diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:37:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:37:10 +0000 |
commit | c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1 (patch) | |
tree | c643da154a95a1d163137135050bb47858a1654e /po/fr.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.tar.xz man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.zip |
Adding upstream version 2.12.0.upstream/2.12.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1006 |
1 files changed, 1006 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..fb0b095 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1006 @@ +# French translation of man-db messages +# Copyright (C) 2005, 2010, 2011 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>, 2005. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012. +# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-02 04:21+0200\n" +"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "attention : %s : nom de fichier erroné, ignoré" + +#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "impossible de déterminer quel est le répertoire courant" + +#: lib/security.c:80 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "impossible de positionner le propriétaire (UID) effectif" + +#: lib/security.c:119 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "l'utilisateur man privilégié (setuid) « %s » n'existe pas" + +#: lib/xregcomp.c:50 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "erreur fatale : expression rationnelle « %s » : %s" + +#: libdb/db_delete.c:109 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "la clef multiple %s n'existe pas" + +#: libdb/db_lookup.c:81 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "impossible de verrouiller le cache d'index %s" + +#: libdb/db_lookup.c:88 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "le cache d'index %s est endommagé" + +#: libdb/db_lookup.c:94 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "impossible de remplacer la clef %s" + +#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "il n'y a qu'un champ dans le contenu" +msgstr[1] "il n'y a que %d champs dans le contenu" + +#: libdb/db_lookup.c:355 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "mauvais accès sur la clef multiple %s" + +#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "La base %s est corrompue, reconstruisez-la avec mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "attention : %s n'a pas d'identifiant de version\n" + +#: libdb/db_ver.c:60 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "attention : %s a pour version %s au lieu de %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:82 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "erreur fatale : impossible d'insérer l'identifiant de version dans %s" + +#: src/accessdb.c:62 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[BASE DE DONNÉES DE MAN]" + +#: src/accessdb.c:63 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "La base de données par défaut est %s%s." + +#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62 +#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118 +#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127 +#: src/zsoelim_main.c:72 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "affichage des messages de débogage" + +#: src/accessdb.c:140 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture" + +#: src/catman.c:103 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SECTION...]" + +#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141 +msgid "PATH" +msgstr "CHEMIN" + +#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "configure le chemin de recherche des pages de manuel à CHEMIN" + +#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69 +#: src/whatis.c:145 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70 +#: src/whatis.c:146 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "utilise ce fichier de configuration utilisateur" + +#: src/catman.c:202 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "la commande man a échoué avec %d comme code de retour" + +#: src/catman.c:279 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "contenu vide (NULL) pour la clef : %s" + +#: src/catman.c:300 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Mise à jour des fichiers préformatés pour la section %s de %s\n" + +#: src/catman.c:350 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "impossible d'écrire dans %s" + +#: src/catman.c:417 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "impossible de lire la base de données %s" + +#: src/catman.c:433 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "impossible de mettre %s à jour" + +#: src/check_mandirs.c:109 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "attention : %s/man%s/%s.%s* : extensions en conflit" + +#: src/check_mandirs.c:135 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "impossible de mettre à jour le cache d'index %s" + +#: src/check_mandirs.c:228 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "attention : %s : lien symbolique ou directive ROFF « .so » incorrect" + +#: src/check_mandirs.c:293 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "attention : %s : fichier vide ignoré" + +#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "attention : %s : la recherche de whatis sur %s(%s) a échoué" + +#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959 +#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "impossible de chercher dans le répertoire %s" + +#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1766 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "impossible de changer le propriétaire de %s" + +#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "attention : impossible de créer le répertoire de pages préformatées %s" + +#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1778 src/mandb.c:242 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "impossible de changer les droits de %s" + +#: src/check_mandirs.c:500 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s" + +#: src/check_mandirs.c:548 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "impossible de créer le cache d'index %s" + +#: src/check_mandirs.c:570 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Mise à jour du cache d'index pour le chemin « %s/%s ». Attendez…" + +#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652 +msgid "done.