM> равна " +"I<newOS:man>, то окончательный путь поиска будет I</usr/share/man/newOS:/usr/" +"share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" +"Переменная окружения $B<MANPATH> заменяет в man-db пути поиска страниц по " +"умолчанию. Большинству пользователей не требуется её задавать. Её синтаксис " +"похож на переменную окружения $B<PATH>: значение состоит из " +"последовательности имён каталогов, разделённых двоеточиями. Оно заменяет " +"путь поиска по умолчанию, описанное выше." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Если значение $B<MANPATH> начинается с двоеточия, то оно добавляется в конец " +"пути поиска по умолчанию. Если значение $B<MANPATH> оканчивается двоеточием, " +"то оно добавляется в начало пути поиска по умолчанию. Если значение " +"$B<MANPATH> содержит два двоеточия подряд (B<::>), то путь поиска по " +"умолчанию вставляется в середину значения между этими двоеточиями." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "ФОРМАТ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "В данный момент распознаются следующие типы полей:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ комментарий>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Пустые или начинающиеся с B<#> строки считаются комментариями и игнорируются." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_элемент>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Строки в этом формате содержат manpath, которые каждый раз генерируются " +"автоматически для включения в $B<MANPATH>. Обычно, сюда включается I</usr/" +"man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ элемент_пути\\ manpath_элемент>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Строки в этом формате содержат отображение $B<PATH> в $B<MANPATH>. Для " +"каждого I<элемента_пути>, найденного в пользовательском $B<PATH>, в " +"$B<MANPATH> будет добавляться I<manpath_элемент>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_элемент >\\|[\\| I<catpath_элемент> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Строки в этом формате определяют, какие manpath должны считаться системными " +"manpath, а также можно задать для каких из них нужно хранить cat файлы. Этот " +"тип поля особенно важен, если B<man> является setuid программой, так как " +"(когда задаются в системном файле настройки %manpath_config_file%, а не в " +"персональном файле настройки пользователя .manpath) им определяется, к каким " +"иерархиям справочных страниц имеет доступ setuid пользователь, а какие " +"вызываются из-под обычного пользователя." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Системные иерархии справочных страниц обычно хранятся в подкаталогах I</" +"usr>, например, I</usr/man>, I</usr/local/man> и I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Если cat страницы из определённого I<manpath_элемента> не нужно хранить, или " +"они будут храниться в обычном месте, то I<catpath_элемент> можно не " +"указывать." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Традиционное размещение cat страниц было бы невозможным для смонтированных " +"только на чтение каталогов иерархий справочных страниц, и поэтому возможно " +"определить любую рабочую иерархию каталогов для их хранения. Допустимый " +"каталог можно найти поиском в B<Linux FSSTND> по ключевому слову B<FSSTND>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"К сожалению, требуется указать B<все> пути системных справочных страниц, " +"включая пути альтернативных операционных систем, такие как I</usr/man/sun> и " +"все пути B<локалей NLS>, например I</usr/man/de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Так как информация обрабатывается последовательно строка за строкой в " +"порядке хранения, необходимо все manpath, которые являются субиерархиями " +"другой иерархии, указывать в начале, иначе поиск может быть некорректным. " +"Например, I</usr/man/de_DE.88591> должно быть указано раньше, чем I</usr/" +"man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ ключ\\ значение>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Строки в этом формате определяют различные переменные настройки; в файле " +"настройки по умолчанию описаны переменные, которые используются утилитами " +"пейджера справочных страниц. Они могут содержать пути по умолчанию к " +"различным программам (например, I<grep> и I<tbl>) и параметры по умолчанию " +"для этих программ." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<раздел> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Строки данного формата определяют порядок поиска в справочных разделах. Если " +"в файле настройки директивы B<SECTION> не указаны, то по умолчанию " +"используется:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Если указано несколько директив B<SECTION>, то их значения объединяются в " +"список." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Если какого-то расширения не окажется в этом списке (например, 1mh), то " +"страница будет показана вместе с оставшимся разделом, которому принадлежит. " +"Смысл этого в том, что нужно указывать только расширения, для которых вы бы " +"хотели жёстко задать определённый порядок. Разделы с расширениями, как " +"правило, указываются рядом с их основным разделом (например, \"1 1mh 8 ..." +"\")." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "" +"В качестве альтернативного имени этой директивы может использоваться " +"B<SECTIONS>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ ширина>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Если ширина терминала меньше чем I<ширина>, то cat страницы создаваться " +"(если их нет) или отображаться не будут. Значение по умолчанию равно 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ ширина>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Если ширина терминала больше чем I<ширина>, то cat страницы создаваться " +"(если их нет) или отображаться не будут. Значение по умолчанию равно 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ ширина>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Если значение I<ширина> не равно 0, то cat страницы будут всегда " +"форматироваться для терминала данной ширины, независимо от ширины терминала, " +"который используется на самом деле. Это значение заменяет B<MINCATWIDTH> и " +"B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"Этот параметр запрещает B<%man%>(1) автоматически создавать cat страницы." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Если точно не следовать правилам, описанным ранее, то утилиты пейджера " +"справочных страниц не будут работать как ожидалось. Правила чрезмерно " +"запутаны." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - сбрасывает содержимое базы данных man-db в понятный человеку " +"формат" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-файлE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> выводит данные, содержащиеся внутри базы данных man-db в " +"понятном человеку формате. По умолчанию, данные выводятся из файла B</var/" +"cache/man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> где E<lt>db-typeE<gt> зависит от " +"используемой библиотеки базы данных." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "Передача accessdb параметра заменяет это значение по умолчанию." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "" +"%catman% - создаёт или обновляет уже отформатированные справочные страницы" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<путь>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|" +"I<раздел>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> используется для создания новейших отформатированных справочных " +"страниц, называемых cat страницами. Cat страницы, обычно, намного быстрее " +"отображаются, чем исходные справочные страницы, но для их хранения требуется " +"дополнительное место. Решение о существовании определённых cat страниц " +"принимает локальный администратор, который должен предоставить подходящие " +"каталоги для их хранения." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"В параметрах B<%catman%> задаются иерархии справочных страниц и разделы, " +"которые должны быть отформатированы заранее. Иерархиями по умолчанию " +"считаются системные иерархии, указанные в файле настроек man-db, а разделы " +"по умолчанию берутся из значения переменной окружения $B<MANSECT> (список " +"значений через двоеточие) или из значения, заданного при компиляции " +"B<%man%>, если переменная окружения $B<MANSECT> не установлена. При указании " +"B<%catman%> списка имён разделов через пробельный символ, он заменит оба эти " +"значения по умолчанию." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"При определении файлов для форматирования по каждой иерархии B<%catman%> " +"использует кэш базы данных B<index>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Задаёт альтернативный путь поиска иерархии справочных страниц (указываются " +"через двоеточие). По умолчанию, используются все пути, отмеченные как " +"системные иерархии в файле настроек man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"Альтернативный или соответствующий FSSTND, глобальный кэш базы данных " +"I<index>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - создаёт или обновляет кэши index справочных страниц" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] B<-f> I<имя_файла>\\ .\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> используется для инициализации или ручного обновления кэшей базы " +"данных B<index>. В кэшах содержится информация о текущем состоянии системы " +"справочных страниц, а хранящаяся в них информация используется утилитами man-" +"db для повышения скорости работы и функциональности." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"При создании или обновлении B<index>, B<%mandb%> предупреждает о неверных " +"запросах ROFF .so, фиктивных именах файлов справочных страниц и справочных " +"страницах, которые не удалось проанализировать с помощью B<whatis>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Указываемые при запуске B<%mandb%> необязательные пути (через двоеточие) " +"заменят внутренний путь поиска иерархии системных справочных страниц, " +"определённый из файла настроек man-db." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "КЭШИ БАЗЫ ДАННЫХ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> может быть собрана с поддержкой одного из следующих типов баз " +"данных:" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Название" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Асинхронность" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Типы баз данных, которые поддерживают асинхронные обновления, предоставляют " +"лучшее отношение скорости к возможности повреждения в случае неожиданного " +"прерывания работы. Если это происходит, может потребоваться перезапустить " +"B<%mandb%> с параметром B<-c>, чтобы пересоздать базы данных с нуля." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Не выдавать предупреждения." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Не тратить время на поиск или добавление информации в базы данных по stray " +"cats." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Не тратить время на проверку удалённых справочных страниц или их вычистку из " +"баз данных." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"По умолчанию, B<%mandb%> пытается обновить любые ранее созданные базы " +"данных. Если база данных не существует, то она будет создана. Этот параметр " +"заставляет B<%mandb%> удалить имеющиеся базы данных и пересоздать их с нуля, " +"и заключает в себе B<--no-purge.> Это может быть необходимо при повреждении " +"базы данных, или если в будущем будет использоваться новая схема хранения " +"базы данных." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Создать только пользовательские базы данных, даже имея права на запись, " +"необходимые для создания системных баз данных." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Выполнить проверку на правильность справочных страниц в иерархическом пути " +"поиска. При указании этого параметра B<%mandb%> не изменяет существующие " +"базы данных." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Обновить записи только для заданного файла. Этот параметр не для " +"повседневного использования; он используется для служебных целей B<%man%>, " +"когда она собрана с параметром B<MAN_DB_UPDATES> и обнаруживает, что " +"страница устарела. Это подразумевает B<-p> и выключает B<-c> и B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Показать это справочное сообщение и закончить работу." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Показать версию и закончить работу." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Ошибка при использовании, в синтаксисе или файле настроек." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Работа процесса-потомка завершилась неудачно." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "ДИАГНОСТИКА" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"Во время создания базы данных могут появляться следующие предупреждения." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>имя файлаE<gt>: ошибка анализа страниц(ы) программой whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Программа whatis пыталась извлечь строки из указанного E<lt>файлаE<gt>, но " +"это не удалось. Обычно, эта ошибка возникает, если справочная страница плохо " +"написана, а если таких сообщений возникает много, то, скорее всего, в " +"системе содержатся нестандартные справочные страницы, несовместимые с " +"анализатором man-db whatis. Более подробное описание смотрите в разделе " +"B<ЧТО АНАЛИЗИРУЕТСЯ> на странице B<lexgrog>(1)." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>имя файлаE<gt>: повисшая символическая ссылка>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>ФайлE<gt> не существует, но на него ссылаются по символической ссылке. " +"При дальнейшей диагностике, обычно, появятся сообщения, указывающие на " +"E<lt>файлE<gt> с неправильной ссылкой." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>имя файлаE<gt>: неверная символическая ссылка или ROFF `.so' запрос>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>ФайлE<gt>, или указывает на символическую ссылку, или содержит ROFF " +"include запрос на несуществующий файл." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>имя файлаE<gt>: игнорируется фиктивное имя файла>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"E<lt>ФайлE<gt> может (или не может) быть допустимой справочной страницей, но " +"это имя неправильно. Обычно, это происходит со справочными страницами, " +"имеющими раздельческое расширение E<lt>xE<gt>, но лежащими в разделе " +"E<lt>yE<gt>." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>маска имени файлаE<gt>: конкурирующие расширения>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Шаблон E<lt>маска имени файлаE<gt> не является уникальным. Обычно, это " +"происходит из-за существования одновременно сжатой и несжатой версии одной и " +"той же справочной страницы. Все страницы кроме самой новой игнорируются." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Места, где кэш базы данных находился ранее:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"Прежде в этой странице был раздел B<ЧТО АНАЛИЗИРУЕТСЯ>, но теперь он " +"перенесён в B<lexgrog>(1)." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "двоичное дерево" + +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "Хэш" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<предупреждения>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодировка>\\|] [\\|" +#~ "B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "M> I<путь>\\|] [\\|B<-S> I<список разделов>\\|] [\\|B<-e> I<доп." +#~ "расширение>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--" +#~ "wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--" +#~ "no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<пейджер>\\|] [\\|B<-r> I<приглашение>\\|] " +#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодировка>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|" +#~ "B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<строка>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-" +#~ "T>\\|[\\|I<устройство>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<браузер>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<раздел>\\|] I<страница>[." +#~ "\\|I<раздел>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<список>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<раздел>\\|] I<термин>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<предупреждения>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодировка>\\|] [\\|" +#~ "B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-P> I<пейджер>\\|] [\\|B<-r> I<приглашение>\\|] " +#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодировка>\\|] [\\|B<-p> I<строка>\\|] [\\|B<-" +#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<устройство>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" +#~ "I<браузер>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<файл> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +#~ "I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "Утилиты пейджера справочных страниц из пакета B<man-db> широко используют " +#~ "кэши базы данных B<index>. Эти кэши содержат информацию о расположении " +#~ "справочной страницы в файловой системе и какие данные I<whatis> (короткое " +#~ "однострочное описание справочной страницы) она содержит, а также " +#~ "позволяют B<%man%> работать быстрее, чем если бы каждый раз осуществлялся " +#~ "поиск по файловой системе для нахождения определённой справочной " +#~ "страницы. Если при запросе страницы указан параметр B<-u>, то B<man> " +#~ "проверит целостность кэшей, и в случае проблем может потребоваться ручной " +#~ "запуск программы по обновлению обычных текстовых баз данных I<whatis>." + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Если B<%man%> не может найти B<%mandb%> для первоначального создания базы " +#~ "данных B<index> под определённую иерархию справочных страниц, то она " +#~ "попытается выполнить поиск запрашиваемых справочных страниц, хотя для " +#~ "этого потребуются универсальные имена файлов для поиска внутри иерархии. " +#~ "Если B<%whatis%> или B<%apropos%> не удастся найти B<index>, то они " +#~ "попробуют извлечь информацию из традиционной текстовой базы данных " +#~ "I<whatis>." + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "Утилиты пакета могут работать с сжатыми исходными файлами в формате " +#~ "nroff, имеющими расширения по умолчанию B<.Z>, B<.z> и B<.gz>. Возможна " +#~ "работа с любыми расширениями, указывающими на сжатие, но эта информация " +#~ "задаётся на этапе компиляции. Также по умолчанию, любые создаваемые cat " +#~ "страницы сжимаются с помощью B<gzip>. Каждой 'глобальной' иерархии " +#~ "справочных страниц, типа I</usr/share/man> или I</usr/X11R6/man>, может " +#~ "быть сопоставлен любой каталог для иерархии cat страниц. Обычно, cat " +#~ "страницы хранятся в той же иерархии что и справочные страницы, но по " +#~ "причинам, указанным в B<File Hierarchy Standard (FHS)>, может оказаться " +#~ "лучшим хранить их в другом месте. Подробней о том, как это сделать, " +#~ "читайте в B<manpath>(5). Подробней о том, почему так делается, читайте " +#~ "стандарт." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> ищет требуемые справочные страницы в кэшах базы данных I<index>. " +#~ "Если указан параметр B<-u>, то проверяется целостность кэша, чтобы " +#~ "удостовериться, что базы данных точно отражают данные из файловой " +#~ "системы. Если этот параметр задавать каждый раз, то, в принципе, нет " +#~ "необходимости запускать B<%mandb%> после первоначального создания кэша, " +#~ "пока кэш не повредится. Однако проверка целостности кэша может работать " +#~ "медленно на машинах с большим количеством установленных справочных " +#~ "страниц, поэтому она не выполняется по умолчанию, и системным " +#~ "администраторам лучше запускать B<%mandb%> раз в неделю, чтобы " +#~ "поддерживать кэши базы данных в актуальном состоянии. Чтобы предотвратить " +#~ "проблемы из-за устаревших кэшей, B<%man%> выполняет поиск файлов по " +#~ "имени, если в кэше ничего не нашлось ( как если бы кэша не было)." + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "После обнаружения справочной страницы выполняется проверка, существует ли " +#~ "уже отформатированный для неё `cat' файл и что он новее, чем найденный " +#~ "nroff файл. Если уже отформатированный файл существует, он (обычно) " +#~ "расжимается и показывается с помощью пейджера. Нужную программу пейджер " +#~ "можно задать различными способами или используется значение по умолчанию " +#~ "(подробней смотрите в описании параметра B<-P>). Если cat страница не " +#~ "найдена или старее, чем nroff файл, то nroff файл пропускается через " +#~ "различные программы и сразу же показывается." + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Если есть возможность создать cat файл (существует соответствующий cat " +#~ "каталог и достаточно прав), то B<%man%> сжимает и сохраняет cat файл в " +#~ "фоновом режиме." + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "Не выводить содержимое справочных страниц, а показать место(а) нахождения " +#~ "исходных файлов nroff, которые были бы отформатированы." + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Этот параметр заставляет B<%man%> выполнять проверку целостности своих " +#~ "кэшей базы данных 'на уровне inode', чтобы убедиться, что они точно " +#~ "представляют данные из файловой системы. Это работает только, если " +#~ "B<%man%> установлена с включённым setuid битом." + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "Содержимое переменной окружения $B<MANROFFOPT> добавляется в командную " +#~ "строку всякий раз, когда B<man> вызывает программу форматирования " +#~ "(B<nroff>, B<troff> или B<groff>)." + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "руководство к пакету man-db, B<FSSTND>" + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "LEXGROG" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thmanpath%" +#~ msgstr "%thmanpath%" + +#~ msgid "%thwhatis%" +#~ msgstr "%thwhatis%" + +#~ msgid "%thzsoelim%" +#~ msgstr "%thzsoelim%" + +#~ msgid "MANPATH" +#~ msgstr "MANPATH" + +#~ msgid "%manpath_config_file%" +#~ msgstr "%manpath_config_file%" + +#~ msgid "ACCESSDB" +#~ msgstr "ACCESSDB" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" + +#~ msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6" +#~ msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1.6" + +#~ msgid "GNU gdbm v E<lt> 1.6" +#~ msgstr "GNU gdbm v E<lt> 1.6" + +#~ msgid "" +#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n" +#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n" +#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and " +#~ "descriptions\"\n" +#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted " +#~ "manual pages\"\n" +#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference " +#~ "manuals\"\n" +#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index " +#~ "caches\"\n" +#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n" +#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual " +#~ "pages\"\n" +#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config " +#~ "file\"\n" +#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n" +#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff " +#~ "input\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n" +#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n" +#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and " +#~ "descriptions\"\n" +#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted " +#~ "manual pages\"\n" +#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference " +#~ "manuals\"\n" +#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index " +#~ "caches\"\n" +#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n" +#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual " +#~ "pages\"\n" +#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config " +#~ "file\"\n" +#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n" +#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff " +#~ "input\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, " +#~ "use the $B<MANLESS> environment variable described below." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы хотите полностью заменить строку приглашения, передаваемую " +#~ "B<%man%>, используйте переменную окружения $B<MANLESS>, описанную ниже." + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "latin1" +#~ msgstr "latin1" + +#~ msgid "ascii\n" +#~ msgstr "ascii\n" + +#~ msgid "_\n" +#~ msgstr "_\n" + +#~ msgid "255" +#~ msgstr "255" + +#~ msgid "\\*[softhyphen]" +#~ msgstr "\\*[мягкий перенос]" + +#~ msgid "-\n" +#~ msgstr "-\n" + +#~ msgid "267" +#~ msgstr "267" + +#~ msgid "\\(bu" +#~ msgstr "\\(bu" + +#~ msgid "o\n" +#~ msgstr "o\n" + +#~ msgid "264" +#~ msgstr "264" + +#~ msgid "\\(aa" +#~ msgstr "\\(aa" + +#~ msgid "'\n" +#~ msgstr "'\n" + +#~ msgid "327" +#~ msgstr "327" + +#~ msgid "\\(mu" +#~ msgstr "\\(mu" + +#~ msgid "x\n" +#~ msgstr "x\n" + +#~ msgid "" +#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), " +#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), " +#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), " +#~ "B<latin1>(7), the man-db package manual, B<FSSTND>." +#~ msgstr "" +#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), " +#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), " +#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), " +#~ "B<latin1>(7), справочные страницы по пакету man-db, B<FSSTND>." + +#~ msgid "B<-s> I<section>, B<--section> I<section>" +#~ msgstr "B<-s> I<раздел>, B<--section> I<раздел>" + +#~ msgid "7@T{\n" +#~ msgstr "7@T{\n" + +#~ msgid "e.g. B<man>(7), B<groff>(7)\n" +#~ msgstr "например, B<man>(7), B<groff>(7)\n" + +#~ msgid "T}\n" +#~ msgstr "T}\n" + +#~ msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n" +#~ msgstr "Описание@Восьмеричный код@latin1@ascii\n" + +#~ msgid "Name@Type@Async@Filename\n" +#~ msgstr "Название@Тип@Асинхронность@Имя файла\n" + +#~ msgid "Berkeley db@Binary tree@Yes@I<index.bt>\n" +#~ msgstr "Berkeley db@двоичное дерево@да@I<index.bt>\n" diff --git a/man/po4a/po/sr.po b/man/po4a/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..ebba870 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/sr.po @@ -0,0 +1,4175 @@ +# Serbian translation for man-db manual pages +# Copyright ©2016 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.11.0-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-27 20:00+0100\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Помагало страничара упутства" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗИВ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% – тражи називе и описе страница упутства" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "УВОД" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<списак>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<путања>\\|] [\\|B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] I<кључна_реч> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Свака страница упутства садржи кратак опис. B<%apropos%> претражује описе " +"за примерке I<кључне_речи>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<кључна_реч> је обично регуларни израз, ако се користи (B<-r>), или може " +"садржати џокере (B<-w>), или да одговара тачној кључној речи (B<-e>). " +"Коришћењем ових опције, може бити неопходно ставити под наводнике " +"I<кључну_реч> или додати знак новог реда (\\e) како би конзола престала да " +"их тумачи." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Стандард који одговара правилима омогућава обављање поклапања наспрам назива " +"странице и граница речи у опису." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"База података претражена B<%apropos%> је ажурирана програмом B<%mandb%>. У " +"зависности од ваше инсталације, ово може бити покренуто повременим послом " +"крона, или можда треба бити покренуто ручно након инсталације нових страница " +"упутства." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ОПЦИЈЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Исписује податке прочишћавања." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Исписује опширне поруке упозорења." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Тумачи сваку кључну реч као регуларни израз. Ово је основно понашање. " +"Свака кључна реч ће независно бити поређена са називима страница и описима. " +"Може одговарати било ком делу. Поклапање није ограничено на границе речи." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Тумачи сваку кључну реч као образац који садржи џокере у стилу љуске. Свака " +"кључна реч ће независно бити поређена са називима страница и описима. Ако " +"се такође користи и B<--exact>, поклапање ће бити пронађено само ако " +"проширена кључна реч одговара читавом опису или називу странице. У " +"супротном дозвољено је да кључна реч одговара границама речи у опису." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Свака кључна реч ће бити тачно поређена са називима страница и описима." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Приказује само ставке које одговарају свим приложеним кључним речима. " +"Основно је приказивање ставки које одговарају било којој кључној речи." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Не крати излаз на ширину терминала. Обично, излаз ће бити скраћен на ширину " +"терминала како би се избегли ружни резултати из лоше написаних одељака " +"B<NAME>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<списак\\/>, B<--sections=>I<списак\\/>, B<--section=>I<списак>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Тражи само дате одељке упутства. I<списак> је списак одељака раздвојен " +"двотачком или зарезом. Ако неки унос у I<списку> јесте једноставан одељак, " +"на пример „3“, онда ће приказани списак описа садржати странице у одељку " +"„3“, „3perl“, „3x“, и тако редом; а ако неки унос у I<списку> има проширење, " +"на пример „3perl“, тада ће списак садржати само странице у том делу одељка " +"упутства." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Ако овај систем има приступ описима страница упутства других оперативних " +"система, они могу бити претраживани употребом ове опције. За претраживање " +"описа страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> B<NewOS>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система " +"раздвојених зарезом. За укључивање претраге B<шта-је> описа изворног " +"оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента. Ова " +"опција ће преписати променљиву система $B<SYSTEM>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<путања>,\\ B<--manpath=>I<путања>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Наводи заменски скуп хијерархија страница упутства за претрагу раздвојен " +"двотачком. По основи, B<%program%> користи променљиву окружења $B<MANPATH>, " +"осим ако је празно или није подешено, у том случају ће одредити одговарајућу " +"ман путању на основу ваше променљиве окружења $B<PATH>. Ова опција " +"преписује садржај $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<језик>,\\ B<--locale=>I<језик>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> ће обично одредити ваш текући језик позивајући Ц функцију " +"„B<setlocale>(3)“ која испитује разне променљиве окружења, по могућству " +"укључујући $B<LC_MESSAGES> и $B<LANG>. Да привремено препишете одређену " +"вредност, користите ову опцију да доставите ниску I<језик> непосредно у " +"B<%program%>. Знајте да ово неће ступити у дејство све док стварно не " +"започне претрага за страницама. Излаз као што је порука помоћи ће увек бити " +"приказан у почетном одређеном језику." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<датотека>,\\ B<--config-file=>I<датотека>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"Користи ову корисничку датотеку подешавања радије него основну „I<~/." +"manpath>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Исписује поруку помоћи и излази." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Исписује кратку поруку о коришћењу и излази." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Исписује податке о издању." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАЊЕ ИЗЛАЗА" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Успешно извршавање програма." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Грешка коришћења, садржаја или датотеке подешавања." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Грешка у раду." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Нисам пронашао ништа што одговара наведеном мерилу." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ОКРУЖЕЊЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Ако је подешено $B<SYSTEM>, имаће исто дејство као да је наведено као " +"аргумент опције „B<-m>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Ако је подешено $B<MANPATH>, његова вредност се тумачи као путања претраге " +"хијерархије странице упутства раздвојена двотачком за коришћење." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" +"Видите одељак B<SEARCH PATH> B<manpath>-а(5) за основно понашање и " +"појединости о томе како се ради са овом променљивом окружења." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Ако је подешено $B<MANWIDTH>, његова вредност се користи као ширина " +"терминала (погледајте опцију „B<--long>“). Ако није подешено, за рачунање " +"ширине терминала ће се користити вредност $B<COLUMNS>, и „B<ioctl>(2)“ ако " +"је доступно, или ће користити 80 знакова ако ништа друго не успе." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Ако је подешено $B<POSIXLY_CORRECT>“, чак и за ништавну вредност, основна " +"B<%apropos%>“ претрага ће бити као проширени регуларни израз (B<-r>). До " +"сада, ово је основно понашање." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ДАТОТЕКЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Традиционална остава базе података општег I<пописа>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "ФХС сагласна остава базе података општег I<пописа>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Традиционална B<шта-је> текстуална база података." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ВИДЕТИ ТАКОЂЕ" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "АУТОР" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ГРЕШКЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - обрађује податке заглавља у страницама упутства" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<кодирање>\\|] I<датотека> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<лексгрог> је примена традиционалног помагала „groff guess“ у B<лексу>. " +"Чита списак датотека на својој линији наредби или као изворне датотеке " +"страница упутства или као унапред обликоване „cat“ странице, и приказује " +"њихове називе и описе као што их користе B<apropos> и B<whatis>, списак " +"пропусника предобраде које захтева страница упутства пре прослеђивања у " +"B<нрофф> или B<трофф> или у оба." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Ако је његов улаз лоше обликован, B<лексгрог> ће исписати „parse " +"failed“ (обрада није успела); што може бити корисно спољним програмима који " +"треба да провере странице упутства за тачношћу. Ако једна улазна датотека " +"B<лексгрог>а јесте „-“, читаће са стандардног улаза; ако је било која улазна " +"датотека запакована, распаковано издање ће бити читано." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Обрађује улаз као изворне датотеке страница упутства. Ово је основно ако " +"није дато ни „B<--man>“ ни „B<--cat>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Обрађује улаз као предобликоване странице упутства („cat pages“). „B<--" +"man>“ и „B<--cat>“ не могу бити дати истовремено." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Приказује назив и опис из заглавља странице упутства, као што користе " +"B<apropos> и B<whatis>. Ово је основно ако није дато ни „B<--whatis>“ ни " +"„B<--filters>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Приказује списак пропусника потребних за предобраду странице упутства пре " +"обликовања B<нрофф>-ом или B<трофф>-ом." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<кодирање>, B<--encoding> I<кодирање>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "Пребацује откривени скуп знакова за страницу на I<кодирање>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Грешка коришћења." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" +"„B<лексгрог>“ није успео да обради једну или више својих улазних датотека." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИМЕРИ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: „man - сучеље за упутства упута система“\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): „man - сучеље за упутства упута система“\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" whatis.cat1: „whatis - приказује описе страница упутства“\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: обрада није успела\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "WHATIS PARSING" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%мандб%> (који користи исти код као и B<лексгрог>) обрађује одељак " +"B<NAME> на врху сваке странице упутства тражећи називе и описе функција које " +"су документоване у свакој. Док је обрађивач поприлично толерантан, јер мора " +"да се бори са бројним различитим облицима који су коришћени кроз историју, " +"може понекад и да не успе да извуче затражене податке." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Приликом коришћења традиционалног макро скупа I<ман>-а, исправан одељак " +"B<NAME> личи на овако нешто:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH НАЗИВ\n" +"foo \\e- програм који ће да уради нешто>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Неки страничари упутства захтевају „\\e-“ да би били тачно као што је " +"приказано; B<%мандб%>“ је толерантнији, али због сагласности са другим " +"системима ипак је добра идеја задржати контра косу црту." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"На левој страни, може постојати неколико назива, раздвијених зарезима. " +"Називи који садрже празнину биће занемарени да би се избегло патолошко " +"понашање на одређеним лоше обликованим одељцима B<NAME>. Текст на десној " +"страни је слободан образац, и може бити раширен преко неколико редова. Ако " +"је документовано неколико функција са различитим описима на истој страници " +"упутства, онда се користи следећи образац:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH НАЗИВ\n" +"foo, bar \\e- програми који ће урадити нешто\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- програм који неће ништа да ради>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(Макро који започиње нови пасус, као „CW<.PP>“, може бити коришћен уместо " +"макроа прекида „CW<.br>“.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Приликом коришћења I<мдоц> макро скупа произашлог из БСД-а, исправан одељак " +"B<NAME> личи на овако нешто:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH НАЗИВ\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd програм који ће нешто да уради>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Има неколико општих разлога зашто не успе шта-је обрада. Понекад аутори " +"страница упутства замене „.SH НАЗИВ“ са „.SH МОЈПРОГРАМ“, и тада B<%мандб%> " +"не може да пронађе одељак из ког да извуче податке које требује. Понекад " +"аутори укључе одељак НАЗИВ, али ту ставе текст у слободном облику уместо " +"„name \\e- description“. Међутим, било која синтакса налик на горњу би " +"требала бити прихваћена." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "НАПОМЕНЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<лексгрог> покушава да обради датотеке које садрже „.so“ захтеве, али ће " +"бити у стању да то уради тачно само ако су датотеке исправно инсталиране у " +"хијерархији странице упутства." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "Код који користи „B<лексгрог>“ да прегледа ман странице је написао:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Колин Вотсон је написао текуће отелотворење челника линије наредби, као и " +"ову страницу упутства." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - сучеље за упутства упута система" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<опције упутства>\\|] [\\|[\\|I<одељак>\\|] I<страница>\\ \\|." +"\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<опције апропо>\\|] I<рег_изр> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<опције упутства>\\|] [\\|I<одељак>\\|] I<терм>\\ .\\|." +"\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<шта-је> I<опције>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<опције упутства>\\|] I<датотека> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<опције упутства>\\|] I<страница> \\&.\\|." +"\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%ман%> јесте системски страничар упутства. Сваки аргумент I<странице> дат " +"B<%ман%>у је обично назив програма, помагала или функције. I<Страница " +"упутства> придружена сваком од ових аргумената онда бива пронађена и " +"приказана. I<одељак>, ако је достављен, ће усмерити B<%ман%>а да тражи само " +"у том I<одељку> упутства. Основна радња је претрага у свим доступним " +"I<одељцима> пратећи унапред одређен редослед (see B<DEFAULTs>), и " +"приказивање само прве пронађене I<странице>, чак и ако I<страница> постоји у " +"неколико I<одељака>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Табела испод показује бројеве I<одељака> упутства за којима следе врсте " +"страница које садрже." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Извршни програми или наредбе конзоле" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Системски позиви (функције које обезбеђује језгро)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Позиви библиотека (функције у библиотекама програма)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Посебне датотеке (обично се налазе у „I</dev\\/>“)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Записи датотека и одредбе, нпр. „\\& I</etc/passwd>“" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Игре" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Разно (укључујући макро пакете и одредбе),\n" +"нпр.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Наредбе администрирања система (обично само за администратора)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Рутине језгра [\\|не стандардно\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "I<Страница> упутства се састоји од неколико одељака." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"У договорне називе одељака спадају B<НАЗИВ>, B<СИЖЕ>, B<ПОДЕШАВАЊА>, " +"B<ОПИС>, B<ОПЦИЈЕ>, B<СТАЊЕ ИЗЛАЗА>, B<ПОВРАТНА ВРЕДНОСТ>, B<ГРЕШКЕ>, " +"B<ОКРУЖЕЊЕ>, B<ДАТОТЕКЕ>, B<ИЗДАЊА>, B<САГЛАСНО СА>, B<НАПОМЕНЕ>, B<ГРЕШКЕ>, " +"B<ПРИМЕР>, B<АУТОРИ>, и B<ВИДИТЕ ТАКОЂЕ>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Следеће одредбе се примењују на одељак B<СИЖЕ> и могу бити коришћене као " +"водиље у другим одељцима." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<подебљани текст>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "куцајте тачно као што пише." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<искошени текст>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "замените одговарајућим аргументом." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "било који или сви аргументи унутар [ ] су изборни." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "опције раздвојене спојком „|“ не могу бити коришћене заједно." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<аргумент> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<аргумент> се понавља." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<израз>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "читав I<израз>\\ у угластој загради „[ ]“ се понавља." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Тачно исписивање може да се разликује у зависности од излазног уређаја. На " +"пример, ман углавном неће бити у могућности да исписује искошеним словима " +"када је покренут у терминалу, и уместо тога ће користити подвучени или " +"обојени текст." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"Наредба или илустрација функције је образац који треба да одговара свим " +"могућим призивима. У неким случајевима се саветује илустровање неколико " +"нарочитих призива као што је показано у одељку B<СИЖЕ> ове странице упутства." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Приказује страницу упутства за I<ставку> (програм) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man% >I<упутство>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Приказује страницу упутства за макро пакет I<ман> из одељка I<7>. (Ово је " +"алтернативно писање за „B<%man%> I<7 man>“.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<ман>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Приказује страницу упутства за макро пакет I<ман> из одељка I<7>. (Ово је " +"још један начин писања за „B<%man%> I<7 ман>“. Може бити пригодније " +"приликом умножавања и убацивања унакрсних упута у странице упутства. Знајте " +"да заграде морају бити уобичајено цитиране да бисте их заштитили од шкољке.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ увод>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Приказује, у наставку, све доступне I<уводе> страница упутства које се " +"налазе унутар упутства. Могуће је изаћи између наредних приказа или " +"прескочити било који од њих." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<баш >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Обликује страницу упутства I<баш> у основни запис B<трофф>-а или B<грофф>-а " +"и спаја је на штампач под називом I<ps>. Основни излаз B<грофф>-а је обично " +"Пост скрипт. „B<%man% --help>“ треба да упозори који процесор је повезан са " +"опцијом „B<-t>“." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Ова наредба ће распаковати и обликовати изворну страницу упутства нрофф-а " +"I<./foo.1x.gz> у датотеку B<независну од уређаја (dvi - device " +"independent)>. Преусмеравање је неопходно јер опција B<-T> доводи до тога " +"да излаз бива усмерен на B<стандардни излаз> без страничара. Излаз се може " +"видети програмом као што је „B<xdvi>“ или даље обрађен у Пост скрипт " +"употребом програма као што је „B<dvips>“." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Тражи кратке описе и називе страница упутства за кључну реч I<printf> као " +"регуларан израз. Испсиује било које поклапање. Исто што и " +"„B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>“" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Тражи странице упутства на које упућује „I<smail>“ и испсиује кратке описе " +"било које нађене. Исто што и „B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>“" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "ПРЕГЛЕД" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Многе опције су доступне B<%ман%>у како би кориснику дао што више " +"прилагодљивости. Измене могу бити начињене у путањи претраге, редоследу " +"одељака, обрађивачу излаза, и другим понашањима и радњама наведеним испод." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Ако је подешено, разне променљиве окружења се пропитују да би се одредила " +"радња B<%ман%>а. Могуће је подесити променљиву „catch-all“ $B<MANOPT> било " +"којој ниски у запису линије наредби са изузетком да сви размаци коришћени " +"као део аргумента опције морају бити означени као прелом реда (постављањем " +"контра косе црте испред њих). B<%ман%> ће обрадити $B<MANOPT> пре обраде " +"сопствене линије наредби. Те опције које захтевају аргумент ће бити " +"преписане истим опцијама нађеним на линији наредби. За поништавање свих " +"опција подешених у $B<MANOPT>, B<-D> може бити наведено као почетна опција " +"линије наредби. То ће допустити B<%ман%>у да „заборави“ опције наведене у " +"$B<MANOPT> иако морају још увек бити важеће." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"Странице упутства се обично смештају у „B<nroff>(1)“ формат под " +"директоријумом као што је „I</usr/share/man>“. У неким инсталацијама, може " +"постојати унапред форматиране „I<cat pages>“ зарад побољшања делотворности. " +"Видите „B<manpath>(5)“ о томе где су смештене те датотеке." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Овај пакет подржава странице упутства на више језика, којима управља ваш " +"„I<locale>“. Ако вам ваш систем није ово сам подесио, онда ћете морати да " +"подесите „$B<LC_MESSAGES>“, „$B<LANG>“, или другу од система зависну " +"променљиву окружења за показивање вашег омиљеног језика, обично наведену у " +"„B<POSIX>“ формату:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<језик>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<област>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<кодни-" +"распоред>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<издање>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Ако је жељена страница доступна на I<српском>, биће приказана уместо " +"стандардне странице (обично амерички енглески)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Ако увидите да странице упутства и каталози порука достављени уз овај пакет " +"нису доступни на српском језику а желели бисте да их доставите, обратите се " +"одржаваоцу који ће руководити том делатношћу." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Појединачне странице упутства обично пишу и одржавају одржаваоци програма, " +"функције, или друге теме коју документују, и нису укључене у овај пакет. " +"Ако утврдите да страница упутства недостаје или је неодговарајућа, то " +"пријавите одржаваоцима дотичног пакета." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"За податке који се односе на друге функције и проширења доступна с овим " +"страничаром упутства, прочитајте документа која иду уз пакет." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "ОСНОВНО" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"Редослед одељака за претрагу може бити замењен променљивом окружења " +"„$B<MANSECT>“ или смерницом „B<SECTION>“ у „I<%manpath_config_file%>“. " +"Основно је као што следи:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"Форматирана страница упутства се приказује коришћењем „I<pager>“-а. Ово " +"може бити наведено на неколико начина, или ће у супротном да се пребаци на " +"основно (видите опцију „B<-P>“ за детаље)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Пропусници се дешифрују на бројне начине. Као прво, испистује се опција " +"линије наредби B<-p> или променљива окружења $B<MANROFFSEQ>. Ако B<-p> није " +"коришћено а променљива окружења није подешена, почетни ред нрофф датотеке се " +"обрађује за ниском предобрађивача. Да би садржао исправну ниску " +"предобрађивача, први ред мора да изгледа као" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<ниска>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"где B<ниска> може бити било која комбинација слова описаних опцијом B<-p> " +"испод." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Ако ниједан од горњих поступака не обезбеди никакав податак пропусника, " +"користи се основни скуп." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Спојка обликовања је сачињена од пропусника и главног обликовача (B<nroff> " +"или [B<tg>]B<roff> са B<-t>) и извршена. У супротном, ако постоји извршни " +"програм „mandb_nfmt“ (или „mandb_tfmt“ са B<-t>) у корену ман стабла, онда " +"се он извршава. Бивају му прослеђени изворна датотека упутства, ниска " +"предобрађивача, и по могућству уређај наведен помоћу B<-T> или B<-E> као " +"аргументи." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Опције не-аргумента које су удвостручене било на линији наредби, у " +"$B<MANOPT>, или у оба, није штетна. За опције које захтевају аргумент, " +"свако удвостручавање ће преписати претходну вредност аргумента." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Опште опције" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Ова опција се обично користи као прва опција и поново подешава понашање " +"B<%ман%>а на његово основно. Користи се за поништавање оних опција које су " +"можда подешене у $B<MANOPT>. Свака опција која долази након B<-D> ће имати " +"своје уобичајено дејство." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<упозорења\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Укључује упозорења из I<грофф>-а. Ово може бити коришћено за обављање " +"провера исправности над изворним текстом страница упутства. I<упозорења> је " +"зарезом раздвојени списак назива упозорења; ако није достављен, подразумева " +"се „mac“. Погледајте чвор „Warnings“ у B<info groff>-у за списак достуних " +"назива упозорења." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Главни режими рада" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Исто што и B<%whatis%>. Приказује кратак опис из странице упутства, ако је " +"доступан. Погледајте B<%whatis%>(1) за појединости." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Исто што и B<%apropos%>. Претражује кратке описе страница упутства за " +"кључним речима и приказује сва поклапања. Погледајте B<%apropos%>(1) за " +"појединости." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Тражи текст у свим страницама упутства. Ово је насилна претрага, и траје " +"мало дуже; ако можете, требали бисте да наведете одељак да смањите број " +"страница које треба претражити. Појмови претраге могу бити једноставне " +"ниске (основно), или регуларни изрази ако се користи опција B<--regex>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " +#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " +#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " +#| "slower." +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Знајте да ово претражује I<изворе> страница упутства, а не исписани текст, " +"тако да може да обухвати лажне резултате услед напомена у датотекама " +"извора. Претраживање исписаног текста би било много спорије." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead " +#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"Покреће режим „local“. Обликује и приказује месне датотеке упутства уместо " +"да тражи кроз збирку упутства система. Сваки аргумент странице упутства ће " +"бити протумачен као нрофф изворна датотека у исправном запису. Не стварају " +"се кат датотеке. Ако је „-“ наведено као један од аргумената, улаз ће бити " +"узет са стандардног улаза. Када се не користи ова опција, а ман не успе да " +"пронађе захтевану страницу, пре него ли прикаже поруку грешке, покушаће да " +"делује као да је достављена та опција, користећи назив као назив датотеке и " +"тражећи за одговарајућим поклапањем." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Заправо не приказује страницу упутства, али исписује место изворне нрофф " +"датотеке која ће бити форматирана. Ако се опција „B<-a>“ такође користи, " +"тада исписује места свих изворних датотека које одговарају услову претраге." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Заправо не приказује страницу упутства, али исписује место унапред " +"форматиране кат датотеке која ће бити приказана. Ако се опција „B<-a>“ " +"такође користи, тада исписује места свих унапред форматираних кат датотека " +"које одговарају услову претраге." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Ако се користи и „B<-w>“ и „B<-W>“, тада исписује и изворну и кат датотеку " +"раздвојене размаком. Ако се користе и „B<-w>“, и „B<-W>“, и „B<-a>“, тада " +"ради ово за свако могуће поклапање." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Ова опција није за општу употребу и треба да је користи само програм " +"B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<кодирање>,\\ B<--recode>=I<кодирање>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Уместо да обликује страницу упутства на уобичајени начин, шаље њен извор " +"претворен у наведено I<кодирање>. Ако већ знате кодирање изворне датотеке, " +"такође можете непосредно да користите B<%manconv%>(1). Међутим, ова опција " +"вам омогућава да претворите неколико страница упутства у једно кодирање а да " +"не морате изричито да наводите кодирање за сваку, које је достављено како су " +"већ инсталиране у структури сличној хијерархији странице упутства." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Размислите да користите „B<%man_recode%>(1)“ уместо за претварање више " +"страница упутства, јер има сучеље осмишљено за групно претварање и тако може " +"бити много брже." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Проналажење страница упутства" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Ако овај систем има приступ страницама упутства других оперативних система, " +"могуће им је приступити употребом ове опције. Да потражите страницу " +"упутства у збирци страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> " +"B<НовиОС>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система " +"раздвојених зарезом. Да укључите претрагу страница упутства изворног " +"оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента. Ова " +"опција ће преписати променљиву система $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Наводи резервну ман-путању за коришћење. По основи, B<%man%> користи " +"B<%manpath%> произашли код да одреди путању за претрагу. Ова опција " +"преписује $B<MANPATH> променљиву окружења и доводи до занемаривања опције B<-" +"m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Путања наведена као ман путања мора бити корен хијерархије странице упутства " +"структурисан по одељцима као што је описано у ман-дб упутству (под „Систем " +"страница упутства“). Да видите странице упутства ван такве хијерархије, " +"погледајте опцију B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<списак\\/>, B<-s> I<списак\\/>, B<--sections=>I<списак\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"Дати I<списак> је двотачком или зарезом раздвојени списак одељака, коришћен " +"за одређивање одељака упутства за претраживање и којим редом. Ова опција " +"преписује „$B<MANSECT>“ променљиву окружења. („B<-s>“ је овде због " +"сагласности са Системом V.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<под-проширење>,\\ B<--extension=>I<под-проширење>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Неки системи уграђују велике пакете страница упутства, као што су они који " +"прате пакет B<Tcl>, у главну хијерархију страница упутства. Да избегнете " +"проблем имања две странице упутства са истим називом као што је B<exit>(3), " +"B<Tcl> странице се углавном све додељују одељку B<l>. Зато што је то " +"непогодно, сада је могуће ставити странице у одговарајући одељак, и доделити " +"им посебно „проширење“, у овом случају, B<exit>(3tcl). Под нормалним " +"радњама, B<%ман%> ће приказати B<exit>(3) у поставкама за B<exit>(3tcl). Да " +"решите ову ситуацију и да небисте морали да знате у ком одељку се налази " +"страница коју сте затражили, сада је могуће дати B<%ман%>у ниску I<под-" +"проширења> која назначава ком пакету мора да припада страница. Употребом " +"горњег примера, достављањем опције B<-e\\ tcl> B<%ман%>у биће сужена " +"претрага на странице које имају проширење B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Занемарује величину слова приликом тражења страница упутства. Ово је " +"основно." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Тражи странице упутства обазирући се на величину слова." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Показује све странице чији неки део било њихових назива или њихових описа " +"одговара аргументу сваке I<странице> као регуларни израз, као са " +"B<apropos>(1). Како обично не постоји разумљив начин за бирање „најбоље“ " +"странице приликом тражења регуларног израза, ова опција подразумева B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Показује све странице чији неки део било њихових назива или њихових описа " +"одговара аргументу сваке I<странице> употребом џокера у стили конзоле, као " +"са B<apropos>(1) B<--wildcard>. Аргумент I<странице> мора да одговара " +"читавом називу или опису, или да одговара границама речи у опису. Како " +"обично не постоји разумљив начин за бирање „најбоље“ странице приликом " +"тражења џокера, ова опција подразумева B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Ако се користи B<--regex> или B<--wildcard>, поклапа само називе страница, а " +"не и описе, као са B<whatis>(1). У супротном, нема дејства." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"По основи, B<%ман%> ће изаћи након што прикаже страницу упутства која " +"највише задовољава. Употреба ове опције приморава B<%ман%>а да прикаже све " +"странице упутства са називима који одговарају мерилу претраге." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Ова опција чини да „B<%man%>“ освежи оставе његове базе података " +"инсталираних страница упутства. Ово је потребно само у ретким случајевима, " +"и обично је боље покреути „B<%mandb%>(8)“ уместо тога." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"По основи, B<%ман%> ће покушати да протумачи парове назива странице упутства " +"датих на линији наредби као еквивалент једном називу странице упутства који " +"садржи цртицу или подвлаку. Ово подржава општи образац програма који " +"примењују бројне поднаредбе, допуштајући им да обезбеде странице упутства за " +"сваку којој се може приступити употребом сличне реченице као кад би била " +"коришћена за призивање самих поднаредби. На пример:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "Да искључите ово понашање, користите опцију B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Управљање обликованим излазом" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<страничар>,\\ B<--pager=>I<страничар>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Наводи страничара излаза за коришћење. По основи, „B<%man%>“ користи " +"„B<%pager%>“, пребацујући се на „B<%cat%>“ ако се „B<%pager%>“ не нађе или " +"није извршно. Ова опција преписује променљиву окружења $B<MANPAGER>, која " +"преписује променљиву окружења $B<PAGER>. Не користи се у свези са „B<-f>“ " +"или „B<-k>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"Вредност може бити назив једне наредбе или наредба са аргументима, и може " +"користити цитирање љуске (контра косе црте, једноструке или двоструке " +"наводнике). Не може користити спојке за спајање више наредби; ако вам треба " +"то, користите спис омотача, који може узети датотеку да је прикаже било као " +"аргумент или на стандардном улазу." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<упит>,\\ B<--prompt=>I<упит>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Ако се за страничара користи најновије издање програма B<less>, B<%ман%> ће " +"покушати да подеси свој упит и неке осетљиве опције. Основни упит изгледа " +"као" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Страница упутства>I< назив>B<(>I<одељак>B<) ред>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"где I<назив> означава назив странице упутства, I<одељак> означава одељак под " +"којим је пронађена а I<x> означава број текућег реда. Ово се постиже " +"употребом променљиве окружења $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Достављајући B<-r> ниском ће преписати ову основност. Ниска може да садржи " +"текст B<$MAN_PN> који ће бити проширен на назив текуће странице упутства и " +"назив њеног одељка ограђен са „(“ и „)“. Ниска коришћена за стварање " +"основности може бити изражена као" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ Страница\\e\\ упутства\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltред\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<бајт\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (КРАЈ):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(притисните „h“ за помоћ или „q“ да изађете)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Преломљена је у три реда само због прегледности. За њено значење погледајте " +"страницу упутства B<less>(1). Ниска упита је прва коју процењује конзола. " +"Сви двоструки наводници, обрнути наводници и контра косе црте у упиту морају " +"бити окончани на реду претходећом контра косом цртом. Ниска упита се може " +"завршити окончаним $ за којим могу да следе даљне опције за „less“. По " +"основи B<%ман%> подешава B<-ix8> опције." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"Променљива окружења $B<MANLESS> описана испод може бити коришћена за " +"постављање основне ниске упита ако ништа није дато на линији наредби." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"Када прегледате чисту I<аскри>(7) страницу упутства на 7-битном терминалу " +"или на опонашавачу терминала, неки знаци можда неће бити исправно приказани " +"када се користи опис уређаја I<латин1>(7) са B<ГНУ> B<нрофф>ом. Ова опција " +"допушта чистим I<аскри> страницама упутства да буду приказане у I<аскри>ју " +"са I<латин1> уређајем. Неће превести никакав I<латин1> текст. Следећа " +"табела приказује обављене преводе: неки њени делови могу бити приказани " +"исправно само када се користи B<ГНУ> B<нрофф>ов I<латин1>(7) уређај." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Октални" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "цртица наставка" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "тачка (кружић)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "дугоузлазни нагласак" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "знак множења" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Ако стубац I<латин1> исправно приказује, ваш терминал може бити подешен за " +"I<латин1> знакове и ова опција није неопходна. Ако су ступци I<латин1> и " +"I<аскри> истоветни, ви читате ову страницу користећи ову опцију или B<%ман%> " +"није обликовао ову страницу користећи опис I<латин1> уређаја. Ако недостаје " +"стубац I<латин1> или је оштећен, мораћете да прегледате странице упутства са " +"овом опцијом." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Ова опција се занемарује приликом употребе опција B<-t>, B<-H>, B<-T>, или " +"B<-Z> и може бити некорисна B<нрофф>у као и B<ГНУ>у." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<кодирање>,\\ B<--encoding>=I<кодирање>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Ствара излаз за кодирање знакова поред основног. Зарад повратне " +"сагласности, I<кодирање> може бити B<нрофф> уређај као што је B<аскри>, " +"B<латин1>, или B<утф8> као и право кодирање знакова као што је B<УТФ-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Обично, B<нрофф> ће сам поставити цртице у тексту на прелому реда чак и у " +"речима које не садрже цртице, ако је неопходно да се уради ово да би се " +"поређале речи у реду без претераних размака. Ова опција искључује " +"самостално цртичарење, тако да ће речи добити цртицу само ако већ садрже " +"исте." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Ако пишете страницу упутства и једноставно не желите да B<нрофф> постави " +"цртицу у речи на неодговарајућем месту, немојте користити ову опцију, већ " +"погледајте документацију B<нрофф>а; на пример, можете да ставите „\\e%“ " +"унутар речи да назначите да ту може доћи цртица за прелом реда, или да " +"ставите „\\e%“ на почетку речи како бисте избегли прекидање речи." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Обично, B<нрофф> ће сам поравнати текст на обема крајњостима. Ова опција " +"искључује потпуно поравнавање, остављајући поравнање само на левој страни, " +"понекад звано као „десно-недотерани“ текст." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Ако пишете страницу упутства и једноставно не желите да B<нрофф> поравна " +"одређене пасусе, немојте користити ову опцију, већ погледајте документацију " +"B<нрофф>а; на пример, можете да користите „.na“, „.nf“, „.fi“, и „.ad“ " +"захтеве да привремено искључите дотеривање и попуњавање." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<ниска>,\\ B<--preprocessor=>I<ниска>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Наводи низ предобрађивача за покретање пре B<нрофф>а или B<трофф>/" +"B<грофф>а. Неће све инсталације имати читав скуп предобрађивача. Неки од " +"препроцесора и слова коришћена за њихово означавање су: B<eqn> (B<e>), " +"B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> " +"(B<r>). Ова опција преписује променљиву окружења $B<MANROFFSEQ>. " +"B<%zsoelim%> се увек покреће као први предобрађивач." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Користи I<%трофф%>а да обликује страницу упутства на стандардном излазу. " +"Ова опција се не захтева у свези са B<-H>, B<-T>, или B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<уређај\\/>], B<--troff-device>[=I<уређај\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Ова опција се користи за промену излаза B<грофф>а (или по могућству " +"B<трофф>а) како би био погодан и за друге уређаје осим основног. " +"Подразумева B<-t>. Примери (достављени са Грофф-ом 1.17) обухватају B<дви>, " +"B<латин1>, B<пс>, B<утф8>, B<Икс75> и B<Икс100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<прегледник\\/>], B<--html>[=I<прегледник\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Ова опција ће довести до тога да B<грофф> произведе ХТМЛ излаз, и приказаће " +"тај излаз у веб прегледнику. Избор прегледника је одређен изборним " +"аргументом I<прегледник> ако је достављен, променљивом окружења $B<BROWSER>, " +"или основним у време превођења ако тај није постављен (обично је то " +"B<линкс>). Ова опција подразумева B<-t>, и радиће само уз B<ГНУ> B<трофф>а." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<тпи\\/>], B<--gxditview>[=I<тпи\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Ова опција приказује излаз B<грофф>а у графичком прозору користећи програм " +"„B<gxditview>“. I<тпи> (тачака по инчу) може бити 75, 75-12, 100, или " +"100-12, подразумевајући 75; варијанта -12 користи словни лик 12-тачака. Ова " +"опција подразумева B<-T> са X75, X75-12, X100, или X100-12 уређајем." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<грофф> ће покренути B<трофф>а а затим користити одговарајући пост-" +"обрађивач да би створио излаз погодан за изабрани уређај. Ако I<%трофф%> " +"јесте B<грофф>, ова опција се прослеђује B<грофф>у и потиснуће употребу пост-" +"обрађивача. Подразумева B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Добијање помоћи" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Подпроцес је вратио не-нулто излазно стање." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Најмање једна страница/датотека/кључна реч не постоји или није пронађена." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANPATH>, његова вредност се користи као путања " +"запретрагу страница упутстава." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"Савки пут „B<man>“ призива форматара (B<nroff>, B<troff>, или B<groff>), " +"додаје садржаје „$B<MANROFFOPT>“ линији наредби форматара." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANROFFSEQ>, његова вредност се користи за одређивање " +"скупа предобрађивача кроз који бивају прослеђене све странице упутства. " +"Основни списак предобрађивача зависи од система." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANSECT>, његова вредност јесте списак одељака " +"раздвојених двотачком и користи се да се одреди који одељци упутства ће бити " +"претраживани и којим редом. Основно је „%sections%“, осим ако није " +"преписано смерницом B<SECTION> у I<%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANPAGER> или $B<PAGER> ($B<MANPAGER> се користи у " +"поставкама), његова вредност се користи као назив програма за приказивање " +"странице упутства. По основи, користи се B<%pager%>, пребацујући се на " +"„B<%cat%>“ ако „B<%pager%>“ није нађено или није извршно." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANLESS>, његова вредност се користи као основна ниска " +"упита за страничара B<less>, као да је прослеђен коришћењем опције B<-r> " +"(тако да ће сва појављивања текста B<$MAN_PN> бити проширена на исти " +"начин). На пример, ако желите да подесите ниску упита безусловно на „моја " +"ниска упита“, поставите $B<MANLESS> на „B<-Psмоја ниска упита>“. Употреба " +"опције B<-r> преписује ову променљиву окружења." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<BROWSER>, његова вредност је списак наредби раздвојених " +"двотачком, свака од њих се на смену користи у покушају покретања веб " +"прегледника за „B<man> B<--html>“. У свакој наредби, I<%s> се замењује " +"називом датотеке која садржи ХТМЛ излаз из B<грофф>а, I<%%> се замењује " +"једним знаком процента (%), а I<%c> се замењује двотачком (:)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANOPT>, биће обрађен пре B<%ман%>ове линије наредби и " +"очекује се да буде у сличном запису. Како све остале B<%ман%>ом одређене " +"променљиве окружења могу бити изражене као опције линије наредби, и такви су " +"кандидати за укључивање у $B<MANOPT> очекује се да постану застареле. Сви " +"размаци који требају бити протумачени као део аргумента опције морају имати " +"знак за прелом реда." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANWIDTH>, његова вредност се користи као дужина реда " +"на коју странице упутства треба да буду обликоване (користећи вредност " +"$B<COLUMNS>, и B<ioctl>(2) ако је доступно, или се пребацује на 80 знакова " +"ако ништа није доступно). Кат странице ће бити сачуване само када основно " +"обликовање може бити коришћено, то је када је дужина реда терминала између " +"66 и 80 знакова." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Обично, када излаз није усмерен на терминал (рецимо у датотеку или на " +"спојку), знаци обликовања се одбацују да би се олакшало читање резултата без " +"нарочитих алата. Међутим, ако је $B<MAN_KEEP_FORMATTING> постављено на било " +"коју не-празну вредност, ти знаци обликовања се задржавају. Ово може бити " +"корисно омотачима око B<%ман%>а који могу да протумаче знаке обликовања." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Обично, када је излаз усмерен на терминал (уобичајено је страничару), сваки " +"излаз грешке из наредбе коришћене за стварање обликованог издања страница " +"упутства се одбацује да би се избегло мешање са приказом страничара. " +"Програми као B<грофф> често стварају релативно мање поруке грешке о " +"штампарским проблемима као што је слабо поравнање, који су наочито и " +"уопштено збуњујући када су приказани уз страницу упутства. Међутим, неки " +"корисници ипак желе да их виде, тако да, ако је $B<MAN_KEEP_STDERR> " +"постављено на неку не-празну вредност, излаз грешке ће бити приказан као што " +"је уобичајено." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" +"На Линуксу, B<%man%> обично ограничава подпроцесе који раде са непоузданим " +"подацима користећи B<seccomp>(2) безбедно окружење. Ово га чини безбеднијим " +"за покретање сложеног кода обраде над произвољним страницама упутства. Ако " +"ово протекне лоше из неког разлога невезано за садржај странице која се " +"приказује, можете да поставите $B<MAN_DISABLE_SECCOMP> на било коју не-" +"празну вредност да искључите безбедно окружење." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" +"Ако је променљива окружења $B<PIPELINE_DEBUG> постављена на 1, тада ће " +"B<%man%> исписати поруке прочишћавања на стандардној грешци описујући сваки " +"подпроцес који обавља." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Зависно од система и примене, једно или и $B<LANG> и $B<LC_MESSAGES> ће бити " +"пропитани за текућим језиком поруке. B<%ман%> ће приказати своје поруке на " +"том језику (ако је доступан). Погледајте B<setlocale>(3) за тачније " +"појединости." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "Датотека подешавања ман-дб-а." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Општа хијерархија странице упутства." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"Документација за неке пакете може бити доступна у другим форматима, као што " +"је „B<info>(1)“ или „HTML“." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ИСТОРИЈАТ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en Први је осмислио и написао Џон В.\\& Итон (jwe@che.utexas." +"edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23. децембар 1992.: Рик Фејт (faith@cs.unc.edu) је применио исправке грешака " +"које је доставио Виљем Касдорп (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30. април 1994. \\(en 23. фебруар 2000.: Вилф.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) је развијао и одржавао овај пакет уз помоћ неколико људи." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30. октобар 1996. \\(en 30. март 2001.: Фабрицио Плако E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt> је одржавао и побољшао овај пакет за пројекат Дебијана, уз помоћ " +"читаве заједнице." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31. март 2001. \\(en до данас: Колин Вотсон E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> " +"сада развија и одржава „man-db“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%manconv% - претвара странице упутства у друго кодирање" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<у-код> {\\|B<--suffix=>I<суфикс\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<назив_датотеке>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"„B<%man_recode%>“ претвара више страница упутства из једног кодирања у " +"друго, погађајући одговарајуће улазно кодирање за сваку. Корисно је када " +"трајно прекодирате странице написане у застарелим скуповима знакова, или у " +"системима за изградњу који морају да прекодирају скуп страница у једно опште " +"кодирање (обично УТФ-8) ради инсталације. Када претвара много страница " +"упутства, овај програм је много бржи од покретања „B<%man% --recode>“ или " +"„B<%manconv%>“ над сваком страницом." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Ако је пронађена објава кодирања у првом реду странице упутства, тада се та " +"објава користи као улазно кодирање за ту страницу. Неуспе ли то, улазно " +"кодирање се погађа на основу назива датотеке." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "Објаве кодирања имају следећи облик:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "или (ако предобрађивачи странице упутства такође треба да се објаве):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<кодирање\\/>, B<--to-code=>I<кодирање>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Претвара странице упутства у I<кодирање>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<суфикс>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Обликује сваки назив излазне датотеке додајући I<суфикс> на назив улазне " +"датотеке, након уклањања сваког проширења запакивања." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Преписује сваку улазну датотеку излазом, након уклањања сваког проширења " +"запакивања." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "Не даје поруке грешке када страница не може бити претворено." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - претвара страницу упутства из једног кодирања у друго" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<из-кода>\\|[:I<из-кода>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<у-" +"код> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<назив_датотеке>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%манконв%> претвара страницу упутства из једног кодирања у друго, као " +"B<иконв>. Насупрот B<иконв>-у, може у низу да испроба више могућих улазних " +"кодирања. Ово је корисно за странице упутства инсталиране у директоријумима " +"без изричите објаве кодирања, како оне могу бити у УТФ-8 или у застарелом " +"скупу знакова." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Ако је пронађена објава кодирања у првом реду странице упутства, та објава " +"преписује свако улазно кодирање наведено на линији наредби B<%манконв%>-а. " +"Објаве кодирања имају следећи облик:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<кодирања>, B<--from-code> I<кодирања>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Проба свако од I<кодирања> (списак раздвојен двотачком) у низу као улазно " +"кодирање. Основно је да приближно погоди улазна кодирања на основу назива " +"датотеке." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<кодирање>, B<--to-code> I<кодирање>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Претвара страницу упутства у I<кодирање>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - одређује путању претраге за странице упутства" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<датотека>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Ако је постављено $B<MANPATH>, B<%manpath%> ће једноставно приказати њене " +"садржаје и дати упозорење. Ако није, B<%manpath%> ће одредити пригодну " +"путању претраге хијерархије странице упутства и приказати резултате." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"Путања ограничена двотачком је одређена коришћењем података добијених у " +"датотеци подешавања ман-дб-а \\(en (I<%manpath_config_file%>) и корисничког " +"окружења." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Не користи упозорења." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Ствара кат-путању као наспрамну ман-путањи. Када се одреди ман-путања, " +"сваки састојак путање се претвара у одговарајућу кат-путању." + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Ствара ман-путању која се састоји од свих путања именованих као „опште“ " +"унутар датотеке подешавања ман-дб-а." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Ако овај систем има приступ до хијерархија упутства других оперативних " +"система, ова опција може бити коришћена за њихово укључивање у излаз " +"B<%manpath%>а. Да укључите хијерархије странице упутства НовихОС-ова " +"користите опцију B<-m> B<NewOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система " +"раздвојених зарезом. Да укључите хијерархије страница упутства изворног " +"оперативног система, мора бити укључен B<ман> назив система у ниску " +"аргумента. Ова опција ће преписати променљиву система $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" +"Ако је $B<MANPATH> остављено, B<%manpath%> приказује њену вредност уместо да " +"је одређује у лету." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - приказује описе страница упутства у једном реду" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<списак>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<путања>\\|] [\\|B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] I<назив> \\&." +"\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Свака страница упутства има кратак опис који иде уз њу. B<%шта-је%> " +"претражује називе страница упутства и приказује описе страница упутства за " +"сваки пронађени I<назив>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<назив> може да садржи џокере (B<-w>) или да буде регуларни израз (B<-r>). " +"Употребом ових опција, може бити неопходно ставити под наводнике I<назив> " +"или поставити знак за крај реда (\\e) код посебних знакова како би конзола " +"престала да их тумачи." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"Базе података B<попис>а се користе у току претраге, а освежава их програм " +"B<%мандб%>. Зависно од ваше инсталације, ово може бити покретано повременим " +"послом крона, или може бити потребно ручно покретање након инсталације нових " +"страница упутстава. Да створите текст старог стила B<шта-је> базе података " +"из односне базе података B<попис>а, задајте наредбу:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "" +"B<%whatis% -M> I<ман_путања> B<-w '*' | sort E<gt>> I<ман_путања/шта-је>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"где је I<ман_путања> хијерархија странице упутства као рецимо I</usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Тумачи сваки I<назив> као регуларан израз. Ако I<назив> одговара неком делу " +"назива странице, поклапање ће бити учињено. Ова опција доводи до тога да " +"B<%шта-је%> буде некако спорији услед природе претрага базе података." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Тумачи сваки I<назив> као образац који садржи џокере у стилу конзоле. Да би " +"поређење било урађено, проширени I<назив> мора да одговара читавом називу " +"странице. Ова опција доводи до тога да B<%шта-је%> буде некако спорији " +"услед природе претрага базе података." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Ако овај систем има приступ називима страница упутства других оперативних " +"система, може им се приступити употребом ове опције. За претраживање назива " +"страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> B<НовиОС>“." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система " +"раздвојених зарезом. Да укључите претрагу назива страница упутства изворног " +"оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента. Ова " +"опција ће преписати променљиву система $B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - задовољава „.so“ захтеве у улазу рофф-а" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<датотека> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> обрађује аргументе I<датотеке>, или ако ниједан није наведен, " +"њен стандардни улаз за редовима у облику:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<назив_датотеке>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Захтеви се замењују садржајем наведеног I<назива_датотеке>. Ако захтев не " +"може бити задовољен, B<%zsoelim%> тражи I<назив_датотеке.ext> где I<.ext> " +"може бити B<.gz>, B<.Z> или B<.z>. Остале врсте проширења могу бити " +"подржане зависно од опција за време превођења. Ако захтев не може бити " +"задовољен запакованом датотеком, ова датотека се распакује употребом " +"одговарајућег распакивача а његов излаз се користи за задовољавање захтева." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"По обичају, програми B<soelim> се користе да допусте рофф предобрађивачима " +"да буду у могућству да предобраде датотеке на које упућују захтеви. Ово " +"нарочито издање је написано да заобиђе проблеме које ствара подршка за " +"сажете странице упутства." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Ова опција је доступна због сагласности са другим B<soelim> програмима. " +"Користи се за укључивање „.so“ захтева за којима следи нешто друго осим " +"празнине. Како је ово већ основно понашање, занемарује се." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "манпутања - запис датотеке %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Датотека подешавања ман путање се користи помагалима странице упутства за " +"приступање корисничким ман путањама у време покретања, да укаже које " +"хијерархије страница упутства (ман путање) треба да се сматрају за " +"хијерархије система и да им додели директоријуме који ће бити коришћени за " +"складиштење кат датотека." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Ако је променљива окружења $B<MANPATH> већ постављена, податак садржан " +"унутар %manpath_config_file% је неће преписати." