summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/po4a/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/tr.po')
-rw-r--r--man/po4a/po/tr.po3894
1 files changed, 3894 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/tr.po b/man/po4a/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..f41c45a
--- /dev/null
+++ b/man/po4a/po/tr.po
@@ -0,0 +1,3894 @@
+# Turkish translation for man-db-manpages.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+#
+# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
+# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.11.0-pre1\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-05 12:00+0300\n"
+"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1498684722.000000\n"
+
+#. type: TH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44
+#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
+#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13
+#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
+#: ../../man/man8/mandb.man8:14
+#, no-wrap
+msgid "Manual pager utils"
+msgstr "Kılavuz sayfası yardımcıları"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
+#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10
+#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14
+#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13
+#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13
+#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "AD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:15
+msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
+msgstr "%apropos% - kılavuz sayfası adları ve açıklamalarında ara"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47
+#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12
+#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16
+#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15
+#: ../../man/man8/mandb.man8:17
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÖZET"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:32
+msgid ""
+"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
+"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
+"\\|."
+msgstr ""
+"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
+"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<anahtarsözcük> \\&."
+"\\|.\\|."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55
+#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20
+#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23
+#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20
+#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20
+#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "AÇIKLAMA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:37
+msgid ""
+"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> "
+"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
+msgstr ""
+"Her kılavuz sayfası, içinde kısa bir açıklama barındırır. B<%apropos%>, "
+"I<anahtarsözcük> örneği için açıklamaları arar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:50
+msgid ""
+"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may "
+"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these "
+"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
+"special characters to stop the shell from interpreting them."
+msgstr ""
+"I<anahtarsözcük>, (B<-r>) kullanımındaki gibi genellikle bir düzenli "
+"ifadedir veya özel karakterler içerebilir (B<-w>) veya tam anahtar sözlüğü "
+"eşleyebilir (B<-e>). Bu seçenekleri kullanarak, I<anahtarsözcük> anahtar "
+"sözcüğünü tırnak içine almak veya özel karakterlerde kaçış kullanmak (\\e), "
+"kabuğun bunları yorumlamasını önlemek için gerekli olabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:53
+msgid ""
+"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
+"and word boundaries in the description."
+msgstr ""
+"Standart eşleşme kuralları, açıklama içindeki sayfa adı ve sözcük "
+"sınırlarına karşı yapılacak eşleşmelere izin verir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:61
+msgid ""
+"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. "
+"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
+"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
+msgstr ""
+"Veritabanı B<%apropos%> ile aratılır ve B<%mandb%> programı ile "
+"güncellenir. Kurulumunuza bağlı olmakla birlikte, düzenli olarak bir cron "
+"görevi ile çalışabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra el ile "
+"çalıştırılması gerekebilir."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80
+#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52
+#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38
+#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55
+#: ../../man/man8/mandb.man8:74
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "SEÇENEKLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84
+#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72
+#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45
+#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
+#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78
+msgid "Print debugging information."
+msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
+msgid "Print verbose warning messages."
+msgstr "Ayrıntılı uyarı iletilerini göster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:76
+msgid ""
+"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default "
+"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the "
+"descriptions independently. It can match any part of either. The match is "
+"not limited to word boundaries."
+msgstr ""
+"Her bir anahtar sözcüğü düzenli bir ifade olarak yorumlayın. Öntanımlı "
+"davranış budur. Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara "
+"bağımsız olarak eşleştirilir. Herhangi bir kısmıyla eşleşebilir. Eşleşme "
+"sözcük sınırlarıyla sınırlı değildir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:88
+msgid ""
+"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each "
+"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
+"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
+"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the "
+"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
+msgstr ""
+"Her bir anahtar sözcüğü kabuk stili joker karakterleri içeren bir dizgi "
+"olarak yorumlayın. Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara "
+"bağımsız olarak eşleştirilir. B<--exact> de kullanılırsa yalnızca geniş bir "
+"anahtar sözcük tüm bir açıklama veya sayfa adıyla eşleşiyorsa bir eşleşme "
+"bulunacaktır. Aksi halde, anahtar sözcüğün açıklamadaki sözcük sınırlarıyla "
+"eşleşmesine izin verilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:92
+msgid ""
+"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"Her bir anahtar sözcük, sayfa adlarına ve açıklamalara karşı tam olarak "
+"eşleştirilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:96
+msgid ""
+"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to "
+"display items that match any keyword."
+msgstr ""
+"Yalnızca sağlanan tüm anahtar sözcüklerle eşleşen ögeleri görüntüleyin. "
+"Öntanımlı, herhangi bir anahtar sözcükle eşleşen ögeleri görüntülemektir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
+msgid ""
+"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be "
+"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
+"B<NAME> sections."
+msgstr ""
+"Çıktıyı uçbirim genişliğine kırpma. Normalde çıktı, kötü yazılmış B<AD> "
+"bölümlerinden çirkin sonuçlardan kaçınmak için uçbirim genişliğine kesilir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
+msgstr "B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>, B<--section=>I<liste>"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
+msgid ""
+"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-"
+"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for "
+"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
+"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
+"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
+"pages in that exact part of the manual section."
