diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:37:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:37:10 +0000 |
commit | c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1 (patch) | |
tree | c643da154a95a1d163137135050bb47858a1654e /po/pt_BR.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.tar.xz man-db-c9addba5cc770d2d231b34f6739f32c6be8690f1.zip |
Adding upstream version 2.12.0.upstream/2.12.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1353 |
1 files changed, 1353 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..9ce6dad --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1353 @@ +# Brazilian Portuguese translation for man-db +# Copyright (C) 2019 Colin Watson (msgids) +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019. +# . +# Nota: +# - Página cat (cat page) é uma página de manual formatada para terminal do tipo vt100; +# - Página cat errante (stray cat page) é uma página cat que não possui uma página de manual parente no sistema (e.g.: apenas a página cat foi fornecida ou a página de manual foi removida após a página cat ter sido criada) +# . +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-01 09:10-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "aviso: %s: ignorando nome de arquivo inválido" + +#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "não foi possível determinar o diretório atual" + +#: lib/security.c:80 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "não foi possível definir o uid efetivo" + +#: lib/security.c:119 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "o usuário man setuid \"%s\" não existe" + +#: lib/xregcomp.c:50 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "fatal: regex \"%s\": %s" + +#: libdb/db_delete.c:109 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "a multichave %s não existe" + +#: libdb/db_lookup.c:81 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "não foi possível travar o cache de índice %s" + +#: libdb/db_lookup.c:88 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "o cache de índice %s está corrompido" + +#: libdb/db_lookup.c:94 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "não foi possível substituir a chave %s" + +#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "apenas %d campo no conteúdo" +msgstr[1] "apenas %d campos no conteúdo" + +#: libdb/db_lookup.c:355 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "busca ruim na multichave %s" + +#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Banco de dados %s corrompido; reconstrua-o com mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "aviso: %s não possui identificador de versão\n" + +#: libdb/db_ver.c:60 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "aviso: %s é versão %s, esperava-se %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:82 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "fatal: não foi possível de inserir o identificador de versão em %s" + +#: src/accessdb.c:62 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[BANDO-DE-DADOS MAN]" + +#: src/accessdb.c:63 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "O banco de dados man tem como padrão %s%s." + +#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62 +#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118 +#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127 +#: src/zsoelim_main.c:72 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "emite mensagens de depuração" + +#: src/accessdb.c:140 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" + +#: src/catman.c:103 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SEÇÃO...]" + +#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141 +msgid "PATH" +msgstr "CAMINHO" + +#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "define o caminho de pesquisa por páginas de manual com CAMINHO" + +#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69 +#: src/whatis.c:145 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70 +#: src/whatis.c:146 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "usa esse arquivo de configuração de usuário" + +#: src/catman.c:202 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "o comando man falhou com estado de saída %d" + +#: src/catman.c:279 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "conteúdo NULL para a chave: %s" + +#: src/catman.c:300 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Atualizando arquivos cat para seção %s da hierarquia man %s\n" + +#: src/catman.c:350 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "não foi possível escrever dentro de %s" + +#: src/catman.c:417 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "não foi possível ler o banco de dados %s" + +#: src/catman.c:433 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "não foi possível de atualizar %s" + +#: src/check_mandirs.c:109 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões conflitantes" + +#: src/check_mandirs.c:135 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "não foi possível atualizar cache de índice %s" + +#: src/check_mandirs.c:228 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "aviso: %s: link simbólico ruim ou requisição \".so\" ROFF" + +#: src/check_mandirs.c:293 