\n" +msgstr "terminé.\n" + +#: src/check_mandirs.c:917 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Effacement des entrées inutiles de %s en cours…\n" + +#: src/descriptions_store.c:62 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "attention : impossible de stocker l'entrée pour %s(%s)" + +#: src/globbing_test.c:59 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "CHEMIN SECTION NOM" + +#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EXTENSION" + +#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "limite la recherche aux extensions EXTENSION" + +#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "recherche les pages sans distinguer la casse (par défaut)" + +#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "recherche les pages en distinguant la casse" + +#: src/globbing_test.c:68 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "considère le nom de page comme une expression rationnelle" + +#: src/globbing_test.c:69 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "le nom de page contient des caractères joker" + +#: src/lexgrog.l:726 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "attention : whatis pour %s dépasse d'un octet, excédent tronqué." +msgstr[1] "attention : whatis pour %s dépasse de %d octets, excédent tronqué." + +#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2378 src/man.c:2464 src/man.c:2562 +#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164 +#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s" + +#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHIER..." + +#: src/lexgrog_test.c:76 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Les options par défaut sont --man et --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:80 +msgid "parse as man page" +msgstr "lit les fichiers en tant que pages de manuel" + +#: src/lexgrog_test.c:81 +msgid "parse as cat page" +msgstr "lit les fichiers en tant que pages préformattées" + +#: src/lexgrog_test.c:82 +msgid "show whatis information" +msgstr "affiche les renseignements comme whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:84 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "affiche la liste supposée des filtres de pré-traitement" + +#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODAGE" + +#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "utilise l'encodage d'affichage choisi" + +#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s : options incompatibles" + +#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "commande terminée avec %d comme code de retour : %s" + +#: src/man.c:260 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SECTION] PAGE..." + +#: src/man.c:282 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "réinitialise les valeurs par défaut des options" + +#: src/man.c:283 +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVERTISSEMENTS" + +#: src/man.c:285 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "active les avertissements de groff" + +#: src/man.c:287 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Modes opératoires principaux :" + +#: src/man.c:288 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "équivalent à whatis" + +#: src/man.c:289 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "équivalent à apropos" + +#: src/man.c:290 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "recherche le texte dans toutes les pages" + +#: src/man.c:291 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "affiche l'emplacement des pages du manuel" + +#: src/man.c:295 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "affiche l'emplacement des fichiers « cat »" + +#: src/man.c:298 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interprète l'argument PAGE comme un nom de fichier" + +#: src/man.c:300 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "utilisé par catman pour reformater les pages trop vieilles" + +#: src/man.c:302 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "affiche le code source converti en ENCODAGE" + +#: src/man.c:304 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Recherche des pages de manuel :" + +#: src/man.c:305 src/whatis.c:143 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOCALE" + +#: src/man.c:306 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "définit la locale pour cette recherche de manuel" + +#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTÈME" + +#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "utilise les pages de manuel d'autres systèmes" + +#: src/man.c:311 src/whatis.c:136 +msgid "LIST" +msgstr "LISTE" + +#: src/man.c:312 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "utilise la liste des sections séparées par des deux-points" + +#: src/man.c:319 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "montre toutes les pages correspondant à l'expression rationnelle" + +#: src/man.c:321 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "montre toutes les pages correspondant au caractère joker" + +#: src/man.c:323 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"correspond seulement aux noms de pages avec --regex et --wildcard, pas aux " +"descriptions" + +#: src/man.c:326 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "trouve toutes les pages correspondantes" + +#: src/man.c:327 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "force une vérification de cohérence du cache" + +#: src/man.c:329 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "" +"ne prend pas en compte les sous-commandes, par exemple « man truc bidule » " +"=> « man truc-bidule »" + +#: src/man.c:332 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Contrôle du format d'affichage :" + +#: src/man.c:333 +msgid "PAGER" +msgstr "AFFICHEUR" + +#: src/man.c:334 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "utilise de programme AFFICHEUR pour l'affichage" + +#: src/man.c:335 src/man.c:347 +msgid "STRING" +msgstr "CHAÎNE" + +#: src/man.c:336 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "donne une chaîne d'invite à « less »" + +#: src/man.c:338 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "affiche un équivalent ASCII de certains caractères latin1" + +#: src/man.c:342 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "désactive la césure" + +#: src/man.c:345 +msgid "turn off justification" +msgstr "désactive