summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:37:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:37:10 +0000
commitc9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1 (patch)
treec643da154a95a1d163137135050bb47858a1654e /po/pt_BR.po
parentInitial commit. (diff)
downloadman-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.tar.xz
man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.zip
Adding upstream version 2.12.0.upstream/2.12.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1353
1 files changed, 1353 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..9ce6dad
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1353 @@
+# Brazilian Portuguese translation for man-db
+# Copyright (C) 2019 Colin Watson (msgids)
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019.
+# .
+# Nota:
+# - Página cat (cat page) é uma página de manual formatada para terminal do tipo vt100;
+# - Página cat errante (stray cat page) é uma página cat que não possui uma página de manual parente no sistema (e.g.: apenas a página cat foi fornecida ou a página de manual foi removida após a página cat ter sido criada)
+# .
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-01 09:10-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "aviso: %s: ignorando nome de arquivo inválido"
+
+#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "não foi possível determinar o diretório atual"
+
+#: lib/security.c:80
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "não foi possível definir o uid efetivo"
+
+#: lib/security.c:119
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "o usuário man setuid \"%s\" não existe"
+
+#: lib/xregcomp.c:50
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "fatal: regex \"%s\": %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:109
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "a multichave %s não existe"
+
+#: libdb/db_lookup.c:81
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "não foi possível travar o cache de índice %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:88
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "o cache de índice %s está corrompido"
+
+#: libdb/db_lookup.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "não foi possível substituir a chave %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "apenas %d campo no conteúdo"
+msgstr[1] "apenas %d campos no conteúdo"
+
+#: libdb/db_lookup.c:355
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "busca ruim na multichave %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "Banco de dados %s corrompido; reconstrua-o com mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "aviso: %s não possui identificador de versão\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:60
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "aviso: %s é versão %s, esperava-se %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:82
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "fatal: não foi possível de inserir o identificador de versão em %s"
+
+#: src/accessdb.c:62
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[BANDO-DE-DADOS MAN]"
+
+#: src/accessdb.c:63
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "O banco de dados man tem como padrão %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
+#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118
+#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
+#: src/zsoelim_main.c:72
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "emite mensagens de depuração"
+
+#: src/accessdb.c:140
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
+
+#: src/catman.c:103
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[SEÇÃO...]"
+
+#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMINHO"
+
+#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "define o caminho de pesquisa por páginas de manual com CAMINHO"
+
+#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
+#: src/whatis.c:145
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
+#: src/whatis.c:146
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "usa esse arquivo de configuração de usuário"
+
+#: src/catman.c:202
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "o comando man falhou com estado de saída %d"
+
+#: src/catman.c:279
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "conteúdo NULL para a chave: %s"
+
+#: src/catman.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Atualizando arquivos cat para seção %s da hierarquia man %s\n"
+
+#: src/catman.c:350
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "não foi possível escrever dentro de %s"
+
+#: src/catman.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "não foi possível ler o banco de dados %s"
+
+#: src/catman.c:433
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "não foi possível de atualizar %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:109
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões conflitantes"
+
+#: src/check_mandirs.c:135
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "não foi possível atualizar cache de índice %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:228
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "aviso: %s: link simbólico ruim ou requisição \".so\" ROFF"
+
+#: src/check_mandirs.c:293
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "aviso: %s: ignorando arquivo vazio"
+
+#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "aviso: %s: análise por whatis para %s(%s) falhou"
+
+#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959
+#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "não foi possível pesquisar no diretório %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1766
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "não foi possível fazer chown em %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "aviso: não foi possível criar o catdir %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1778 src/mandb.c:242
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "não foi possível fazer chmod em %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:500
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:548
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "não foi possível criar cache de índice %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:570
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Atualizando o cache de índice para o caminho \"%s/%s\". Aguarde..."
+
+#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
+msgid "done.\n"
+msgstr "feito.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:917
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Descartando entradas antigas de banco de dados em %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:62
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "aviso: falha ao armazenar entradas para %s(%s)"
+
+#: src/globbing_test.c:59
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "CAMINHO SEÇÃO NOME"
+
+#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "EXTENSÃO"
+
+#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "limita a pesquisa ao tipo de extensão EXTENSÃO"
+
+#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "procura por páginas sem diferenciar maiúsculo de minúsculo (padrão)"
+
+#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "procura por páginas diferenciando maiúsculo de minúsculo"
+
+#: src/globbing_test.c:68
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "interpreta o nome da páginas como uma expressão regular"
+
+#: src/globbing_test.c:69
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "o nome da página contém caracteres curingas"
+
+#: src/lexgrog.l:726
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, truncando."
+msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, truncando."
+
+#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2378 src/man.c:2464 src/man.c:2562
+#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
+#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "não foi possível abrir %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
+msgid "FILE..."
+msgstr "ARQUIVO..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:76
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Os padrões são --man e --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:80
+msgid "parse as man page"
+msgstr "analisa como uma página man"
+
+#: src/lexgrog_test.c:81
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "analisa como uma página cat"
+
+#: src/lexgrog_test.c:82
+msgid "show whatis information"
+msgstr "mostra informação whatis"
+
+#: src/lexgrog_test.c:84
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "mostra séries adivinhadas de filtros de pré-processamento"
+
+#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODIFICAÇÃO"
+
+#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "usa a codificação de saída selecionada"
+
+#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: opções incompatíveis"
+
+#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "o comando saiu com status %d: %s"
+
+#: src/man.c:260
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[SEÇÃO] PÁGINA..."
+
+#: src/man.c:282
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "redefine todas opções para seus valores padrão"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVISOS"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "habilita avisos do groff"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Modos principais de operação:"
+
+#: src/man.c:288
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "equivalente a whatis"
+
+#: src/man.c:289
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "equivalente a apropos"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "pesquisa pelo texto em todas as páginas"
+
+#: src/man.c:291
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "emite localização física da(s) página(s) man"
+
+#: src/man.c:295
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "emite localização física do(s) arquivo(s) cat"
+
+#: src/man.c:298
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nome(s) de arquivo(s) local(is)"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat desatualizadas"
+
+#: src/man.c:302
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "emite a página fonte codificada em CODIFICAÇÃO"
+
+#: src/man.c:304
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Localizando as páginas de manual:"
+
+#: src/man.c:305 src/whatis.c:143
+msgid "LOCALE"
+msgstr "LOCALIDADE"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "define a localidade para esta pesquisa de man em particular"
+
+#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SISTEMA"
+
+#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "usa páginas de manual para outros sistemas"
+
+#: src/man.c:311 src/whatis.c:136
+msgid "LIST"
+msgstr "LISTA"
+
+#: src/man.c:312
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "usa lista de seções separada por dois-pontos"
+
+#: src/man.c:319
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com a expressão regular"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com o caractere curinga"
+
+#: src/man.c:323
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"faz --regex e --wildcard coincidirem apenas nomes de páginas, e não "
+"descrições"
+
+#: src/man.c:326
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "localiza todas as páginas de manual correspondentes"
+
+#: src/man.c:327
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "força uma verificação de consistência de cache"
+
+#: src/man.c:329
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "não tenta subpáginas, ex.: \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
+
+#: src/man.c:332
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Controlando saída formatada:"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "PAGER"
+msgstr "PAGINADOR"
+
+#: src/man.c:334
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "usa o programa PAGINADOR para exibir a saída"
+
+#: src/man.c:335 src/man.c:347
+msgid "STRING"
+msgstr "TEXTO"
+
+#: src/man.c:336
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "fornece ao paginador \"less\" com uma pergunta"
+
+#: src/man.c:338
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "exibe a tradução ASCII de certos caracteres latin1"
+
+#: src/man.c:342
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "desliga hifenização"
+
+#: src/man.c:345
+msgid "turn off justification"
+msgstr "desliga justificação"
+
+#: src/man.c:348
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"TEXTO indica quais pré-processadores serão executados:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:352
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "usa %s para formatar páginas"
+
+#: src/man.c:353
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIVO"
+
+#: src/man.c:354
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "usa %s com o dispositivo selecionado"
+
+#: src/man.c:355
+msgid "BROWSER"
+msgstr "NAVEGADOR"
+
+#: src/man.c:357
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para exibir a saída HTML"
+
+#: src/man.c:358
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "RESOLUÇÃO"
+
+#: src/man.c:360
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"usa groff e exibe por meio de gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:363
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "usa groff e força-o a produzir ditroff"
+
+#: src/man.c:635 src/man.c:779
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s\n"
+
+#: src/man.c:637
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Alternativamente, qual a página de manual desejada da seção %s?)\n"
+
+#: src/man.c:641
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Qual a página de manual desejada?\n"
+
+#: src/man.c:642
+msgid "For example, try 'man man'.\n"
+msgstr "Por exemplo, tente \"man man\".\n"
+
+#: src/man.c:776