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "aviso: %s: ignorando arquivo vazio" + +#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "aviso: %s: análise por whatis para %s(%s) falhou" + +#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959 +#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "não foi possível pesquisar no diretório %s" + +#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1766 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "não foi possível fazer chown em %s" + +#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "aviso: não foi possível criar o catdir %s" + +#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1778 src/mandb.c:242 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "não foi possível fazer chmod em %s" + +#: src/check_mandirs.c:500 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s" + +#: src/check_mandirs.c:548 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "não foi possível criar cache de índice %s" + +#: src/check_mandirs.c:570 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Atualizando o cache de índice para o caminho \"%s/%s\". Aguarde..." + +#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652 +msgid "done.\n" +msgstr "feito.\n" + +#: src/check_mandirs.c:917 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Descartando entradas antigas de banco de dados em %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:62 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "aviso: falha ao armazenar entradas para %s(%s)" + +#: src/globbing_test.c:59 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "CAMINHO SEÇÃO NOME" + +#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EXTENSÃO" + +#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "limita a pesquisa ao tipo de extensão EXTENSÃO" + +#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "procura por páginas sem diferenciar maiúsculo de minúsculo (padrão)" + +#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "procura por páginas diferenciando maiúsculo de minúsculo" + +#: src/globbing_test.c:68 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "interpreta o nome da páginas como uma expressão regular" + +#: src/globbing_test.c:69 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "o nome da página contém caracteres curingas" + +#: src/lexgrog.l:726 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, truncando." +msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, truncando." + +#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2378 src/man.c:2464 src/man.c:2562 +#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164 +#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "não foi possível abrir %s" + +#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69 +msgid "FILE..." +msgstr "ARQUIVO..." + +#: src/lexgrog_test.c:76 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Os padrões são --man e --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:80 +msgid "parse as man page" +msgstr "analisa como uma página man" + +#: src/lexgrog_test.c:81 +msgid "parse as cat page" +msgstr "analisa como uma página cat" + +#: src/lexgrog_test.c:82 +msgid "show whatis information" +msgstr "mostra informação whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:84 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "mostra séries adivinhadas de filtros de pré-processamento" + +#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339 +msgid "ENCODING" +msgstr "CODIFICAÇÃO" + +#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "usa a codificação de saída selecionada" + +#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: opções incompatíveis" + +#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "o comando saiu com status %d: %s" + +#: src/man.c:260 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SEÇÃO] PÁGINA..." + +#: src/man.c:282 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "redefine todas opções para seus valores padrão" + +#: src/man.c:283 +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVISOS" + +#: src/man.c:285 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "habilita avisos do groff" + +#: src/man.c:287 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Modos principais de operação:" + +#: src/man.c:288 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "equivalente a whatis" + +#: src/man.c:289 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "equivalente a apropos" + +#: src/man.c:290 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "pesquisa pelo texto em todas as páginas" + +#: src/man.c:291 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "emite localização física da(s) página(s) man" + +#: src/man.c:295 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "emite localização física do(s) arquivo(s) cat" + +#: src/man.c:298 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nome(s) de arquivo(s) local(is)" + +#: src/man.c:300 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat desatualizadas" + +#: src/man.c:302 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "emite a página fonte codificada em CODIFICAÇÃO" + +#: src/man.c:304 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Localizando