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "ПУТАЊА ПРЕТРАГЕ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" +"По основи, „man-db“ испитује корисникову $B<PATH>. За сваки " +"I<елемент_путање> пронађен, додаје I<manpath_element> у путању претраге." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" +"Ако не постоји ред B<MANPATH_MAP> у датотеци подешавања за дати " +"I<елемент_путање>, тада додаје све „I<path_element/../man>“, „I<path_element/" +"man>“, „I<path_element/../share/man>“, и „I<path_element/share/man>“ који " +"постоје као директоријуми у путању претраге." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" +"Тада додаје сваки B<MANDATORY_MANPATH> унос из датотеке подешавања у путању " +"претраге." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" +"Коначно, ако се користи опција B<--systems> или је постављена променљива " +"окружења $B<SYSTEM>, тада то треба да се састоји од низа назива оперативног " +"система одвојених зарезима или двотачкама. Ово делује као шаблон, " +"проширујући путању претраге још једном како би омогућио приступ страницама " +"упутстава других оперативних система: за сваки назив система, „man-db“ тражи " +"тај назив као садржани директоријум сваког уноса у путањи претраге и додаје " +"га крајњој путањи претраге ако постоји. Системски назив „B<man>“ умеће " +"нормалну путању претраге без поддиректоријума. На пример, ако би путања " +"претраге иначе била I</usr/share/man:/usr/local/man>, а $B<SYSTEM> је " +"постављен на I<newOS:man>, тада ће крајња путања претраге бити I</usr/share/" +"man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" +"Променљива окружења $B<MANPATH> преписује основне путање претраге странице " +"упутства „man-db“-а. Већина корисника неће морати да је постави. Њена " +"синтакса је слична променљивој окружења $B<PATH>: састоји се од низа назива " +"директоријума раздвојених двотачком. Преписује основну путању претраге " +"описану изнад." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Ако вредност $B<MANPATH> почиње двотачком, тада се основна путања претраге " +"додаје на њен почетак. Ако се вредност $B<MANPATH> завршава двотачком, тада " +"се основна путања претраге додаје на њен крај. Ако вредност $B<MANPATH> " +"садржи две двотачке (B<::>), тада се основна путања претраге умеће у средину " +"вредности, између две двотачке." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "ЗАПИС" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Следеће врсте поља су тренутно препознате:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ напомена>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Празни редови или они који почињу са B<#> ће се сматрати напоменама и биће " +"занемарени." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ елемент_ман_путање>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Редови овог обрасца означавају ман путање које свака самостално створена " +"$B<MANPATH> треба да садржи. Ово ће обично укључити I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ елемент_путање\\ елемент_ман_путање>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Редови овог обрасца подешавају $B<PATH> на $B<MANPATH> мапирања. За сваки " +"I<елемент_путање> пронађен у корисничкој $B<PATH>, I<елемент_ман_путање> ће " +"бити додат у $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<елемент_ман_путање >\\|[\\| I<елемент_кат_путање> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Редови овог обрасца показују које ман путање ће се сматрати системским ман " +"путањама, и по могућству где би требало да се ускладиште њихове кат " +"датотеке. Ова врста поља је нарочито важна ако је B<ман> сетјиб програм, " +"као што (када у датотеци подешавања система %manpath_config_file% уместо у " +"по кориснику датотеци подешавања „.manpath“) показује којим хијерархијама " +"страница упутства приступити као сетјиб корисник а којим као призивајући " +"корисник." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Системске хијерархије страница упутства су обично оне ускладиштене под I</" +"usr> као што су I</usr/man>, I</usr/local/man> и I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Ако кат странице из нарочитог I<елемент_ман_путање> неће бити смештене или " +"ће бити смештене на уобичајено место, I<елемент_кат_путање> може бити " +"изостављен." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Уобичајени кат смештај ће бити немогућ за хијерархије страница упутства " +"прикачених само за читање и због тога могуће је навести било коју исправну " +"хијерархију директоријума за њихово складиштење. Да би испоштовало B<Линукс " +"ФССТНД> кључна реч B<FSSTND> може бити коришћена уместо стварног " +"директоријума." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Нажалост, неопходно је навести путање ман стабла B<читавог> система, " +"укључујући заменске путање оперативног система као што је I</usr/man/sun> и " +"било које путање B<НЛС језика> као што је I</usr/man/de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Како се податак обрађује ред по ред по записаном редоследу, неопходно је за " +"било коју ман путању која је под-хијерархија друге хијерархије да буде прва " +"наведена, у супротном биће урађено нетачно поређење. Један пример јесте да " +"I</usr/man/de_DE.88591> мора доћи пре I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ кључ\\ вредност>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Редови овог обрасца одређују разне променљиве подешавања; погледајте основну " +"датотеку подешавања за оне променљиве коришћене помагалима страничара " +"упутства. Укључују основне путање до разних програма (као што су I<греп> и " +"I<тбл>), и основне скупове аргумената до тих програма." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<одељак> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Редови овог обрасца одређују редослед по коме одељци упутства требају бити " +"тражени. Ако нема смерница B<SECTION> у датотеци подешавања, основно је:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Ако је дато више смерница B<SECTION> њихови спискови одељака ће бити " +"надовезани." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Ако нарочито проширење није на списку (рецимо, 1mh) биће приказано са " +"остатком одељка коме припада. Ово доводи до тога да једино морате изричито " +"да излистате проширења ако желите да приморате нарочити редослед. Одељци са " +"проширењима обично би требали бити близу њихових главних одељака (тј. „1 1mh " +"8 ...“)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<SECTIONS> се прихвата као заменски назив за ову одредницу." + +# Не мењати „MINCATWIDTH“ +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ ширина>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Ако је ширина терминала мања од I<ширине>, кат странице неће бити створене " +"(ако недостају) или приказане. Основно је 80." + +# Не мењати „MAXCATWIDTH“ +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ ширина>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Ако је ширина терминала већа од I<ширине>, кат странице неће бити створене " +"(ако недостају) или приказане. Основно је 80." + +# Не мењати „CATWIDTH“ +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ ширина>" + +# Не мењати „MINCATWIDTH“ и „MAXCATWIDTH“ +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Ако I<ширина> није нула, кат странице ће увек бити обликоване за терминал " +"дате ширине, без обзира на ширину терминала која се заправо користи. Ово " +"преписује B<MINCATWIDTH> и B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "Ова опција спречава B<%ман%>(1) да самостално створи кат странице." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Ако има одступања од горњих правила, помагала страничара упутства неће " +"радити као што је замишљено. Правила су превише сложена." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - исписује садржај ман-дб базе података у запису који се може " +"прочитати" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>датотека_пописаE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> ће исписати податке садржане унутар ман-дб базе података у " +"запису погодном за читање. По основи, избациће податке из B</var/cache/man/" +"index.E<lt>врста-бпE<gt>,> где је E<lt>врста-бпE<gt> зависна од библиотеке " +"базе података у употреби." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "Прилагање аргумента уз „accessdb“ ће преписати ово понашање." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - ствара или освежава предобликоване странице упутства" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<путања>\\|] [\\|B<-C> " +"I<датотека>\\|] [\\|I<одељак>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%катман%> се користи за стварање освеженог скупа унапред обликованих " +"страница упутства познатих као кат странице. Кат странице су углавном много " +"брже за приказивање него изворне странице упутства, али захтевају додатни " +"складишни простор. Одлуку о подржавању доноси месни администратор, који " +"мора да обезбеди погодне директоријуме који ће их садржати." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"Опције доступне B<%катман%>у јесу хијерархије страница упутства и одељци за " +"предобликовање. Основне хијерархије су оне наведене као хијерархије система " +"у датотеци подешавања ман-дба, а основни одељци су или садржаји променљиве " +"окружења $B<MANSECT> одвојени двотачком или стандни скуп преведен у B<%ман%> " +"ако није одређено $B<MANSECT>. Придодавањем B<%катман%>у скупа назива " +"одељака одвојених празнинама ће преписати оба." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%катман> користи оставу B<пописа> базе података придружену свакој " +"хијерархији да одреди које датотеке треба обликовати." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Наводи заменску путању претраге хијерархије странице упутства одвојену " +"двотачком. По основи, то су све путање означене као хијерархије система у " +"ман-дб датотеци подешавања." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "Заменска или ФССТНД сагласна остава базе података општег I<пописа>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - ствара или освежава оставе пописа странице упутства" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|" +"I<ман_путања>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] B<-f> " +"I<назив_датотеке>\\ .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> се користи да покрене или да ручно освежи оставе B<индекса> базе " +"података. Оставе садрже податак који се односи на текуће стање система " +"странице упутства а податак смештен у њима користе ман-дб помагала да " +"побољшају брзину и делотворност." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Приликом стварања или освежавања B<пописа>, B<%мандб%> ће упозорити о лошим " +"РОФФ .so захтевима, нетачним називима датотека странице упутства из којих " +"B<шта-је> не може бити обрађен." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Додавањем B<%мандб%>у изборне путање одвојене двотачком ће преписати путању " +"претраге хијерархије унутрашњег система странице упутства, одређену из " +"податка пронађеног у ман-дб датотеци подешавања." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "ОСТАВЕ БАЗЕ ПОДАТАКА" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%мандб%> може бити преведен са подршком за сваку од следећих врста база " +"података." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Назив" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Неусаглашено" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Датотека" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Берклијева бп" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<попис.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "Гну гдбм" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<попис.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "ЈУНИКС нбпм" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Не" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<попис.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Оне врсте база података које подржавају неусаглашена освежавања обезбеђују " +"побољшану брзину уз цену могућег оштећења у случају неустаљеног завршетка. " +"У неустаљеном случају у коме је до тога дошло, може бити неопходно поново " +"покренути B<%мандб%> са опцијом B<-c> зарад поновног стварање базе података " +"од саме нуле." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Не ствара упозорења." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Не троши време тражећи или додајући податке у базе података без обзира на " +"залутале кат-се." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Не троши време на проверу за обрисаним страницама упутства и на њихово " +"избацивање из база података." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"По основи, B<%мандб%> ће покушати да освежи сваку претходно створену базу " +"подтаака. Ако база података не постоји, направиће је. Ова опција приморава " +"B<%мандб%> да обрише претходне базе података и да их поново направи од нуле, " +"и подразумева B<--no-purge.> Ово може бити неопходно ако база података " +"постане оштећена или ако је касније уведена нова шема складиштења базе " +"података." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Ствара само корисничке базе података, чак и са овлашћењима за писање " +"потребним за стварање системских база података." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Обавља провере исправности над страницама упутства у путањама претраге " +"хијерархије. Са овом опцијом, B<%мандб%> неће изменити постојеће базе " +"података." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Освежава само уносе за дати назив датотеке. Ова опција није за општу " +"уптребу; коришћена је изнутра B<%ман%>ом када је преведен опцијом " +"B<MAN_DB_UPDATES> и када је пронашао да је страница застарела. Подразумева " +"B<-p> а искључује B<-c> и B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Приказује поруку коришћења, затим излази." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Приказује издање, затим излази." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Грешка коришћења, садржаја или датотеке подешавања." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Подпроцес се није извршио успешно." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "ДИЈАГНОСТИКА" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"Следеће поруке упозорења могу бити изостављене за време изградње базе " +"података." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>назив_датотекеE<gt>: шта-је обрада за страницу(одељак) није успела>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Покушај за извлачењем реда(ова) из датог E<lt>назива_датотекеE<gt> није " +"успео. Ово је углавном због лоше написане странице упутства, али ако је " +"приказано много таквих порука највероватније да систем садржи нестандардне " +"странице упутства које су несагласне са ман-дб шта-је обрађивачем. " +"Погледајте одељак B<WHATIS PARSING> у B<lexgrog>(1) за више података." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: је апсолутна симболичка веза>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>filenameE<gt> не постоји али на њу упућује симболичка веза. Наредне " +"дијагнозе се обично приказују зарад препознавања E<lt>назива_датотекеE<gt> " +"нетачне везе." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>filenameE<gt> је било симболичка веза до, или садржи РОФФ укључује " +"захтев до, непостојеће датотеке." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: занемарује неисправан назив датотеке>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"E<lt>Назив_датотекеE<gt> може или не може бити исправна страница упутства " +"већ је њен назив неисправан. Ово је обично услед странице упутства са " +"проширењем одељка E<lt>xE<gt> које је убачено у одељак странице упутства " +"E<lt>yE<gt>." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: конкурентна проширења>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Џокер E<lt>filename_maskE<gt> није јединствен. До овога обично долази када " +"постоје и сажето и несажето издање исте странице упутства. Сва остала осим " +"најновијег се занемарују." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Старија места за укључену оставу базе података:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"Одељак B<WHATIS PARSING> раније у овој страници упутства је сада део " +"B<lexgrog>а(1)." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Врста" + +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "Бинарно стабло" + +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "Хеширано" + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "ЛЕКСГРОГ" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<упозорења>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодирање>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<језик>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<путања>\\|] [\\|B<-S> I<списак>\\|] [\\|B<-e> I<проширење>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<страничар>\\|] [\\|B<-r> I<упит>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<кодирање>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<ниска>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<уређај>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<прегледник>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<тпи>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<одељак>\\|] I<страница>[.\\|I<одељак>\\|]\\ \\|.\\|." +#~ "\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<списак>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I<одељак>\\|] I<појам>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|" +#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<упозорења>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодирање>\\|] [\\|" +#~ "B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-P> I<страничар>\\|] [\\|B<-r> I<упит>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодирање>\\|] [\\|B<-p> I<ниска>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<уређај>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<прегледник>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-X>\\|[\\|I<тпи>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<датотека> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +#~ "I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "Помагало страничара упутства упаковано као B<ман-дб> користи повећано " +#~ "коришћење остава базе података B<пописа>. Ове оставе садрже податке о " +#~ "томе где свака страница упутства може бити пронађена на систему датотека " +#~ "и шта садржи њено I<шта-је> (кратак опис странице упутства на мрежи), и " +#~ "допушта B<%ман%>у да ради брже него када би морао да претражује систем " +#~ "датотека сваки пут да би нашао одговарајућу страницу упутства. Ако је " +#~ "затражено коришћење опције B<-u>, B<ман> ће осигурати да оставе остану " +#~ "доследне, што може довести до потребе за ручним покретањем програма да би " +#~ "се освежиле традиционалне текстуалне I<шта-је> базе података." + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ако B<%ман%> не може да пронађе B<%мандб%>-ом започету базу података " +#~ "B<пописа> за посебном хијерархијом странице упутства, још увек ће тражити " +#~ "захтеване странице упутства, иако ће уопштавање датотека бити неопходно " +#~ "зарад претраживања унутар те хијерархије. Ако B<%шта-је%> или " +#~ "B<%apropos%> не успеју да пронађу B<попис> покушаће да извуче податке из " +#~ "традиционалне базе података I<шта-је>." + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "Ова помагала подржавају сажете изворне нрофф датотеке које имају, по " +#~ "основи, проширења B<.Z>, B<.z> и B<.gz>. Могуће је руковати са било " +#~ "којим проширењем сажимања, али тај податак мора бити познат у време " +#~ "превођења. Такође, по основи, сваки добијени кат пакет је сажет " +#~ "употребом B<gzip>-а. Свака „општа“ хијерархија странице упутства као што " +#~ "је „I</usr/share/man>“ или „I</usr/X11R6/man>“ може имати сваки " +#~ "директоријум као хијерархију своје кат странице. По обичају кат странице " +#~ "су смештене под истом хијерархијом као и странице упутства, али због " +#~ "разлога наведених у B<Стандарду хијерархије датотека (FHS)>, може бити " +#~ "боље ускладишти их негде другде. За појединости како ово да урадите, " +#~ "прочитајте B<manpath>(5). За појединости због чега да урадите ово, " +#~ "прочитајте стандард." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%ман%> ће тражити жељене странице упутства унутар остава база података " +#~ "I<пописа>. Ако је дата опција B<-u>, обавља се провера доследности оставе " +#~ "да би се осигурало да базе података тачно осликавају систем датотека. " +#~ "Ако је ова опција увек дата, обично није потребно покренути B<%мандб%> " +#~ "након што су оставе направљене, осим ако се остава не оштети. Међутим, " +#~ "провера доследности оставе може бити спора на системима са великим бројем " +#~ "инсталираних страница упутства, тако да се не обавља по основи, а " +#~ "администратори ситема могу пожелети да покрену B<%мандб%> једном недељно " +#~ "како би одржали свежину остава база података. Зарад спречавања проблема " +#~ "изазваних застарелим оставама, B<%ман%> ће се пребацити на уопштавање " +#~ "датотеке ако претрага оставе не успе, баш као што би урадио ако остава не " +#~ "би била присутна." + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Након проналажења странице упутства, обавља се провера како би се сазнало " +#~ "да ли већ постоји односна предобликована „кат“ датотека и да ли је новија " +#~ "од нрофф датотеке. Ако постоји и ако јесте, та предобликована датотека " +#~ "се (обично) распакује и затим приказује, употребом страничара. " +#~ "Страничник може бити наведен на бројне начине, или ће се у супротном " +#~ "пребацити на основни коришћени (погледајте опцију B<-P> за појединости). " +#~ "Ако се не пронађе ниједна кат или је старија од нрофф датотеке, нрофф се " +#~ "пропушта кроз разне програме и одмах се приказује." + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Ако кат датотека може бити створена (ако постоји потребан кат " +#~ "директоријум и ако има одговарајућа овлашћења), B<%ман%> ће у позадини " +#~ "сажети и ускладиштити кат датотеку." + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "Заправо не приказује странице упутства, али исписује место(а) изворних " +#~ "нрофф датотека које ће бити обликоване." + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Ова опција доводи до тога да B<%ман%> изврши проверу доследности „иноде " +#~ "нивоа“ над својим оставама базе података да би се уверио да су тачна " +#~ "представа система датотека. Имаће корисно дејство само ако је B<%ман%> " +#~ "инсталиран са подешеним битом сетјиб-а." + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "Садржаји $B<MANROFFOPT>а се додају на линију наредби сваки пут када " +#~ "B<ман> призове обликовача (B<нрофф>а, B<трофф>а, или B<грофф>а)." + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "упутство пакета ман-дб, B<FSSTND>" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thmanpath%" +#~ msgstr "%thmanpath%" + +#~ msgid "%thwhatis%" +#~ msgstr "%thwhatis%" + +#~ msgid "%thzsoelim%" +#~ msgstr "%thzsoelim%" + +#~ msgid "MANPATH" +#~ msgstr "МАНПУТАЊА" + +#~ msgid "%manpath_config_file%" +#~ msgstr "%manpath_config_file%" + +#~ msgid "ACCESSDB" +#~ msgstr "БППРИСТУП" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" + +#~ msgid "" +#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n" +#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n" +#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and " +#~ "descriptions\"\n" +#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted " +#~ "manual pages\"\n" +#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference " +#~ "manuals\"\n" +#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index " +#~ "caches\"\n" +#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n" +#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual " +#~ "pages\"\n" +#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config " +#~ "file\"\n" +#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n" +#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff " +#~ "input\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "$mtime$ -E<gt> „795987034“\n" +#~ "$version$ -E<gt> „2.3.1“\n" +#~ "apropos -E<gt> „1 1 795981542 A - - тражи називе и описе страница " +#~ "упутства“\n" +#~ "catman -E<gt> „8 8 795981544 A - - ствара или освежава предобликоване " +#~ "странице упутства“\n" +#~ "man -E<gt> „1 1 795981542 A - - сучеље до упутних упутстава на мрежи“\n" +#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - ствара или освежава оставе пописа " +#~ "странице упутства“\n" +#~ "manpath -E<gt> „ 1 5“\n" +#~ "manpath~1 -E<gt> „1 1 795981542 A - - одређује путању претраге за " +#~ "странице упутства“\n" +#~ "manpath~5 -E<gt> „5 5 795981543 A - - запис датотеке /etc/man_db.config“\n" +#~ "whatis -E<gt> „1 1 795981543 A - - тражи називе страница упутства“\n" +#~ "zsoelim -E<gt> „1 1 795981543 A - - задовољава .so захтеве у рофф улазу\n" + +#~ msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6" +#~ msgstr "ГНУ гбпм и E<gt>= 1.6" + +#~ msgid "GNU gdbm v E<lt> 1.6" +#~ msgstr "ГНУ гбпм и E<lt> 1.6" diff --git a/man/po4a/po/sv.po b/man/po4a/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..50a611b --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/sv.po @@ -0,0 +1,4158 @@ +# Swedish messages for man-db-manpages. +# Copyright © 2015, 2016, 2018, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2019, 2022 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.11.0-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-25 00:28+0200\n" +"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Verktyg för sidvisning av manual" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAMN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - genomsök namn och beskrivningar av manualsidor" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<sökväg>\\|] [\\|B<-L> I<lokal>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] I<nyckelord> \\&." +"\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESKRIVNING" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Varje manualsida har en kort beskrivning. B<%apropos%> söker genom " +"beskrivningarna efter I<nyckelord>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<nyckelord> är vanligtvis ett reguljärt uttryck, som om (B<-r>) använts, " +"eller kan innehålla jokertecken (B<-w>), eller matcha det exakta nyckelordet " +"(B<-e>). När dessa flaggor används kan det vara nödvändigt att sätta " +"I<nyckelordet> inom citationstecken eller införa escape-tecken (\\e) för " +"speciella tecken för att förhindra skalet från att tolka dem." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Standardmatchningsreglerna tillåter matchningar att göras mot sidnamn och " +"ordgränser i beskrivningen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"Databasen som genomsöks av B<%apropos%> uppdateras av programmet " +"B<%mandb%>. Beroende på din installation kan detta köras som ett periodiskt " +"cron-jobb eller måste köras manuellt efter att nya manualsidor har " +"installerats." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "FLAGGOR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Skriver ut felsökningsinformation." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Skriver ut utförliga varningsmeddelanden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Tolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck. Detta är " +"standardbeteendet. Varje nyckelord kommer att oberoende matchas mot " +"sidnamnen och beskrivningarna. Det kan matcha vilken del som helst av " +"vilken som. Matchningen är inte begränsad till ordgränser." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Tolka varje nyckelord som ett mönster som innehåller skalliknande " +"jokertecken. Varje nyckelord kommer att oberoende matchas mot sidnamnen och " +"beskrivningarna. Om B<--exact> också används, kommer en matchning bara att " +"hittas om ett expanderat nyckelord matchar en hel beskrivning eller helt " +"sidnamn. Annars tillåts nyckelordet också att matcha på ordgränser i " +"beskrivningen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "Varje nyckelord kommer att matchas mot sidnamnen och beskrivningarna." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Visa bara objekt som matchar alla angivna nyckelord. Standard är att visa " +"objekt som matchar vilket nyckelord som helst." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Justera inte utmatningen till terminalbredden. Normalt kommer utmatningar " +"att trunkeras med avseende på terminalbredden för att undvika fula resultat " +"från dåligt skrivna B<NAMN>-avsnitt." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>, B<--section=>I<lista>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Genomsök bara de angivna manualavsnitten. I<lista> är en kolon- eller " +"kommaseparerad lista av sektioner. Om en post i I<lista> är ett enstaka " +"avsnitt, till exempel ”3” så kommer den visade listan över beskrivningar att " +"inkludera sidor i avsnitt ”3”, ”3perl”, ”3x”, och så vidare; men om en post " +"i I<lista> har en ändelse, till exempel ”3perl”, så kommer listan bara att " +"inkludera sidor i den exakta delen av manualavsnittet." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Om detta system har tillgång till andra operativsystems beskrivningar av " +"manualsidor kan de genomsökas via denna flagga. För att genomsöka " +"beskrivningarna för manualsidorna för NyttOS, använd flaggan B<-m> B<NyttOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Det I<system> som anges kan vara en kombination av kommaavgränsade " +"operativsystemsnamn. För att inkludera en genomsökning av det underliggande " +"operativsystemets B<whatis>-beskrivningar, inkludera systemnamnet B<man> i " +"argumentsträngen. Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<sökväg>,\\ B<--manpath=>I<sökväg>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Ange en alternativ mängd av kolonavgränsade hierarkier av manualsidor att " +"genomsöka. Som standard använder B<%program%> miljövariabeln $B<MANPATH>, " +"om den inte är tom eller ej satt, i vilket fall en lämplig manualsökväg " +"bestäms baserad på din $B<PATH>-miljövariabel. Denna flagga åsidosätter " +"innehållet i $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<lokal>,\\ B<--locale=>I<lokal>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> kommer normalt att avgöra din aktuella lokal genom att anrop " +"till C-funktionen B<setlocale>(3) som kontrollerar diverse miljövariabler, " +"som eventuellt $B<LC_MESSAGES> och $B<LANG>. För att tillfälligt åsidosätta " +"det framtagna värdet, använd denna flagga för att ange en I<lokal>-sträng " +"direkt till B<%program%>. Notera att det inte får någon effekt förrän " +"sökningen efter sidor faktiskt påbörjas. Utmatning så som hjälpmeddelandet " +"kommer alltid att visas enligt den först bestämda lokalen." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<fil>,\\ B<--config-file=>I<fil>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"Använd denna användarkonfigurationsfil snarare än standard I<~/.manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Skriv ut ett hjälpmeddelande och avsluta." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Skriv ut ett kort användningsmeddelande och avsluta." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Visa versionsinformation." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "SLUTSTATUS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Framgångsrik programexekvering." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Användnings-, syntax- eller konfigurationsfilsfel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "Funktionsfel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Inget hittades som matchade det kriterium som angivits." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MILJÖ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Om $B<SYSTEM> är satt kommer den att ha samma effekt som om den hade angetts " +"som argument till flaggan B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Om $B<MANPATH> är satt kommer dess värde att tolkas som den kolonavgränsade " +"sökvägen för hierarkier av manualsidor som ska användas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" +"Se avsnittet för B<SÖKVÄG> i B<manpath>(5) för standardbeteende och " +"detaljer om hur denna miljövariabel hanteras." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Om $B<MANWIDTH> är satt kommer dess värde att användas som terminalbredden " +"(se flaggan B<--long>). Om den inte är satt kommer terminalbredden att " +"räknas ut från värdet i $B<COLUMNS>, och B<ioctl>(2) om den finns " +"tillgänglig, eller falla tillbaka på 80 tecken om allt annat misslyckas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"Om $B<POSIXLY_CORRECT> är satt, även till ett null-värde, kommer " +"standardsökningen för B<%apropos%> att göras som ett utökat reguljärt " +"uttryck (B<-r>). Numera är detta standardbeteendet." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FILER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "En traditionell global I<index>-databascache." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "En FHS-kompatibel global I<index>-databascache." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "En traditionell B<whatis>-textdatabas." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SE VIDARE" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "UPPHOVSMAN" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEL" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - tolka rubrikhuvud i manualsidor" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<kodning>\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> är en implementation av det traditionella verktyget \\(lqgroff " +"guess\\(rq i B<lex>. Det läser listan av filer på dess kommandorad antingen " +"som källkodsfiler till manualsidor eller förformaterade \\(lqcat\\(rq sidor, " +"och visar deras namn och beskrivning så som de används av B<apropos> och " +"B<whatis>, som en lista av preprocessorfilter som krävs av manualsidan innan " +"den skickas vidare till B<nroff> eller B<troff>, eller båda delar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Om inmatningen är dåligt formaterad kommer B<lexgrog> att skriva ut " +"\\(lqtolkning misslyckades\\(rq; detta kan vara användbart för externa " +"program som behöver kontrollera manualsidors korrekthet. Om en av " +"B<lexgrog>:s inmatningsfiler är \\(lq-\\(rq så kommer det att läsa från " +"standard in; om någon inmatningsfil är komprimerad kommer en dekomprimerad " +"version automatiskt att läsas in." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Tolka inmatning som källkodsfiler till manualsidor. Detta är standard om " +"varken B<--man> eller B<--cat> anges." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Tolka inmatning som förformaterade manualsidor (\\(lqcat-sidor\\(rq). B<--" +"man> och B<--cat> får inte anges samtidigt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Visa namnet och beskrivningen från manualsidans rubrikhuvud så som de " +"används av B<apropos> och B<whatis>. Detta är standard om varken B<--" +"whatis> eller B<--filters> anges." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Visa listan över filter som behövs för att förformatera manualsidan innan " +"den formateras med B<nroff> eller B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<kodning>, B<--encoding> I<kodning>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Åsidosätt den gissade teckenuppsättningen för sidan och använd I<kodning>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Användningsfel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "" +"B<lexgrog> misslyckades med att tolka en eller flera av dess inmatningsfiler." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPEL" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - ett gränssnitt för systemreferensmanualer\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - ett gränssnitt för systemreferensmanualer\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" whatis.cat1: \"whatis - visa beskrivningar för manualsidor\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: tolkning misslyckades\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "WHATIS-TOLKNING" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (som använder samma kod som B<lexgrog>) tolkar B<NAMN>-avsnittet " +"längst upp på varje manualsida och letar efter namn och beskrivningar för de " +"funktioner som dokumenteras i varje sida. Även om tolken är tämligen " +"tolerant, då den varit tvungen att klara av ett antal olika format som " +"använts historiskt, kan den ibland misslyckas med att extrahera den begärda " +"informationen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"När den traditionella makrouppsättningen I<man> används ser ett B<NAMN>-" +"avsnitt ut ungefär så här:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAMN\n" +"foo \\e- program som gör någonting>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Vissa manualsidor kräver att \\(oq\\e-\\(cq anges exakt som visats; " +"B<%mandb%> är mer tolerant, men för kompatibilitet med andra system är det " +"trots detta en bra idé att behålla bakstrecket." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"På vänstersidan kan det finnas flera namn, separerade av komman. Namn som " +"innehåller blanksteg kommer att ignoreras för att undvika felaktigt beteende " +"för vissa dåligt namngivna B<NAMN>-avsnitt. Texten på höger sida är " +"friformstext och får sträcka sig över flera rader. Om flera funktioner med " +"olika beskrivningar dokumenteras på samma manualsida ska därför följande " +"form användas:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAMN\n" +"foo, bar \\e- program som gör någonting\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program som inte gör någonting>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(Ett makro som påbörjar ett nytt stycke, så som CW<.PP>, kan användas " +"istället för avbrytningsmakrot CW<.br>.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"När den BSD-baserade makrouppsättningen I<mdoc> används ser ett B<NAMN>-" +"avsnitt ut ungefär så här:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NAMN\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program som för någonting>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Det finns flera anledningar till varför whatis-tolkning misslyckas. Ibland " +"ersätter upphovsmännen till manualsidorna \\(oq.SH NAMN\\(cq med \\(oq.SH " +"MITTPROGRAM\\(cq och så kan inte B<%mandb%> hitta avsnittet från vilket " +"informationen det behöver ska extraheras. Ibland inkluderar upphovsmännen " +"NAMN-avsnittet, men placerar friformstext där snarare än \\(oqnamn \\e- " +"beskrivning\\(cq. Syntax som är lik ovanstående bör dock accepteras." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTERINGAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> försöker att tolka filer som innehåller .so-begäran men kommer " +"endast att lyckas göra det korrekt om filerna är korrekt installerade i " +"hierarkin av manualsidor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"Koden som används av B<lexgrog> för att genomsöka manualsidor skrevs av:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson skrev den innevarande inkarnationen av " +"kommandoradsgränssnittet, såväl som denna manualsida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - ett gränssnitt för systemferensmanualer" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<manflaggor>\\|] [\\|[\\|I<avsnitt>\\|] I<sida>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<aproposflaggor>\\|] I<regutr> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<manflaggor>\\|] [\\|I<avsnitt>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<flaggor>\\|] I<sida> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<manflaggor>\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<manflaggor>\\|] I<sida> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> är systemets sidvisare för manualen. Varje I<sid>-argument som " +"angetts till B<%man%> är normalt sett namnet på ett program, verktyg eller " +"en funktion. I<Manualsidan> som associerats med vart och ett av dessa " +"argument letas sedan upp och visas. Ett I<avsnitt>, om det angetts, kommer " +"att dirigera B<%man%> att leta endast i det I<avsnitt>et av manualen. " +"Standardåtgärden är att genomsöka alla tillgängliga I<avsnitt> i en " +"förutbestämd ordning (see B<STANDARDVÄRDEN>), och att visa endast den första " +"I<sida> som hittas, även om I<sida> finns i flera I<avsnitt>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Tabellen nedan visar I<avsnitts>-numren för manualen åtföljt av vilken typ " +"av sidor de innehåller." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Exekverbara program eller skalkommandon" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Systemanrop (funktioner som tillhandahålls av kerneln)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Biblioteksanrop (funktioner i programbibliotek)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Speciella filer (hittas vanligtvis i I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Filformat och konventioner t.ex. \\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Spel" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Diverse (inklusive makropaket och konventioner),\n" +"t.ex.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Kommandon för systemadministration (vanligtvis bara för root)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Kernelrutiner [\\|Icke-standard\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "En manualI<sida> består av flera avsnitt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Vanliga avsnittsnamn inkluderar B<NAMN>, B<SYNOPSIS>, B<KONFIGURATION>, " +"B<BESKRIVNING>, B<FLAGGOR>, B<SLUTSTATUS>, B<RETURVÄRDE>, B<FEL>, B<MILJÖ>, " +"B<FILER>, B<VERSIONER>, B<ÖVERENSSTÄMMER\\ MED>, B<NOTERINGAR>, B<FEL>, " +"B<EXEMPEL>, B<UPPHOVSMÄN> och B<SE\\ VIDARE>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Följande konventioner gäller för B<SYNOPSIS>-avsnittet och kan användas som " +"riktlinjer för andra avsnitt." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<fet text>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "skriv in exakt som visat." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<kursiv text>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "ersätt med lämpligt argument." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "vilket som eller alla argumenten inom [ ] är valfria." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "flaggor avgränsade av | kan inte användas tillsammans." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argument> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argument> går att upprepa." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<uttryck>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "hela I<uttryck>et\\ inom [ ] går att upprepa." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Den exakta renderingen kan variera beroende på utmatningsenhet. Man kommer " +"till exempel vanligtvis inte att kunna rendera kursiv text när det används i " +"en terminal, utan kommer vanligtvis att använda understruken eller färgad " +"text istället." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"Kommando- eller funktionsexemplet är ett mönster som bör matcha alla möjliga " +"anrop. I vissa fall är det rekommenderat att exemplifiera med flera " +"separata anrop så som visas i avsnittet B<SYNOPSIS> i denna manualsida." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Visa manualsidan för I<objektet> (programmet) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Visa manualsidan för makropaketet I<man> från sektion I<7>. (Detta är en " +"alternativ stavning av ”B<%man%> I<7 man>”.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(|I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"Visa manualsidan för makropaketet I<man> från avsitt I<7>. (Det är en " +"alternativ stavning av ”B<%man%> I<7 man>”. Det kan vara bekvämare vid " +"kopiering och inklistring av korsreferenser mellan manualsidor. Notera att " +"parenteserna normalt måste citeras för att skydda dem från skalet.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Visa, i följd, alla tillgängliga I<intro>-manualsidor som finns i manualen. " +"Det är möjligt att avsluta mellan visningarna eller hoppa över någon av dem." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"Formatera manualsidan för I<bash> till standard B<troff>- eller B<groff>-" +"format och öppna rör till skrivaren med namnet I<ps>. Standardutmatningen " +"för B<groff> är vanligtvis PostScript. B<%man% --help> borde ange vilken " +"hanterare som är bunden till flaggan B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Detta kommando kommer att dekomprimera och formatera nroff-källmanualsidan " +"I<./foo.1x.gz> till en B<enhetsoberoende (dvi)>-fil. Omdirigeringen är " +"nödvändig eftersom B<-T>-flaggan förorsakar att utmatningen kommer att " +"dirigeras till B<stdout> utan sidvisare. Utmatningen skulle kunna visas med " +"ett program så som B<xdvi> eller processas vidare till PostScript med hjälp " +"av ett program så som B<dvips>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Genomsök de korta beskrivningarna och namnen på manualsidorna efter " +"nyckelordet I<printf> som ett reguljärt uttryck. Skriv ut allt som " +"matchar. Ekvivalent med B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Leta upp manualsidorna som refereras till som I<smail> och skriv ut de korta " +"beskrivningarna för de som hittas. Ekvivalent med B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "ÖVERSIKT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Många flaggor till B<%man%> finns för att ge användaren så mycket " +"flexibilitet som möjligt. Ändringar kan göras till sökvägen, " +"avsnittsordningen, utmatningshanteraren och andra beteenden och operationer " +"som beskrivs nedan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Om satta kommer diverse miljövariabler att studeras för att bestämma hur " +"B<%man%> ska fungera. Det är möjligt att sätta den övergripande variabeln " +"$B<MANOPT> till vilken sträng som helst i kommandoradsformat förutom att de " +"blanksteg som används som del av en flaggas argument måste markeras (föregås " +"av ett bakstreck). B<%man%> kommer att tolka $B<MANOPT> före att det tolkar " +"sin egen kommandorad. De flaggor som kräver ett argument kommer att " +"åsidosättas av samma flaggor som finns på kommandoraden. För att återställa " +"alla flaggorna som ställts in i $B<MANOPT> så kan B<-D> anges som den första " +"kommandoradsflaggan. Detta låter %man% ”glömma” de flaggor som angetts i " +"$B<MANOPT>, även om de fortfarande måste vara giltiga." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"Manualsidor lagras normalt i B<nroff>(1)-format under en katalog så som I</" +"usr/share/man>. För vissa installationer find det också förformaterade I<cat-" +"sidor> för att förbättra prestanda. Se B<manpath>(5) för detaljer om var " +"dessa filer lagras." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Detta paket har stöd för manualsidor på flera språk, vilket styrs av din " +"I<locale>. Om ditt system inte ställde inte detta automatiskt för dig, kan " +"du behöva sätta $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> eller någon annan systemberoende " +"miljövariabel för att indikera din önskade lokal, vanligtvis angiven i det " +"B<POSIX>-format:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<språk>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territorium>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<teckenuppsättning>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Om den önskade sidan finns tillgänglig i din I<lokal> så kommer den att " +"visas istället för standardsidan (vanligtvis på amerikansk engelska)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Om du finner att översättningarna som kommer med detta paket inte finns " +"tillgängliga på ditt modersmål och skulle vilja tillhandahålla dem, vänligen " +"kontakta den ansvariga utvecklaren som kan koordinera en sådan aktivitet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Individualla manualsidor skrivs och underhålls normalt av utvecklarna av " +"programmet, funktionen eller annat ämne som de dokumenterar och inkluderas " +"inte i detta paket. Om du upptäcker att en manualsida saknas eller är " +"ofullständig, rapportera det till utvecklarna av paketet i fråga." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"För information angående andra funktioner och tillägg för denna visare för " +"manualsidor, se vidare i dokumenten som levererats med paketet." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "STANDARDVÄRDEN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"Ordningen av avsnitten som ska genomsökas kan åsidosättas via miljövariabeln " +"$B<MANSECT> eller av direktivet B<SECTION> i I<%manpath_config_file%>. Som " +"standard är den som följer:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"Den formaterade manualsidan visas med hjälp av en I<sidvisare>. Detta kan " +"anges på ett antal sätt, eller så faller man tillbaka på ett standardvärde " +"(see alternativ B<-P> för vidare information)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Filtren lokaliseras på ett antal olika sätt. Först kommer " +"kommandoradsflaggan B<-p> eller miljövariabeln $B<MANROFFSEQ> att " +"inspekteras. Om B<-p> inte användes och miljövariabeln inte var satt kommer " +"den första raden av nroff-filen att tolkas och genomsökas efter en " +"preprocessorsträng. För att innehålla en giltig preprocessorsträng så måste " +"första raden vara på formen" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<sträng>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"där B<sträng> kan vara vilken kombination som helst av bokstäver som " +"beskrivs av flaggan B<-p> nedan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Om ingen av de ovanstående metoderna tillhandahåller någon filterinformation " +"kommer standarduppsättningen att användas." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"En formateringsrörledning skapas från filtren och den primära formateraren " +"(B<nroff> eller [B<tg>]B<roff> med B<-t>) och köras. Alternativt om ett " +"körbart program I<mandb_nfmt> (eller I<mandb_tfmt> med B<-t>) existerar i " +"roten till man-trädet kommer det att köras istället. Det förses med " +"manualsidans källkodsfil, preprocessorsträngen och valfritt enheten som " +"angetts med B<-T> eller B<-E> som argument." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Icke-argument flaggor som duplicerats antingen på kommandoraden, i " +"$B<MANOPT> eller båda är inte skadliga. För flaggor som kräver ett argument " +"kommer varje duplicering att åsidosätta det tidigare argumentvärdet." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Allmänna flaggor" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Denna flagga anges normalt som den allra första flaggan och återställer " +"B<%man%>:s beteende till standardinställningarna. Den används för att " +"återställa de flaggor som kan ha satts i $B<MANOPT>. Flaggor som följer B<-" +"D> kommer att ha sin vanliga effekt." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<varningar\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"Aktivera varningar från I<groff>. Detta kan användas för att utföra " +"rimlighetskontroller av källkodstexten för manualsidor. I<varningar> är en " +"kommaseparerad lista av varningsnamn; om de inte anges är standardvärdet " +"”mac”. Se noden \\(lqVarningar\\(rq i B<info groff> för en lista av möjliga " +"varningsnamn." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Huvudarbetssätt" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Ekvivalent med B<%whatis%>. Visa en kort beskrivning från manualsidan om " +"den finns tillgänglig. Se B<%whatis%>(1) för detaljer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"Ekvivalent med B<%apropos%>. Sök efter nyckelord bland beskrivningarna för " +"manualsidor och visa matchningar. Se B<%apropos%>(1) för detaljer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Sök efter text i alla manualsidor. Detta är en naiv sökning och tar " +"troligtvis lite tid; om du kan så bör du ange ett avsnitt för att reducera " +"antalet sidor som måste genomsökas. Söktermer kan vara enkla strängar (som " +"standard) eller reguljära uttryck om flaggan B<--regex> används." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " +#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " +#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " +#| "slower." +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Notera att detta genomsöker manualsidornas I<källor>, inte den renderade " +"texten och kan därför inkludera falska positiver på grund av exempelvis " +"kommentarer i källfiler. Sökning i den renderade texten hade varit mycket " +"långsammare." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead " +#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"Aktivera ”lokalt” läge. Formatera och visa lokala manualfiler istället för " +"att söka genom systemets manualsamling. Varje manualsidesargument kommer " +"att tolkas som en nroff-källkodsfil i det korrekta formatet. Ingen cat-fil " +"produceras. Om ”-” listas som ett av argumenten kommer inmatningen att tas " +"från standard in. När denna flagga inte används och man misslyckas med att " +"hitta den begärda sidan, innan felmeddelandet visas, så kommer det att bete " +"sig som om denna flagga angavs, använda namnet som ett filnamn och söka " +"efter en exakt matchning." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Visa inte själva manualsidan, utan skriv ut platsen för nroff-källfilen som " +"skulle ha formaterats. Om flaggan B<-a> också används, skriv ut alla " +"källkodsfiler som matchar sökkriterierna." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Visa inte själva manualsidan, utan skriv ut platsen för den förformaterade " +"cat-filen som skulle ha visats. Om flaggan B<-a> också används, skriv då ut " +"platserna för alla förformaterade cat-filer som matchar sökkriterierna." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Om både B<-w> och B<-W> används, skriv då ut både källfiler och cat-filer " +"separerade av ett blanksteg. Om både B<-w>, B<-W> och B<-a> används, gör då " +"detta för varje eventuell matchning." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Denna flagga är inte avsedd för allmänt bruk och bör bara användas av " +"programmet B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<kodning>,\\ B<--recode>=I<kodning>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Istället för att formatera manualsidan på det vanliga sättet, mata ut dess " +"källkod konverterat till den angivna I<kodningen>. Om du redan vet " +"kodningen för källkodsfilen kan du också använda B<%manconv%>(1) direkt. " +"Denna flagga låter dig dock konvertera flera manualsidor till en enstaka " +"kodning utan att du måste explicit ange kodningstillstånden för var och en, " +"givet att de redan fanns installerade i en struktur liknande en hierarki av " +"manualsidor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Överväg att använda B<%man_recode%>(1) istället för att konvertera flera " +"manualsidor då det har ett gränssnitt designat för masskonvertering och " +"därför kan vara mycket snabbare." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Att hitta manualsidor" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Om detta system har tillgång till andra operativsystems manualsidor kan de " +"nås via den här flaggan. För att söka efter en manualsida från samlingen av " +"manualsidor för NyttOS, använd flaggan B<-m> B<NyttOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"I<system> som angetts kan vara en kombination av kommaavgränsade namn på " +"operativsystem. För att inkludera en sökning för det normala " +"operativsystemets manualsidor, inkludera systemnamnet B<man> i " +"argumentsträngen. Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Ange en alternativ man-sökväg att använda. Som standard kommer B<%man%> att " +"använda B<%manpath%>-härledd kod för att avgöra vilken sökväg som ska " +"genomsökas. Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B<MANPATH> och gör att " +"flaggan B<-m> ignoreras." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"En sökväg angiven som en man-sökväg måste vara roten för en hierarki av " +"manualsidor strukturerad i avsnitt som beskrivits i man-db-manualen (Under " +"”Systemet för manualsidor”). För att visa manualsidor utanför sådana " +"hierarkier, se flaggan B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S\\> I<lista\\/>,\\ B<-s\\> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"Den angivena I<listan> är en kolon- eller kommaseparerad lista av avsnitt, " +"som används för att avgöra vilka manualavsnitt som ska genomsökas och i " +"vilken ordning. Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B<MANSECT>. " +"(Stavningen B<-s> är för att vara kompatibel med System V.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<underändelse>,\\ B<--extension=>I<underändelse>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Vissa system införlivar stora paket med manualsidor, så som de som följer " +"med paketet B<Tcl>, i huvudhierarkin för manualsidor. För att komma runt " +"problemet med att ha två manualsidor med samma namn, exempelvis B<exit>(3), " +"så tilldelades normalt sett alla B<Tcl>-sidorna till avsnitt B<l>. Då detta " +"är olyckligt är det nu möjligt att placera sidorna i det korrekta avsnittet " +"och att tilldela en specifik ”ändelse” till dem, i detta fallet " +"B<exit>(3tcl). Vid normal användning kommer B<%man%> att visa B<exit>(3) " +"istället för B<exit>(3tcl). För att förhandla denna situation och för att " +"undvika att man måste veta vilket avsnitt sidan du begär finns i, är det nu " +"möjligt att förse B<%man%> med en I<underändelse>-sträng som indikerar " +"vilket paket sidan måste höra till. Med exemplet ovan så kan man ange " +"flaggan B<-e\\ tcl> till B<%man%> för att det ska begränsa sökningen till " +"sidor som har ändelsen B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "Ignorera skiftläge vid sökning efter manualsidor. Detta är standard." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Sök efter manualsidor på ett skiftlägeskänsligt sätt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Visa alla sidor där någon del av antingen deras namn eller deras " +"beskrivningar matchar varje I<sida>-argument som ett reguljärt uttryck, som " +"med B<apropos>(1). Eftersom det vanligtvis inte finns något rimligt sätt " +"att välja en ”bästa” sida vid sökning via ett reguljärt uttryck så " +"implicerar denna flagga B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Visa alla sidor där någon del av antingen deras namn eller deras " +"beskrivningar matchar varje I<sida>-argument med jokertecken i skal-stil, " +"som med B<apropos>(1) B<--wildcard>. Argumentet I<sida> måste matcha hela " +"namnet eller beskrivningen eller matcha på ordgränser i beskrivningen. " +"Eftersom det vanligtvis inte finns något rimligt sätt att välja en ”bästa” " +"sida vid sökning via jokertecken så implicerar denna flagga B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Om flaggan B<--regex> eller B<--wildcard> används så matcha enbart sidnamn, " +"inte sidbeskrivningar, som med B<whatis>(1). Förövrigt har den ingen effekt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Som standard kommer B<%man%> att avsluta efter ha visat den mest lämpliga " +"manualsidan den hittar. Om denna flagga används så tvingas B<%man%> att " +"visa alla manualsidor med namn som matchar sökkriteriet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Denna flagga får B<%man%> att uppdatera sina databascachar för installerade " +"manualsidor. Detta behövs endast i speciella situationer och det är normalt " +"sett bättre att köra B<%mandb%>(8) istället." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Som standard kommer B<%man%> att försöka tolka par av namn på manualsidor " +"som anges på kommandoraden som ekvivalenta med ett enstaka namn på en " +"manualsida som innehåller ett bindestreck eller ett understreck. Detta " +"stöder vanliga mönster för program som implementerar ett antal " +"underkommandon, vilket låter dem tillhandahålla manualsidor för vart och ett " +"som kan nås via liknande syntax som skulle ha använts för att köra " +"underkommandona själva. Till exempel:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "För att inaktivera detta beteende, använd flaggan B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Att kontrollera formaterad utmatning" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<sidvisare>,\\ B<--pager=>I<sidvisare>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Ange vilken utmatningssidvisare som ska användas. Som standard använder " +"B<%man%> B<%pager%>, om B<%pager%> inte finns eller är körbar används " +"B<%cat%>. Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B<MANPAGER>, vilken i " +"sin tur åsidosätter miljövariabeln $B<PAGER>. Den används inte i samband " +"med B<-f> eller B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"Värdet kan vara ett enkelt kommandonamn eller ett kommando med argument och " +"får använda skalcitering (bakstreck, enkla citattecken eller dubbla " +"citattecken). Det får inte använda rörledningar för att koppla ihop flera " +"kommandon; om du behöver detta så använd ett inkapslingsskript som kan ta " +"filen som ska visas antingen som ett argument eller via standard in." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Om en sen version av B<less> används som sidvisaren kommer B<%man%> att " +"försöka ställa in dess prompt och en del vettiga flaggor. Standardprompten " +"ser ut som" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Manualsida>I< namn>B<(>I<avsn>B<) rad>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"där I<namn> betecknar manualsidans namn, I<avsn> betecknar avsnittet i " +"vilket den hittades och I<x> det aktuella radnumret. Detta åstadkoms via " +"miljövariabeln $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Om B<-r> förses med en sträng kommer den att åsidosätta detta " +"standardvärde. Strängen får innehålla texten B<$MAN_PN> vilken kommer att " +"expanderas till namn på den aktuella manualsidan och dess avsnittsnamn " +"omgärdat av ”(” och ”)”. Strängen som används för att producera " +"standardvärdet kan uttryckas som" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "B<\\e\\ Manualsida\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltrad\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (SLUT):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(tryck på h för hjälp eller q för att avsluta)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Den har radbrutits till tre rader enkom för läslighet. För dess innebörd se " +"manualsidan för B<less>(1). Promptsträngen utvärderas av skalet. Alla " +"dubbla citattecken, grav accent och bakstreck i prompten måste föregås av en " +"kontrollsekvens med ett bakstreck. Promptsträngen får sluta med en " +"kontrollsekvens följd av ett $ vilket i sin tur kan följas av ytterligare " +"flaggor till less. Som standard sätter B<%man%> flaggorna B<-ix8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"Miljövariabeln $B<MANLESS> som beskrivs nedan kan användas för att ställa in " +"en standardpromptsträng om ingen anges på kommandoraden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"När du tittar på en ren I<ascii>(7) manualsida på en 7-bitars terminal eller " +"terminalemulator så kan vissa tecken komma att inte visas korrekt när " +"I<latin1>(7) enhetsbeskrivningen används med B<GNU> B<nroff>. Denna flagga " +"låter rena I<ascii> manualsidor visas i I<ascii> med I<latin1>-enheten. Den " +"kommer inte att översätta någon I<latin1>-text. Följande tabell visar " +"översättningarna som görs: visa delar av den kan endast visas korrekt när " +"B<GNU> B<nroff>:s I<latin1>(7)-enhet används." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Oktal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "bindestreck" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "punkt (mittpunkt)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "akut accent" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "multiplikationstecken" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Om I<latin1>-kolumnen visas korrekt kan din terminal vara inställd på " +"I<latin1>-tecken och denna flagga behövs inte. Om I<latin1>- och I<ascii>-" +"kolumnerna är identiska läser du denna sida med hjälp av denna flagga eller " +"så formaterade inte B<%man%> denna sidan via I<latin1>-enhetsbeskrivningen. " +"Om I<latin1>-kolumnen saknas eller är trasig så kan du vara tvungen att visa " +"manualsidor med denna flagga." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Denna flagga ignoreras om flaggorna B<-t>, B<-H>, B<-T>, eller B<-Z> används " +"och kan vara meningslös för andra B<nroff> än B<GNU>:s." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<kodning>,\\ B<--encoding>=I<kodning>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Generera utmatning för en annan teckenkodning är standardkodningen. För " +"bakåtkompatibilitet kan I<kodning> så väl vara en B<nroff>-enhet, exempelvis " +"B<ascii>, B<latin1> eller B<utf8>, som en riktig teckenkodning så som " +"B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalt kommer B<nroff> automatiskt avstava text vid radbrytning även för " +"ord som inte innehåller några bindestreck om detta behövs för att placera ut " +"orden på en rad utan allt för mycket blanktecken. Denna flagga inaktiverar " +"automatisk avstavning så att ord bara kommer att avstavas om de redan " +"innehåller bindestreck." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Om du skriver en manualsida och helt enkelt vill förhindra B<nroff> från att " +"avstava ett ord vid en olämplig punkt ska du inte använda denna flagga utan " +"konsultera B<nroff>-dokumentationen istället; du kan till exempel placera " +"”\\e%” inuti ett ord för att indikera att det kan avstavas vid denna " +"punkten, eller placera ”\\e%” vid ordets början för att förhindra det från " +"att avstavas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalt sett kommer B<nroff> automatiskt att justera text längs båda " +"marginalerna. Denna flagga inaktiverar fullständig justering men tillåter " +"justering längs vänstermarginalen, ibland kallat ”text med ojämn " +"högermarginal”." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Om du skriver en manualsida och helt enkelt vill förhindra B<nroff> från att " +"justera vissa stycken ska du inte använda denna flagga, utan konsultera " +"B<nroff>-dokumentationen istället; du kan till exempel använda ”.na”, ”.nf”, " +"”.fi” och ”.ad”-begäran för att tillfälligt inaktivera justering och " +"fyllning." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<sträng>,\\ B<--preprocessor=>I<sträng>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Ange sekvensen av preprocessorer som ska köras innan B<nroff> eller B<troff>/" +"B<groff>. Inte alla installationer kommer att ha den fullständiga " +"uppsättningen av preprocessorer. Visa av preprocessorerna och bokstäverna " +"som används för att beteckna dem är B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> " +"(B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Denna flagga " +"åsidosätter miljövariabeln $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> körs alltid som den " +"allra första preprocessorn." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Använd I<%troff%> för att formatera manualsidan till standard ut. Denna " +"flagga krävs inte i samband med B<-H>, B<-T>, eller B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<enhet\\/>], B<--troff-device>[=I<enhet\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Denna flagga används för att ändra B<groff>:s (eller möjligtvis B<troff>:s) " +"utmatning för att vara lämplig för en enhet annan än standardenheten. Den " +"implicerar B<-t>. Exempel (som tillhandahålls av Groff-1.17) inkluderar " +"B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> och B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<webbläsare\\/>], B<--html>[=I<webbläsare\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Denna flagga kommer att få B<groff> att producera HTML-utmatning och kommer " +"att visa den utmatningen i en webbläsare. Valet av webbläsare bestäms av " +"det valfria argumentet I<webbläsare> om det finns angivet, av miljövariabeln " +"$B<BROWSER> eller av ett standardvärde vid kompileringen (vanligtvis " +"B<lynx>). Denna flagga implicerar B<-t> och kommer endast att fungera med " +"B<GNU> B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<ppt\\/>], B<--gxditview>[=I<ppt\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Denna flagga visar utmatningen från B<groff> i ett grafiskt fönster med " +"hjälp av programmet B<gxditview>. I<ppt> (punkter per tum) kan vara 75, " +"75-12, 100, eller 100-12 där standardvärdet är 75; varianterna med -12 " +"använder ett 12-punkters bastypsnitt. Denna flagga implicerar B<-T> med " +"enheten X75, X75-12, X100, respektive X100-12." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> kommer att köra B<troff> och sedan använda en lämplig postprocessor " +"för att producera utmatning lämplig för den valda enheten. Om I<%troff%> är " +"B<groff> kommer denna flagga att skickas vidare till B<groff> och " +"undertrycka användandet av en postprocessor. Den implicerar B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Att få hjälp" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "En barnprocess returnerade en slutstatus som inte var noll." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Åtminstone en av sidorna/filerna/nyckelorden existerade inte eller matchades " +"inte." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Om $B<MANPATH> är satt kommer dess värde att användas som sökvägen att " +"genomsöka efter manualsidor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"Varje gång B<man> kör formateraren (B<nroff>, B<troff> eller B<groff>) " +"lägger den till innehåller från $B<MANROFFOPT> till formaterarens " +"kommandorad." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Om $B<MANROFFSEQ> är satt kommer dess värde att användas för att bestämma " +"uppsättningen av preprocessorer som varje manualsida ska propageras genom. " +"Standard preprocessorlistan är systemberoende." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Om $B<MANSECT> är satt är dess värde en kolonavgränsad lista över avsnitt " +"och den används för att bestämma vilka manualavsnitt som ska genomsökas och " +"i vilken ordning. Standardvärdet är ”%sections%” om det inte åsidosatts av " +"direktivet B<SECTION> i I<%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Om $B<MANPAGER> eller $B<PAGER> är satt ($B<MANPAGER> används i första hand) " +"så kommer dess värde att användas som namnet på det program som används för " +"att visa manualsidan. Som standard kommer B<%pager%> att användas, om " +"B<%pager%> inte hittas eller är körbar används B<%cat%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Om $B<MANLESS> är satt kommer dess värde att användas som " +"standardpromptsträngen för sidvisaren B<less>, som om den hade angetts via " +"flaggan B<-r> (så förekomster av texten B<$MAN_PN> kommer att expanderas på " +"samma sätt). Om du till exempel ovillkorligen vill ställa in promptsträngen " +"till \\(lqmin promptsträng\\(rq, sätt $B<MANLESS> till \\(oqB<-Psmin\\ " +"promptsträng>\\(cq. Om flaggan B<-r> används så åsidosätts denna " +"miljövariabel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Om $B<BROWSER> är satt är dess värde en kolonavgränsad lista av kommandon, " +"som vart och ett kommer att användas för att försöka starta en webbläsare åt " +"B<man> B<--html>. I varje kommando kommer I<%s> att ersättas med ett " +"filnamn innehållandes HTML-utmatningen från B<groff>, I<%%> ersätts med ett " +"enkelt procenttecken (%) och I<%c> ersätts med ett kolon (:)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Om $B<MANOPT> är satt kommer den att tolkas innan B<%man%>:s kommandorad och " +"förväntas att följa samma format. Eftersom alla andra B<%man%>-specifika " +"miljövariabler kan uttryckas som kommandoradsflaggor och därför är " +"kandidater att inkluderas i $B<MANOPT> är det förväntat att de kommer att " +"bli föråldrade. Notera: alla blanksteg som ska tolkas som en del av en " +"flaggas argument måste föregås av en kontrollsekvens." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Om $B<MANWIDTH> är satt kommer dess värde att användas som radbredden för " +"vilken manualsidor ska formateras. Om den inte är satt kommer manualsidor " +"att formateras med en radbredd som är lämplig för den aktuella terminalen " +"(där värdet från $B<COLUMNS>, och B<ioctl>(2) används eller så faller den " +"tillbaka på 80 tecken om ingendera är tillgänglig). Cat-sidor kommer endast " +"att sparas om standardformateringen kan användas, det vill säga när " +"terminalradbredden är mellan 66 och 80 tecken." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"När utmatning inte dirigeras till en terminal utan exempelvis till en fil " +"eller en rörledning så förkastas formateringstecken för att göra det enklare " +"att läsa resultatet utan något särskilt verktyg. Om $B<MAN_KEEP_FORMATTING> " +"är satt till ett icke-tomt värde kommer dessa formateringstecken dock att " +"bibehållas. Detta kan vara användbart vid inkapsling av B<%man%> som kan " +"tolka formateringstecken." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"När utmatning inte dirigeras till en terminal (vanligtvis en sidvisare) " +"kommer felutskrifter från kommandot som använts för att producera " +"formaterade versioner av manualsidor att förkastas för att undvika störning " +"i sidvisarens visning. Program så som B<groff> producerar ofta mindre " +"felmeddelanden om typografiska problem så som dålig justering som är fula " +"och allmänt förvirrande när de visas samtidigt med manualsidan. Vissa " +"användare vill dock se dem ändå så om $B<MAN_KEEP_STDERR> är satt till ett " +"icke-tomt värde kommer felutskrifter att visas som normalt." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" +"I Linux begränsar B<%man%> normalt underprocesser som hanterar opålitlig " +"data med hjälp av en B<seccomp>(2)-sandlåda. Detta gör det säkrare att köra " +"komplex tolkningskod över godtyckliga manualsidor. Om detta går fel av " +"någon anledning orelaterad till innehållet för sidan som visas kan du sätta " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> till ett icke-tomt värde för att inaktivera " +"sandlådan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" +"Om miljövariabeln $B<PIPELINE_DEBUG> sätts till ”1”, kommer B<%man%> att " +"skriva ut felsökningsmeddelanden till standard fel som beskriver varje " +"underprocess det kör." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Beroende på system och implementation kommer endera eller båda av $B<LANG> " +"och $B<LC_MESSAGE> att studeras för att bestämma den aktuella " +"meddelandelokalen. B<%man%> kommer att visa sina meddelanden i den lokalen " +"(om den finns tillgänglig). Se B<setlocale>(3) för vidare detaljer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "man-db-konfigurationsfil." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "En global hierarki av manualsidor." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"Dokumentation för vissa paket kan finnas tillgängliga i andra format, så som " +"B<info>(1) eller HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en Skrevs i original av John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23:e dec 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) lade till felfixar från Willem " +"Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30:e april 1994 \\(en 23:e februari 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) har utvecklat och underhållit detta paket med hjälp av ett par hängivna " +"individer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30:e oktober 1996 \\(en 30:e mars 2001: Farizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt> underhöll och förbättrade detta paket för Debian-projektet, med " +"hjälp från hela gemenskapen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31:a mars 2001 \\(en idag: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> " +"utvecklar och underhåller nu man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%manconv% - konvertera manualsidor från en kodning till en annan" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<till-kod> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filnamn>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%> konverterar flera manualsidor från en kodning till en annan, " +"medan en lämplig inmatningskodning gissas för var och en. Det är användbart " +"när man permanent omkodar sidor skrivna i föråldrade teckenuppsättningar " +"eller i byggsystem som måste koda om en uppsättning sidor till en gemensam " +"kodning (vanligtvis UTF-8) för installation. När man konverterar många sidor " +"är detta programmet mycket snabbare än att köra B<%man% --recode> eller " +"B<%manconv%> för varje sida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Om en kodningsdeklaration hittas på första raden på en manualsida kommer den " +"deklarationen att användas som inmatningskodning för den sidan. Om det " +"misslyckas kommer inmatningskodningen att gissas baserat på filnamnet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "Kodningsdeklarationer har följande form:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "eller (om preprocessorer för manualsidans också ska deklareras):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<kodning\\/>, B<--to-code=>I<kodning>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Konvertera manualsidor till I<kodning>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<suffix>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Skapa varje utdatafilnamn genom att lägga till I<suffix> på slutet av " +"indatafilnamnet, efter att ha tagit bort eventuella kompressionsändelser." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Skriv över varje indatafil med utdatan efter att ha tagit bort eventuella " +"kompressionsändelser." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "Mata inte ut felmeddelanden när sidan inte kan konverteras." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - konvertera manualsida från en kodning till en annan" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<från-kod>\\|[:I<från-kod>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<till-kod> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filnamn>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%mancov%> konverterar en manualsida från en kodning till en annan, likt " +"B<iconv>. Till skillnad från B<iconv> kan det prova flera möjliga " +"inmatningskodningar i sekvens. Detta är användbart för manualsidor som " +"installerats i kataloger utan en uttrycklig kodningsdeklaration eftersom de " +"kan använda UTF-8 eller någon föråldrad teckenkodning." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Om en kodningsdeklaration hittas på första raden i manualsidan kommer den " +"deklarationen att åsidosätta inmatningskodningar som anges på B<%manconv%>:s " +"kommandorad. Kodningsdeklarationer anges på följande form:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<kodningar>, B<--from-code> I<kodningar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Prova var och en av I<kodningar>:na (en kolonseparerad lista) i sekvens som " +"inmatningskodningen. Standard är att gissa en trolig indatakodning baserat " +"på filnamnet." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<kodning>, B<--to-code> I<kodning>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Konvertera manualsidan till I<kodning>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - bestäm sökvägen för manualsidor" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<fil>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Om $B<MANPATH> är satt kommer B<%manpath%> helt enkelt att visa dess " +"innehåll och mata ut en varning. Om inte så kommer B<%manpath%> att " +"bestämma en lämplig sökväg för hierarkier av manualsidor och visa resultaten." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"Den kolonavgränsade sökvägen bestäms med information som hämtats från " +"konfigurationsfilen för man-db \\en (I<%manpath_config_file%>) och " +"användarens miljö." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Mata inte ut varningar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Producera en cat-sökväg till skillnad från en man-sökväg. När man-sökvägen " +"är bestämd kommer varje element i sökvägen att konverteras till dess " +"relativa cat-sökväg." + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Producera en man-sökväg som består av alla sökvägar som benämnts som " +"”globala” i konfigurationsfilen för man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Om detta system har tillgång till andra operativsystems hierarkier av " +"manualsidor kan denna flagga användas för inkludera dem i utmatningen från " +"B<%manpath%>. För att inkludera hierarkierna av manualsidor för NyttOS " +"använd flaggan B<-m> B<NyttOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Det angivna I<system>-et kan vara en kombination av kommaavgränsade " +"operativsystemsnamn. För att inkludera det aktuella operativsystemets " +"hierarkier av manualsidor måste systemnamnet B<man> inkluderas i " +"argumentsträngen. Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" +"Om $B<MANPATH> är satt kommer B<%manpath%> att visa dess värde snarare än " +"att bestämma det i farten." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - visa en-rads-beskrivningar för manualsidor" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<sökväg>\\|] [\\|B<-L> I<lokal>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] I<namn> \\&.\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Varje manualsida har en kort beskrivning inuti sig. B<%whatis%> genomsöker " +"namnen på manualsidor och visar manualsidornas beskrivningar om något " +"I<namn> matchar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<namn> kan innehålla jokertecken (B<-w>) eller vara ett reguljärt uttryck " +"(B<-r>). Om dessa flaggor används kan det vara nödvändigt att citera " +"I<namn> eller använda kontrollsekvenser (\\e) framför speciella tecken för " +"att förhindra skalet från att tolka dem." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"B<index>-databaser används under sökningen och uppdateras av programmet " +"B<%mandb%>. Beroende på din installation kan detta köras som ett periodiskt " +"cron-jobb eller behöva köras manuellt efter att nya manualsidor har " +"installerats. För att producera en B<whatis>-textdatabas av gammalt snitt " +"från den relativa B<index>-databasen, använd kommandot:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "" +"B<%whatis% -M> I<man-sökväg> B<-w '*' | sort E<gt>> I<man-sökväg/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "där I<man-sökväg> är en hierarki av manualsidor så som I</usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Tolka varje I<namn> som ett reguljärt uttryck. Om ett I<namn> matchar någon " +"del av ett sidnamn kommer ett matchning att lyckas. Denna flagga får " +"B<%whatis%> att bli något långsammare på grund av databassökningarna." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Tolka varje I<namn> som ett mönster som innehåller jokertecken i skalstil. " +"För att en matchning ska lyckas måste ett expanderat I<namn> matcha hela " +"sidnamnet. Denna flagga får B<%whatis%> att bli något långsammare på grund " +"av databassökningarna." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Om detta system har tillgång till andra operativsystems namn på manualsidor " +"kan de nås via denna flagga. För att genomsöka namnen på manualsidorna för " +"NyttOS, använd flaggan B<-m> B<NyttOS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Det I<system> som anges kan vara en kombination av kommaavgränsade " +"operativsystemsnamn. För att inkludera en sökning för det aktuella " +"operativsystemets namn på manualsidor, inkludera systemnamnet B<man> i " +"argumentsträngen. Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln " +"$B<SYSTEM>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - uppfyll .so-begäran i roff-inmatning" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<fil> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> tolkar I<fil> argumenten, eller om inget angivits, dess " +"standardinmatning efter rader på formen:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<filnamn>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Dessa begäran ersätts av innehållet från det I<filnamn> som angivits. Om " +"begäran inte kan uppfyllas letar B<%zsoelim%> efter I<filnamn.änd> där I<." +"änd> kan vara någon av B<.gz>, B<.Z> eller B<.z>. Andra ändelsetyper kan ha " +"stöd beroende på vilka flaggor som använts vid kompileringen. Om begäran " +"kan uppfyllas av en komprimerad fil kommer denna fil att dekomprimeras med " +"en lämplig dekomprimerare och dess utmatning kommer att användas för att " +"uppfylla begäran." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Traditionellt användes B<soelim>-program för att låta roff-preprocessorer " +"kunna preprocessa filer som refererats till av begäran. Denna speciella " +"version skrevs för att komma runt problemen som skapades då stöd för " +"komprimerade manualsidor lades till." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Denna flagga är tillgänglig för kompatibilitet med andra B<soelim>-program. " +"Den är tänkt att tillåta .so-begäran att åtföljas av något annat än " +"blanksteg. Då detta redan är standardbeteendet ignoreras den." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - formatet för filen %manpath_config_file%" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Konfigurationsfilen för manpath används av verktygen för manualsidor för att " +"bedöma användarnas man-sökvägar i körtid, för att indikera vilka hierarkier " +"av manualsidor (man-sökvägar) som ska hanteras som systemhierarkier och för " +"att tilldela dem kataloger som används för att lagra cat-filer." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Om miljövariabeln $B<MANPATH> redan är satt kommer informationen i " +"%manpath_config_file% inte att åsidosätta den." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "SÖKVÄG" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" +"Som standard genomsöker man-db användarens $B<SÖKVÄG>. För varje " +"I<path_element> som hittas där lägger det till I<manpath_element> till " +"sökvägen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" +"Om det inte finns någon B<MANPATH_MAP>-rad i konfigurationsfilen för ett " +"givet I<path_element>, då läggs alla I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man> och I<path_element/share/man> till som " +"existerar som kataloger i sökvägen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" +"Det lägger sedan till de B<MANDATORY_MANPATH>-poster från " +"konfigurationsfilen till sökvägen." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" +"Avslutningsvis, om flaggan B<--systems> används eller om miljövariabeln " +"$B<SYSTEM> är satt, då bör denna bestå av en sekvens av operativsystemsnamn " +"separerade av komman eller kolon. Detta fungerar som en mall och expanderar " +"sökvägen ännu en gång för att tillåta åtkomst till andra operativsystems " +"manualsidor: för varje systemnamn kommer man-db att leta efter det namnet " +"som en underkatalog i varje post i sökvägen och lägger till den till den " +"slutgiltiga sökvägen om den existerar. Systemnamnet B<man> infogar den " +"normala sökvägen utan underkataloger. Om till exempel sökvägen annars hade " +"varit I</usr/share/man:/usr/local/man> och $B<SYSTEM> är satt till I<nyttOS:" +"man>, då kommer den slutgiltiga sökvägen att vara I</usr/share/man/nyttOS:/" +"usr/share/man:/usr/local/man/nyttwOS:/usr/local/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" +"Miljövariabeln $B<MANPATH> åsidosätter man-dbs standardsökväg för " +"manualsidor. De flesta användare behöver inte sätta den. Dess syntax " +"liknar den för miljövariabeln $B<PATH>: den består av en sekvens av " +"katalognamn separerade av kolon. Den åsidosätter standardsökvägen som " +"beskrivits ovan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"Om värdet av $B<MANPATH> börjar med ett kolon så kommer standardsökvägen att " +"läggas till i dess början. Om värdet av $B<MANPATH> slutar med ett kolon så " +"kommer standardsökvägen att läggas till i dess slut. Om värdet av " +"$B<MANPATH> innehåller dubbla kolon (B<::>) så kommer standardsökvägen att " +"infogas mitt i värdet mellan de två kolonen." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Följande fälttyper erkänns för närvarande:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ kommentar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Tomma rader eller de som börjar med ett B<#> kommer att hanteras som " +"kommentarer och ignoreras." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ man-sökvägselement>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Rader på detta format indikerar man-sökvägar som varje automatiskt genererad " +"$B<MANPATH> bör innehålla. Detta kommer typiskt att inkludera I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ sökvägselement\\ man-sökvägselement>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Rader på detta format ställer in mappningarna från $B<PATH> till " +"$B<MANPATH>. För varje I<sökvägselement> som hittas i användarens $B<PATH>, " +"kommer I<man-sökvägselement> att läggas till i $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<man-sökvägselement >\\|[\\| I<cat-sökvägselement> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Rader på detta format indikerar vilka man-sökvägar som ska behandlas som " +"systemman-sökvägar och valfritt om deras cat-filer bör lagras. Denna " +"fälttyp är särskilt viktig om B<man> är ett setuid-program eftersom (när det " +"finns i systemkonfigurationsfilen %manpath_config_file% snarare än i " +"användarnas konfigurationsfil .manpath) det indikerar vilka hierarkier av " +"manualsidor som ska nås som setuid-användaren och vilka som ska nås som den " +"anropande användaren." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Systemets hierarkier av manualsidor är vanligtvis de som lagras under I</" +"usr> så som I</usr/man>, I</usr/local/man> och I</usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Om cat-sidor från ett visst I<man-sökvägselement> inte ska lagras eller ska " +"lagras på den traditionella platsen kan I<cat-sökvägselement> utelämnas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Traditionell cat-placering skulle vara omöjlig för skrivskyddade hierarkier " +"av manualsidor och på grund av detta är det möjligt att ange vilken giltig " +"kataloghierarki som helst för att lagra dem. För att vara kompatibel med " +"B<Linux FSSTND> kan nyckelordet B<FSSTND> användas istället för en riktig " +"katalog." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Tyvärr är det nödvändigt att ange B<alla> systemsökvägar för manualträd, " +"inklusive alternativa operativsystemssökvägar så som I</usr/man/sun> och " +"eventuella B<NLS-lokal>-sökvägar så som I</usr/man/de_DE.88591>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Eftersom informationen tolkas rad för rad i den ordning de är skrivna, så är " +"det nödvändigt att först lista den man-sökväg som är underhierarki till en " +"annan hierarki, annars kommer felaktiga matchningar att göras. Ett exempel " +"är att I</usr/man/de_DE.88591> måste komma före I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ nyckel\\ värde>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Rader på detta format definierar diverse konfigurationsvariabler; se " +"standardkonfigurationsfilen för vilka de variabler är som används av " +"sidvisaren för manualsidor. De inkluderar standardsökvägar till diverse " +"program (så som I<grep> och I<tbl>), och standarduppsättningar av argument " +"för dessa program." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<avsnitt> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Rader på denna form definierar ordningen i vilken manualavsnitt bör " +"genomsökas. Om det inte finns några B<SECTION>-direktiv i " +"konfigurationsfilen är standardvärdet:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Om flera B<SECTION>-direktiv anges kommer avsnittslistorna att konkateneras." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Om en särskild ändelse inte finns i denna lista (säg, 1mh) kommer den att " +"visas med resten av avsnittet som den hör till. Effekten av detta är att du " +"bara behöver att uttryckligen lista ändelser om du vill tvinga fram en " +"särskild ordning. Avsnitt med ändelser bör vanligtvis finnas intill deras " +"huvudavsnitt (t.ex. ”1 1mh 8...”)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<SECTIONS> accepteras som ett alternativt namn på detta direktiv." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ bredd>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Om terminalbredden är mindre än I<bredd> kommer cat-sidor inte att skapas " +"(om de saknas) eller visas. Standardvärdet är 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ bredd>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Om terminalbredden är större än I<bredd> kommer cat-sidor inte att skapas " +"(om de saknas) eller visas. Standardvärdet är 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ bredd>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Om I<bredd> inte är noll kommer cat-sidor alltid att formateras för en " +"terminal av en angivna bredden, oavsett bredden på terminalen som faktiskt " +"används. Detta åsidosätter B<MINCATWIDTH> och B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"Denna flagga förhindrar B<%man%>(1) från att automatiskt skapa cat-sidor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Om reglerna ovan inte följs till punkt och pricka kommer verktygen för " +"sidvisning av manualer inte att fungera som önskat. Dessa regler är " +"överdrivet komplicerade." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - dumpar innehåller från en man-db-databas i ett läsbart format" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>indexfilE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> kommer att mata ut datan som finns i en man-db-databas i läsbart " +"format. Som standard kommer det att dump[a datan från B</var/cache/man/" +"index.E<lt>db-typE<gt>,> där E<lt>db-typE<gt> är beroende av vilket " +"databasbibliotek som används." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "" +"Om ett argument anges till accessdb går det att åsidosätta detta " +"standardvärde." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - skapa eller uppdatera de förformaterade manualsidorna" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<sökväg>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|" +"I<avsnitt>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> används för att skapa en uppdaterad uppsättning av " +"förformaterade manualsidor, också kända som cat-sidor. cat-sidor är " +"generellt sett mycket snabbare att visa än de vanliga manualsidorna, men " +"kräver extra lagringsutrymme. Beslutet att ha stöd för cat-sidor tas av den " +"lokala administratören som måste tillhandahålla lämpliga kataloger som de " +"kan ligga i." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"Inställningarna som finns tillgängliga för B<%catman%> är hierarkierna av " +"manualsidor och avsnitt som ska förformateras. Standardhierarkierna är de " +"som angetts som systemhierarkier i konfigurationsfilen för man-db, och " +"standardavsnitten är antingen det kolonavgränsade innehållet i " +"miljövariabeln $B<MANSECT> eller standarduppsättningen som kompilerats in i " +"B<%man%> om $B<MANSECT> är odefinierad. Om en uppsättning av " +"blankstegsavgränsade avsnittsnamn anges till B<%catman%> så åsidosätts de " +"båda ovan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> använder B<index>-databascachen som finns associerad med varje " +"hierarki för att avgöra vilka filer som behöver formateras." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Ange en alternativ kolonavgränsad sökväg för hierarkier av manualsidor. Som " +"standard är detta alla sökvägar som indikerats som systemhierarkier i " +"konfigurationsfilen för man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "En alternativ eller FSSTND-kompatibel global I<index>-databascache." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - skapa eller uppdatera indexcachar för manualsidor" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|I<man-sökväg>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] B<-f> I<filnamn>\\ .\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> används för att initiera eller manuellt uppdatera B<index>-" +"databascachar. Cacharna innehåller information relevant för det aktuella " +"tillståndet för systemet av manualsidor och informationen som lagras i dem " +"används av man-db-verktygen för att förbättra deras hastighet och " +"funktionalitet." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"När ett B<index> skapas eller uppdateras kommer B<%mandb%> att varna vid " +"felaktiga ROFF .so-begäran, felaktiga filnamn för manualsidor och " +"manualsidor för vilka B<whatis> inte kan tolkas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Om B<%mandb%> förses med en valfri kolonavgränsad sökväg så kommer detta att " +"åsidosätta den interna sökvägen för hierarkier av manualsidor i systemet, " +"fastställd från information hittad i konfigurationsfilen för man-db." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "DATABASCACHAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "B<%mandb%> kan kompileras med stöd för någon av följande databastyper." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Asynk" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley-db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"De databastyper som har stöd för asynkrona uppdateringar tillhandahåller " +"förbättrad hastighet på bekostnad av potentiell korrumpering vid oväntat " +"avslut. I det ovanliga fall då detta inträffat kan det vara nödvändigt att " +"köra om B<%mandb%> med flaggan B<-c> för att återskapa databaserna från " +"grunden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Producera inte några varningar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Spendera inte tid på att söka efter eller lägga till information till " +"databaserna om lösa cat-sidor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Spendera inte tid på att leta efter borttagna manualsidor och rensa bort dem " +"från databaserna." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Som standard kommer B<%mandb%> att försöka uppdatera tidigare skapade " +"databaser. Om en databas inte existerar kommer den att skapas. Denna " +"flagga tvingar B<%mandb%> att ta bort tidigare databaser och återskapa dem " +"från grunden och implicerar B<--no-purge.> Detta kan vara nödvändigt om " +"databasen blir korrumperad eller om ett nytt databaslagringssystem " +"introduceras i framtiden." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Skapa endast användardatabaser, även med skrivbehörigheter som behövs för " +"att skapa systemdatabaser." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Utför konsistenskontroller på manualsidor i hierarkisökvägen. Med denna " +"flagga kommer B<%mandb%> inte att förändra några existerande databaser." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Uppdatera bara posterna för det angivna filnamnet. Denna flagga är inte " +"avsedd för allmänt bruk; den används internt av B<%man%> när det har " +"kompilerats med flaggan B<MAN_DB_UPDATES> och hittar sidor som är " +"föråldrade. Den implicerar B<-p> och inaktiverar B<-c> och B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Visa hjälptexten, avsluta sedan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Visa versionen, avsluta sedan." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Användnings-, syntax- eller konfigurationsfilsfel." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "En barnprocess misslyckades." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTIK" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "Följande varningsmeddelanden kan matas ut under databasuppbyggnaden." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>filnamnE<gt>: whatis-tolkning för sida(sekt) misslyckades>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Ett försök att extrahera whatis-rader från det angivna filnamnet " +"E<lt>filnamnE<gt> misslyckades. Detta sker vanligtvis på grund av en dåligt " +"skriven manualsida, men om många sådana meddelanden matas ut är det troligt " +"att systemet innehåller icke-standardiserade manualsidor som är inkompatibla " +"med man-db:s whatis-tolk. Se avsnittet B<WHATIS-TOLKNING> i B<lexgrog>(1) " +"för vidare information." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>filnamnE<gt>: är en lös symbolisk länk>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>filnamnE<gt> existerar inte men refereras till med en symbolisk länk. " +"Vidare diagnostikmeddelanden matas vanligtvis ut för att identifiera namnet " +"E<lt>filnamnE<gt> på den länk som är problematisk." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>filnamnE<gt>: felaktig symbolisk länk eller ROFF ”.so”-begäran>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>filnamnE<gt> är antingen en symbolisk länk till, eller innehåller en " +"ROFF-inklusionsbegäran till, en icke existerande fil." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>filnamnE<gt>: ignorerar felaktigt filnamn>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"Filnamnet E<lt>filnamnE<gt> kan vara en giltig manualsida men dess namn är " +"ogiltigt. Detta sker vanligtvis för att en manualsida med avsnittsändelsen " +"E<lt>xE<gt> lagts till i avsnitt E<lt>yE<gt> i en manualsida." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>filnamn_maskE<gt>: filändelser i konflikt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Jokerteckensträngen E<lt>filnamn_maskE<gt> är inte unik. Detta sker " +"vanligtvis för att det finns både komprimerade och okomprimerade versioner " +"av samma manualsida. Alla, förutom de senaste, kommer att ignoreras." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Äldre platser för databascachen inkluderar:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"Avsnittet B<WHATIS-TOLKNING> som tidigare fanns på denna manualsida finns nu " +"i B<lexgrog>(1)." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "Binärträd" + +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "Hashad" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<varningar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodning>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<lokal>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<sökväg>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<ändelse>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<sidvisare>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<kodning>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<sträng>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<enhet>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<webbläsare>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<ppt>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<avsnitt>\\|] I<sida>[.\\|I<avsnitt>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<avsnitt>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<varningar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodning>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<lokal>\\|] [\\|B<-P> I<sidvisare>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodning>\\|] [\\|B<-p> I<sträng>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<enhet>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<webbläsare>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-X>\\|[\\|I<ppt>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<sida> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<sida>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<sida> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "Sidvisarverktygen för manualsidor som paketerats som B<man-db> använder " +#~ "B<index>-databascachar i stor utsträckning. Dessa cachar innehåller " +#~ "information som t.ex. var en manualsida kan hittas i filsystemet och vad " +#~ "dess I<whatis> (kort en-rads-beskrivning av manualsidan) innehåller och " +#~ "tillåter B<%man%> att köra snabbare än om det hade varit tvunget att " +#~ "genomsöka filsystemet varje gång för att hitta den lämpliga manualsidan. " +#~ "Om begärt, via B<-u>-flaggan, så kommer B<man> att försäkra sig om att " +#~ "cacharna förblir konsistenta vilket kan förebygga behovet att manuellt " +#~ "köra programvara för att uppdatera de traditionella I<whatis>-" +#~ "textdatabaserna." + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Om B<%man%> inte kan hitta en B<%mandb%>-initierad B<index>-databas för " +#~ "en viss hierarki av manualsidor kommer det fortfarande att leta efter de " +#~ "begärda manualsidorna, även om filskalmönster (”globbing”) kommer att " +#~ "vara nödvändigt för att leta inom den hierarkin. Om B<%whatis%> eller " +#~ "B<%apropos%> misslyckas med att hitta ett B<index> kommer de att försöka " +#~ "extrahera information från en traditionell I<whatis>-databas istället." + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "Dessa verktyg har stöd för komprimerade nroff-källfiler som, som " +#~ "standard, har ändelserna B<.Z>, B<.z> och B<.gz>. Det är möjligt att " +#~ "hantera vilken kompressionsändelse som helst, men denna information måste " +#~ "vara känd vid tiden för kompilering. Dessutom kommer cat-sidor, som " +#~ "standard, att produceras som komprimerade med B<gzip>. Varje ”global” " +#~ "hierarki av manualsidor så som I</usr/share/man> eller I</usr/X11R6/man> " +#~ "kan ha vilken katalog som helst som sin hierarki av cat-sidor. " +#~ "Traditionellt lagras cat-sidorna under samma hierarki som manualsidorna, " +#~ "men av skäl så som de som anges i B<Filhierarkistandarden (FHS)>, så kan " +#~ "det vara bättre att lagra dem på annan plats. För vidare information om " +#~ "hur du gör detta, läs B<manpath>(5). För vidare information om varför du " +#~ "bör göra detta, läs standarden." + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> kommer att söka efter de önskade manualsidorna i I<index>-" +#~ "databascachen. Om flaggan B<-u> angetts så kommer en " +#~ "cachekonsistenskontroll att genomföras för att försäkra att databaserna " +#~ "korrekt speglar filsystemet. Om denna flagga alltid anges är det " +#~ "generellt sett inte nödvändigt att köra B<%mandb%> efter att cacharna " +#~ "skapats initialt, förutsatt att cachen inte blir korrumpera. " +#~ "Cachekonsistenskontrollen kan dock vara långsam på system med många " +#~ "manualsidor installerade, så den körs inte som standard och " +#~ "systemadministratörer kan komma att vilja köra B<%mandb%> varje vecka " +#~ "eller så för att hålla databascacharna färska. För att förebygga problem " +#~ "som orsakats av föråldrade cachar så kommer B<%man%> att falla tillbaka " +#~ "på filskalmönster (”globbing”) om en cacheuppslagning misslyckas, precis " +#~ "som om den hade gjort om ingen cache existerar." + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "När en manualsida har lokaliserats kommer en kontroll att göras för att " +#~ "ta reda på om en relativ, förformaterad ”cat”-fil redan existerar och är " +#~ "nyare än nroff-filen. Om den finns och är nyare kommer denna " +#~ "förformaterade fil att (vanligtvis) dekomprimeras och sedan visas med " +#~ "hjälp av en sidvisare. Sidvisaren kan anges på ett antal olika sätt " +#~ "eller så kommer man att falla tillbaka på en standardvisare (se flaggan " +#~ "B<-P> för detaljer). Om ingen cat-sida hittas eller den är äldre än " +#~ "nroff-filen så kommer nroff:en att filtreras genom diverse program och " +#~ "visas omedelbart." + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Om en cat-fil kan produceras (en relativ cat-katalog existerar och har " +#~ "lämpliga rättigheter) så kommer B<%man%> att komprimera och i bakgrunden " +#~ "spara cat-filen." + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "" +#~ "Visa inte själva manualsidorna, men skriv ut plats(erna) för nroff-" +#~ "källkodsfilerna som skulle ha formaterats." + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "Denna flagga gör så att B<%man%> utför en konsistenskontroll på ”inod-" +#~ "nivå” i dess databascachar för att försäkra att de är tillförlitliga " +#~ "representationer av filsystemet. Den kommer endast att ha en användbart " +#~ "effekt om B<%man%> installerats med setuid-biten satt." + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "Innehållet i $B<MANROFFOPT> läggs till kommandoraden varje gång B<man> " +#~ "startar formateraren (B<nroff>, B<troff> eller B<groff>)." + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "man-db paketets manual, B<FSSTND>" + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "LEXGROG" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thmanpath%" +#~ msgstr "%thmanpath%" + +#~ msgid "%thwhatis%" +#~ msgstr "%thwhatis%" + +#~ msgid "%thzsoelim%" +#~ msgstr "%thzsoelim%" + +#~ msgid "MANPATH" +#~ msgstr "MANPATH" + +#~ msgid "%manpath_config_file%" +#~ msgstr "%manpath_config_file%" + +#~ msgid "ACCESSDB" +#~ msgstr "ACCESSDB" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" + +#~ msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6" +#~ msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1.6" + +#~ msgid "GNU gdbm v E<lt> 1.6" +#~ msgstr "GNU gdbm v E<lt> 1.6" diff --git a/man/po4a/po/tr.po b/man/po4a/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..f41c45a --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/tr.po @@ -0,0 +1,3894 @@ +# Turkish translation for man-db-manpages. +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017. +# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.11.0-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-05 12:00+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" +"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1498684722.000000\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Kılavuz sayfası yardımcıları" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "AD" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - kılavuz sayfası adları ve açıklamalarında ara" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÖZET" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<anahtarsözcük> \\&." +"\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "AÇIKLAMA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Her kılavuz sayfası, içinde kısa bir açıklama barındırır. B<%apropos%>, " +"I<anahtarsözcük> örneği için açıklamaları arar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<anahtarsözcük>, (B<-r>) kullanımındaki gibi genellikle bir düzenli " +"ifadedir veya özel karakterler içerebilir (B<-w>) veya tam anahtar sözlüğü " +"eşleyebilir (B<-e>). Bu seçenekleri kullanarak, I<anahtarsözcük> anahtar " +"sözcüğünü tırnak içine almak veya özel karakterlerde kaçış kullanmak (\\e), " +"kabuğun bunları yorumlamasını önlemek için gerekli olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Standart eşleşme kuralları, açıklama içindeki sayfa adı ve sözcük " +"sınırlarına karşı yapılacak eşleşmelere izin verir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"Veritabanı B<%apropos%> ile aratılır ve B<%mandb%> programı ile " +"güncellenir. Kurulumunuza bağlı olmakla birlikte, düzenli olarak bir cron " +"görevi ile çalışabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra el ile " +"çalıştırılması gerekebilir." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "SEÇENEKLER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Ayrıntılı uyarı iletilerini göster." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Her bir anahtar sözcüğü düzenli bir ifade olarak yorumlayın. Öntanımlı " +"davranış budur. Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara " +"bağımsız olarak eşleştirilir. Herhangi bir kısmıyla eşleşebilir. Eşleşme " +"sözcük sınırlarıyla sınırlı değildir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Her bir anahtar sözcüğü kabuk stili joker karakterleri içeren bir dizgi " +"olarak yorumlayın. Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara " +"bağımsız olarak eşleştirilir. B<--exact> de kullanılırsa yalnızca geniş bir " +"anahtar sözcük tüm bir açıklama veya sayfa adıyla eşleşiyorsa bir eşleşme " +"bulunacaktır. Aksi halde, anahtar sözcüğün açıklamadaki sözcük sınırlarıyla " +"eşleşmesine izin verilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Her bir anahtar sözcük, sayfa adlarına ve açıklamalara karşı tam olarak " +"eşleştirilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Yalnızca sağlanan tüm anahtar sözcüklerle eşleşen ögeleri görüntüleyin. " +"Öntanımlı, herhangi bir anahtar sözcükle eşleşen ögeleri görüntülemektir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Çıktıyı uçbirim genişliğine kırpma. Normalde çıktı, kötü yazılmış B<AD> " +"bölümlerinden çirkin sonuçlardan kaçınmak için uçbirim genişliğine kesilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>, B<--section=>I<liste>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Yalnızca verilen klavuz bölümlerinde arama yapın. I<liste>, bölümlerin " +"virgül veya virgül ile ayrılmış bir listesidir. I<liste> içindeki bir " +"girdi, örneğin \"3\" gibi basit bir bölümse görüntülenen açıklamalar " +"listesinde \"3\", \"3perl\", \"3x\" ve benzeri bölümlerdeki sayfalar " +"bulunur; I<liste> içindeki bir girdi, örneğin \"3perl\" gibi bir uzantıya " +"sahipse liste el kitabının tam kısmında yalnızca sayfaları içerecektir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa tanımlarına erişimi varsa " +"bu seçenek kullanılarak aranabilir. NewOS'un kılavuz sayfa açıklamalarını " +"aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi " +"olabilir. Yerel işletim sisteminin B<whatis> açıklamalarını aramak için, " +"argüman dizgesine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre " +"değişkenini geçersiz kılacaktır." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<yol>,\\ B<--manpath=>I<yol>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Aranacak şekilde iki nokta üst üstü ile ayrılmış kılavuz sayfa hiyerarşileri " +"dizisi belirtin. Öntanımlı olarak, B<%program%>, boş veya ayarlanmamışsa " +"$B<MANPATH> çevre değişkenini kullanır; bu durumda, $B<PATH> çevre " +"değişkeninize dayalı uygun bir kılavuz yolu belirleyecektir. Bu seçenek, " +"$B<MANPATH> içeriğini geçersiz kılar." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<yerel>,\\ B<--locale=>I<yerel>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> normalde mevcut yerel ayarınızı, muhtemelen $B<LC_MESSAGES> ve " +"$B<LANG> ögelerini de içeren çeşitli çevre değişkenlerini sorgulayan C " +"işlevi B<setlocale> (3) çağrısı ile belirleyecektir. Belirlenen değeri " +"geçici olarak geçersiz kılmak için doğrudan bir I<locale> dizesini " +"B<%program%> 'a sunmak için bu seçeneği kullanın. Sayfalar için arama " +"gerçekten başlayıncaya kadar etkili olmayacağını unutmayın. Yardım iletisi " +"gibi çıktı her zaman başlangıçta belirlenen yerel ayraçta görüntülenir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<dosya>,\\ B<--config-file=>I<dosya>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "" +"I<~/.manpath> öntanımlısı yerine bu kullanıcı yapılandırma dosyasını " +"kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Bir yardım iletisi göster ve çık." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Kısa kullanım iletisini göster ve çık." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Sürüm bilgisini göster." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "ÇIKIŞ DURUMU" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Başarılı program çalıştırma." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Kullanım, sözdizim ve yapılandırma dosya hatası." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "İşlevsel hata." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Belirtilen kriterle eşleşen hiçbir şey bulunamadı." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ÇEVRE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"$B<SYSTEM> ayarlanmışsa B<-m> seçeneğine argüman olarak belirtilmişçesine " +"aynı etkiyi verecektir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"$B<MANPATH> ayarlanmışsa değeri iki nokta ile ayrılmış kullanılacak kılavuz " +"sayfa arama yolu olarak yorumlanır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" +"Bu çevre değişkeninin nice işlendiğinin ayrıntılarına ve öntanımlı " +"davranışına bakmak için B<manpath>(5)'in B<SEARCH PATH> bölümüne bakın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"$B<MANWIDTH> ayarlanmışsa değeri uçbirim genişliği olarak kullanılır (bkz. " +"B<--long> seçeneği). Belirlenmemişse uçbirim genişliği $B<COLUMNS> ve " +"B<ioctl> (2) değerini kullanarak veya başka herhangi bir şey başarısız " +"olursa 80 karaktere geri düşerek hesaplanır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"$B<POSIXLY_CORRECT>, boş bir değere bile ayarlanmışsa öntanımlı B<%apropos%> " +"araması, genişletilmiş bir normal ifade (B<-r>) olacaktır. Günümüzde " +"öntanımlı davranış budur." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DOSYALAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Geleneksel bir global I<indeks> veritabanı önbelleği." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "FHS uyumlu bir global I<indeks> veritabanı önbelleği." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Geleneksel bir B<whatis> metin veritabanı." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "AYRICA BAKINIZ" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "YAZAR" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "HATALAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - man sayfalarında başlık bilgisini ayrıştır" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<kodlama>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog>, B<lex>'de geleneksel \\(lqgroff guess\\(rq yardımcı programının " +"bir uygulamasıdır. Komut satırında kılavuz sayfası kaynak dosyaları ya da " +"önceden biçimlendirilmiş \\(lqcat\\(rq sayfaları olarak dosyaların listesini " +"okur ve adını ve açıklamasını B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan " +"biçimde görüntüler, kılavuz sayfası tarafından gerekli önişleme " +"süzgeçlerinin listesi B<nroff> veya B<troff> ya da her ikisine geçmeden önce." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"Eğer girdi kötü biçimlendirilmişse B<lexgrog> \\(lqayrıştırma başarısız\\(rq " +"yazdıracaktır; bu, kılavuz sayfalarının doğru olup olmadığını kontrol " +"etmeniz gereken harici programlar için yararlı olabilir. B<lexgrog>'un " +"girdi dosyalardan biri \\(lq-\\(rq ise standart girdiden okunur; herhangi " +"bir girdi dosyası sıkıştırılırsa sıkıştırılmış bir sürüm otomatik olarak " +"okunacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Girdiyi kılavuz sayfası kaynak dosyaları olarak ayrıştır. Ne B<--man> ne de " +"B<--cat> verilmezse bu öntanımlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Girdiyi önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları (\\(lqcat sayfaları\\(rq) " +"olarak ayrıştır. B<--man> ve B<--cat> aynı anda verilemez." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan kılavuz sayfasındaki başlıktan " +"gelen adı ve açıklamayı görüntüle. Ne B<--whatis> ne de B<--filters> " +"verilmezse bu öntanımlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"B<nroff> veya B<troff> ile biçimlendirmeden önce kılavuz sayfasını ön işleme " +"koymak için gerekli süzgeçlerin listesini görüntüleyin." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<kodlama>, B<--encoding> I<kodlama>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Sayfa için tahmin edilen karakter kümesini I<kodlama> olarak değiştirin." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "Kullanım hatası." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "B<lexgrog>, bir veya daha fazla girdi dosyasını ayrıştıramadı." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ÖRNEKLER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - kılavuz sayfa açıklamalarını görüntüle\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: ayrıştırma başarısız\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "WHATIS AYRIŞTIRMA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (B<lexgrog> ile aynı kodu kullanır) her bir kılavuz sayfanın " +"üstündeki B<AD> bölümünü, belgelenen özelliklerin adlarını ve açıklamalarını " +"ayrıştırır. Ayrıştırıcı oldukça toleranslı olsa da, tarihsel olarak " +"kullanılan çeşitli formlarla baş etmek zorundaysa bazen gerekli bilgileri " +"elde etmek başarısız olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Geleneksel I<man> makro setini kullanırken, doğru bir B<AD> bölümü şu " +"şekilde görünür:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo \\e- program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- bişeyler yapacak program>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Bazı kılavuz sayfalayıcıları, \\(oq\\e-\\(cq'nin tam olarak gösterildiği " +"gibi olmasını gerektirir; B<%mandb%> daha hoşgörülüdür; ancak diğer " +"sistemlerle uyumluluk için ters eğik çizgiyi korumak iyi bir fikirdir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"Sol tarafta virgülle ayrılmış birkaç ad olabilir. Boş alan içeren adlar, " +"bazı kötü biçimli B<AD> bölümlerinde patolojik davranışlardan kaçınmak için " +"göz ardı edilir. Sağdaki metin serbest biçimdedir ve birden fazla satıra " +"yayılabilir. Aynı kılavuz sayfasında farklı açıklamalara sahip çeşitli " +"özellikler belgeleniyorsa aşağıdaki biçim kullanılır:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.SH NAME\n" +#| "foo, bar \\e- programs to do something\n" +#| "\\&.br\n" +#| "baz \\e- program to do nothing>\n" +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- bişeyler yapacak programlar\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- hiçbir şey yapmayacak program>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead " +#| "of the break macro CW<.br>.)" +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "" +"(CW<.PP> gibi yeni bir paragraf başlatan bir makro, CW<.br> kesme makrosu " +"yerine kullanılabilir.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"BSD türevi I<mdoc> makro setini kullanırken, doğru bir B<AD> bölümü şu " +"şekilde görünür:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "CW<\\&.Sh NAME\n" +#| "\\&.Nm foo\n" +#| "\\&.Nd program to do something>\n" +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh AD\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd bişeyler yapan program >\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Ayrıştırmanın başarısız olmasının birkaç ortak nedeni vardır. Bazen kılavuz " +"sayfalarının yazarları, \\(oq.SH NAME\\(cq'yi \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq ile " +"değiştirir ve B<%mandb%>, ihtiyaç duyduğu bilgiyi çıkaracağı bölümü " +"bulamaz. Bazen yazarlar bir AD bölümü ekler; ancak \\(oqad \\e- " +"açıklama\\(cq yerine, serbest biçimli metin yerleştirirler. Bununla " +"birlikte, yukarıdaki gibi herhangi bir sözdizim kabul edilmelidir." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTLAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog>, .so isteklerini içeren dosyaları ayrıştırmaya çalışır; ancak " +"yalnızca dosyalar el ile bir sayfa hiyerarşisinde düzgün bir şekilde " +"yüklenirse bu işlemi doğru yapabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"B<lexgrog> tarafından klavuz sayfalarını taramak için kullanılan kod şu " +"tarafından yazılmıştır:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson, bu kılavuz sayfasının yanı sıra komut satırı ön ucunun mevcut " +"canlı örneğini yazdı." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|[\\|I<bölüm>\\|] I<sayfa>\\ \\|.\\|." +"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos seçenekleri>\\|] I<düzenliifade> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|I<bölüm>\\|] I<uçbirim>\\ .\\|." +"\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekler>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|." +"\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%>, sistemin kılavuz sayfalayıcısıdır. B<%man%> komutuna verilen her " +"I<sayfa> argümanı genellikle programın, yardımcının veya bir işlevin " +"adıdır. Bir I<bölüm>'ü, sağlanmışsa B<%man%> uygulamasının kılavuz içinde " +"yalnızca ilgili I<bölüm>'de aramasını sağlar. Öntanımlı eylem önceden " +"tanımlanmış sıralamayı takip ederek (I<%manpath_config_file%> içindeki " +"B<SECTION> yönergesi ile üzerine yazılmadığı takdirde, öntanımlı olarak " +"\"%sections%\") tüm kullanılabilir I<bölümler> içinde aramak ve birden fazla " +"I<sayfa> bulunsa bile bulunan ilk I<sayfa>'yı göstermektir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Aşağıdaki tablo içerdikleri sayfa türleri ile birlikte I<bölüm> numaralarını " +"göstermektedir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Çalıştırılabilir programlar veya kabuk komutları" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Sistem çağrıları (çekirdek tarafından sağlanmış işlevler)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Kitaplık çağrıları (program kitaplıkları içindeki işlevler)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Özel dosyalar (genellikle I</dev\\/> içinde bulunur)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "Dosya biçimi ve düzenler; örn.\\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Oyunlar" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"Çeşitli (makro paketleri ve düzenler dahil olmak üzere),\n" +"örn.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Sistem yönetim komutları (genellikle yalnızca kök kullanıcı için)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Çekirdek yordamları [\\ Standart olmayan\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Bir kılavuz I<sayfa>'sı birkaç bölüm içerir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, " +#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, " +#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, " +#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and " +#| "B<SEE\\ ALSO>." +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Muhtemel bölüm adları şunlar olabilir: B<AD>, B<ÖZET>, B<YAPILANDIRMA>, " +"B<AÇIKLAMA>, B<SEÇENEKLER>, B<ÇIKIŞ\\ DURUMU>, B<DÖNÜŞ\\ DEĞERİ>, " +"B<HATALAR>, B<ORTAM>, B<DOSYALAR>, B<SÜRÜMLER>, B<UYDUĞU>, B<NOTLAR>, " +"B<HATALAR>, B<ÖRNEK>, B<YAZARLAR>, and B<AYRICA\\ BAKINIZ>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Aşağıdaki düzenler B<ÖZET> bölümüne uygulanır ve diğer bölümlerde rehber " +"olarak kullanılabilir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<kalın metin>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "gösterildiği gibi yazın." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<eğik yazı>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "ilgili argüman ile yer değiştirin." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "[ ] arasındaki herhangi veya tüm argümanlar isteğe bağlı." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "| ile ayrılmış seçenekler birlikte kullanılamaz." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argüman> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argüman> tekrar edilebilir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<ifade>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "[ ] içindeki tüm I<ifade>\\ tekrarlanabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Asıl derleme çıktı aygıtına göre değişebilir. Örneğin, man genellikle bir " +"uçbirim içinde eğik metinleri gösteremez ve bunun yerine altı çizili ya da " +"renkli metin gösterir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"Komut veya işlev gösterimi tüm olası çağrımlar ile eşleşmesi gereken bir " +"şablondur. Bazı durumlarda, bu kılavuz sayfasının B<ÖZET> kısmında " +"gösterilen çeşitli özel çağrımları göstermek önerilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "I<öge> (program) I<ls> için kılavuz sayfasını göster." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"Bölüm I<7>'den makro paketi I<man> için kılavuz sayfasını göster. (Bu, " +"\"B<%man%> I<7 man>\"ın değişik başka bir yazımıdır.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"I<man> makro paketi için I<7> bölümünden kılavuz sayfasını görüntüle. (Bu, " +"\"B<%man%> I<7 man>\"in alternatif bir yazımıdır. Kılavuz sayfalarına " +"çapraz başvuruları kopyalama ve yapıştırmadan daha kolay olabilir. " +"Parantezlerin, onları kabuktan korumak için tırnak içine alınması " +"gerektiğine dikkat edin.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ giriş>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Kılavuzda yer alan mevcut tüm I<intro> kılavuz sayfalarını arka arkaya " +"görüntüle. Ardışık görüntüler arasında çıkmak veya herhangi birini atlamak " +"olanaklıdır." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"I<bash>'ın kılavuz sayfasını öntanımlı B<troff> veya B<groff> biçiminde yap " +"ve I<ps> adlı yazıcıya veriyolu ile gönder. B<groff>'un öntanımlı çıktısı " +"genelde PostScript'tir. B<%man% --help>, hangi işlemcinin B<-t> seçeneğine " +"bağımlı olduğunu genelde anlatır." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"Bu komut, nroff I<./foo.1x.gz> kaynak kılavuz sayfası sıkıştırmasını açacak " +"ve bir B<aygıttan bağımsız (dvi)> dosyasına biçimlendirecektir. Yeniden " +"yönlendirme, B<-T> bayrağı çıktının bir sayfalayıcı olmadan B<stdout>'a " +"yönlendirilmesine neden olduğundan gereklidir. Çıktı, B<xdvi> gibi bir " +"programla görüntülenebilir veya B<dvips> gibi bir programla PostScript " +"olarak işlenebilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"I<printf> anahtar sözcüğünün kısa açıklamalarını ve kılavuz sayfa adlarını " +"normal ifade olarak arayın. Herhangi bir eşleşme olduğunda çıktı verir. " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.> ile eşdeğerdir" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"I<smail> tarafından atıf yapılan kılavuz sayfalarını ara ve bulunan herhangi " +"bir ögenin kısa açıklamalarını yazdır. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> ile " +"eşdeğerdir." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "ÖZET" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Kullanıcıya mümkün olduğunca fazla esneklik kazandırması için B<%man%> " +"içinde birçok seçenek mevcuttur. Arama yolu, bölüm sırası, çıktı işlemcisi " +"ve aşağıda ayrıntılı olarak açıklanan diğer davranışlar ve işlemler üzerinde " +"değişiklikler yapılabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Ayarlanmışsa B<%man%> işlemini belirlemek için çeşitli çevre değişkenleri " +"sorgulanır. \"catch-all\" değişkeni $B<MANOPT>'un komut satırı biçiminde " +"herhangi bir diziye ayarlamak olanaklıdır; ancak seçeneğin argümanındaki her " +"bir kullanılan boşluğun kaçırılması gerekmektedir (öncesinde ters eğik çizgi " +"getirerek). B<%man%>, $B<MANOPT>'u kendi komut satırını ayrıştırmadan önce " +"ayrıştıracaktır. Bir argüman gerektiren seçenekler, komut satırında bulunan " +"aynı argümanlar tarafından geçersiz kılınacaktır. $B<MANOPT> içinde ayarlı " +"tüm seçenekleri sıfırlamak için, ilk komut satırı seçeneği olarak " +"belirtilebilir. Bu, %man%'ın $B<MANOPT> içinde tanımlı seçenekleri " +"\"unutmasına\" izin verir; ancak yine de geçerli olmalıdırlar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"Kılavuz sayfaları normalde B<nroff>(1) biçiminde I</usr/share/man> gibi bir " +"dizin içinde depolanırlar. Bazı kurulumlarda başarımı artırmak için " +"önbiçimlendirilmiş I<cat sayfaları> olabilir. Bu dosyaların nerede " +"depolandığı hakkında ayrıntılar için bkz. B<manpath>(5)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"Bu paket, I<locale> tarafından denetlenen bir biçimde birden çok dilde " +"kılavuz sayfalarını destekler. Eğer sisteminiz bunu kendiliğinden " +"ayarlamamışsa $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> veya başka sisteme bağımlı çevre " +"değişkenini B<POSIX> biçiminde belirtildiği üzere yeğlediğiniz yerel ayara " +"değiştirmeniz gerekebilir:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<dil>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<bölge>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<karakter-" +"kümesi>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<sürüm>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"İstediğiniz sayfa kendi I<dil> sayfanızda bulunuyorsa standart (genellikle " +"Amerikan İngilizcesi) sayfasının yerine görüntülenir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Bu paketle birlikte sağlanan çeviriler ana dilinizde yoksa ve onları " +"çevirmek isterseniz lütfen bu etkinlikleri koordine eden proje sorumlusu ile " +"iletişime geçin." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"Bireysel kılavuz sayfaları genelde programın, işlevin veya diğer konunun " +"bakımcıları tarafından yazılır ve güncellenir. Eğer bir kılavuz sayfasının " +"eksik veya yetersiz olduğunu düşünüyorsanız o paketin geliştiricilerine/" +"bakımcılarına rapor edin." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Bu kılavuz sayfalayıcısında bulunan diğer özellikler ve uzantılar ile ilgili " +"bilgi için, lütfen paketle birlikte verilen belgeleri okuyun." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "ÖNTANIMLILAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"Aranacak bölümlerin sırası $B<MANSECT> çevre değişkeni tarafından veya " +"I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> direktifi tarafından geçersiz " +"kılınabilir. Öntanımlı olarak şöyledir:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"Biçimlendirilen kılavuz sayfaları bir I<sayfalayıcı> kullanarak " +"görüntülenir. Bu, birkaç biçimde belirtilebilir veya bir öntanımlıya geri " +"dönecektir (Ayrıntılar için B<-P> seçeneğine bakın)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Süzgeçler çeşitli yöntemlerle deşifre edilir. Öncelikle, komut satırı " +"seçeneği B<-p> veya çevre değişkeni $B<MANROFFSEQ> sorgulanır. B<-p> " +"kullanılmıyor ve çevre değişkeni ayarlanmamışsa bir önişlemci karakter " +"dizisi için nroff dosyasının ilk satırı ayrıştırılır. Geçerli bir önişlemci " +"karakter dizisi içermek için, ilk satır benzemek zorundadır" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"burada B<dizi> aşağıdaki B<--p> seçeneği tarafından tanımlanan herhangi bir " +"harf kombinasyonu olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Yukarıdaki yöntemlerden hiçbiri süzgeç bilgisi sağlamıyorsa öntanımlı bir " +"küme kullanılır." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Süzgeçlerden ve birincil biçimlendiriciden (B<nroff> veya [B<tg>]B<roff>, B<-" +"t> ile) bir biçimlendirme hattı oluşturuldu ve çalıştırıldı. Alternatif " +"olarak, çalıştırılabilir bir program I<mandb_nfmt> (veya B<-t> içeren " +"I<mandb_tfmt>) kılavuz ağacı kökünde varsa bunun yerine çalıştırılır. " +"Kılavuz kaynak dosyası, önişlemci dizesi ve isteğe bağlı olarak B<-T> veya " +"B<-E> ile argüman olarak belirtilen aygıttan geçilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Komut satırında veya $B<MANOPT> içinde yinelenen argüman olmayan seçenekleri " +"zararlı değildir. Bir argüman gerektiren seçenekler için, her bir yineleme " +"bir önceki argüman değerini geçersiz kılacaktır." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Genel seçenekler" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"Bu seçenek normalde ilk seçenek olarak verilir ve B<%man%'s> davranışını " +"öntanımlı değerine sıfırlar. Kullanımı, $B<MANOPT>'da ayarlanmış olabilecek " +"seçenekleri sıfırlamaktır. B<-D>'yi takip eden tüm seçenekler normal etkiye " +"sahiptir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<uyarılar\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks " +#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated " +#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". " +#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available " +#| "warning names." +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"I<groff> 'dan uyarıları etkinleştirin. Bu, kılavuz sayfalarının kaynak " +"metninde sağlama yapmak için kullanılabilir. I<warnings>, virgülle ayrılmış " +"uyarı adları listesidir; sağlanmazsa öntanımlı \"mac\" olur. Kullanılabilir " +"uyarı adlarının bir listesi için B<info groff>'daki \\(lqUyarılar\\(rq " +"düğümüne bakın." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Ana işlem kipleri" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"B<%whatis%>'e eşdeğerdir. Varsa kılavuz sayfasından kısa bir açıklama " +"görüntüle. Ayrıntılar için B<%whatis%>(1)'e bakın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions " +#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"B<% apropos%> ile aynı. Anahtar sözcükler için kısa kılavuz sayfa " +"açıklamalarını arayın ve tüm eşleşmeleri görüntüleyin. Ayrıntılar için " +"B<%apropos%> (1) bölümüne bakın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Tüm kılavuz sayfalarında metin arayın. Bu kaba kuvvet araması ve muhtemelen " +"biraz zaman alır; yapabiliyorsanız aranması gereken sayfa sayısını azaltmak " +"için bir bölüm belirtmelisiniz. Arama terimleri basit karakter dizileri " +"(öntanımlı) veya B<--regex> seçeneği kullanılıyorsa düzenli ifadeler " +"olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the " +#| "rendered text, and so may include false positives due to things like " +#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much " +#| "slower." +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Kılavuz sayfaların I<sources>'ı arayacağını ve bunun kaynak dosyalardaki " +"yorumları gibi şeyler nedeniyle yanlış pozitifleri içerebileceğini " +"unutmayın. İşlenmiş metni aramak çok daha yavaş olacaktır." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead " +#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page " +#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " +#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " +#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " +#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " +#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " +#| "name as a filename and looking for an exact match." +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"\"local\" kipini etkinleştirin. Sistemin kılavuz koleksiyonunda arama " +"yapmak yerine yerel kılavuz dosyalarını biçimlendirin ve görüntüleyin. Her " +"kılavuz sayfası argümanı doğru biçimde bir nroff kaynak dosyası olarak " +"yorumlanacaklardır. Bir cat dosyası üretilmez. Eğer '-' argümanlardan biri " +"olarak listelenmişse girdi stdin'den alınır. Bu seçenek kullanılmadığında " +"ve man gereken sayfayı bulamazsa hata iletisini görüntülemeden önce adı " +"dosya adı gibi kullanarak ve tam bir eşleşme arayarak bu seçenek verilmiş " +"gibi davranır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak biçimlendirilecek nroff " +"dosyasının konumunu yazdır. Eğer B<-a> seçeneği de kullanılmışsa o zaman " +"arama kriteri ile eşleşen tüm kaynak dosyaların konumlarını yazdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak görüntülenecek " +"önbiçimlendirilmiş cat dosyasının konumunu yazdır. Eğer B<-a> seçeneği de " +"kullanılmışsa o zaman arama kriteri ile eşleşen tüm önbiçimlendirilmiş cat " +"dosyalarının konumunu yazdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"Hem B<-w> ve hem B<-W> kullanılıyorsa o zaman kaynak dosyası ve cat " +"dosyasını bir boşlukla ayırarak yazdır. Eğer B<-w>, B<-W> ve B<-a>'nın " +"hepsi kullanılıyorsa bunu her olası eşleşme için yap." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "" +"Bu seçenek genel kullanım amaçlı değildir ve yalnızca B<%catman%> programı " +"tarafından kullanılmalıdır." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Elle sayfayı her zamanki gibi biçimlendirmek yerine, kaynaklarını belirtilen " +"I<encoding>'ya dönüştürülmüş olarak çıktıla. Kaynak dosyanın kodlamasını " +"zaten biliyorsanız doğrudan B<%manconv%>(1) değerini kullanabilirsiniz. " +"Bununla birlikte, bu seçenek, el ile bir sayfa hiyerarşisine benzer bir " +"yapıya zaten kurulmuş olmaları koşuluyla, birkaç kılavuz sayfasını tek bir " +"kodlamaya dönüştürmenizi sağlar; bu kodlamaların her ikisini de açıkça " +"belirtmek zorunda kalmazsınız." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"Birden çok kılavuz sayfasını dönüştürmek yerine B<%man_recode%> kullanın; " +"çünkü toplu dönüştürme için bir arayüzü vardır ve çok daha hızlı olabilir." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Kılavuz sayfalarında arama" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Eğer bu sistemin diğer işletim sistemlerinin kılavuz sayfalarına erişimi " +"varsa bu seçeneği kullanarak erişebilir. NewOS'in kılavuz sayfası " +"koleksiyonunda bir kılavuz sayfası aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini " +"kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının " +"birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfalarını aramak " +"için, argüman karakter dizisine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, " +"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Kullanmak için alternatif bir kılavuz yolu belirtin. Öntanımlı olarak, " +"B<%man%>, arama yolunu belirlemek için B<%manpath%> türetilmiş kodunu " +"kullanır. Bu seçenek $B<MANPATH> çevre değişkenini geçersiz kılar ve B<-m> " +"seçeneğinin yoksayılmasına neden olur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Bir kılavuz yolu olarak belirtilen bir yol, man-db el kitabında (\"Kılavuz " +"sayfa sistemi\" başlığı altında) açıklandığı gibi bölümlere yapılandırılmış " +"bir kılavuz sayfa hiyerarşisinin kökü olmalıdır. Bu gibi hiyerarşiler " +"dışında kılavuz sayfaları görüntülemek için B<-l> seçeneğine bakın." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<liste\\/>, B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"Verilen I<liste>, bölümlerin iki nokta veya virgülle ayrılmış, hangi kılavuz " +"bölümlerinin hangi sırada aranacağını belirlemek için kullanılır. Bu " +"seçenek $B<MANSECT> çevre değişkenini geçersiz kılar. (B<-s> yazımı System " +"V uyumluluğu içindir.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"Bazı sistemler çok fazla sayıda kılavuz sayfası sunarlar; örneğin ana " +"kılavuz sayfası hiyerarşisi ile tümleşen B<Tcl> paketine eşlik edenler " +"gibi. Aynı ada iye iki kılavuz sayfası (örn. B<exit>(3)) sorununu aşmak " +"için, B<Tcl> sayfaları genelde bölüm B<l>'ye atanmışlardır. Artık sayfaları " +"doğru bölüme koymak ve onlara belirli bir \"uzantı\" atamak olanaklıdır; " +"örneğin bu durumda B<exit>(3tcl) olur. Olağan işlemde, B<%man%>, " +"B<exit>(3tcl) yerine B<exit>(3) görüntülemeyi tercih eder. Bu sorunun " +"üstesinden gelmek için ve gerek duyduğunuz kılavuz sayfasının hangi bölümde " +"konakladığını bilmeye gerek kalmaması için artık B<%man%>'a sayfanın hangi " +"pakete ait olduğunu belirten bir I<alt-uzantı> vermek olanaklıdır. " +"Yukarıdaki örneği kullanarak, B<-e\\ tcl> seçeneğini B<%man%>'a vermek sayfa " +"aramasını B<*tcl>'ye sınırlar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Kılavuz sayfaları ararken BÜYÜK/küçük harf duyarsız arama yap. Bu ayar " +"öntanımlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Kılavuz sayfalarını BÜYÜK/küçük harf duyarlı ara." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"B<apropos>(1)'de olduğu gibi, tüm sayfaları adlarının ya da açıklamalarının " +"herhangi bir parçası olan her I<page> argümanına eşleşen düzenli ifadeler " +"olarak gösterin. Normal bir ifade ararken \"en iyi\" sayfayı seçmek için " +"genellikle makul bir yol bulunmadığından, bu seçenek B<-a> anlamına gelir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"B<apropos>(1) B<--wildcard> ile olduğu gibi kabuk stili joker karakterleri " +"kullanarak her sayfanın herhangi bir kısmıyla ya da açıklamaların her " +"birinin I<page> argümanıyla eşleşen tüm sayfaları gösterin. I<page> " +"bağımsız değişkeni tüm ad veya açıklama ile eşleşmeli veya açıklamadaki " +"sözcük sınırlarıyla eşleşmelidir. Bir joker karakter ararken bir \"en iyi\" " +"sayfa seçmenin makul bir yolu genellikle bulunmadığından, bu seçenek B<-a> " +"anlamına gelir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"B<--regex> veya B<--wildcard> seçeneği kullanılıyorsa B<whatis>(1)'de olduğu " +"gibi sadece sayfa tanımlarıyla değil sayfa adlarıyla eşleşir. Aksi takdirde " +"etki yaratmaz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Öntanımlı olarak, bulduğu en uygun kılavuz sayfası görüntüledikten sonra " +"B<%man%> çıkacaktır. Bu seçeneği kullanmak B<%man%> ögesini, arama " +"ölçütleriyle eşleşen tüm kılavuz sayfalarını görüntülemeye zorlar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"Bu seçenek B<%man%>'ın kurulu kılavuz sayfalarının veritabanı önbelleğini " +"güncellemesini sağlar. Bu yalnızca nadir görülen durumlarda gereklidir ve " +"bunun yerine B<%mandb%> kullanmak daha iyidir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Öntanımlı olarak, B<%man%>, komut satırında verilen kılavuz sayfa adlarının " +"çiftlerini, kısa çizgi veya alt çizgi içeren tek bir kılavuz sayfası adına " +"eşdeğer olarak yorumlamaya çalışacaktır. Bu, alt komutların kendilerini " +"çağırmak için kullanılacak benzer sözdizimini kullanarak erişilebilen her " +"birine kılavuz sayfalar sunmalarına izin veren bir takım alt komutları " +"uygulayan ortak program modelini destekler. Örneğin:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "" +"Bu davranışı devre dışı bırakmak için B<--no-subpages> seçeneğini kullanın." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetleniyor" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<sayfalayıcı>,\\ B<--pager=>I<sayfalayıcı>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Hangi çıktı sayfalayıcısının kullanılacağını belirt. Öntanımlı olarak, " +"B<%man%>, B<%pager%> kullanır ve bulunamazsa veya çalıştırılabilir değilse " +"B<%cat%>'i yedekte tutar. Bu seçenek, $B<MANPAGER> çevre değişkenini " +"geçersiz kılar. B<-f> veya B<-k> ile birlikte kullanılmaz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"Değer, basit bir komut adı veya bağımsız değişkenler içeren bir komut " +"olabilir ve kabuk alıntılama (ters eğik çizgi, tek tırnak veya çift tırnak " +"imi) kullanabilir. Birden fazla komutu bağlamak için boruları kullanamaz; " +"buna ihtiyaç duyarsanız dosyayı bir bağımsız değişken olarak veya standart " +"girdi olarak görüntülemek üzere alabilecek bir sarıcı komut dosyası kullanın." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<istem>,\\ B<--prompt=>I<istem>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Sayfalayıcı olarak B<less>in bir son sürümü kullanılıyorsa B<%man%> istemini " +"ve mantıklı bazı seçeneklerini belirlemeye çalışacaktır. Öntanımlı komut " +"istemi şöyle" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Kılavuz sayfası>I< ad>B<(>I<saniye>B<) satır>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"burada I<ad> klavuz sayfa adını belirtir, I<bölüm> altındaki bölümü ve I<x> " +"geçerli satır numarasını gösterir. Bu, $B<LESS> çevre değişkenini " +"kullanarak gerçekleştirilir." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"B<-r>'ı bir dizi ile birlikte vermek bu öntanımlıyı geçersiz kılar. Dizi, " +"geçerli kılavuz sayfasının adına ve \"(\" ve \")\" ile çevrili bölüm adına " +"genişletilecek B<$MAN_PN> metnini içerebilir. Öntanımlı üretmek için " +"kullanılan dizi şu şekilde ifade edilebilir" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ Kılavuz\\e\\ sayfası\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltsatır\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<bayt\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(yardım için h'ye veya çıkmak için q'ya basın)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Sadece okunabilirlik uğruna burada üç satıra ayrılmıştır. Anlamı için " +"B<less>(1) kılavuz sayfasını inceleyin. Komut karakter katarı önce kabuk " +"tarafından değerlendirilir. Komut satırındaki tüm çift tırnak işaretleri, " +"geri tırnak işaretleri ve ters eğik çizgiler bir önceki ters eğik çizgi ile " +"öne çıkartılmalıdır. Komut istemi karakter katarı, less için daha fazla " +"seçenek izleyebilen kaçışlı bir $ ile bitebilir. Öntanımlı olarak B<%man%>, " +"B<-ix8> seçeneklerini ayarlar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"Aşağıda açıklanan $B<MANLESS> çevre değişkeni, komut satırında hiçbiri " +"sağlanmazsa bir öntanımlı istem karakter katarını ayarlamak için " +"kullanılabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"7 bit terminal veya terminal emülatöründe saf bir I<ascii>(7) kılavuz " +"sayfasını görüntülerken, B<GNU> B<nroff> ile I<latin1>(7) aygıt açıklaması " +"kullanılırken bazı karakterler doğru görüntülenmeyebilir. Bu seçenek saf " +"I<ascii> kılavuz sayfalarının I<ascii>'de I<latin1> aygıtıyla " +"görüntülenmesine izin verir. Herhangi bir I<latin1> metnini tercüme etmez. " +"Aşağıdaki tabloda yapılan çeviriler gösterilmektedir: B<GNU> B<nroff>'un " +"I<latin1>(7) aygıtı kullanılırken bazı kısımları düzgün bir şekilde " +"görüntülenebilir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Sekizli" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "devam tire" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "madde imi (orta nokta)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "tiz vurgu" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "çarpma imi" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"I<latin1> sütun doğru görüntülenirse terminaliniz I<latin1> karakterleri " +"için ayarlanmış olabilir ve bu seçenek gerekli değildir. I<latin1> ve " +"I<ascii> sütunları aynı ise bu seçeneği kullanarak bu sayfayı okuyorsunuz " +"veya B<%man%> bu sayfayı I<latin1> aygıt açıklamasıyla biçimlendirmedi. " +"I<latin1> sütun eksik veya bozuksa bu seçenekle kılavuz sayfaları " +"görüntülemeniz gerekebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Bu seçenek, B<-t>, B<-H>, B<-T> veya B<-Z> seçeneklerini kullanırken göz " +"ardı edilir ve B<nroff> için B<GNU's> dışında işe yaramayabilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<kodlama>,\\ B<--encoding>=I<kodlama>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Öntanımlıdan farklı bir karakter kodlaması çıktısı oluşturun. Geriye dönük " +"uyumluluk için, I<kodlama>, B<ASCII>, B<latin1> veya B<utf8> gibi B<nroff> " +"aygıtlarının yanı sıra B<UTF-8> gibi gerçek bir karakter kodlaması olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalde, B<nroff> satır aralarında, kısa çizgiler içermeyen sözcüklerde " +"bile metinleri otomatik olarak tirelendirir; bunu, aşırı boşluk bırakmadan " +"bir satıra sözcükler yerleştirmek için yapmak gerekliyse yapar. Bu seçenek " +"otomatik tirelemeyi devre dışı bırakır, bu nedenle sözcükler yalnızca " +"tireler içeriyorsa tireleme yapılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve B<nroff>'un uygun olmayan bir noktadaki " +"tirelemesini engellemek istiyorsanız bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine " +"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, o noktada tireleyebileceğini belirtmek " +"için bir sözcüğün içine \"\\e%\" koyabilir veya tirelenmemesi için bir " +"sözcüğün başlangıcına \"\\e%\" koyabilirsiniz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalde B<nroff> metni her iki kenar boşluğa otomatik olarak yaslı " +"gösterecektir. Bu seçenek tam ayraçlamayı devre dışı bırakır ve yalnızca " +"\"soluk-sağ\" metin olarak adlandırılan sol kenar boşluğuna dayandırarak " +"bırakır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve sadece B<nroff>'un belirli paragraflarının " +"haklı çıkmasını önlemek istiyorsanız bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine " +"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, \".na\", \".nf\", \".fi\" ve \".ad\" " +"isteklerini geçici olarak ayarlamayı ve doldurmayı devre dışı bırakmak için " +"kullanabilirsiniz." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<dizi>,\\ B<--preprocessor=>I<dizi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"B<nroff> veya B<troff>/B<groff>'den önce çalıştırılacak önişlemcilerin " +"sırasını belirtin. Tüm kurulumlar tam önişlemci setine sahip olmaz. " +"Önişlemcilerden bazıları ve bunları belirlemek için kullanılan harfler " +"şunlardır: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), " +"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Bu seçenek, $B<MANROFFSEQ> çevre " +"değişkeninin üzerine yazılır. B<%zsoelim%> her zaman ilk önişlemci olarak " +"çalıştırılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Kılavuz sayfasını stdout için biçimlendirirken I<%troff%> kullanın. Bu " +"seçenek, B<-H>, B<-T> veya B<-Z> ile birlikte gerekli değildir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Bu seçenek, B<groff> (veya muhtemelen B<troff's>) çıktısını, öntanımlı " +"dışında bir aygıt için uygun olacak şekilde değiştirmek için kullanılır. " +"Bu, B<-t> ima eder. Örnekler (Groff-1.17 ile sağlanır) B<dvi>, B<latin1>, " +"B<ps>, B<utf8>, B<X75> ve B<X100>'i içerir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<tarayıcı\\/>], B<--html>[=I<tarayıcı\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Bu seçenek B<groff>'un HTML çıktısı üretmesine neden olur ve bu çıktıyı bir " +"web tarayıcısında görüntüler. Tarayıcı seçimi, isteğe bağlı bir I<browser> " +"argümanı varsa $B<BROWSER> çevre değişkeni tarafından belirlenir veya " +"ayarlanmamışsa derleme zamanı öntanımlıyı (genellikle B<lynx>) ile " +"belirlenir. Bu seçenek B<-t> ima eder ve yalnızca B<GNU> B<troff> ile " +"çalışır." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Bu seçenek B<groff> programının çıktısını grafiksel bir pencerede " +"B<gxditview> programıyla gösterir. I<dpi> (inç başına nokta) 75, 75-12, 100 " +"veya 100-12 olabilir, öntanımlı olarak 75 olur; -12 varyantları 12 punto baz " +"font kullanır. Bu seçenek, sırasıyla X75, X75-12, X100 veya X100-12 " +"aygıtında B<-T> anlamına gelmektedir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff>, B<troff> komutunu çalıştırıp seçilen aygıt için uygun çıktı " +"üretmek için uygun bir post-işlemci kullanacaktır. Eğer I<%troff%>, " +"B<groff> ise bu seçenek B<groff>'e geçirilir ve bir post-işlemcinin " +"kullanımını bastırır. Bu, B<-t> ima eder." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Yardım alma" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Bir alt süreç sıfır-olmayan bir çıkış durumu döndü." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Sayfalar/dosyalar/anahtar sözcüklerden en az bir tanesi yok veya uyuşmadı." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Eğer $B<MANPATH> ayarlanmışsa yolu kılavuz sayfalarını aramak için " +"kullanılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"B<man>'ın biçimlendiriciyi çağırdığı her zaman (B<nroff>, B<troff> veya " +"B<groff>), $B<MANROFFOPT>'un içeriğini biçimlendiricinin komut satırına " +"ekler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"$B<MANROFFSEQ> ayarlanmışsa değeri her kılavuz sayfasını geçmek için " +"önişlemci kümesini belirlemede kullanılır. Öntanımlı önişlemci listesi " +"sisteme bağlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"$B<MANSECT> ayarlandıysa değeri kolonlarla ayrılmış bir bölüm listesidir ve " +"hangi kılavuz bölümlerin hangi sırada bulunacağını belirlemek için " +"kullanılır. I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> yönergesi " +"tarafından geçersiz kılınmadıkça öntanımlı \"% sections%\"dir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"$B<MANPAGER> veya $B<PAGER> ayarlanmışsa ($B<MANPAGER> yeğlenir) değeri " +"kılavız sayfayı görüntülemek için kullanılan programın adı olarak " +"kullanılır. Öntanımlı olarak B<%pager%> kullanılır; bulunamazsa veya " +"çalıştırılabilir değilse B<%cat%> yedekte tutulur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"$B<MANLESS> ayarlanırsa değeri B<less> sayfalayıcı için öntanımlı istem " +"karakter katarı olarak kullanılır, sanki B<-r> seçeneğini kullanarak " +"geçirilmiş gibi olur (böylece B<$ MAN_PN> aynı şekilde genişletilecektir). " +"Örneğin, istem karakter katarını koşulsuz olarak \\(lqbenim istem karater " +"katarım\\(rq olarak ayarlamak istiyorsanız $B<MANLESS>'i \\(oqB<-Psbenim\\ " +"istem\\ karakter katarım>\\(cq olarak ayarlayın. B<-r> seçeneğini kullanmak " +"bu çevre değişkenini geçersiz kılar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"$B<BROWSER> değeri ayarlanmışsa değeri her biri iki nokta üst üste ile " +"ayrılmış komut listesidir ve bunların her biri sırasıyla B<man> B<--html> " +"için bir web tarayıcısı başlatmaya çalışmak için kullanılır. Her komutta, " +"I<%s>, B<groff>'dan HTML çıktısını içeren bir dosya adı ile değiştirilir; I<%" +"%> yerine tek bir yüzde işareti (%) gelir ve I<%c>, bir iki nokta (:) " +"tarafından değiştirilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"$B<MANOPT> ayarlanmışsa B<%man%'s> komut satırından önce ayrıştırılır ve " +"benzer bir biçimde olması beklenir. Diğer B<%man%> özgül çevre değişkenleri " +"komut satırı seçenekleri olarak ifade edilebilir ve bu nedenle $B<MANOPT>'ye " +"dahil olmanın adayları oldukları için bunların geçersiz sayılacakları " +"umulmaktadır. N.B. Bir seçeneğin argümanının parçası olarak yorumlanacak " +"tüm alanlardan kaçınılmalıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"$B<MANWIDTH> ayarlıysa değeri kılavuz sayfalarının biçimlendirilmesi gereken " +"satır uzunluğu olarak kullanılır. Ayarlanmamışsa kılavuz sayfaları mevcut " +"uçbirime uygun bir satır uzunluğuyla biçimlendirilir (varsa $B<COLUMNS> veya " +"B<ioctl>(2) kullanabilir; ikisi de yoksa 80 karaktere geri düşecektir). Cat " +"sayfaları yalnızca, öntanımlı biçimlendirme kullanılabilir olduğunda, yani " +"uçbirim çizgisi uzunluğu 66 ile 80 karakter arasında olduğunda kaydedilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Normalde, çıktı bir terminale yönlendirilmediğinde (dosya ya da boru gibi), " +"biçimlendirme karakterleri, özel araçlar olmadan sonucu okumayı " +"kolaylaştırmak için atılır. Bununla birlikte, $B<MAN_KEEP_FORMATTING> boş " +"olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa bu biçimlendirme karakterleri " +"korunur. Bu, biçimlendirme karakterlerini yorumlayabilen B<%man%> " +"çevresindeki sarmalayıcılar için yararlı olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normal olarak, çıktı bir uçbirime yönlendirildiğinde (genellikle bir " +"sayfalayıcıya), kılavuz sayfalarınını biçimlendirilmiş sürümlerini üretmek " +"için kullanılan komuttan gelen herhangi bir hata çıktısı, sayfalayıcının " +"ekranına müdahale etmekten kaçınmak için atılır. B<groff> gibi programlar " +"genellikle, kılavuz sayfası ile birlikte görüntülendiğinde, çirkin olan ve " +"genel olarak kafa karıştırıcı olan zayıf hizalama gibi tipografik sorunlar " +"hakkında nispeten küçük hata iletileri üretir. Bununla birlikte, bazı " +"kullanıcılar bunları yine de görmek istiyor, bu nedenle, $B<MAN_KEEP_STDERR> " +"boş olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa hata çıkışı her zamanki gibi " +"görüntülenir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" +"Linux üzerinde, B<%man%> normalde güvenilmeyen veriyi işleyen alt süreçleri " +"bir B<seccomp>(2) kum havuzu kullanarak sınırlar. Bu, karmaşık ayrıştırma " +"kodunu gelişigüzel kılavuz sayfaları üzerinde çalıştırmayı daha güvenli " +"yapar. Eğer bu, görüntülenen kılavuz sayfasının içeriğinden bağımsız bir " +"biçimde yanlış giderse kum havuzunu devre dışı bırakmak için " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP>'u ayarlayabilirsiniz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" +"Eğer $B<PIPELINE_DEBUG> çevre değişkeni \"1\"e ayarlanırsa o halde B<%man%>, " +"çalıştırdığı her alt süreci standart hata'ya hata ayıklama iletileri " +"yazdıracaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Sisteme ve uygulamaya bağlı olarak, $B<LANG> ve $B<LC_MESSAGES> " +"seçeneklerinden birinin veya ikisinin de geçerli ileti yerel ayarı için " +"sorgulanması gerekir. B<%man%> iletilerini bu yerel ayraçta görüntüler " +"(varsa). Kesin ayrıntılar için bkz. B<setlocale>(3)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "man-db yapılandırma dosyası." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Global bir kılavuz sayfa hiyerarşisi." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "" +"Kimi paketlerin belgelendirmesi başka biçimlerde kullanılabilir olabilir; " +"örneğin B<info>(1) veya HTML." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GEÇMİŞ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en John W. \\& Eaton (jwe@che.utexas.edu) tarafından " +"yazılmıştır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23 Aralık 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu), Willem Kasdorp tarafından " +"sağlanan hata düzeltmelerini uyguladı (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30 Nisan 1994 \\(en 23 Şubat 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk), bu " +"paketi birkaç kendini adamış kişiyle birlikte geliştiriyor ve ayakta tutuyor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30 Ekim 1996 \\(en 30 Mart 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt>), bu paketi Debian projesi için bütün topluluğun yardımıyla " +"sürdürdü ve geliştirdi." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31 Mart 2001 \\(en bugünkü gün: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>, " +"şimdi man-db'yi geliştiriyor ve sürdürüyor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - kılavuz sayfalarını başka bir kodlamaya dönüştür" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<sonek\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%>, çoklu kılavuz sayfalarını bir kodlamadan başkasına herbiri " +"için uygun girdi kodlamasını tahmin ederek dönüştürür. Eski bir karakter " +"kümesinde kodlanmış sayfaları yeniden kodlarken veya bir sayfa kümesini tek " +"bir ortak kodlamaya (genellikle UTF-8) kurulum için kodlaması gereken yapı " +"sistemlerinde yararlıdır. Bu program, çok sayıda kılavuz sayfasını " +"dönüştürürken her bir sayfada B<%man% --recode> veya B<%manconv%> " +"çalıştırılırsa çok daha hızlı işler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama beyanı bulunursa o beyan o " +"sayfa için girdi kodlaması olarak kullanılır. Yapılamazsa girdi kodlaması " +"dosya adına bakılarak tahmin edilmeye çalışılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "Kodlama beyanları şu biçimlidir:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "veya (kılavuz sayfası önişlemcileri de bildirilecekse):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<kodlama\\/>, B<--to-code=>I<kodlama>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "Kılavuz sayfalarını I<kodlama>'ya dönüştür." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<sonek>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"Her bir çıktı satırını girdi dosyası adına herhangi bir sıkıştırma " +"uzantısını kaldırdıktan sonra I<sonek> iliştirerek oluştur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "" +"Herhangi bir sıkıştırma uzantısını kaldırdıktan sonra her girdi dosyasının " +"üzerine çıktıyı yaz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "Sayfa dönüştürülemediğinde hata iletileri verme." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürü" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<koddan>\\|[:I<koddan>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<koda> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürür, örneğin " +"B<iconv>. B<iconv>'dan farklı olarak, ardışık olarak birden fazla olası " +"giriş kodlamasını deneyebilir. Bu, UTF-8'de veya eski bir karakter " +"kümesinde bulunabileceği için, açık kodlama bildirimi olmayan dizinlerde " +"yüklü olan kılavuz sayfaları için de yararlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa bu bildirim " +"B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz kılar. " +"Kodlama bildirimleri şu şekildedir:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<kodlamalar>, B<--from-code> I<kodlamalar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"Her bir I<encodings>'yı (iki nokta ile ayrılmış bir liste) girdi kodlaması " +"olarak sırayla deneyin. Öntanımlı ayar, kodlamayı dosya adına bakarak " +"tahmin etmektir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<kodlama>, B<--to-code> I<kodlama>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Kılavız sayfasını I<kodlama>'ya dönüştür." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - kılavuz sayfalarının arama yolunu belirler" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"$B<MANPATH> ayarlıysa B<%manpath%> yalnızca içeriğini görüntüler ve bir " +"uyarı yayınlar. Değilse B<%manpath%> uygun bir kılavuz sayfa hiyerarşisi " +"arama yolunu belirleyecek ve sonuçları gösterecektir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"İki nokta üstüste ile sınırlandırılmış yol, man-db yapılandırma dosyasından " +"\\(en (I<%manpath_config_file%>) elde edilen bilgiler ve kullanıcının " +"çevresi kullanılarak belirlenir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Uyarıları gösterme." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Bir manpath yerine bir catpath üretin. Manpath belirlendiğinde, her bir yol " +"elemanı göreli catpath'a dönüştürülür." + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"man-db yapılandırma dosyasındaki tüm \"global\" adlı yolların tümünden " +"oluşturulmuş bir manpath oluştur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz hiyerarşilerine erişimi varsa " +"bu seçenek B<%manpath%>'in çıktısına dahil etmek için kullanılabilir. " +"NewOS'un kılavuz sayfası hiyerarşilerini eklemek için B<-m> B<NewOS> " +"seçeneğini kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının " +"birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfası " +"hiyerarşilerini eklemek için, sistem adı B<man>, argüman karakter katarına " +"eklenmelidir. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre değişkenini geçersiz kılacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" +"$B<MANPATH> ayarlanmışsa B<%manpath%> değerini yolda giderken belirlemek " +"yerine olan değerini görüntüler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - tek satır kılavuz sayfası tanımı görüntüler" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<yerel>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<ad> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Her kılavuz sayfasında kısa bir açıklama bulunur. B<%whatis%> kılavuz sayfa " +"adlarını arar ve eşleşen herhangi bir I<ad> kılavuz sayfası açıklamalarını " +"görüntüler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<ad>, joker karakterler (B<-w>) içerebilir veya düzenli bir ifade " +"olabilir (B<-r>). Bu seçenekleri kullanarak, kabuğun yorumlanmasını " +"durdurmak için I<ad>'ı tırnaklamak veya özel karakterlerden kaçırmak (\\e) " +"gerekebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"B<indeks> veritabanları arama sırasında kullanılır ve B<%mandb%> programı " +"tarafından güncellenir. Yüklemenize bağlı olarak bu, periyodik bir cron işi " +"ile çalıştırılabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra elle " +"çalıştırılması gerekebilir. Göreceli B<indeks> veritabanından eski bir stil " +"metin B<whatis> veritabanını üretmek için şu komutu çalıştırın:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"ki burada I<manpath> I</usr/man> gibi bir kılavuz sayfa hiyerarşisidir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Her I<ad> ögesini düzenli bir ifade olarak yorumla. Bir I<ad>, bir sayfa " +"adının herhangi bir bölümüyle eşleşirse bir eşleşme yapılır. Bu seçenek, " +"veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<%whatis%>'in biraz daha yavaş " +"olmasına neden olur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Her I<ad> ögesini kabuk stili joker karakterlerini içeren bir desen olarak " +"yorumla. Bir eşleşme için, genişletilmiş bir I<ad> tüm sayfa adıyla " +"eşleşmelidir. Bu seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı " +"B<%whatis%>'in biraz daha yavaş olmasına neden olur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarına erişimi varsa bu " +"seçenek kullanılarak erişilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa adlarını aramak " +"için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi " +"olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarını aramak için, " +"argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, " +"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - roff girdisindeki .so istekleri yerine getir" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%>, I<dosya> bağımsız değişkenlerini ayrıştırır veya hiçbiri " +"belirtilmezse formun satırları için standart girdisini alır:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<dosyaadı>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Bu isteklerin yerini, belirtilen I<dosyaadı> içeriği alır. İstek " +"karşılanamazsa B<%zsoelim%> I<dosyaadı.uzantı> arar; burada I<.ext>, B<.gz>, " +"B<.Z> veya B<.z> olabilir. Diğer uzantı türleri, derleme süresi " +"seçeneklerine bağlı olarak desteklenebilir. İstek bir sıkıştırılmış dosya " +"tarafından karşılanabiliyorsa bu dosya uygun bir açıcı kullanılarak açılır " +"ve çıktıyı isteği karşılamak için kullanılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Geleneksel olarak, B<soelim> programları, roff önişlemcilerinin istek " +"tarafından belirtilen dosyaların önişlemini yapabilmelerini sağlamak için " +"kullanılmıştır. Bu özel sürüm, sıkıştırılmış kılavuz sayfaları için destek " +"tarafından yaratılan sorunları önlemek için yazılmıştır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Bu bayrak, diğer B<soelim> programlarıyla uyumluluk için kullanılabilir. " +"Kullanımı, .so isteklerini boşluk haricinde başka bir şey izleyerek " +"etkinleştirmektir. Bu zaten öntanımlı davranış olduğundan, yok sayılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - %manpath_config_file% dosyasının biçimi" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Manpath yapılandırma dosyası kılavuz sayfa yardımcı programları tarafından, " +"hangi kılavuz sayfa hiyerarşilerinin (manpaths) sistem hiyerarşileri olarak " +"ele alınacağını ve cat dosyalarının depolanması için kullanılacak dizinleri " +"atamak için çalışma zamanında kullanıcıların manpath'lerini değerlendirmek " +"için kullanılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Çevre değişkeni $B<MANPATH> önceden ayarlanmışsa %manpath_config_file% " +"içindeki bilgi onun üzerine yazılmaz." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "ARAMA YOLU" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" +"Öntanımlı olarak, man-db kullanıcının $B<PATH>'ini inceler. Orada bulunan " +"her I<path_element> için arama yoluna I<manpath_element> ekler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" +"Verilen bir I<yol_ögesi> için yapılandırma dosyasında bir B<MANPATH_MAP> " +"yoksa arama yoluna bir dizin olarak var olan tüm I<yol_ögesi/../man>, " +"I<yol_ögesi/man>, I<yol_ögesi/../share/man> ve I<yol_ögesi/share/man> " +"yollarını ekler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" +"Sonrasında arama yoluna yapılandırma dosyasından tüm B<MANDATORY_MANPATH> " +"girdilerini ekler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" +"Son olarak, B<--systems> seçeneği kullanılmışsa veya $B<SYSTEM> çevre " +"değişkeni ayarlıysa virgülle veya iki nokta ile ayrılan bir işletim sistemi " +"adları sıralamasından oluşmalıdır. Bu, arama yolunu diğer işletim " +"sistemlerinin kılavuz sayfalarına erişime izin vermek için genişleten bir " +"şablon olarak davranır: Her ber sistem adı için, man-db o adı arama " +"yolundaki her bir girdinin alt girdisi olarak arar ve eğer varsa final arama " +"yoluna ekler. B<man>'in bir sistem adı, normal arama yolunu alt dizinler " +"olmadan ekler. Örneğin, arama yolu başka bir durumda I</usr/share/man:/usr/" +"local/man> olsaydı ve $B<SYSTEM>, I<newOS:man> olarak ayarlı olsaydı final " +"arama yolu I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/" +"local/man> olurdu." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" +"$B<MANPATH> çevre değişkeni man-db'nin öntanımlı kılavuz sayfası arama " +"yollarını geçersiz kılar. Çoğu kullanıcının bunu ayarlamasına gerek " +"yoktur. Sözdizimi $B<PATH> çevre değişkenininkine benzerdir: İki nokta ile " +"ayrılan bir dizin adları sıralamasıdır. Yukarıda açıklanan öntanımlı arama " +"yolunu geçersiz kılar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"$B<MANPATH>'in değeri bir iki nokta ile başlıyorsa öntanımlı arama yolu " +"başlangıcına eklenir. $B<MANPATH>'in değeri bir iki nokta ile bitiyorsa " +"öntanımlı arama yolu bitişine eklenir. $B<MANPATH>'in değeri iki tane iki " +"nokta içeriyorsa (B<::>) öntanımlı arama yolu iki iki noktanın arasına, " +"değerin ortasında eklenir." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "BİÇİM" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Aşağıdaki alan türleri mevcut olarak tanınmaktadır:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ yorum>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Boş veya B<#> ile başlayan satırlar açıklamalar olarak değerlendirilir ve " +"yok sayılır." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Bu formun satırları, otomatik olarak üretilen $B<MANPATH>'ın içermesi " +"gereken kılavuz yollarını belirtir. Bu genelde I</usr/man>'yi içerir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Bu formun satırları $B<PATH>'i $B<MANPATH> eşlemelerine ayarladı. " +"Kullanıcının $B<PATH> içinde bulunan her I<path_element> için, $B<MANPATH>'a " +"I<manpath_element> eklenecektir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Bu formun satırları hangi kılavuz yollarına sistem kılavuz yolları olarak " +"muamele edileceğini ve isteğe bağlı olarak cat dosyalarının nerede " +"saklanacağını belirtir. Eğer B<man> bir setuid uygulama ise (kullanıcıya " +"özel yapılandırma dosyası .manpath yerine sistem yapılandırma dosyasında " +"%manpath_config_file%da olduğunda) hangi kılavuz hiyerarşilerine setuid " +"kullanıcısı olarak erişileceğini ve hangilerine çağıran kullanıcı olarak " +"erişileceğini belirttiği için bu alan türü özellikle önemlidir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Sistem kılavuz sayfası hiyerarşileri genellikle I</usr/man>, I</usr/local/" +"man> ve I</usr/X11R6/man> gibi I</usr> altında saklanan hiyerarşilerdir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Belirli bir I<manpath_element>'ten cat sayfaları depolanmayacak veya " +"geleneksel konumda saklanacaksa I<catpath_element> iptal edilebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Geleneksel cat yerleştirmesi, saltokunur bağlı kılavuz sayfası hiyerarşileri " +"için olanaksızdır ve bundan dolayı onların depolamaları için herhangi bir " +"geçerli dizin hiyerarşisi belirtilebilir. B<Linux FSSTND>'yi gözlemlemek " +"için, gerçek bir dizinin yerine B<FSSTND> anahtar sözcüğü kullanılabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Ne yazık ki I</usr/man/sun> ve I</usr/man/de_DE.88591> gibi herhangi bir " +"B<NLS yereli> yerel ayarı yolu gibi alternatif işletim sistemi yolları da " +"dahil olmak üzere B<all> sistem adam ağaç yollarını belirtmek gereklidir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Bilgiler, yazıldıkları sırayla ayrıştırıldığından, başka bir hiyerarşinin " +"alt hiyerarşisi olan herhangi bir kılavuz yolunun önce listelenmesi gerekir, " +"aksi halde yanlış bir eşleşme yapılacaktır. Bunun bir örneği, I</usr/man/" +"de_DE.88591>'nin I</usr/man>'dan önce gelmesi gerektiğidir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ anahtar\\ değer>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Bu formun satırları, çeşitli yapılandırma değişkenlerini tanımlar; kılavuz " +"sayfalayıcı yardımcı programları tarafından kullanılan bu değişkenler için " +"öntanımlı yapılandırma dosyasına bakın. Çeşitli programlara (I<grep> ve " +"I<tbl> gibi) öntanımlı yollar ve bu programlara öntanımlı argümanlar " +"kümeleri içerirler." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<bölüm> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Bu formun satırları, kılavuz bölümlerinin arama sırasını tanımlar. " +"Yapılandırma dosyasında B<SECTION> yönergesi yoksa öntanımlı değer şudur:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Birden fazla B<SECTION> yönergesi verilirse bölüm listeleri birleştirilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Belirli bir uzantı bu listede yoksa (örneğin 1mh), ait olduğu bölümün geri " +"kalanıyla birlikte görüntülenir. Bunun etkisi, belirli bir sırayı zorlamak " +"istiyorsanız yalnızca açıkça uzantıları listelemek zorunda kalmanızdır. " +"Uzantıya sahip bölümler genellikle ana bölüme bitişik olmalıdır (ör. \"1 1mh " +"8 ...\")." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "" +"B<SECTIONS> bu yönerge için alternatif bir ad olarak kabul edilmektedir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ genişlik>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Terminal genişliği I<genişlik>'ten azsa cat sayfaları (eksikse) oluşturulmaz " +"veya görüntülenmez. Öntanımlı değer 80'dir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ genişlik>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Terminal genişliği I<genişlik>'ten büyükse cat sayfaları (eksikse) " +"oluşturulmaz veya görüntülenmez. Öntanımlı değer 80'dir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ genişlik>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Eğer I<genişlik> sıfırdan farklıysa fiilen kullanılan uçbirimin genişliğine " +"bakılmaksızın, cat sayfaları her zaman verilen genişlikte bir uçbirim için " +"biçimlendirilir. Bu, B<MINCATWIDTH>'i ve B<MAXCATWIDTH>'i geçersiz kılar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"Bu bayrak, B<%man%>(1) tarafından otomatik olarak cat sayfaları " +"oluşturulmasını önler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Yukarıdaki kurallara uyulmadığı ve tam olarak gözlemlenmediği sürece, " +"kılavuz sayfalayıcılar istenildiği gibi çalışmayacaktır. Kurallar aşırı " +"karmaşıktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - man-db veritabanının içeriğini insan tarafından okunabilir bir " +"biçimde dök" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> bir man-db veritabanında bulunan verileri insan tarafından " +"okunabilir bir biçimde çıktılar. Öntanımlı olarak, verileri B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> alanlarından dökecektir; burada E<lt>db-" +"typeE<gt>, kullanılan veritabanı kitaplığına bağımlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "" +"accessdb'ye bir argüman vermek bu öntanımlı değerin üzerine yazılacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "" +"%catman% - önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları oluştur veya güncelle" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<yol>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|" +"I<bölüm>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%>, cat sayfası olarak bilinen ve önceden biçimlendirilmiş kılavuz " +"sayfalarının güncel bir kümesini oluşturmak için kullanılır. Cat sayfaları, " +"orijinal kılavuz sayfalara göre genellikle daha hızlı görüntülenir; ancak " +"ekstra saklama alanı gerektirir. Cat sayfalarını destekleme kararı, bunları " +"içermesi için uygun dizinleri sağlaması gereken yerel yöneticinindir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"B<%catman%> için kullanılabilen seçenekler kılavuz sayfa hiyerarşileri ve ön " +"biçimlendirme için bölümlerdir. Öntanımlı hiyerarşiler, man-db yapılandırma " +"dosyasında sistem hiyerarşileri olarak belirtilen hiyerarşilerdir ve " +"öntanımlı bölümler çevre değişkeni $B<MANSECT>'ın iki nokta üst üste " +"çizgiyle ayrılmış içerikleri veya eğer $B<MANSECT> tanımlanmamış ise " +"B<%man%> içine derlenmiş standart kümedir. B<%catman%>'e boşluklarla " +"ayrılmış bölüm adları vermek, her ikisinin de üzerine yazacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> hangi dosyaların biçimlendirilmesi gerektiğini belirlemek için " +"her hiyerarşi ile ilişkili B<index> veritabanı önbelleğini kullanır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"İki nokta üst üste ayrılmış alternatif kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolu " +"belirtin. Öntanımlı olarak, bu, man-db yapılandırma dosyasında sistem " +"hiyerarşileri olarak belirtilen tüm yollardır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "Alternatif veya FSSTND uyumlu genel I<indeks> veritabanı önbelleği." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - kılavuz sayfası index önbellekleri oluştur veya güncelle" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] B<-f> I<dosyaadı>\\ .\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> genellikle B<index> veritabanı önbelleklerini başlatmak veya elle " +"güncellemek için kullanılır. Önbellekler, kılavuz sayfa sisteminin geçerli " +"durumu ile ilgili bilgileri içerir ve içinde depolanan bilgiler, hızını ve " +"işlevselliğini artırmak için man-db yardımcı programları tarafından " +"kullanılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Bir B<dizin> oluştururken veya güncellerken, B<%mandb%> kötü ROFF .so " +"istekleri, sahte kılavuz sayfası dosya adları ve B<whatis>'in " +"çözümlenemediği manuel sayfalar konusunda uyarır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"İsteğe bağlı iki nokta üstüste ile ayrılmış yolla B<%mandb%> sağlanması, man-" +"db yapılandırma dosyası içinde bulunan bilgilerden belirlenen iç sistem " +"kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolunu geçersiz kılacaktır." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "VERİTABANI ÖNBELLEKLERİ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%>, aşağıdaki veritabanı türlerinden herhangi birinin desteği ile " +"derlenebilir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Asenkron" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Dosya Adı" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Hayır" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Eşzamansız güncellemeleri destekleyen bu veritabanı türleri, alışılmadık " +"derecede fesih durumunda olası bozulmalar pahasına geliştirilmiş hız " +"sağlar. Bunun gerçekleştiği olağandışı bir durumda, veritabanlarını " +"sıfırdan yeniden oluşturmak için B<%mandb%>'ı B<-c> seçeneğiyle yeniden " +"çalıştırmak gerekebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Hiç uyarı üretme." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Başıboş cat'lar ilgili olarak veritabanlarına bakmak ya da bunlara zaman " +"bulmak için harcama yapmayın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Silinen kılavuz sayfalarını kontrol etmek ve veritabanlarından temizlemek " +"için vakit harcamayın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Öntanımlı olarak, B<%mandb%> daha önce oluşturulan veritabanlarını " +"güncelleştirmeye çalışacaktır. Bir veritabanı yoksa onu oluşturur. Bu " +"seçenek, B<%mandb%>'ı önceki veritabanlarını silmek ve sıfırdan tekrar " +"oluşturmak için zorlar ve B<--no-purge.> anlamına gelir. Bu, bir veritabanı " +"bozulduysa veya gelecekte yeni bir veritabanı depolama şeması getirildiğinde " +"gerekebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Sistem veritabanları oluşturmak için gereken yazma izinleri varsa bile " +"yalnızca kullanıcı veritabanları oluştur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Hiyerarşi arama yolundaki kılavuz sayfaların doğruluğunu kontrol et. Bu " +"seçenekle, B<%mandb%> mevcut veritabanlarını değiştirmez." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Yalnızca verilen dosya adına ait girdileri güncelleyin. Bu seçenek genel " +"kullanım için değildir; B<MAN_DB_UPDATES> seçeneğiyle derlendiğinde dahili " +"olarak B<%man%> tarafından kullanılır ve bir sayfanın güncel olup olmadığını " +"bulur. B<-p> 'yi ima eder ve B<-c> ve B<-s>'yi devre dışı bırakır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Kullanım iletisini göster, sonra çık." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Sürümü göster, sonra çık." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Kullanım, sözdizimi ve yapılandırma dosya hatası." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "Bir alt süreç başarısız oldu." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "TANILAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "Veritabanı oluşturulurken aşağıdaki uyarı iletileri yayılabilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis sayfa(böl) ayrıştırması başarısız>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Verilen E<lt>filenameE<gt> satırından satırları çıkarma denemesi başarısız " +"oldu. Bu genellikle kötü bir şekilde yazılmış bir kılavuz sayfadan " +"kaynaklanır; ancak böyle birçok ileti gönderilirse sistemin man-db whatis " +"çözümleyici ile uyuşmayan standart olmayan kılavuz sayfaları ihtimali " +"ihtimal dahilindedir. Daha fazla bilgi için B<lexgrog>(1) bölümündeki " +"B<WHATIS PARSING> bölümüne bakın." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: sarkan bir sembolik bağdır>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>filenameE<gt> mevcut değil; ancak bir sembolik bağ tarafından " +"başvuruluyor. Erişen bağın E<lt>filenameE<gt>ini tanımlayabilmek için daha " +"fazla teşhiş yayılır." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: kötü sembolik bağ veya ROFF `.so' isteği>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>filenameE<gt> varolmayan bir dosyaya ya sembolik bir bağ ya da ROFF " +"dahil etme isteği içeriyor." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: sahte dosya adı yoksayılıyor>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"E<lt>filenameE<gt> geçerli bir kılavuz sayfası olabilir veya olmayabilir; " +"ancak adı geçersizdir. Bu genellikle, E<lt>yE<gt> kılavuz sayfa bölümüne " +"konan kesit uzantısı E<lt>xE<gt> olan bir kılavuz sayfaya bağlıdır." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: rakip uzantılar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Joker karakter E<lt>filename_maskE<gt> benzersiz değil. Bunun nedeni " +"genellikle aynı kılavuz sayfanın sıkıştırılmış ve sıkıştırılmamış bir " +"sürümünün varlığıdır. En yeni olanlar hariç hepsi göz ardı edilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Veritabanı önbelleği için eski konumlar şunları içerir:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"Daha önce bu kılavuz sayfasındaki B<WHATIS PARSING> bölümü, artık " +"B<lexgrog>(1)'un bir parçasıdır." diff --git a/man/po4a/po/zh_CN.po b/man/po4a/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..d3bf27c --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,3801 @@ +# Chinese simplified translation for man-db-manpages. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013. +# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017, 2020, 2022, 2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.12.0-pre2\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-07 10:37-0400\n" +"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 +#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 +#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "手册分页显示工具" + +# 注意,NAME 是手册页第一节的标题,whatis 程序将搜索它来得到 +# 程序的描述。这个节名“NAME”不翻译。不然 whatis 找不到。 +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 +#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 +#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 +#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 +#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "名称" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - 搜索手册页名称和描述" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "概述" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<列表>\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<区域>\\|] [\\|B<-C> I<文件>\\|] I<关键词> \\&.\\|." +"\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 +#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "描述" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "每个手册页都包含一段概述。B<%apropos%> 会搜索包括 I<关键词> 的描述。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<关键词> 通常为正则表达式,视同使用(B<-r>)选项;或包含通配符(B<-w>);或完全" +"匹配关键词(B<-e>)。使用这些选项时可能要给 I<关键词> 加引号,或对特殊字符转义" +"(\\e),以防 shell 解释它们。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "标准匹配规则允许匹配手册页名称和手册页描述中的单词边界。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"通过 B<%apropos%> 搜索的数据库已由 B<%mandb%> 程序更新。取决于您的安装方式," +"这可能是通过定期的 cron 任务进行的,或者需要在安装新手册页后手动进行。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 +#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "选项" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 +#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 +#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 +#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 +#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 +msgid "Print debugging information." +msgstr "打印调试信息。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "打印详细的警告消息。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"将每个关键词解释为正则表达式。这是默认行为。每个关键词将与手册页名称和描述分" +"别匹配。匹配不限于单词边界。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"将每个关键词解释为 shell 风格的通配符。每个关键词将与手册页名称和描述分别匹" +"配。如果同时使用了 B<--exact> 选项,只有展开的关键词与整个描述或手册页名称完" +"全匹配时才视为找到。否则关键词也允许沿描述中的单词边界匹配。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "每个关键词将严格与手册页名称和描述匹配。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "只显示匹配提供的全部关键词的项目。默认是显示匹配任一关键词的项目。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"不按终端宽度截断输出。通常会将输出截短为终端宽度,以免显示写得不好的 时显示混" +"乱。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>" +msgstr "B<-s> I<列表\\/>, B<--sections> I<列表\\/>, B<--section> I<列表>" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"只搜索指定的手册章节。I<列表> 是由冒号或逗号分隔的章节列表。如果 I<列表> 中的" +"指定的是简单的章节号,如“3”,则显示的描述列表将只包含“3”、“3perl”“3x”等章节中" +"的页面;如果 I<列表> 中的章节号带扩展,如“3perl”,则显示的描述列表将只包含手" +"册章节中对应部分的页面。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:126 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"如果此系统可以访问其他操作系统的手册页描述,则可以通过使用这一选项来搜索它" +"们。如要搜索 NewOS 的手册页描述,使用 B<-m> B<NewOS> 选项。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"指定的 I<系统> 选项可以是逗号分隔的操作系统名称组合。要在搜索中包括本地操作系" +"统的 B<whatis> 描述,可以在参数字符串中包含系统名 B<man>。此选项会覆盖 " +"$B<SYSTEM> 环境变量。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<路径>,\\ B<--manpath=>I<路径>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"另外指定一组以冒号分隔的手册页层次结构作为搜索路径。默认情况下 B<%program%> " +"会使用 $B<MANPATH> 环境变量作为搜索路径;如果该环境变量为空或未设置,程序会根" +"据您的 $B<PATH> 环境变量确定相应的手册路径。此选项会覆盖 $B<MANPATH> 环境变量" +"的内容。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 +#: ../../man/man1/whatis.man1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<区域>,\\ B<--locale=>I<区域>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 +#: ../../man/man1/whatis.man1:173 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> 通常会通过调用 C 语言函数 B<setlocale>(3) 来确定您的当前区域设" +"置。该函数会查询多个环境变量,可能包括 $B<LC_MESSAGES> 和 $B<LANG>。要临时覆" +"盖检测到的值,请使用该选项直接向 B<%program%> 提供一个 I<区域> 字符串。注意," +"在搜索页面实际开始前它不会生效。帮助消息等输出将始终以检测到的区域语言显示。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<文件>,\\ B<--config-file=>I<文件>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 +#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." +"manpath>." +msgstr "使用此用户配置文件代替默认的 I<\\(ti/.manpath>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 +#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75 +#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 +#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "打印帮助消息并退出。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 +#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "打印简短的帮助消息并退出。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 +#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "显示版本信息。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 +#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186 +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "退出状态" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man8/mandb.man8:142 +msgid "Successful program execution." +msgstr "程序成功执行。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "用法、语法或配置文件出错。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067 +#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Operational error." +msgstr "操作出错。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "未找到符合指定条件的结果。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073 +#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "环境" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "如果设置了 $B<SYSTEM> 环境变量,其效果将与 B<-m> 选项的参数相同。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"如果设置了 $B<MANPATH> 环境变量,它的值将被解释为要使用的,以冒号分隔的手册页" +"层次结构搜索路径。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087 +#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 +msgid "" +"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour " +"and details of how this environment variable is handled." +msgstr "" +"请参考 B<manpath>(5) 中的B<搜索路径>一节以了解默认行为以及处理该环境变量的细" +"节。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"如果设置了 $B<MANWIDTH> ,它的值将用作终端宽度(参阅 B<--long> 选项)。如果未设" +"置它,终端宽度将通过 $B<COLUMNS> 环境变量或调用 B<ioctl>(2)(如果有的话)计算。" +"若都失败,将退回到 80 个字符。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." +msgstr "" +"如果设置了 $B<POSIXLY_CORRECT> 环境变量(即使是空值),默认的 B<%apropos%> 搜索" +"将视为扩展的正则表达式(B<-r>)。不过,现在这已经是默认行为了。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269 +#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 +#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "文件" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 +#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "传统的全局 I<索引> 数据库缓存。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 +#: ../../man/man8/mandb.man8:194 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "与 FHS 兼容的全局 I<索引> 数据库缓存。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "传统的 B<whatis> 文本数据库。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78 +#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "亦见" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 +#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "作者" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82 +#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 +#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 +#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - 解析 man 手册页的头部信息" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<编码>\\|] " +"I<文件> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> 是传统的 \\(lqgroff guess\\(rq 工具的一个 B<lex> 实现。它从命令行" +"读取 man 手册源文件或预格式化的 \\(lqcat\\(rq 页 文件列表,并显示 B<apropos> " +"和 B<whatis> 所使用的手册名称和描述。在它之前 man 页面需要的预处理过滤器列表" +"会传递给 B<nroff> 和/或 B<troff>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." +msgstr "" +"如果它的输入错误,B<lexgrog> 会打印 \\(lqparse 失败\\(rq;这有助于外部程序检" +"查 man 页面是否正确。如果 B<lexgrog> 的某个输入文件是 \\(lq-\\(rq,它会从标准" +"输入读取;如果输入文件是压缩文件,将自动读取解压的版本。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"将输入当作 man 页面源文件来解析。如果指定了 B<--man> 或 B<--cat>,这将是默认" +"值。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"将输入当作预格式化的 man 页面来解析(\\(lqcat 页面\\(rq)。不能同时指定 B<--" +"man> 和 B<--cat>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"显示来自 man 页面头部的名称和描述(B<apropos> 和 B<whatis> 就使用这些信息)。这" +"是未指定 B<--whatis> 或 B<--filters> 时的默认值。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"显示在用 B<nroff> 或 B<troff> 格式化之前对 man 页面预处理所需的过滤器列表。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<编码>, B<--encoding> I<编码>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "将页面编码设置为 I<编码>,而非自动推测的编码。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 +msgid "Usage error." +msgstr "用法错误。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "B<lexgrog> 无法解析一个或多个输入文件。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "示例" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "WHATIS 解析" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%>(使用与 B<lexgrog> 相同的代码)解析每个手册页顶部的 B<NAME> 节来查找" +"其中所说明对象的名称和描述。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "在使用传统的 I<man> 宏集时,正确的 B<NAME> 节看起来是这样:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" +msgstr "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"一些手册分页程序要求 \\(oq\\e-\\(cq 与上面显示的完全相同;不过 B<%mandb%> 更" +"宽松。尽管如此,保留反斜杠可以更好地兼容其他系统。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"在左侧可能有几个以冒号分隔的名称。包含空格的名称将被忽略以避免某些格式不太正" +"确的 B<NAME> 节不正常。右侧的文字形式是任意的,可以占多行。如果同一手册页中叙" +"述了几种不同的功能,将使用以下形式:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" +msgstr "" +"\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " +"the break macro B<.br>.)" +msgstr "(可以用一个开始新段落的宏,如 B<.PP> 来代替换行的宏 B<.br>。)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "若使用 BSD 衍生的 I<mdoc> 宏集,正确的 B<NAME> 节看起来是这样:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" +msgstr "" +"\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"whatis 解析失败可能有几种原因。有时文档作者将 \\(oq.SH NAME\\(cq 替换成了 " +"\\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq,导致 B<%mandb%> 找不到用来提取信息的这一节。有时作者" +"包含了 NAME 节,但将 \\(oqname \\e- description\\(cq 换成了普通的文本。不过任" +"何遵循上面列出语法的用法都是可以授受的。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "注" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> 试图解析包含 .so 请求的文件,但只有文件正确安装到手册页层次结构路" +"径中时才能正确处理。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "B<lexgrog> 所使用的扫描 man 页面的代码的作者:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "Colin Watson 编写了命令行前端的当前实现,以及本 man 手册页。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" +msgstr "%man% - 系统参考手册的接口" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:25 +msgid "" +"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." +"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<man 选项>\\|] [\\|[\\|I<章节>\\|] I<页>\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ ." +"\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:32 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos 选项>\\|] I<正则表达式> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:39 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." +"\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<man 选项>\\|] [\\|I<章节>\\|] I<关键词>\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:47 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<选项>\\|] I<页> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:54 +msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man 选项>\\|] I<文件> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:60 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man 选项>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:88 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> 是系统的手册分页程序。指定给 B<%man%> 的 I<页> 选项通常是程序、工具" +"或函数名。程序将显示每一个找到的相关 I<手册页>。如果指定了 I<章节>,B<%man%> " +"将只在手册的指定 I<章节> 搜索。默认将按预定的顺序查找所有可用的 I<章节>(参" +"见 B<默认值> 一节),并只显示找到的第一个 I<页>,即使多个 I<章节> 中都有这个 " +"I<页面>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:92 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "下表显示了手册的 I<章节> 号及其包含的手册页类型。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:98 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "可执行程序或 shell 命令" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:101 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "系统调用(内核提供的函数)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:104 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "库调用(程序库中的函数)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:107 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "特殊文件(通常位于 I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:110 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" +msgstr "文件格式和规范,如 \\& I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:113 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "游戏" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)" +msgstr "" +"杂项(包括宏包和规范),\n" +"如 B<man>(7),B<groff>(7), B<man-pages>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:120 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "系统管理命令(通常只针对 root 用户)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:123 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "内核例程 [\\|非标准\\|" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:129 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "一个手册 I<页面> 包含若干个小节。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:149 +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, " +"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"小节名称通常包括 B<NAME>, B<概述(SYNOPSIS)>, B<配置(CONFIGURATION)>, B<描述" +"(DESCRIPTION)>, B<选项(OPTIONS)>, B<退出状态(EXIT\\ STATUS)>, B<返回值" +"(RETURN\\ VALUE)>, B<错误(ERRORS)>, B<环境(ENVIRONMENT)>, B<文件(FILES)>, B<" +"版本(VERSIONS)>, B<标准(STANDARDS)>, B<注(NOTES)>, B<缺陷(BUGS)>, B<示例" +"(EXAMPLE)>, B<作者(AUTHORS)>, 和 B<亦见(SEE\\ ALSO)>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:153 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "以下规范适用于 B<概述(SYNOPSIS)> 小节,也可作为其他小节的指南。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:157 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<加粗文本>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:159 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "按原样显示。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:160 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<倾斜文本>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:162 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "用相应的参数进行替换。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:163 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:165 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "“[ ]” 内的任意/全部参数都是可选的。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:168 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "以“|”分隔的选项不可以一起使用。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:169 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<参数> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:171 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<参数> 可以重复。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:172 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<表达式>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:174 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "“[ ]”内的整个 I<表达式> 可以重复。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:180 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"实际渲染的效果可能因输出设备而异。例如,在终端中 man 程序通常无法渲染出斜体," +"这时一般会以下划线或彩色文字代替。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:187 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"程序和函数说明应该是一个可以匹配所有可能用法的模式(pattern)。有些情况下,建议" +"按此手册页 B<概述(SYNOPSIS)> 小节所显示的分别陈述几种互斥的用法。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:188 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:194 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "显示 I<项目> (程序) I<ls> 对应的手册页。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:202 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" +msgstr "" +"显示章节 I<7> 中宏包 I<man> 对应的手册页。(这是“B<%man%> I<7 man>”的另一种拼" +"写方法。)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:202 +#, no-wrap +msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:214 +msgid "" +"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " +"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " +"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " +"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" +msgstr "" +"显示章节 I<7> 中宏包 I<man> 对应的手册页。(这是“B<%man%> I<7 man>”的另一种拼" +"写方法。该方法在复制和粘贴手册页的交叉引用时可能更方便。请注意,括号在通常情" +"况下必须被引号括起以避免 shell 转义。)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:214 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:220 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"正确执行时显示手册中包含的所有可用的 I<intro> 手册页。可以在连续显示过程中退" +"出或跳过任一页。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:220 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:237 +msgid "" +"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " +"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " +"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " +"processor is bound to the B<-t> option." +msgstr "" +"将 I<bash> 的手册页格式化为默认的 B<troff> 或 B<groff> 格式,并将其通过管道送" +"至名为 I<ps> 的打印机。B<groff> 的默认输出通常是 PostScript。B<%man% --help> " +"应该会提示哪个处理器程序与 B<-t> 选项绑定。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:237 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:253 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." +msgstr "" +"此命令会将 nroff 源手册页 I<./foo.1x.gz> 解压并格式化为 B<设备无关(dvi)> 文" +"件。重定向是必须的,因为 B<-T> 标志会导致输出不经分页程序直接传送到 " +"B<stdout>。 应该使用 B<xdvi> 这样的程序查看输出结果,或使用 B<dvips> 这样的程" +"序进一步处理为 PostScript。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:261 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"将关键词 I<printf> 作为正则表达式来搜索对应的手册页概述和手册页名称,并打印所" +"有匹配结果。等效于 B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:268 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"查找 I<smail> 引用的手册页并输出找到的所有概述。等效于 B<%whatis%>I<\\ " +"smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:268 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "概述" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:274 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"B<%man%> 有许多选项供用户灵活使用。搜索路径、章节顺序、输出处理器和其他行为和" +"操作均可更改,具体如下。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:296 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"如果被设置,程序将检查各种环境变量来确定 B<%man%> 如何操作。可以对命令行中的" +"任何字符串设置“catch all”变量 $B<MANOPT>,除非是选项参数中需要转义的空格。" +"B<%man%> 将会先解析 $B<MANOPT>,再解析它自己的命令行。这些需要参数的选项将会" +"被命令行中其他的相同选项所覆盖。若要重置 $B<MANOPT> 中的所有选项,可以在命令" +"行开头指定 B<-D> 选项。这会让 %man% “忘掉”$B<MANOPT> 中给定的选项,但即便如此" +"曾经给定的选项必须仍然合法。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:307 +msgid "" +"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory " +"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be " +"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " +"details of where these files are stored." +msgstr "" +"手册页通常以 B<nroff>(1) 格式存放在诸如 I</usr/share/man> 路径下的目录中。在" +"某些安装场景中,也可能存在用于提高性能的预格式化 I<cat pages>。请参见 " +"B<manpath>(5) 以了解这些文件存放位置的具体信息。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:318 +msgid "" +"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " +"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " +"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent " +"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " +"the B<POSIX> format:" +msgstr "" +"本软件包支持多语言的手册页,其行为由您的 I<locale>(语区)所控制。如果您的系" +"统未帮您自动设置,那么您可能需要手动设置 $B<LC_MESSAGES>、$B<LANG> 或其它系统" +"相关的环境变量以指示您偏好的区域语言设置,通常以 B<POSIX> 格式给出:" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:323 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<语言>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<地区>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<字符集>E<gt>\\|" +"[\\|B<,>E<lt>I<版本>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:328 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"如果所需的页面有您的 I<区域> 对应的版本,它会替代标准的(通常为美国英语)手册页" +"显示。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:332 +msgid "" +"If you find that the translations supplied with this package are not " +"available in your native language and you would like to supply them, please " +"contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"如果您发现此包提供的翻译对您的本地语言不可用并且您想提供支持的话,请联系协调" +"这类活动的(手册本地化)维护者。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:338 +msgid "" +"Individual manual pages are normally written and maintained by the " +"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " +"are not included with this package. If you find that a manual page is " +"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " +"in question." +msgstr "" +"独立的各个手册页通常由各个程序、函数或相关主题的维护者所编写提供,它们并不包" +"含于本软件包中。如果您发现了缺失或内容不完整的手册页,请向对应软件包的维护者" +"报告这个问题。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:341 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "有关此手册分页程序其他可用功能和扩展的信息,请阅读此包提供的文档。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:341 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "默认值" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:350 +msgid "" +"The order of sections to search may be overridden by the environment " +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" +msgstr "" +"要搜索的章节顺序可以使用 $B<MANSECT> 或 I<%manpath_config_file%> 配置文件的 " +"B<SECTION> 指令进行覆盖。其默认行为如下所示:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:361 +msgid "" +"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be " +"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " +"option B<-P> for details)." +msgstr "" +"经过格式化的手册页将使用一个分页器(I<pager>)进行显示。有数种指定分页显示的" +"方法,若无指定则将使用默认方式(参见 B<-P> 选项了解详细信息)。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:373 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"可以通过几种方式指定过滤程序。首先,会查询命令行选项 B<-p> 或环境变量 " +"$B<MANROFFSEQ>。如果没有指定 B<-p>,环境变量也未设置,将解析 nroff 的第一行来" +"查找预处理器字符串。要包含有效的预处理器字符串,第一行必须这样写:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:376 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<字符串>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:382 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "其中 B<字符串> 可以是下面 B<-p> 选项所描述的任何字符的组合。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:385 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "如果以上方法都没有提供过滤程序信息,将使用默认程序集。" + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:406 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"过滤程序和主格式化程序(B<nroff> 或 [B<tg>]B<roff> B<-t>) 将组成格式化流水线并" +"执行。或者,如果 man 树根节点有可执行的 I<mandb_nfmt> (或 I<mandb_tfmt> B<-" +"t>) 程序,将转而执行它。手册源文件、预处理字符串,以及可选的以 B<-T> 或 B<-" +"E> 指定的设备将作为参数传递给它。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:412 +msgid "" +"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"非参数的选项如果在命令行和/或 $B<MANOPT> 重复指定,不会产生问题。对于需要参数" +"的选项,每次重复将覆盖上个参数值。" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:412 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "常规选项" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:430 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." +msgstr "" +"此选项通常作为第一个选项,它将 B<%man%> 的行为恢复为默认值。它的作用是重置任" +"何在 $B<MANOPT> 中设置的选项。B<-D> 之后的任何选项保留其原有效果。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:430 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<警告\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:448 +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " +"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" +"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " +"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a " +"list of available warning names." +msgstr "" +"启用来自 I<groff> 的警告。这可以用于检查手册页源文件完整性。I<警告> 是以英文" +"逗号分隔的警告名列表;如果不提供,默认为“mac”。如需禁用某个 I<groff> 警告,请" +"在其名称前添加“!”符号:例如,B<--warnings=mac,!break> 启用“mac”分类里的警告并" +"禁用“break”分类里的警告。请查阅 B<info groff> 中的 \\(lq警告\\(rq 节点了解可" +"用的警告名列表。" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:448 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "主要操作方式" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:457 +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " +"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"大约等同于 B<%whatis%>。显示来自手册页的加简短说明(若有)。详见 " +"B<%whatis%>(1)。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +msgid "" +"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " +"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " +"details." +msgstr "" +"大约等同于 B<%apropos%>。搜索关键词对应的手册概述并显示所有匹配结果。详见 " +"B<%apropos%>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"在所有手册中搜索文本。这是蛮力搜索,需要花费一定时间;如果可以,您应该指定手" +"册章节以减少需要搜索的手册页数量。搜索条目可以是简单的字符串(默认),或正则表" +"达式(若使用了 B<--regex> 选项)。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:483 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " +"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"注意,这种做法应用于搜索手册页的 I<资源>,而非渲染后的文本,所以可能会包含一" +"些假结果(如源文件中的注释),或遗漏某些结果(如源文件中写为“\\e-”的连字" +"符)。若要搜索渲染后的文本,速度会比较慢。" + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:495 +msgid "" +"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin." +msgstr "" +"启用“本地”方式。格式化并显示本地手册文件,而非搜索系统手册集。每个手册页参数" +"将解释为格式正确的 nroff 源文件。不产生 cat 文件。如果参数中有“-”,将从标准输" +"入读取。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:501 +msgid "" +"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " +"interpreting manual page arguments as local file names if the argument " +"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " +"argument refers to a path on the file system." +msgstr "" +"如果未指定该选项,则 B<%man%> 也会在参数中包含“/”字符的情况下回退到将手册页参" +"数解释为本地文件名的行为。这是因为该特征说明参数对应了文件系统中的一个文件路" +"径。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:509 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all source files that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"不实际显示手册页,但打印将被格式化的源 nroff 文件的位置。如果同时指定了 B<-" +"a> 选项,则打印所有匹配搜索条件的源文件的位置。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:517 +msgid "" +"Don't actually display the manual page, but do print the location of the " +"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " +"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " +"search criteria." +msgstr "" +"不实际显示手册页,但打印将显示的预格式化 cat 文件的位置。如果同时使用了 B<-" +"a> 选项,则打印所有匹配搜索条件的预格式化 cat 文件的位置。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:531 +msgid "" +"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " +"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " +"this for each possible match." +msgstr "" +"如果同时使用了 B<-w> 和 B<-W> 选项,则同时打印源文件和 cat 文件,并使用空格分" +"隔。如果使用了全部 B<-w>、B<-W> 和 B<-a> 三个选项,则为每个可能的匹配进行相同" +"的操作。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:536 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." +msgstr "此选项一般不使用,并且只应由 B<%catman%> 程序使用。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:536 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<编码>,\\ B<--recode>=I<编码>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:548 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"与正常的格式化手册页不同,将输入源转换成指定的 I<编码> 输出。如果您已经知道源" +"文件的编码,也可以直接使用 B<%manconv%>(1)。不过,此选项可以将几个手册页转换" +"为单一编码,而不用明确声明各自的编码,前提是它们已经安装在与手册页层次结构类" +"似的目录结构中。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:553 +msgid "" +"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " +"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " +"much faster." +msgstr "" +"如需转换多个手册页,请考虑使用 B<%man_recode%>(1) 工具;它提供了批量转换的接" +"口,能够大大加快处理速度。" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:553 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "查找手册页" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:580 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"如果此系统可以访问其他操作系统的手册页,可以使用此选项访问它们。如要在 NewOS " +"的手册页集合中搜索某个手册页,使用 B<-m> B<NewOS> 选项。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:591 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"指定的 I<系统> 选项可以是逗号分隔的操作系统名称组合。要在搜索中包括本地操作系" +"统的手册页,可以在参数字符串中包含系统名 B<man>。此选项会覆盖 $B<SYSTEM> 环境" +"变量。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:604 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"指定要使用的另一 manpath 路径。默认情况下 B<%man%> 使用 B<%manpath%> 得到的代" +"码来确定搜索路径。此选项会覆盖 $B<SYSTEM> 环境变量。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:611 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"指定为 manpath 的路径必须是划分为若干章节的手册页层次结构的根目录。章节描述" +"见 man-db 手册(位于“手册页系统”)。要查看层次结构之外的手册页,请参阅 B<-l> 选" +"项。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:611 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" +msgstr "B<-S> I<列表\\/>, B<-s> I<列表\\/>, B<--sections=>I<列表\\/>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:625 +msgid "" +"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " +"determine which manual sections to search and in what order. This option " +"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " +"compatibility with System V.)" +msgstr "" +"给定的 I<list> 是一个用英文冒号或逗号分隔的手册章节列表,用于确定要搜索的手册" +"章节的搜索顺序。此选项会覆盖 $B<MANSECT> 环境变量。(使用 B<-s> 表示是为了与 " +"System V 兼容。)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:625 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:659 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." +msgstr "" +"某些系统包含大量的手册页包,例如某些系统将 B<Tcl> (手册)包并入主手册页层次目" +"录。为避免两个手册页重名,如 B<exit>(3),B<Tcl> 手册页通常都归于 B<l> 章节。" +"为解决这一不便,现在可以将页面放在正确的节,分配给它们一个特定的“扩展" +"(extension)”即可;这个例子中则是 B<exit>(3tcl)。正常操作时,B<%man%> 会优先" +"显示 B<exit>(3) 而不是 B<exit>(3tcl)。为协调这一状况并避免要记住所需手册页属" +"于哪个章节,现在可以给 B<%man%> 指定一个 I<sub-extension>字符串,指示该手册页" +"必须属于哪个包。对于上面的例子,给 B<%man%> 加上 B<-e\\ tcl> 选项,就能限制只" +"搜索带有 B<*tcl> 扩展的页面。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:663 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "搜索手册页时忽略大小写。此为默认值。