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s na seção %s\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr ""
+"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas de manual não estiverem "
+"disponíveis.\n"
+
+#: src/man.c:1398
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "ignorando pré-processador desconhecido \"%c\""
+
+#: src/man.c:1789 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
+
+#: src/man.c:1806
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "não foi possível definir os horários de %s"
+
+#: src/man.c:1815 src/man.c:1852
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "não foi possível remover o link %s"
+
+#: src/man.c:1882
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "não foi possível criar o cat temporário para %s"
+
+#: src/man.c:2000
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "não foi possível criar o diretório temporário"
+
+#: src/man.c:2011 src/man-recode.c:217
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário %s"
+
+#: src/man.c:2041 src/man.c:2072
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "não foi possível remover o diretório %s"
+
+#: src/man.c:2209
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr "--Man-- próxima: %s [ ver (Enter) | pular (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"não foi possível escrever em %s no modo catman"
+
+#: src/man.c:2587
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Não foi possível converter %s para um nome cat"
+
+#: src/man.c:3356
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: o uso de whatis refs está obsoleto\n"
+
+#: src/man.c:3497 src/man.c:4359
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "o comando mandb falhou com status de saída %d"
+
+#: src/man.c:3695
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora da faixa"
+
+#: src/man.c:4302
+msgid " Manual page "
+msgstr " Página de manual "
+
+#: src/man-recode.c:110
+msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
+msgstr "-t CÓDIGO {--suffix SUFIXO | --in-place} NOME-DE-ARQUIVO..."
+
+#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
+msgid "CODE"
+msgstr "CÓDIGO"
+
+#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificação para a saída"
+
+#: src/man-recode.c:114
+msgid "SUFFIX"
+msgstr "SUFIXO"
+
+#: src/man-recode.c:115
+msgid "suffix to append to output file name"
+msgstr "sufixo para acrescentar ao nome de arquivo de saída"
+
+#: src/man-recode.c:117
+msgid "overwrite input files in place"
+msgstr "sobrescreve arquivos de entrada no mesmo lugar"
+
+#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "produz menos avisos"
+
+#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "deve-se especificar uma codificação de saída"
+
+#: src/man-recode.c:159
+#, c-format
+msgid "must use either --suffix or --in-place"
+msgstr "deve-se usar --suffix ou --in-place"
+
+#: src/man-recode.c:163
+#, c-format
+msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
+msgstr "--suffix e --in-place são mutuamente exclusivos"
+
+#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "não foi possível remover %s"
+
+#: src/manconv.c:238
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "não foi possível escrever para a saída padrão"
+
+#: src/manconv.c:466
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: caractere incompleto no final do buffer"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "[-f CÓDIGO[:...]] -t CÓDIGO [NOME-DE-ARQUIVO]"
+
+#: src/manconv_main.c:97
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "CÓDIGO[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:98
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "codificações possíveis do texto original"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[CAMINHO-MAN]"
+
+#: src/mandb.c:120
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "trabalha silenciosamente, exceto para aviso de erro"
+
+#: src/mandb.c:122
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "não procura ou adiciona cats errantes aos bancos de dados"
+
+#: src/mandb.c:124
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "não descarta entradas obsoletas dos bancos de dados"
+
+#: src/mandb.c:125
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "produz apenas bancos de dados de usuário"
+
+#: src/mandb.c:127
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "cria banco de dados do zero, ao invés de atualizá-los"
+
+#: src/mandb.c:128
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "verifica a exatidão de páginas de manual"
+
+#: src/mandb.c:129
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOME-DE-ARQUIVO"
+
+#: src/mandb.c:130
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "atualiza apenas a entrada deste nome de arquivo"
+
+#: src/mandb.c:290
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "não posso escrever em %s"
+
+#: src/mandb.c:295
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "não foi possível ler de %s"
+
+#: src/mandb.c:625
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Processando as páginas de manual sob %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Removendo diretório cat obsoleto %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
+"the --user-db option was used.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:926
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "aviso: nenhuma diretiva MANDB_MAP em %s, usando o seu caminho man"
+
+#: src/mandb.c:995
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d subdiretório man continha páginas de manual novas.\n"
+msgstr[1] "%d subdiretórios man continham páginas de manual novas.\n"
+
+#: src/mandb.c:1000
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d página de manual foi adicionada.\n"
+msgstr[1] "%d páginas de manual foram adicionadas.\n"
+
+#: src/mandb.c:1004
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d cat errante foi adicionado.\n"
+msgstr[1] "%d cats errantes foram adicionados.\n"
+
+#: src/mandb.c:1009
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d entrada antiga no banco de dados foi descartada.\n"
+msgstr[1] "%d entradas antigas no banco de dados foram descartadas.\n"
+
+#: src/mandb.c:1027
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Nenhum banco de dados criado."