as páginas de manual:" + +#: src/man.c:305 src/whatis.c:143 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOCALIDADE" + +#: src/man.c:306 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "define a localidade para esta pesquisa de man em particular" + +#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SISTEMA" + +#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "usa páginas de manual para outros sistemas" + +#: src/man.c:311 src/whatis.c:136 +msgid "LIST" +msgstr "LISTA" + +#: src/man.c:312 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "usa lista de seções separada por dois-pontos" + +#: src/man.c:319 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com a expressão regular" + +#: src/man.c:321 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com o caractere curinga" + +#: src/man.c:323 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"faz --regex e --wildcard coincidirem apenas nomes de páginas, e não " +"descrições" + +#: src/man.c:326 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "localiza todas as páginas de manual correspondentes" + +#: src/man.c:327 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "força uma verificação de consistência de cache" + +#: src/man.c:329 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "não tenta subpáginas, ex.: \"man foo bar\" => \"man foo-bar\"" + +#: src/man.c:332 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Controlando saída formatada:" + +#: src/man.c:333 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGINADOR" + +#: src/man.c:334 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "usa o programa PAGINADOR para exibir a saída" + +#: src/man.c:335 src/man.c:347 +msgid "STRING" +msgstr "TEXTO" + +#: src/man.c:336 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "fornece ao paginador \"less\" com uma pergunta" + +#: src/man.c:338 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "exibe a tradução ASCII de certos caracteres latin1" + +#: src/man.c:342 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "desliga hifenização" + +#: src/man.c:345 +msgid "turn off justification" +msgstr "desliga justificação" + +#: src/man.c:348 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"TEXTO indica quais pré-processadores serão executados:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:352 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "usa %s para formatar páginas" + +#: src/man.c:353 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: src/man.c:354 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "usa %s com o dispositivo selecionado" + +#: src/man.c:355 +msgid "BROWSER" +msgstr "NAVEGADOR" + +#: src/man.c:357 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para exibir a saída HTML" + +#: src/man.c:358 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RESOLUÇÃO" + +#: src/man.c:360 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"usa groff e exibe por meio de gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:363 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "usa groff e força-o a produzir ditroff" + +#: src/man.c:635 src/man.c:779 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s\n" + +#: src/man.c:637 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Alternativamente, qual a página de manual desejada da seção %s?)\n" + +#: src/man.c:641 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Qual a página de manual desejada?\n" + +#: src/man.c:642 +msgid "For example, try 'man man'.\n" +msgstr "Por exemplo, tente \"man man\".\n" + +#: src/man.c:776 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s na seção %s\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas de manual não estiverem " +"disponíveis.\n" + +#: src/man.c:1398 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "ignorando pré-processador desconhecido \"%c\"" + +#: src/man.c:1789 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "não foi possível renomear %s para %s" + +#: src/man.c:1806 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "não foi possível definir os horários de %s" + +#: src/man.c:1815 src/man.c:1852 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "não foi possível remover o link %s" + +#: src/man.c:1882 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "não foi possível criar o cat temporário para %s" + +#: src/man.c:2000 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "não foi possível criar o diretório temporário" + +#: src/man.c:2011 src/man-recode.c:217 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário %s" + +#: src/man.c:2041 src/man.c:2072 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "não foi possível remover o diretório %s" + +#: src/man.c:2209 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "--Man-- próxima: %s [ ver (Enter) | pular (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"não foi possível escrever em %s no modo catman" + +#: src/man.c:2587 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Não foi possível converter %s para um nome cat" + +#: src/man.c:3356 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: o uso de whatis refs está obsoleto\n" + +#: src/man.c:3497 src/man.c:4359 