la justification" + +#: src/man.c:348 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"CHAÎNE indique les préprocesseurs à utiliser :\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:352 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "utilise %s pour formater les pages" + +#: src/man.c:353 +msgid "DEVICE" +msgstr "PÉRIPHÉRIQUE" + +#: src/man.c:354 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "utilise %s avec le périphérique sélectionné" + +#: src/man.c:355 +msgid "BROWSER" +msgstr "NAVIGATEUR" + +#: src/man.c:357 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "utilise %s ou NAVIGATEUR pour l'affichage HTML" + +#: src/man.c:358 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RÉSOLUTION" + +#: src/man.c:360 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"utilise groff et affiche avec gditview (X11) :\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:363 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "utilise groff en le forçant à produire ditroff" + +#: src/man.c:635 src/man.c:779 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s\n" + +#: src/man.c:637 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Sinon, quelle page de manuel de la section %s voulez-vous ?)\n" + +#: src/man.c:641 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n" + +#: src/man.c:642 +msgid "For example, try 'man man'.\n" +msgstr "Par exemple, essayez « man man ».\n" + +#: src/man.c:776 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s en section %s\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"voir « %s » pour obtenir de l'aide quand les pages de manuel ne sont pas " +"disponibles.\n" + +#: src/man.c:1398 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "le préprocesseur « %c » est inconnu et ignoré" + +#: src/man.c:1789 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "impossible de renommer %s en %s" + +#: src/man.c:1806 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "impossible de changer la date de %s" + +#: src/man.c:1815 src/man.c:1852 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "impossible de supprimer %s" + +#: src/man.c:1882 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "impossible de créer une page « cat » temporaire pour %s" + +#: src/man.c:2000 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire" + +#: src/man.c:2011 src/man-recode.c:217 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s" + +#: src/man.c:2041 src/man.c:2072 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s" + +#: src/man.c:2209 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- prochain : %s [ voir (entrée) | passer (Ctrl-D) | quitter (Ctrl-" +"C) ]\n" + +#: src/man.c:2507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"impossible d'écrire vers %s en mode catman" + +#: src/man.c:2587 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Impossible de convertir %s en nom de page préformatée" + +#: src/man.c:3356 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "" +"%s : il est conseillé de ne plus se baser sur les références de whatis\n" + +#: src/man.c:3497 src/man.c:4359 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "la commande mandb a échoué avec le code de retour %d" + +#: src/man.c:3695 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "erreur interne : le type candidat %d est hors de portée" + +#: src/man.c:4302 +msgid " Manual page " +msgstr " Page de manuel " + +#: src/man-recode.c:110 +msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." +msgstr "-t CODE {--suffix SUFFIXE | --in-place} NOM_DE_FICHIER..." + +#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 +msgid "CODE" +msgstr "CODE" + +#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 +msgid "encoding for output" +msgstr "encodage de l'affichage" + +#: src/man-recode.c:114 +msgid "SUFFIX" +msgstr "SUFFIXE" + +#: src/man-recode.c:115 +msgid "suffix to append to output file name" +msgstr "suffixe à ajouter au nom du fichier de sortie" + +#: src/man-recode.c:117 +msgid "overwrite input files in place" +msgstr "écrase le fichier en entrée" + +#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "crée moins d'avertissements" + +#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "l'encodage de sortie doit être précisé" + +#: src/man-recode.c:159 +#, c-format +msgid "must use either --suffix or --in-place" +msgstr "vous devez utiliser soit --suffix soit --in-place" + +#: src/man-recode.c:163 +#, c-format +msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" +msgstr "--suffix et --in-place sont mutuellement exclusif" + +#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "impossible de supprimer %s" + +#: src/manconv.c:238 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "impossible d'écrire vers la sortie standard" + +#: src/manconv.c:466 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv : caractère incomplet en fin de tampon" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "[-f CODE[:...]] -t CODE [NOM_DE_FICHIER]" + +#: src/manconv_main.c:97 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CODE[:...]" + +#: src/manconv_main.c:98 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "encodages possibles du texte d'origine" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANPATH]" + +#: src/mandb.c:120 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "n'affiche rien à part les avertissement de dysfonctionnement" + +#: src/mandb.c:122 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "ne cherche ni n'ajoute de fichiers « cat » parasites dans la base" + +#: src/mandb.c:124 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "ne supprime pas les entrées obsolètes de la base" + +#: src/mandb.c:125 +msgid "produce user databases only" +msgstr "produit seulement les bases utilisateur" + +#: src/mandb.c:127 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "crée les bases du début plutôt qu'une mise à jour" + +#: src/mandb.c:128 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "vérifie la validité des pages de manuel" + +#: src/mandb.c:129 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOM_DE_FICHIER" + +#: src/mandb.c:130 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "met seulement à jour l'entrée correspondant à ce nom de fichier" + +#: src/mandb.c:290 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "impossible d'écrire dans %s" + +#: src/mandb.c:295 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "impossible de lire à partir de %s" + +#: src/mandb.c:625 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Traitement des pages du manuel sous %s…\n" + +#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Suppression du répertoire « cat » obsolète %s…\n" + +#: src/mandb.c:903 +#, c-format +msgid "" +"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if " +"the --user-db option was used.