+
+#: src/manp.c:329
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "não há sentido algum no arquivo de configuração de caminho man %s"
+
+#: src/manp.c:335
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "aviso: %s"
+
+#: src/manp.c:341
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "aviso: %s não é um diretório"
+
+#: src/manp.c:672
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "aviso: $PATH não definido"
+
+#: src/manp.c:679
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "aviso: $PATH vazio"
+
+#: src/manp.c:707
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao início"
+
+#: src/manp.c:718
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao final"
+
+#: src/manp.c:730
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, inserindo %s"
+
+#: src/manp.c:744
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, ignorando %s"
+
+#: src/manp.c:806
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "não foi possível analisar a lista de diretórios \"%s\""
+
+#: src/manp.c:861
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração do caminho man %s"
+
+#: src/manp.c:898
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "aviso: diretório obrigatório %s não existe"
+
+#: src/manp.c:1357
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "aviso: %s não começa com %s"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "mostra caminhos cat relativos"
+
+#: src/manpath.c:66
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "mostra o caminho man global inteiro"
+
+#: src/manpath.c:130
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"aviso: nenhum caminho man global definido no arquivo de configuração %s"
+
+#: src/straycats.c:301
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Verificando por cats errantes sob %s...\n"
+
+#: src/ult_src.c:74
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "aviso: %s é um link simbólico perdido"
+
+#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "não foi possível resolver %s"
+
+#: src/ult_src.c:431
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s referencia a si mesmo"
+
+#: src/whatis.c:123
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "PALAVRA-CHAVE..."
+
+#: src/whatis.c:124
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "A opção --regex está habilitada por padrão."
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "emite mensagens de aviso detalhadas"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "interpreta cada palavra-chave como uma expressão regular"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "pesquisa cada palavra-chave por correspondência exata"
+
+#: src/whatis.c:132
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "a(s) palavra-chave(s) não podem conter caracteres coringas"
+
+#: src/whatis.c:134
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "exige correspondência de todas as palavra-chaves"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "não corta a saída para a largura do terminal"
+
+#: src/whatis.c:137
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "pesquisa apenas nestas seções (separadas por dois-pontos)"
+
+#: src/whatis.c:144
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "define a localidade para esta pesquisa"
+
+#: src/whatis.c:242
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s o quê?\n"
+
+#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "aviso: %s contém um laço de ponteiros"
+
+#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(assunto desconhecido)"
+
+#: src/whatis.c:836
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: nada apropriado.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:186
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr ""
+"%s:%d: requisições de .so aninhadas com muita profundidade ou são recursivas"
+
+#: src/zsoelim.l:201
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: aviso: requisição .so falhou"
+
+#: src/zsoelim.l:223
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .so, ignorando"
+
+#: src/zsoelim.l:293
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .lf, ignorando"
+
+#: src/zsoelim.l:333
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: aspas não terminadas na requisição de roff"
+
+#: src/zsoelim_main.c:73
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "troca de compatibilidade (ignorado)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
+#~ msgstr "aviso: não foi possível atualizar o cache de índice %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+#~ msgstr "%s:%d: aviso: requisição de .lf malformada, ignorando"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "não foi possível restaurar o diretório de trabalho anterior"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "não foi possível fazer chdir para %s"
+
+#~ msgid "must specify an input encoding"
+#~ msgstr "deve-se especificar uma codificação de entrada"
+
+#~ msgid "manpath list too long"
+#~ msgstr "lista de caminho man muito longa"
+
+#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
+#~ msgstr "a chave %s não nome do componente - este é um bd antigo?"