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:666 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "搜索手册页时匹配大小写。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:676 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"显示名字或描述的任何部分与所提供的正则表达式 I<页> 参数匹配的所有页面,像使" +"用 B<apropos>(1) 一样。由于搜索正则表达式时通常没办法选出“最佳”手册页,此选项" +"隐含了 B<-a> 选项。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:691 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"显示名字或描述的任何部分与所提供的 shell 格式通配符 I<页> 参数匹配的所有页" +"面,像使用 B<apropos>(1) B<--wildcard> 一样。I<页> 参数必须匹配整个名字或描" +"述,或匹配描述中单词的边界。由于搜索通配符时通常没办法选出“最佳”手册页,此选" +"项隐含了 B<-a> 选项。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:700 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"如果使用了 B<--regex> 或 B<--wildcard> 选项,则只匹配手册页名而不匹配描述,就" +"像使用 B<whatis>(1) 一样。否则不起作用。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"默认情况下,B<%man%> 在显示它找到的最符合的手册页后会退出。此选项强制 " +"B<%man%> 显示名字匹配搜索条件的所有的手册页。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:716 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " +"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " +"better to run B<%mandb%>(8) instead." +msgstr "" +"该选项将使得 B<%man%> 更新已安装手册页的缓存数据库。该操作只在极少数情况下才" +"需要进行,一般情况下只运行 B<%mandb%>(8) 更好。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:728 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"默认情况下,B<%man%> 会试图将命令行上提供的一对手册页名视同包含连字符或下划线" +"的单个手册页名来解释。这会支持那些实现了多个子命令的程序的常见模式,允许程序" +"为每个子命令提供手册页,并用和调用各子命令的语法类似的方式访问它们。例如:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:737 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "要禁用此行为,请使用 B<--no-subpages> 选项。" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:744 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "控制格式化输出" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:745 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<分页程序>,\\ B<--pager=>I<分页程序>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:766 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"指定使用哪个输出分页程序。B<%man%> 默认使用 B<%pager%>,在无法找到 " +"B<%pager%> 或它不是可执行文件时则会回退到使用 B<%cat%>。此选项会覆盖 " +"$B<MANPAGER> 环境变量,进一步覆盖 $B<PAGER> 环境变量。它不和 B<-f> 或 B<-k> " +"合用。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"值可以是简单的命令名或带参数的命令,并可以使用 shell 引用(反斜杠、单引号或双" +"引号)。不能使用管道连接多个命令;如果您需要,请使用封装器脚本,它能够以参数形" +"式或从标准输入获得要显示的文件。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:772 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<提示>,\\ B<--prompt=>I<提示>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:780 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"如果使用较新的 B<less> 作为分页程序,B<%man%> 将尝试设置它的提示消息和一些敏" +"感选项。默认的提示消息类似于" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:782 +msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" +msgstr "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:797 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"其中 I<name> 表示手册页名,I<sec> 表示找到的手册页所属的章节,I<x> 是当前行" +"号。这是通过使用 $B<LESS> 环境变量实现的。" + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:810 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"提供一个带字符串的 B<-r> 选项会覆盖这个默认值。字符串可以包含文本 " +"B<$MAN_PN>,它会展开为用“(”和“)”括起来的当前手册页的章节名。显示默认提示的字" +"符串可以表示为" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:812 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:814 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(press h for help or q to quit)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:831 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"为了方便阅读,这里分成了三行。字符串的含义请参阅 B<less>(1) 手册页。提示字符" +"串将首先由 shell 解释。提示中的所有的双引号、反斜杠都必须在前面加一个反斜杠转" +"义。提示字符串可以转义的 $ 结束,后面还可以跟其他的 less 选项。B<%man%> 默认" +"设置 B<-ix8> 选项。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:836 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"下面描述的 $B<MANLESS> 环境变量可以用来在命令行未指定时设置默认的提示字符串。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:862 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"当在7位编码的终端或终端模拟器中查看纯 I<ascii>(7) 手册页时,若使用 B<GNU> " +"B<nroff> I<latin1>(7) 设备描述,一些字符可能显示不正确。此选项允许纯 " +"I<ascii> 手册页使用 I<latin11> 设备以 I<ascii> 显示。它不会转换任何 " +"I<latin1> 文本。以下表格显示了进行的转换:其中一部分可能只有在使用 B<GNU> " +"B<nroff> 的 I<latin1>(7) 设备时才正确显示。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "八进制" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:875 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "连字符" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:878 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "点(中间点)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:881 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "重音符号" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:884 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "乘号" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"如果 I<latin1> 列显示正确,您的终端可能作了 I<latin1> 字符设置,此选项将不需" +"要。如果 I<latin1> 和 I<ascii> 列一样,那么您正在使用此选项阅读本手册页,或 " +"B<%man%> 未使用 I<latin1> 设备描述来格式化此页。如果 I<latin1> 列缺损,您可能" +"要使用此选项来查看手册页。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:917 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"在使用 B<-t>, B<-H>, B<-T>, 或 B<-Z> 选项时此选项可能对 B<GNU 版> 之外的 " +"B<nroff> 程序无用。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:917 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<编码>,\\ B<--encoding>=I<编码>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:928 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"生成对应字符编码的输出,而非默认编码。为向后兼容,I<编码> 可以是 B<nroff> 设" +"备,如 B<ascii>、B<latin1> 或 B<utf8>,也可以是实际的字符编码如 B<UTF-8>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:937 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"通常,如果需要将单词排在一行而不添加过多的空格, B<nroff> 会在换行处自动断字" +"(给文本添加连字符,即使单词本来不包含)。此选项禁止自动断字,即单词包含连字符" +"时才会被断开。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:946 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"如果您编写手册页时只是不希望 B<nroff> 在某个位置不恰当地断字,不要使用此选" +"项,而应查阅 B<nroff> 文档中的相关方法;例如,您可以在单词中插入“\\e%”来指示" +"该位置可以断字,或在单词开头插入“\\e%”来阻止对它断字。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:953 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"通常,B<nroff> 会自动两端对齐文本。此选项禁止两端对齐,只对齐左边,形成所谓" +"的“ragged-right”(右边不齐)的文本。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:960 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"如果您编写手册页时只是不希望 B<nroff> 对齐某些段落,不要使用此选项,而应查阅 " +"B<nroff> 文档中的相关方法;例如,您可以使用“.na”、“.nf”、“.fi”和“.ad”请求来临" +"时禁止对齐和填充。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:960 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<字符串>,\\ B<--preprocessor=>I<字符串>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:979 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"指定 B<nroff> 或 B<troff>/B<groff> 之前运行的预处理器序列。系统中可能未安装所" +"有的预处理器。一些预处理器及其代号如下:B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), " +"B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>)。此选项覆盖 " +"$B<MANROFFSEQ> 环境变量。B<%zsoelim%> 总是作为第一个预处理器运行。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:989 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"使用 I<%troff> 来格式化手册页到 stdout。此选项不要求和 B<-H>、B<-T> 或 B<-Z> " +"一起使用。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:989 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<设备\\/>], B<--troff-device>[=I<设备\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"此选项用于更改 B<groff> (也可能是 B<troff>) 的输出以适合某个非默认设备。此选" +"项隐含了 B<-t>。(Groff-1.17 提供的)例子包括 B<dvi>、B<latin1>、B<ps>、" +"B<utf8>、B<X75> 和 B<X100>。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1001 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<浏览器\\/>], B<--html>[=I<浏览器\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"此选项使 B<groff> 生成 HTML 输出并在浏览器中显示输出结果。浏览器选择取决于可" +"选的 I<browser> 参数(若提供)、$B<BROWSER> 环境变量,或编译时指定的默认值(或环" +"境变量未设置,默认值通常为 B<lynx>)。此选项隐含了 B<-t>,并只和 B<GNU> " +"B<troff> 一起使用。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1017 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1031 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"此选项使用 B<gxditview> 程序在一个图形窗口中显示 B<groff> 的输出结果。I<dpi> " +"(点/英寸)可以是 75、75-12、100 或 100-12,默认为 75;-12 形式使用 12 点的基础" +"字号。此选项隐含了带相应 X75、X75-12、X100 或 X100-12 参数的 B<-T> 选项。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> 会运行 B<troff> 然后使用合适的后处理器产生适合所选设备的输出。如果 " +"I<%troff> 为 B<groff>,此选项会传递给 B<groff> 并禁止使用后处理器。此选项隐含" +"了 B<-t> 选项。" + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1047 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "获取帮助" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1070 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "子进程返回了非零的退出状态码。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1073 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "至少有一个页面/文件/关键词不存在或不匹配。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1080 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "如果设置了 $B<MANPATH>,它的值会用作搜索手册页的路径。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1099 +msgid "" +"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " +"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." +msgstr "" +"每当 B<man> 调用格式化工具时(B<nroff>、B<troff> 或 B<groff>),它将把 " +"$B<MANROFFOPT> 的内容添加至格式化工具的命令行参数。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1106 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"如果设置了 $B<MANROFFSEQ>,它的值会用于确定每个手册页经过的预处理程序的集合。" +"默认的预处理器列表因系统而异。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"如果设置了 $B<MANSECT>,它的值(以冒号分隔的章节列表)会用于确定搜索哪些章节及" +"搜索顺序。默认值为“%sections%”,除非被 I<%manpath_config_file%> 中的 " +"B<SECTION> 指令覆盖。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1135 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"如果设置了 $B<MANPAGER> 或 $B<PAGER> (优先使用 $B<MANPAGER>),它的值会用作显" +"示手册页的程序的名称。默认使用 B<%pager%>,如果无法找到 B<%pager%> 或它不是可" +"执行文件的话则会回退到使用 B<%cat%>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1160 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"如果设置了 $B<MANLESS>,它的值将用作 B<less> 分页程序的默认提示字符串,如同作" +"为 B<-r> 选项的参数传递一样(因此出现的任何 B<$MAN_PN> 会以同样的方式展开)。例" +"如,如果您想将提示字符串无条件地设置为\\(lqmy prompt string\\(rq,请将 " +"$B<MANLESS> 设置为 \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq。使用 B<-r> 选项会覆" +"盖此环境变量。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1176 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"如果设置了 $B<BROWSER>,它的值(冒号分隔的命令列表)中的每一个会轮流用于尝试为 " +"B<man> B<--html> 启动一个网络浏览器。每个命令中,I<%s> 会替换成包含 B<groff> " +"HTML 输出的文件名,I<%%> 会替换成一个百分号(%),I<%c> 会替换成冒号(:)。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1199 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"如果设置了 $B<MANOPT>,它会先于 B<%man%> 的命令行并假设为类似的格式来解析。由" +"于所有其他的 B<%man%> 特定环境变量可以表达为命令行选项而可以包被含进 " +"$B<MANOPT>,因此 这些环境变量可能废弃。注意,所有应当解释为命令行选项参数一部" +"分的空格必须被转义。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1213 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"如果设置了 $B<MANWIDTH>,它的值将用作手册页格式化时的每行长度。如果未设置,手" +"册页将使用适合当前终端的行长度格式化(使用 $B<COLUMNS> 的值或通过 B<ioctl>(2) " +"调用获取,或在都不可用的情况下退回到 80 个字符)。Cat 页面只有在默认格式化可用" +"时才会保存,即终端行长度介于 66 到 80 个字符时。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1224 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"通常,当输出不定向到终端时(如定向到文件或管道),格式化字符会被忽略,以便不使" +"用特殊工具就能阅读结果。但如果 $B<MAN_KEEP_FORMATTING> 设置成了任何非空的值," +"这些格式化字符将保存。这对于可以解释格式化字符的 B<%man%> 封装程序有用。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1237 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"通常,当输出定向到终端时(一般是分页程序),产生手册格式化版本的命令造成的任何" +"错误输出都会被忽略,以免干扰分页程序显示。B<groff> 这样的程度经常产生较小的有" +"关排版显示的错误消息(如未对齐)。这些消息很难看,并且一般与手册页一起显示时会" +"产生干扰。不过,有些用户就是想看到它们,好吧,如果 $B<MAN_KEEP_STDERR> 设成了" +"非空的值,这些错误输出会照常显示。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1249 +msgid "" +"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " +"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " +"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " +"unrelated to the content of the page being displayed, you can set " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox." +msgstr "" +"在 Linux 系统中,B<%man%> 通常将处理不受信任数据的子进程使用 B<seccomp>(2) 沙" +"盒进行限制。这能够使得运行复杂的手册页解析代码变得更加安全。如果这种限制使得" +"一些与页面显示内容无关的原因影响了程序正常行为,您可以设置 " +"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> 为任意非空值来禁用该沙盒。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1257 +msgid "" +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " +"subprocess it runs." +msgstr "" +"如果 $B<PIPELINE_DEBUG> 环境变量置为“1”,则 B<%man%> 会向标准错误打印描述每个" +"所运行子进程的调试信息。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1269 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"取决于系统和实现,程序会查询 $B<LANG> 和/或 $B<LC_MESSAGES> 获知当前的消息区" +"域语言。B<%man%> 会以该区域语言显示消息(若可用)。参阅 B<setlocale>(3) 了解准" +"确的详情。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114 +#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "man-db 配置文件。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "全局手册页层次结构。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1276 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "标准" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +msgid "" +"Documentation for some packages may be available in other formats, such as " +"B<info>(1) or HTML." +msgstr "某些包的文档可能以其它格式提供,如 B<info>(1) 或 HTML。" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1295 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "历史" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1297 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "1990, 1991 \\(en 原作者 John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1300 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"1992年12月23日: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) 应用了 Willem Kasdorp " +"(wkasdo@nikhefk.nikef.nl) 提供的 bug 补丁。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1304 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." +"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"1994年4月30日 \\(en 2000年2月23日: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) 在几" +"位热心人的帮助下开发和维护这个包。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1308 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"1996年10月30日 \\(en 2001年3月30日: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt> 为 Debian 项目维护并增强了这个包,过程中得到整个社区的帮助。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1311 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"2001年3月31日 \\(en 今天: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> 开发和维" +"护着 man-db。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:12 +msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" +msgstr "%man_recode% - 将手册页转换为另一种编码" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:20 +msgid "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%man_recode%> B<-t> I<目标编码> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-" +"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<文件名>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:32 +msgid "" +"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " +"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " +"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " +"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " +"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " +"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " +"each page." +msgstr "" +"B<%man_recode%> 可将多个手册页从一种编码转换至另一种编码,并猜测每一个手册页" +"的合适的输入编码。它在永久性对过时字符集编写的页面进行转码时很有用,或者也可" +"以在构建系统需要将一组手册页转码为单一的通用编码(通常为 UTF-8)时起到作用。" +"在转换多个手册页时,该程序要远快于对每个页面运行 B<%man% --recode> 或 " +"B<%manconv%>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " +"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " +"the input encoding is guessed based on the file name." +msgstr "" +"如果在手册页的第一行找到了编码声明,该声明将作为处理该手册页所使用的编码。否" +"则将基于文件名猜测输入的编码方式。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:38 +msgid "Encoding declarations have the following form:" +msgstr "编码的声明应使用如下的格式:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "或(如果手册页预处理器也要声明):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:53 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<编码>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +msgid "Convert manual pages to I<encoding>." +msgstr "将手册页转换为制定 I<编码>。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man-recode.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<--suffix=>I<suffix>" +msgstr "B<--suffix=>I<后缀>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:62 +msgid "" +"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " +"after removing any compression extension." +msgstr "" +"在移除任何压缩扩展名后,将输出文件名设置为输入文件名并添加 I<suffix> 后缀。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:66 +msgid "" +"Overwrite each input file with the output, after removing any compression " +"extension." +msgstr "在移除任何压缩扩展名后,将输入的每个文件使用输出覆写。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "在页面无法转换时不显示错误消息。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - 将手册页从一种编码转换到另一种" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " +"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<源编码>\\|[:I<源编码>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<目标" +"编码> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<文件名>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> 将手册页从一种编码转换到另一种,类似 B<iconv>。与 B<iconv> 不同" +"的是,它可以依次尝试多个可能的输入编码。这对安装在未明确指明编码的目录中的手" +"册页很有用,因为这些手册页可能是 UTF-8 编码或某种传统字符集编码。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"如果在手册页的第一行找到了编码声明,该声明会覆盖 B<%manconv%> 命令行中指定的" +"任何输入编码。编码声明格式如下:" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<编码>, B<--from-code> I<编码>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " +"name." +msgstr "" +"依次尝试每种 I<编码>(冒号分隔的列表)作为输入编码。默认行为是根据文件名猜测" +"可能的输入编码。" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<编码>, B<--to-code> I<编码>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:61 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "将手册转换为 I<编码>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:16 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - 确定手册页的搜索路径" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:23 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<文件>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:33 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"如果设置了 $B<MANPATH>,B<%manpath%> 只会显示其内容并显示一条警告。如果未设" +"置,B<%manpath%> 会确定一个合适的手册页层次结构搜索路径并显示结果。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:38 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"冒号分隔的路径使用由 man-db 配置文件 \\(en (I<%manpath_config_file%>) 和用户" +"环境变量所得到的信息确定。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:42 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "不显示警告。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:50 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"生成针对 manpath 的 catpath。一旦确定了 manpath,每个路径元素将转换为它的相" +"对 catpath。" + +# +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:54 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" +"db configuration file." +msgstr "在 man-db 配置文件中生成一个名为“global”的,包含所有路径的 manpath。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:63 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"如果此系统可以访问其他操作系统的手册页层次结构,可以使用此选项将它们包含在 " +"B<%manpath%> 的输出中。要包含NewOS 的手册页层次结构,使用 B<-m> B<NewOS> 选" +"项。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:74 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"指定的 I<系统> 选项可以是逗号分隔的操作系统名称组合。要包括本地操作系统的手册" +"页层次结构,可以在参数字符串中包含系统名 B<man>。此选项会覆盖 $B<SYSTEM> 环境" +"变量。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:95 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly." +msgstr "" +"如果设置了 $B<MANPATH>,B<%manpath%> 将显示它的值,而不是在运行时确定它。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - 显示在线手册页说明" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<列表" +">\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<路径>\\|] [\\|" +"B<-L> I<区域>\\|] [\\|B<-C> I<文件>\\|] I<名称> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"每个手册页中都有一个概述。B<%whatis%> 搜索手册页名称并显示任何与 I<名称> 匹配" +"的手册页描述。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<名称> 可以包含通配符(B<-w>)或是正则表达式(B<-r>)。使用这些选项时,可能要给 " +"I<名称> 加引号或对特殊字符转义,以阻止 shell 解释它们。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"B<索引> 数据库在搜索时使用,它们由 B<%mandb%> 程序更新。取决于您的安装方式," +"这可能是通过定期的 cron 任务进行的,或者需要在安装新手册页后手动进行。要从相" +"对 B<索引> 数据库生成旧式的文本 B<whatis> 数据库,调用这个命令:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "其中 I<manpath> 是手册页层次结构,如 I</usr/man>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"将每个 I<名称> 解释为正则表达式。如果 I<名称> 匹配页面名称的任何部分,将视为" +"一个匹配。该选项会使 B<%whatis%> 略微变慢,这是由数据库搜索的原理导致的。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"将每个 I<名称> 解释为包含 shell 风格通配符的模式。要匹配,展开的 I<名称> 要与" +"整个页面名称匹配。该选项会使 B<%whatis%> 略微变慢,这是由数据库搜索的原理导致" +"的。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:131 +msgid "" +"If this system has access to other operating systems' manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"如果此系统可以访问其他操作系统的手册页层次结构,可以使用此选项访问它们。要搜" +"索 NewOS 的手册页名称,使用 B<-m> B<NewOS> 选项。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:142 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"指定的 I<系统> 选项可以是逗号分隔的操作系统名称组合。要包括本地操作系统的手册" +"页名称,可以在参数字符串中包含系统名 B<man>。此选项会覆盖 $B<SYSTEM> 环境变" +"量。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - 满足 roff 输入中的 .so 请求" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<文件> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> 解析 I<文件> 参数,如果未指定,它的标准输入应包含如下形式的几" +"行:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<文件名>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"这些请求由 I<文件名> 指定的内容替换。如果请求不满足,B<%zsoelim%> 查找 I<文件" +"名.ext>,这里 I<.ext> 可以是 B<.gz>、B<.Z> 或 B<.z> 之一。其他扩展类型也可能" +"支持,取决于编译时选项。如果压缩文件满足了请求,程序将使用相应的解压程序解压" +"此文件,并使用其输出来满足请求。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"传统上,B<soelim> 程序使用时允许 roff 预处理器能够预处理请求引用的那些文件。" +"此特别版本编写时避开了支持压缩手册页造成的问题。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"此标志的存在是为了与其他 B<soelim> 程序兼容。它的用法是启用 .so 请求,后面跟" +"一些非空格的内容。由于这已经是默认行为,程序将忽略它。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - 格式化 %manpath_config_file% 文件" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"manpath 配置文件是手册页工具程序用来在运行时访问用户的 manpath 的。它指示了哪" +"些手册页层次结构(manpath)应视为系统层次结构,并向它们分配用于保存 cat 文件的" +"目录。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"如果已经设置了环境变量 $B<MANPATH>,%manpath_config_file% 中包含的信息不会覆" +"盖它。" + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "SEARCH PATH" +msgstr "搜索路径" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:35 +msgid "" +"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> " +"found there, it adds I<manpath_element> to the search path." +msgstr "" +"默认情况下,man-db 检查用户的 $B<PATH>。对每个找到的 I<path_element>,它会将 " +"I<manpath_element> 添加至搜索路径。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:47 +msgid "" +"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given " +"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/" +"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist " +"as directories to the search path." +msgstr "" +"如果对于一个给定的 I<path_element> 在配置文件中不存在对应的 B<MANPATH_MAP> " +"行,则它将添加 I<path_element/../man>、I<path_element/man>、" +"I<path_element/../share/man> 和 I<path_element/share/man> 这些路径中所有存在" +"的目录至搜索路径中。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:51 +msgid "" +"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to " +"the search path." +msgstr "" +"在此之后,它将添加配置文件中所有的 B<MANDATORY_MANPATH> 条目至搜索路径中。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:73 +msgid "" +"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment " +"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " +"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " +"search path once more to allow access to other operating systems' manual " +"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " +"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " +"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without " +"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " +"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, " +"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/" +"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>." +msgstr "" +"最后,如果使用了 B<--systems> 选项或设置了 $B<SYSTEM> 环境变量,它们应该包含" +"使用英文逗号或冒号分隔的操作系统名称的列表。它将作为模板,并再一次扩展为搜索" +"路径以访问其它操作系统的手册页:对于每一个系统名称,man-db 将查找搜索路径下给" +"定条目为名称的子目录,并在其存在的情况下将其添加到最终的搜索路径中。若系统名" +"称为 B<man>,则将使用通常的、不带子目录的搜索路径。例如,如果搜索路径原先为 " +"I</usr/share/man:/usr/local/man> 且 $B<SYSTEM> 被设置为 I<newOS:man>,则最终" +"的搜索路径将为 I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/" +"usr/local/man>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:83 +msgid "" +"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page " +"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " +"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory " +"names separated by colons. It overrides the default search path described " +"above." +msgstr "" +"$B<MANPATH> 环境变量会覆盖 man-db 的默认手册页搜索路径。大部分用户不应该需要" +"对此进行设置。其语法类似 $B<PATH> 环境变量:它包含一个目录名称的序列,并使用" +"冒号进行分隔。它会覆盖上文所述的默认搜索路径。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search " +"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, " +"then the default search path is added at its end. If the value of " +"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is " +"inserted in the middle of the value, between the two colons." +msgstr "" +"如果 $B<MANPATH> 使用冒号开头,则默认搜索路径将添加到其开头位置。如果 " +"$B<MANPATH> 使用冒号结尾,则默认搜索路径将添加到其结束位置。如果变量的值包含" +"双冒号(B<::>),则默认搜索路径将插入到两个冒号之间。" + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "格式" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "当前支持以下字段类型:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:98 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ 注释>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "空行或以 B<#> 开头的行将视为注释并忽略。" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:103 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"这种形式的行指定每个自动生成的 $B<MANPATH> 应包含的 manpath。它通常包含 I</" +"usr/man>。" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:110 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"这种形式的行将设置 $B<PATH> 到 $B<MANPATH> 的映射。对于在用户 $B<PATH> 中找到" +"的每个 I<path_element>,会将 I<manpath_element> 添加到 $B<MANPATH>。" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:124 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:134 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"这种形式的行指示哪些 manpath 视为系统 manpath,还可指定它们的 cat 文件保存在" +"哪里。如果 B<man> 是一个 setuid 程序,此字段类型将尤为重要,因为(当在系统配置" +"文件 %manpath_config_file% 而不是每个用户配置文件 .manpath 中时)它指示哪些手" +"册页层次结构作为 setuid 用户访问,哪些作为调用用户访问。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"系统手册页层次结构通常保存在 I</usr> 下,如 I</usr/man>, I</usr/local/man> " +"和 I</usr/X11R6/man>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:148 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"如果来自某个特定 I<manpath_element> 的 cat 页面不保存,或保存在传统位置,可以" +"忽略 I<catpath_element>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:157 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"传统的 cat 保存位置无法处理只读方式挂臷的手册页层次结构,因此(考虑到这种情" +"况),可以指定任何有效的目录层次结构来存储 cat。要观察 B<Linux FSSTND>,可以在" +"实际目录的位置使用关键词“B<FSSTND>”。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:166 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"不幸的是,需要指定 B<所有> 系统 man 目录树的路径,包括替代的操作系统路径,如 " +"I</usr/man/sun> 和任何的 B<NLS 区域语言> 路径,如 I</usr/man/de_DE.88591>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"由于是按写的顺序逐行解析的,因此必须先列出作为另一层次结构的次级结构的 " +"manpath,否则会出现不正确的匹配。例如,I</usr/man/de_DE.88591> 应出现在 I</" +"usr/man> 之前。" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:174 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ 键\\ 值>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"这种形式的行定义各种配置变量;请查看默认的配置文件了解手册分页工具使用了哪些" +"变量。它们包括指向各种程序的路径(如 I<grep> 和 I<tbl>),和这些程序的默认参数" +"集。" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:184 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<章节> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:192 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"这种形式的行定义手册章节的搜索顺序。如果配置文件中没有 B<SECTION> 指令,默认" +"为:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:202 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "如果给出了多个 B<SECTION> 指令,它们的章节列表会被合并。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:209 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"如果某个特定扩展不在列表中(像 1mh),它会和它所属章节的其他部分一起显示。这样" +"的效果是,若要强制某种特定的顺序,您只需明确列出扩展。带扩展的章节通常应该与" +"其主章节相邻(如“1 1mh 8 ...)。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:212 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<SECTIONS> 是此指令的替代名称,也允许使用。" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:213 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ 宽度>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"如果终端宽度小于 I<宽度>,将不会创建(若缺少)或显示 cat 页面。默认值为 80。" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:219 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ 宽度>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"如果终端宽度大于 I<宽度>,将不会创建(若缺少)或显示 cat 页面。默认值为 80。" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:225 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ 宽度>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:235 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"如果 I<宽度> 是非零的,对指定宽度的终端将总是格式化 cat 页面,不管实际使用的" +"终端宽度是多少。此数值将覆盖 B<MINCATWIDTH> 和 B<MAXCATWIDTH>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:240 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "此标志阻止 B<%man%>(1) 自动创建 cat 页面。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:244 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"除非完全准确的遵守了这些规则,否则手册分页工具会工作不正常。这些规则过于复杂" +"了。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "accessdb - 以易读的格式转储 man-db 数据库的内容" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>索引文件E<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> 会以易读的格式输出 man-db 数据库中包含的内容。它默认转储来自 B</" +"var/cache/man/index.E<lt>db-typeE<gt>> 的数据,其中 E<lt>db-typeE<gt> 由所使" +"用的数据库的库确定。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "给 accessdb 提供参数会覆盖这一默认值。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - 创建或更新预格式化的手册页" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<路径>\\|] [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|" +"I<章节>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> 用于创建最新的预格式化手册页集合(称为 cat 页面)。Cat 页面通常比原" +"手册页显示得快。若本地管理员决定加入 cat 页面支持,他们必须提供合适的目录来保" +"存这些页面。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"B<%catman%> 的可用选项为要预格式化的手册页层次结构和章节。默认的层次结构是那" +"些在 man-db 配置文件中指定的系统层次结构,默认章节是环境变量 $B<MANSECT> 中以" +"冒号分隔的内容或编译进 B<%man%> 的标准集合(如果未定义 $B<MANSECT>)。给 " +"B<%catman%> 提供一组空格分隔的章节名会覆盖以上两个选项。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> 利用与每个层次结构关联的 B<索引> 数据库缓存来确定需要格式化哪些文" +"件。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"指定替代的手册页层次结构搜索路径,以冒号分隔。默认情况下,这是 man-db 配置文" +"件中指定的所有系统层次结构。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "替代的或 FSSTND 兼容的全局 I<索引> 数据库缓存。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:17 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - 创建或更新手册页索引缓存" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:23 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<文件" +">\\|] [\\|I<manpath>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:30 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<文件>\\|] B<-f> I<文件名>\\ .\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database " +"caches. The caches contain information relevant to the current state of the " +"manual page system and the information stored within them is used by the man-" +"db utilities to enhance their speed and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> 用于初始化或手动更新 B<索引> 数据库缓存。缓存包含与手册页系统当前" +"状态相关的信息;保存在缓存中的这些信息被 man-db 工具用来提高速度和增强功能。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"当创建或更新 B<索引>时,B<%mandb%> 会警告错误的 ROFF .so 请求,无效的手册页名" +"称和手册页,因为 B<whatis> 无法解析它们。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"给 B<%mandb%> 提供可选的,以冒号分隔的路径会覆盖内部的系统手册页层次结构搜索" +"路径,这些路径是从 man-db 配置文件中的信息确定的。" + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "数据库缓存" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "B<%mandb%> 可以编译支持以下任何一种数据库类型。" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "异步" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "文件名" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:62 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "否" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:74 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"那些提供异步更新的数据库速度更快,但代价是可能在异常中止时损坏数据。万一这种" +"事情发生,可能要重新以 B<-c> 选项运行 B<%mandb%> 来重建数据库。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:81 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "不显示警告。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:85 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "不花时间查找或向数据库添加有关孤立 cat 页面的信息。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:89 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "不花时间检查删除的手册页并从数据库中清理它们。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:101 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"默认情况下,B<%mandb%> 会尝试更新任何以前创建的数据库。如果某个数据库不存在," +"程序会创建它。此选项强制 B<%mandb%> 删除以前的数据库并重新生成数据库,并隐含" +"了 B<--no-purge>。在数据库损坏或将来引入新数据库存储方案时,这一选项可能用" +"到。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:105 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "只创建用户数据库,即使有创建系统数据库所需的写权限。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"对层次结构搜索路径中的手册页执行正确性检查。使用此选项时,B<%mandb%> 不会更改" +"现有的数据库。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:125 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"只更新指定文件名对应的记录。此选项不作常规使用;它由 B<%man%> 内部使用(以 " +"B<MAN_DB_UPDATES> 选项编译时),以便查找页面是否过期。它隐含了 B<-p>,关闭了 " +"B<-c> 和 B<-s>。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:132 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "显示用法消息,然后退出。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "显示版本号,然后退出。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:145 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "用法、语法或配置文件错误。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "A child process failed." +msgstr "子进程失败。" + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "诊断" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "在构建数据库时可能会显示以下警告消息。" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:153 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>文件名E<gt>: 页面(章节) 的 whatis 解析失败>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"从给定 E<lt>文件名E<gt> 提取 whatis 行失败。这通常是由于手册编写不当导致的。" +"但如果出现了大量这种消息,则可能是系统包含非标准的,和 man-db whatis 解析器不" +"兼容的手册页。请参阅 B<lexgrog>(1) 中的 B<WHATIS PARSING> 一节了解更多信息。" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:164 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>文件名E<gt>: 是一个的无效的符号链接>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>文件名E<gt>不存在,但被一个符号链接引用。通常会给出进一步的诊断信息,识" +"别出非法链接的 E<lt>文件名E<gt>。" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:169 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>文件名E<gt>: 错误的符号链接或 ROFF `.so' 请求>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>文件名E<gt> 是指向不存在的文件的符号链接,或包含带有请求不存在文件的 " +"ROFF。" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:173 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>文件名E<gt>: 将忽略假的文件名>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"E<lt>文件名E<gt> 可能是或不是有效的手册页,但它的名称是无效的。这通常是由于手" +"册页包含章节扩展 E<lt>xE<gt> 却被放在了手册页章节 E<lt>yE<gt>。" + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>文件名掩码E<gt>: 扩展冲突>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"通配符 E<lt>文件名掩码E<gt> 不唯一。这通常是同时存在同一手册页的压缩和非压缩" +"版本导致的。" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:196 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "包含的数据库缓存的较早位置:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:217 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "此手册页中的 B<WHATIS PARSING> 小节现在是 B<lexgrog>(1) 的一部分。" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "类型" + +#~ msgid "Binary tree" +#~ msgstr "二叉树" + +#~ msgid "Hashed" +#~ msgstr "已散列" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<警告>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<编码>\\|] [\\|B<-L> I<区域" +#~ ">\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<路径>\\|] " +#~ "[\\|B<-S> I<列表>\\|] [\\|B<-e> I<扩展>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|" +#~ "B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] " +#~ "[\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<分页程序>\\|] [\\|B<-" +#~ "r> I<提示>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<编码>\\|] [\\|B<--no-" +#~ "hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<字符串>\\|] " +#~ "[\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<设备>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<浏览器" +#~ ">\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<章节" +#~ ">\\|] I<页>[.\\|I<章节>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<章节>\\|] I<词语>\\ .\\|.\\|." +#~ "\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +#~ "warnings>\\|[\\|=I<警告>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<编码>\\|] [\\|B<-L> I<区域" +#~ ">\\|] [\\|B<-P> I<分页程序>\\|] [\\|B<-r> I<提示>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|" +#~ "B<-E> I<编码>\\|] [\\|B<-p> I<字符串>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<" +#~ "设备>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<浏览器>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|" +#~ "I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<文件> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<页> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<页> " +#~ "\\&.\\|.\\|.\\&" + +#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#~ msgid "" +#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where " +#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " +#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " +#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> " +#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " +#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +#~ msgstr "" +#~ "手册分页程序工具封装在 B<man-db> 程序包里,它们充分利用 B<索引> 数据库缓" +#~ "存。这些缓存包含了诸如每个手册页存储在文件系统的什么位置,它的 I<whatis> " +#~ "(对手册页的一句概述) 包含什么,而且能让 B<%man%> 运行更快些,因为不用每次" +#~ "搜索文件系统查找相应的手册页。如果调用时使用了 B<-u> 选项,B<man> 会保证缓" +#~ "存的一致性;这避免了手动运行软件来更新传统的 I<whatis> 文本数据库。" + +#~ msgid "" +#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " +#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> " +#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "如果 B<%man%> 从 B<%mandb%> 初始化的 B<索引> 数据库中找不到某个手册页层次" +#~ "结构,它仍然会搜索请求的手册页,尽管搜索该层次结构时需要展开文件。如果 " +#~ "B<%whatis%> 或 B<%apropos%> 找不到 B<索引>,它会尝试从传统的 I<whatis> 数" +#~ "据库中提取信息。" + +#~ msgid "" +#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " +#~ "any compression extension, but this information must be known at compile " +#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " +#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> " +#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. " +#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " +#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File " +#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For " +#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why " +#~ "to do this, read the standard." +#~ msgstr "" +#~ "这些工具默认支持以 B<.Z>, B<.z> 和 B<.gz> 为扩展名的 nroff 压缩源文件。可" +#~ "以支持其他压缩扩展名,但相应信息需要在编译时提供。同样,任何 cat 页面将使" +#~ "用 B<gzip> 压缩。每个“全局”手册页层次结构如 I</usr/share/man> 或 I</usr/" +#~ "X11R6/man> 可以包含任何与其 cat 页层次结构相同的目录。传统上 cat 页面保存" +#~ "在与 man 页面相同的层次结构下,但由于某些原因,例如 B<File Hierarchy " +#~ "Standard (文件系统层次结构标准, FHS)> 所指出的,可能将它们保存在其他位置更" +#~ "好。有关如何操作的详细信息,请参阅 B<manpath>(5)。想了解这样做的详细原因," +#~ "请阅读标准文档。" + +#~ msgid "" +#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " +#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " +#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " +#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " +#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " +#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " +#~ "just as it would if no cache was present." +#~ msgstr "" +#~ "B<%man%> 将在 I<索引> 数据库缓存中搜索需要的手册页。如果指定了 B<-u> 选" +#~ "项,将执行缓存一致性检查来保证数据库与文件系统精确对应。如果总是指定该选" +#~ "项,则不必在缓存初次创建后运行 B<%mandb%>,除非缓存被破坏。不过,缓存一致" +#~ "性检查在安装了很多手册页的系统上可能很慢,因此默认不检查;系统管理员可以隔" +#~ "段时间(如每周)运行一次 B<%mandb%> 来保证数据库缓存及时更新。为预防过期缓存" +#~ "导致的问题,B<%man%> 会在查找缓存失败后退回到文件展开查找,就像没有缓存时" +#~ "一样。" + +#~ msgid "" +#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " +#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " +#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " +#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " +#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " +#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " +#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " +#~ "shown immediately." +#~ msgstr "" +#~ "一旦定位到手册页,程序将检查是否已存在一个相关的“cat”文件并且比 nroff 文件" +#~ "新。如果是,这个预格式化的文件(通常)会使用分页程序解压和显示。分页程序可以" +#~ "通过几种方式指定,或者退回到使用一个默认的(详见 B<-P> 选项)。如果找不到 " +#~ "cat 文件或它比 nroff 文件旧,nroff 将通过各种程序过滤并立即显示。" + +#~ msgid "" +#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " +#~ "in the background." +#~ msgstr "" +#~ "如果可以生成 cat 文件(相应的 cat 目录存在并有正确的权限),B<%man%> 会在后" +#~ "台压缩并保存 cat 文件。" + +#~ msgid "" +#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " +#~ "the source nroff files that would be formatted." +#~ msgstr "不显示手册页,但打印将被格式化的 nroff 文件的位置。" + +#~ msgid "" +#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " +#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " +#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " +#~ "installed with the setuid bit set." +#~ msgstr "" +#~ "此选项使 B<%man%> 对数据库缓存进行“inode 级别”的一致性检查,以保证缓存与文" +#~ "件系统精确对应。只有安装的 B<%man%> 程序设置了 setuid 权限位时它才有效。" + +#~ msgid "" +#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +#~ msgstr "" +#~ "$B<MANROFFOPT> 的内容会在每次 B<man> 调用格式化程序(B<nroff>, B<troff> 或 " +#~ "B<groff>)时添加到命令行。" + +#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +#~ msgstr "man-db 包的手册,B<FSSTND>" + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "LEXGROG" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thmanpath%" +#~ msgstr "%thmanpath%" + +#~ msgid "%thwhatis%" +#~ msgstr "%thwhatis%" + +#~ msgid "%thzsoelim%" +#~ msgstr "%thzsoelim%" + +#~ msgid "MANPATH" +#~ msgstr "MANPATH" + +#~ msgid "%manpath_config_file%" +#~ msgstr "%manpath_config_file%" + +#~ msgid "ACCESSDB" +#~ msgstr "ACCESSDB" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" + +#~ msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6" +#~ msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1.6" + +#~ msgid "GNU gdbm v E<lt> 1.6" +#~ msgstr "GNU gdbm v E<lt> 1.6" + +#~ msgid "" +#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n" +#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n" +#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and " +#~ "descriptions\"\n" +#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted " +#~ "manual pages\"\n" +#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference " +#~ "manuals\"\n" +#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index " +#~ "caches\"\n" +#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n" +#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual " +#~ "pages\"\n" +#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config " +#~ "file\"\n" +#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n" +#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff " +#~ "input\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "$mtime$ -E<gt> “795987034”\n" +#~ "$version$ -E<gt> “2.3.1”\n" +#~ "apropos -E<gt> “1 1 795981542 A - - 搜索手册页名称和描述”\n" +#~ "catman -E<gt> “8 8 795981544 A - - 创建或更新预格式化的手册页”\n" +#~ "man -E<gt> “1 1 795981542 A - - 在线参考手册的一个接口界面”\n" +#~ "mandb -E<gt> “8 8 795981544 A - - 创建或更新手册页索引缓存”\n" +#~ "manpath -E<gt> “ 1 5”\n" +#~ "manpath~1 -E<gt> “1 1 795981542 A - - 定义手册页的搜索路径”\n" +#~ "manpath~5 -E<gt> “5 5 795981543 A - - /etc/man_db.config 文件的格式”\n" +#~ "whatis -E<gt> “1 1 795981543 A - - 搜索手册页名称\n" +#~ "zsoelim -E<gt> “1 1 795981543 A - - 满足 roff 输入中的 .so 请求”\n" |