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "o comando mandb falhou com status de saída %d" + +#: src/man.c:3695 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora da faixa" + +#: src/man.c:4302 +msgid " Manual page " +msgstr " Página de manual " + +#: src/man-recode.c:110 +msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." +msgstr "-t CÓDIGO {--suffix SUFIXO | --in-place} NOME-DE-ARQUIVO..." + +#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 +msgid "CODE" +msgstr "CÓDIGO" + +#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificação para a saída" + +#: src/man-recode.c:114 +msgid "SUFFIX" +msgstr "SUFIXO" + +#: src/man-recode.c:115 +msgid "suffix to append to output file name" +msgstr "sufixo para acrescentar ao nome de arquivo de saída" + +#: src/man-recode.c:117 +msgid "overwrite input files in place" +msgstr "sobrescreve arquivos de entrada no mesmo lugar" + +#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "produz menos avisos" + +#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "deve-se especificar uma codificação de saída" + +#: src/man-recode.c:159 +#, c-format +msgid "must use either --suffix or --in-place" +msgstr "deve-se usar --suffix ou --in-place" + +#: src/man-recode.c:163 +#, c-format +msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" +msgstr "--suffix e --in-place são mutuamente exclusivos" + +#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "não foi possível remover %s" + +#: src/manconv.c:238 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "não foi possível escrever para a saída padrão" + +#: src/manconv.c:466 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: caractere incompleto no final do buffer" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "[-f CÓDIGO[:...]] -t CÓDIGO [NOME-DE-ARQUIVO]" + +#: src/manconv_main.c:97 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CÓDIGO[:...]" + +#: src/manconv_main.c:98 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "codificações possíveis do texto original" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[CAMINHO-MAN]" + +#: src/mandb.c:120 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "trabalha silenciosamente, exceto para aviso de erro" + +#: src/mandb.c:122 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "não procura ou adiciona cats errantes aos bancos de dados" + +#: src/mandb.c:124 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "não descarta entradas obsoletas dos bancos de dados" + +#: src/mandb.c:125 +msgid "produce user databases only" +msgstr "produz apenas bancos de dados de usuário" + +#: src/mandb.c:127 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "cria banco de dados do zero, ao invés de atualizá-los" + +#: src/mandb.c:128 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "verifica a exatidão de páginas de manual" + +#: src/mandb.c:129 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOME-DE-ARQUIVO" + +#: src/mandb.c:130 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "atualiza apenas a entrada deste nome de arquivo" + +#: src/mandb.c:290 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "não posso escrever em %s" + +#: src/mandb.c:295 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "não foi possível ler de %s" + +#: src/mandb.c:625 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Processando as páginas de manual sob %s...\n" + +#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Removendo diretório cat obsoleto %s...\n" + +#: src/mandb.c:903 +#, c-format +msgid "" +"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if " +"the --user-db option was used.\n" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:926 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "aviso: nenhuma diretiva MANDB_MAP em %s, usando o seu caminho man" + +#: src/mandb.c:995 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d subdiretório man continha páginas de manual novas.\n" +msgstr[1] "%d subdiretórios man continham páginas de manual novas.\n" + +#: src/mandb.c:1000 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d página de manual foi adicionada.\n" +msgstr[1] "%d páginas de manual foram adicionadas.\n" + +#: src/mandb.c:1004 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d cat errante foi adicionado.\n" +msgstr[1] "%d cats errantes foram adicionados.\n" + +#: src/mandb.c:1009 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d entrada antiga no banco de dados foi descartada.\n" +msgstr[1] "%d entradas antigas no banco de dados foram descartadas.