+
+#~ msgid "cannot insert unused key %s"
+#~ msgstr "não foi possível inserir chave a não usada %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: accessdb [man_database]\n"
+#~ "\tman_database defaults to %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso: accessdb [man_database]\n"
+#~ "\tman_database usa %s por padrão"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-M manpath] [section] ...\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-M manpath] [seção] ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-M --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-V --version show version.\n"
+#~ "-h --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n"
+#~ "-M --manpath caminho seta o caminho de busca por páginas de "
+#~ "manual\n"
+#~ " para `caminho'.\n"
+#~ "-V --version mostra versão.\n"
+#~ "-h --help mostra esta mensagem.\n"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "o \"fork\" falhou"
+
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "não foi possível acessar o estado de saída do comando man"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "não foi possível restaurar posição do cursor em %s"
+
+#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-mcwfhV] arquivo ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-m --man parse as man page.\n"
+#~ "-c --cat parse as cat page.\n"
+#~ "-w --whatis show whatis information.\n"
+#~ "-f --filters show guessed series of preprocessing "
+#~ "filters.\n"
+#~ "-V --version show version.\n"
+#~ "-h --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-m --man analisar como página man.\n"
+#~ "-c --cat analisar como página cat.\n"
+#~ "-w --whatis mostra informação whatis.\n"
+#~ "-f --filters mostra a série adivinhada de filtros de "
+#~ "preprocessamento.\n"
+#~ "-V --version mostra versão.\n"
+#~ "-h --help mostra esta ajuda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Os padrões são --man e --whatis.\n"
+
+#~ msgid "-m -c: incompatible options"
+#~ msgstr "-m -c: opções incompatíveis"
+
+#~ msgid "can't popen"
+#~ msgstr "não foi possível pabrir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-"
+#~ "Slist]\n"
+#~ " [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] "
+#~ "page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist]\n"
+#~ " [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] "
+#~ "page ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-"
+#~ "msystem]\n"
+#~ " [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-msystem]\n"
+#~ " [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n"
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n"
+#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local "
+#~ "filename(s).\n"
+#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n"
+#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat "
+#~ "pages.\n"
+#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 "
+#~ "chars.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
+#~ "pager."
+#~ msgstr ""
+#~ "-a, --all busca todas as páginas de manual "
+#~ "coincidentes.\n"
+#~ "-d, --debug emite mensagens de depuração.\n"
+#~ "-e, --extension limita busca para extensão do tipo "
+#~ "`extension'.\n"
+#~ "-f, --whatis equivalente ao whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos equivalente ao apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location imprime localização física da(s) página(s) "
+#~ "man.\n"
+#~ "-l, --local-file interpreta `page' argumento(s) como nome(s) "
+#~ "de\n"
+#~ " arquivo(s) local(is).\n"
+#~ "-u, --update força uma checagem de consistência do cache.\n"
+#~ "-i, --ignore-case busca por páginas sem diferenciar maiúsculas "
+#~ "e\n"
+#~ " minúsculas (padrão).\n"
+#~ "-I, --match-case busca por páginas diferenciando maiúsculas e\n"
+#~ " minúsculas.\n"
+#~ "-r, --prompt string fornece o paginador `less' com uma mensagem\n"
+#~ "-c, --catman usedo pelo catman para reformatar a partir "
+#~ "de\n"
+#~ " páginas cat.\n"
+#~ "-7, --ascii mostra a tradução ASCII de caracteres "
+#~ "latin1.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding usa o dispositivo nroff selecionado e mostra "
+#~ "no\n"
+#~ " paginador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n"
+#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-t, --troff usa %s para formatar as páginas.\n"
+#~ "-T, --troff-device device usa %s com o dispositivo selecionado.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-H, --html usa o lynx ou argumento para mostrar a saída "
+#~ "html.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):"
+#~ msgstr ""
+#~ "-X, --gxditview usa groff e mostra através do gditview (X11):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n"
+#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n"
+#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix "
+#~ "system(s).\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man "
+#~ "search.\n"
+#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "-D, --default reseta todas as opções aos seus valores "
+#~ "padrão.\n"
+#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de busca de páginas de manual\n"
+#~ " para `caminho'.\n"
+#~ "-P, --pager paginador usa o programa `paginador' para mostrar a "
+#~ "saída.\n"
+#~ "-S, --sections list usa listas de seção separadas por dois "
+#~ "pontos.\n"
+#~ "-m, --systems sistema busca por páginas man de outro(s) sistema(s) "
+#~ "Unix.\n"
+#~ "-L, --locale locale define o locale para esta busca man em "
+#~ "particualr.\n"
+#~ "-p, --preprocessor string a string indica que preprocessador usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message."
+#~ msgstr ""
+#~ "-V, --version mostra versão.\n"
+#~ "-h, --help mostra esta mensagem de uso."