\n" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:926 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"attention : aucune directive MANDB_MAP dans %s, votre fichier manpath est " +"utilisé" + +#: src/mandb.c:995 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "Un sous-répertoire de manuel contient de nouvelles pages.\n" +msgstr[1] "%d sous-répertoires de manuel contiennent de nouvelles pages.\n" + +#: src/mandb.c:1000 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "Une page de manuel a été ajoutée.\n" +msgstr[1] "%d pages de manuel ont été ajoutées.\n" + +#: src/mandb.c:1004 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "Une page sans source a été ajoutée.\n" +msgstr[1] "%d pages sans source ont été ajoutées.\n" + +#: src/mandb.c:1009 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "Une entrée inutile de la base a été supprimée.\n" +msgstr[1] "%d entrées inutiles de la base ont été supprimées.\n" + +#: src/mandb.c:1027 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Aucune base de données créée." + +#: src/manp.c:329 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "le fichier de configuration de manpath %s est bizarre" + +#: src/manp.c:335 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "attention : %s" + +#: src/manp.c:341 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "attention : %s n'est pas un répertoire" + +#: src/manp.c:672 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "attention : la variable $PATH n'est pas positionnée" + +#: src/manp.c:679 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "attention : la variable $PATH est vide" + +#: src/manp.c:707 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "" +"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est précédée de %s" + +#: src/manp.c:718 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "" +"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est suivie de %s" + +#: src/manp.c:730 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est inséré" + +#: src/manp.c:744 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est ignoré" + +#: src/manp.c:806 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "impossible de parcourir la liste de répertoire « %s »" + +#: src/manp.c:861 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration de manpath %s" + +#: src/manp.c:898 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "attention : le répertoire requis %s n'existe pas" + +#: src/manp.c:1357 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "attention : %s ne commence pas par %s" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "affiche les chemins d'accès relatifs aux pages «\\ cat\\ »" + +#: src/manpath.c:66 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "affiche les chemins complets de pages de manuel" + +#: src/manpath.c:130 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"attention : aucun chemin de pages de manuel dans le fichier de configuration " +"%s" + +#: src/straycats.c:301 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Recherche des fichiers préformatés sans sources sous %s…\n" + +#: src/ult_src.c:74 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "attention : %s est un lien symbolique flottant" + +#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "impossible de résoudre %s" + +#: src/ult_src.c:431 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s s'auto-référence" + +#: src/whatis.c:123 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "MOT-CLEF..." + +#: src/whatis.c:124 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "L'option --regex est activée par défaut. " + +#: src/whatis.c:128 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "affiche des messages d'avertissement étendus" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interprète chaque mot-clef comme une expression régulière" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "recherche une correspondance exacte de chaque mot-clef" + +#: src/whatis.c:132 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "les mots-clefs contiennent des jokers" + +#: src/whatis.c:134 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "tous les mots-clefs doivent correspondre" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "ne réduit pas l'affichage à la largeur du terminal" + +#: src/whatis.c:137 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "recherche limitée à ces sections (séparées par des deux-points)" + +#: src/whatis.c:144 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "définit la locale pour cette recherche" + +#: src/whatis.c:242 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s comment ?\n" + +#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "attention : %s contient une référence circulaire" + +#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(sujet inconnu)" + +#: src/whatis.c:836 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s : rien d'adéquat\n" + +#: src/zsoelim.l:186 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d : requêtes .so imbriquées trop profondément ou récursivement" + +#: src/zsoelim.l:201 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: attention : requête .so échouée" + +#: src/zsoelim.l:223 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .so, ignorée" + +#: src/zsoelim.l:293 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .lf, ignorée" + +#: src/zsoelim.l:333 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: guillemet non fermé dans une requête roff" + +#: src/zsoelim_main.c:73 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "changement de compatibilité (ignoré)" + +#, c-format +#~ msgid "warning: can't update index cache %s" +#~ msgstr "attention : impossible de mettre à jour le cache d'index %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +#~ msgstr "%s:%d: attention : anomalie dans la requête .lf , ignorée" |