\n" + +#: src/mandb.c:1027 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Nenhum banco de dados criado." + +#: src/manp.c:329 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "não há sentido algum no arquivo de configuração de caminho man %s" + +#: src/manp.c:335 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "aviso: %s" + +#: src/manp.c:341 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "aviso: %s não é um diretório" + +#: src/manp.c:672 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "aviso: $PATH não definido" + +#: src/manp.c:679 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "aviso: $PATH vazio" + +#: src/manp.c:707 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao início" + +#: src/manp.c:718 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao final" + +#: src/manp.c:730 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, inserindo %s" + +#: src/manp.c:744 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, ignorando %s" + +#: src/manp.c:806 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "não foi possível analisar a lista de diretórios \"%s\"" + +#: src/manp.c:861 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração do caminho man %s" + +#: src/manp.c:898 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "aviso: diretório obrigatório %s não existe" + +#: src/manp.c:1357 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "aviso: %s não começa com %s" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "mostra caminhos cat relativos" + +#: src/manpath.c:66 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "mostra o caminho man global inteiro" + +#: src/manpath.c:130 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"aviso: nenhum caminho man global definido no arquivo de configuração %s" + +#: src/straycats.c:301 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Verificando por cats errantes sob %s...\n" + +#: src/ult_src.c:74 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "aviso: %s é um link simbólico perdido" + +#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "não foi possível resolver %s" + +#: src/ult_src.c:431 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s referencia a si mesmo" + +#: src/whatis.c:123 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "PALAVRA-CHAVE..." + +#: src/whatis.c:124 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "A opção --regex está habilitada por padrão." + +#: src/whatis.c:128 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "emite mensagens de aviso detalhadas" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interpreta cada palavra-chave como uma expressão regular" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "pesquisa cada palavra-chave por correspondência exata" + +#: src/whatis.c:132 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "a(s) palavra-chave(s) não podem conter caracteres coringas" + +#: src/whatis.c:134 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "exige correspondência de todas as palavra-chaves" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "não corta a saída para a largura do terminal" + +#: src/whatis.c:137 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "pesquisa apenas nestas seções (separadas por dois-pontos)" + +#: src/whatis.c:144 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "define a localidade para esta pesquisa" + +#: src/whatis.c:242 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s o quê?\n" + +#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "aviso: %s contém um laço de ponteiros" + +#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(assunto desconhecido)" + +#: src/whatis.c:836 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nada apropriado.\n" + +#: src/zsoelim.l:186 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "" +"%s:%d: requisições de .so aninhadas com muita profundidade ou são recursivas" + +#: src/zsoelim.l:201 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: aviso: requisição .so falhou" + +#: src/zsoelim.l:223 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .so, ignorando" + +#: src/zsoelim.l:293 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .lf, ignorando" + +#: src/zsoelim.l:333 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: aspas não terminadas na requisição de roff" + +#: src/zsoelim_main.c:73 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "troca de compatibilidade (ignorado)" + +#, c-format +#~ msgid "warning: can't update index cache %s" +#~ msgstr "aviso: não foi possível atualizar o cache de índice %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +#~ msgstr "%s:%d: aviso: requisição de .lf malformada, ignorando" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "não foi possível restaurar o diretório de trabalho anterior" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "não foi possível fazer chdir para %s" + +#~ msgid "must specify an input encoding" +#~ msgstr "deve-se especificar uma codificação de entrada" + +#~ msgid "manpath list too long" +#~ msgstr "lista de caminho man muito longa" + +#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?" +#~ msgstr "a chave %s não nome do componente - este é um bd antigo?" + +#~ msgid "cannot insert unused key %s" +#~ msgstr "não foi possível inserir chave a não usada %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: accessdb [man_database]\n" +#~ "\tman_database defaults to %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uso: accessdb [man_database]\n" +#~ "\tman_database usa %s por padrão" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-M manpath] [section] ...\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-M manpath] [seção] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d --debug produce debugging info.\n" +#~ "-M --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-V --version show version.