+
+#~ msgid "No source manual entry for %s"
+#~ msgstr "Nenhuma entrada de fonte de manual para %s"
+
+#~ msgid " in section %s\n"
+#~ msgstr " na seção %s\n"
+
+#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
+#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
+
+#~ msgid "error trying to read from stdin"
+#~ msgstr "erro tentando ler da entrada padrão (stdin)"
+
+#~ msgid "error writing to temporary file %s"
+#~ msgstr "erro escrevendo no arquivo temporário %s"
+
+#~ msgid "can't create pipe"
+#~ msgstr "não foi possível criar pipe"
+
+#~ msgid "can't create %s"
+#~ msgstr "não foi possível criar %s"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "não foi possível fazer fork"
+
+#~ msgid "can't dup2"
+#~ msgstr "não foi possível fazer dup2"
+
+#~ msgid "can't exec %s"
+#~ msgstr "não foi possível executar %s"
+
+#~ msgid "waiting for pid %u"
+#~ msgstr "esperando pelo pid %u"
+
+#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
+#~ msgstr "Ainda salvando a página, por favor aguarde...\n"
+
+#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
+#~ msgstr "Reformatando %s, por favor aguarde...\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
+#~ "-s --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
+#~ "-p --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
+#~ "-u --user-db produce user databases only.\n"
+#~ "-c --create create dbs from scratch, rather than "
+#~ "updating.\n"
+#~ "-V --version show version.\n"
+#~ "-h --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n"
+#~ "-q --quiet produz menos avisos.\n"
+#~ "-s --no-straycats não procura ou adiciona 'vira-latas' aos "
+#~ "bds.\n"
+#~ "-p --no-purge não descarta entradas obsoletas dos bds.\n"
+#~ "-u --user-db produz apenas bancos de dados de usuário.\n"
+#~ "-c --create cria bds do zero, ao invés de atualizar.\n"
+#~ "-V --version mostra versão.\n"
+#~ "-h --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
+#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-c --catpath show relative catpaths.\n"
+#~ "-g --global show the entire global manpath.\n"
+#~ "-d --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q --quiet produce fewer warnings.\n"
+#~ "-m --systems system express which `systems' to use.\n"
+#~ "-V --version show version.\n"
+#~ "-h --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-c --catpath mostra os catpaths relativos.\n"
+#~ "-g --global mostra todo o manpath global.\n"
+#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n"
+#~ "-q --quiet produz menos avisos.\n"
+#~ "-m --systems sistema indica que `sistemas' usar.\n"
+#~ "-V --version mostra versão.\n"
+#~ "-h --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+
+#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
+#~ msgstr "aviso: não foi possívl criar arquivo temporário %s"
+
+#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s, versão %s, %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] "
+#~ "keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-"
+#~ "chave ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex (default).\n"
+#~ "-e --exact \t\tsearch each keyword for exact match.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n"
+#~ "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-V --version\t\tshow version.\n"
+#~ "-h --help\t\tshow this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palavra-chave como uma expressão regular "
+#~ "(padrão).\n"
+#~ "-e --exact \t\tbusca cada palavra-chave por uma coincidência exata.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\ta(s) plavra-chave(s) contém coringas.\n"
+#~ "-m --systems sistema\tinclui páginas de manual de sistemas alternativos.\n"
+#~ "-M --manpath caminho\tseta o caminho de procura por páginas de manual "
+#~ "para `caminho'.\n"
+#~ "-V --version\t\tmostra versão.\n"
+#~ "-h --help\t\tmostra esta mensagem de uso.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] "
+#~ "keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-d] [-r|-w] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-"
+#~ "chave ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n"
+#~ "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-V --version\t\tshow version.\n"
+#~ "-h --help\t\tshow this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug\t\tproduz informação de depuração.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palavra chave como expressão regular.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\ta(s) palavra(s)-chave contém coringas.\n"
+#~ "-m --systems system\tinclui páginas de man do sistema alternativas.\n"
+#~ "-M --manpath path\tseta o caminho de busca por páginas man para `path'.\n"
+#~ "-V --version\t\tmostra versão.\n"
+#~ "-h --help\t\tmostra esta mensagem.\n"
+
+#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
+#~ msgstr ""
+#~ "aviso: não foi possível ler o banco de dados texto de reserva \"whatis\""
+
+#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
+#~ msgstr "Não sei que programa deve ser rodado como >%s<\n"
+
+#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
+#~ msgstr "%s: Falhou o \"su\" para usuário %s\n"