\n" +#~ "-h --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n" +#~ "-M --manpath caminho seta o caminho de busca por páginas de " +#~ "manual\n" +#~ " para `caminho'.\n" +#~ "-V --version mostra versão.\n" +#~ "-h --help mostra esta mensagem.\n" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "o \"fork\" falhou" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "não foi possível acessar o estado de saída do comando man" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "não foi possível restaurar posição do cursor em %s" + +#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n" +#~ msgstr "uso: %s [-mcwfhV] arquivo ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-m --man parse as man page.\n" +#~ "-c --cat parse as cat page.\n" +#~ "-w --whatis show whatis information.\n" +#~ "-f --filters show guessed series of preprocessing " +#~ "filters.\n" +#~ "-V --version show version.\n" +#~ "-h --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The defaults are --man and --whatis.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-m --man analisar como página man.\n" +#~ "-c --cat analisar como página cat.\n" +#~ "-w --whatis mostra informação whatis.\n" +#~ "-f --filters mostra a série adivinhada de filtros de " +#~ "preprocessamento.\n" +#~ "-V --version mostra versão.\n" +#~ "-h --help mostra esta ajuda.\n" +#~ "\n" +#~ "Os padrões são --man e --whatis.\n" + +#~ msgid "-m -c: incompatible options" +#~ msgstr "-m -c: opções incompatíveis" + +#~ msgid "can't popen" +#~ msgstr "não foi possível pabrir" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-" +#~ "Slist]\n" +#~ " [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] " +#~ "page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist]\n" +#~ " [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] " +#~ "page ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-" +#~ "msystem]\n" +#~ " [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-msystem]\n" +#~ " [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" +#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" +#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local " +#~ "filename(s).\n" +#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" +#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " +#~ "pages.\n" +#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " +#~ "chars.\n" +#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " +#~ "pager." +#~ msgstr "" +#~ "-a, --all busca todas as páginas de manual " +#~ "coincidentes.\n" +#~ "-d, --debug emite mensagens de depuração.\n" +#~ "-e, --extension limita busca para extensão do tipo " +#~ "`extension'.\n" +#~ "-f, --whatis equivalente ao whatis.\n" +#~ "-k, --apropos equivalente ao apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location imprime localização física da(s) página(s) " +#~ "man.\n" +#~ "-l, --local-file interpreta `page' argumento(s) como nome(s) " +#~ "de\n" +#~ " arquivo(s) local(is).\n" +#~ "-u, --update força uma checagem de consistência do cache.\n" +#~ "-i, --ignore-case busca por páginas sem diferenciar maiúsculas " +#~ "e\n" +#~ " minúsculas (padrão).\n" +#~ "-I, --match-case busca por páginas diferenciando maiúsculas e\n" +#~ " minúsculas.\n" +#~ "-r, --prompt string fornece o paginador `less' com uma mensagem\n" +#~ "-c, --catman usedo pelo catman para reformatar a partir " +#~ "de\n" +#~ " páginas cat.\n" +#~ "-7, --ascii mostra a tradução ASCII de caracteres " +#~ "latin1.\n" +#~ "-E, --encoding encoding usa o dispositivo nroff selecionado e mostra " +#~ "no\n" +#~ " paginador." + +#~ msgid "" +#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" +#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-t, --troff usa %s para formatar as páginas.\n" +#~ "-T, --troff-device device usa %s com o dispositivo selecionado.\n" + +#~ msgid "" +#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-H, --html usa o lynx ou argumento para mostrar a saída " +#~ "html.\n" + +#~ msgid "" +#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" +#~ msgstr "" +#~ "-X, --gxditview usa groff e mostra através do gditview (X11):" + +#~ msgid "" +#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" +#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" +#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix " +#~ "system(s).\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man " +#~ "search.\n" +#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run." +#~ msgstr "" +#~ "-D, --default reseta todas as opções aos seus valores " +#~ "padrão.\n" +#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de busca de páginas de manual\n" +#~ " para `caminho'.\n" +#~ "-P, --pager paginador usa o programa `paginador' para mostrar a " +#~ "saída.\n" +#~ "-S, --sections list usa listas de seção separadas por dois " +#~ "pontos.\n" +#~ "-m, --systems sistema busca por páginas man de outro(s) sistema(s) " +#~ "Unix.\n" +#~ "-L, --locale locale define o locale para esta busca man em " +#~ "particualr.\n" +#~ "-p, --preprocessor string a string indica que preprocessador usar." + +#~ msgid "" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message." +#~ msgstr "" +#~ "-V, --version mostra versão.\n" +#~ "-h, --help mostra esta mensagem de uso." + +#~ msgid "No source manual entry for %s" +#~ msgstr "Nenhuma entrada de fonte de manual para %s" + +#~ msgid " in section %s\n" +#~ msgstr " na seção %s\n" + +#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." +#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." + +#~ msgid "error trying to read from stdin" +#~ msgstr "erro tentando ler da entrada padrão (stdin)" + +#~ msgid "error writing to temporary file %s" +#~ msgstr "erro escrevendo no arquivo temporário %s" + +#~ msgid "can't create pipe" +#~ msgstr "não foi possível criar pipe" + +#~ msgid "can't create %s" +#~ msgstr "não foi possível criar %s" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "não foi possível fazer fork" + +#~ msgid "can't dup2" +#~ msgstr "não foi possível fazer dup2" + +#~ msgid "can't exec %s" +#~ msgstr "não foi possível executar %s" + +#~ msgid "waiting for pid %u" +#~ msgstr "esperando pelo pid %u" + +#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" +#~ msgstr "Ainda salvando a página, por favor aguarde...\n" + +#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" +#~ msgstr "Reformatando %s, por favor aguarde...\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" +#~ "-s --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" +#~ "-p --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" +#~ "-u --user-db produce user databases only.\n" +#~ "-c --create create dbs from scratch, rather than " +#~ "updating.\n" +#~ "-V --version show version.\n" +#~ "-h --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n" +#~ "-q --quiet produz menos avisos.\n" +#~ "-s --no-straycats não procura ou adiciona 'vira-latas' aos " +#~ "bds.\n" +#~ "-p --no-purge não descarta entradas obsoletas dos bds.\n" +#~ "-u --user-db produz apenas bancos de dados de usuário.\n" +#~ "-c --create cria bds do zero, ao invés de atualizar.\n" +#~ "-V --version mostra versão.\n" +#~ "-h --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" + +#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" +#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-c --catpath show relative catpaths.\n" +#~ "-g --global show the entire global manpath.\n" +#~ "-d --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q --quiet produce fewer warnings.\n" +#~ "-m --systems system express which `systems' to use.\n" +#~ "-V --version show version.\n" +#~ "-h --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-c --catpath mostra os catpaths relativos.\n" +#~ "-g --global mostra todo o manpath global.\n" +#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n" +#~ "-q --quiet produz menos avisos.\n" +#~ "-m --systems sistema indica que `sistemas' usar.\n" +#~ "-V --version mostra versão.\n" +#~ "-h --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" + +#~ msgid "warning: can't create temp file %s" +#~ msgstr "aviso: não foi possívl criar arquivo temporário %s" + +#~ msgid "%s, version %s, %s\n" +#~ msgstr "%s, versão %s, %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] " +#~ "keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-" +#~ "chave ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex (default).\n" +#~ "-e --exact \t\tsearch each keyword for exact match.\n" +#~ "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n" +#~ "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-V --version\t\tshow version.\n" +#~ "-h --help\t\tshow this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palavra-chave como uma expressão regular " +#~ "(padrão).\n" +#~ "-e --exact \t\tbusca cada palavra-chave por uma coincidência exata.\n" +#~ "-w --wildcard\t\ta(s) plavra-chave(s) contém coringas.\n" +#~ "-m --systems sistema\tinclui páginas de manual de sistemas alternativos.\n" +#~ "-M --manpath caminho\tseta o caminho de procura por páginas de manual " +#~ "para `caminho'.\n" +#~ "-V --version\t\tmostra versão.\n" +#~ "-h --help\t\tmostra esta mensagem de uso.\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] " +#~ "keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-d] [-r|-w] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-" +#~ "chave ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex.\n" +#~ "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n" +#~ "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-V --version\t\tshow version.\n" +#~ "-h --help\t\tshow this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug\t\tproduz informação de depuração.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palavra chave como expressão regular.\n" +#~ "-w --wildcard\t\ta(s) palavra(s)-chave contém coringas.\n" +#~ "-m --systems system\tinclui páginas de man do sistema alternativas.\n" +#~ "-M --manpath path\tseta o caminho de busca por páginas man para `path'.\n" +#~ "-V --version\t\tmostra versão.\n" +#~ "-h --help\t\tmostra esta mensagem.\n" + +#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." +#~ msgstr "" +#~ "aviso: não foi possível ler o banco de dados texto de reserva \"whatis\"" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "Não sei que programa deve ser rodado como >%s<\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s: Falhou o \"su\" para usuário %s\n" |