+msgstr ""
+"Yalnızca verilen klavuz bölümlerinde arama yapın. I<liste>, bölümlerin "
+"virgül veya virgül ile ayrılmış bir listesidir. I<liste> içindeki bir "
+"girdi, örneğin \"3\" gibi basit bir bölümse görüntülenen açıklamalar "
+"listesinde \"3\", \"3perl\", \"3x\" ve benzeri bölümlerdeki sayfalar "
+"bulunur; I<liste> içindeki bir girdi, örneğin \"3perl\" gibi bir uzantıya "
+"sahipse liste el kitabının tam kısmında yalnızca sayfaları içerecektir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571
+#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:126
+msgid ""
+"If this system has access to other operating systems' manual page "
+"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
+"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa tanımlarına erişimi varsa "
+"bu seçenek kullanılarak aranabilir. NewOS'un kılavuz sayfa açıklamalarını "
+"aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:138
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's "
+"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
+"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi "
+"olabilir. Yerel işletim sisteminin B<whatis> açıklamalarını aramak için, "
+"argüman dizgesine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre "
+"değişkenini geçersiz kılacaktır."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591
+#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
+msgstr "B<-M\\ >I<yol>,\\ B<--manpath=>I<yol>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
+msgid ""
+"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
+"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
+"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
+"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides "
+"the contents of $B<MANPATH>."
+msgstr ""
+"Aranacak şekilde iki nokta üst üstü ile ayrılmış kılavuz sayfa hiyerarşileri "
+"dizisi belirtin. Öntanımlı olarak, B<%program%>, boş veya ayarlanmamışsa "
+"$B<MANPATH> çevre değişkenini kullanır; bu durumda, $B<PATH> çevre "
+"değişkeninize dayalı uygun bir kılavuz yolu belirleyecektir. Bu seçenek, "
+"$B<MANPATH> içeriğini geçersiz kılar."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554
+#: ../../man/man1/whatis.man1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
+msgstr "B<-L\\ >I<yerel>,\\ B<--locale=>I<yerel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571
+#: ../../man/man1/whatis.man1:173
+msgid ""
+"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
+"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, "
+"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override "
+"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
+"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for "
+"pages actually begins. Output such as the help message will always be "
+"displayed in the initially determined locale."
+msgstr ""
+"B<%program%> normalde mevcut yerel ayarınızı, muhtemelen $B<LC_MESSAGES> ve "
+"$B<LANG> ögelerini de içeren çeşitli çevre değişkenlerini sorgulayan C "
+"işlevi B<setlocale> (3) çağrısı ile belirleyecektir. Belirlenen değeri "
+"geçici olarak geçersiz kılmak için doğrudan bir I<locale> dizesini "
+"B<%program%> 'a sunmak için bu seçeneği kullanın. Sayfalar için arama "
+"gerçekten başlayıncaya kadar etkili olmayacağını unutmayın. Yardım iletisi "
+"gibi çıktı her zaman başlangıçta belirlenen yerel ayraçta görüntülenir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
+#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173
+#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
+msgstr "B<-C\\ >I<dosya>,\\ B<--config-file=>I<dosya>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
+#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
+#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
+msgid ""
+"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/."
+"manpath>."
+msgstr ""
+"I<~/.manpath> öntanımlısı yerine bu kullanıcı yapılandırma dosyasını "
+"kullanın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124
+#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75
+#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81
+#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
+msgid "Print a help message and exit."
+msgstr "Bir yardım iletisi göster ve çık."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127
+#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84
+#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
+#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135
+msgid "Print a short usage message and exit."
+msgstr "Kısa kullanım iletisini göster ve çık."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
+#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78
+#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87
+#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
+msgid "Display version information."
+msgstr "Sürüm bilgisini göster."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
+#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186
+#: ../../man/man8/mandb.man8:138
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "ÇIKIŞ DURUMU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134
+#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190
+#: ../../man/man8/mandb.man8:142
+msgid "Successful program execution."
+msgstr "Başarılı program çalıştırma."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064
+#: ../../man/man1/whatis.man1:193
+msgid "Usage, syntax or configuration file error."
+msgstr "Kullanım, sözdizim ve yapılandırma dosya hatası."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067
+#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148
+msgid "Operational error."
+msgstr "İşlevsel hata."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199
+msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
+msgstr "Belirtilen kriterle eşleşen hiçbir şey bulunamadı."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073
+#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199
+#: ../../man/man8/catman.man8:77
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ÇEVRE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184
+#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208
+msgid ""
+"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
+"specified as the argument to the B<-m> option."
+msgstr ""
+"$B<SYSTEM> ayarlanmışsa B<-m> seçeneğine argüman olarak belirtilmişçesine "
+"aynı etkiyi verecektir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
+#: ../../man/man8/catman.man8:94
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
+"manual page hierarchy search path to use."
+msgstr ""
+"$B<MANPATH> ayarlanmışsa değeri iki nokta ile ayrılmış kullanılacak kılavuz "
+"sayfa arama yolu olarak yorumlanır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087
+#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221
+#: ../../man/man8/catman.man8:101
+msgid ""
+"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour "
+"and details of how this environment variable is handled."
+msgstr ""
+"Bu çevre değişkeninin nice işlendiğinin ayrıntılarına ve öntanımlı "
+"davranışına bakmak için B<manpath>(5)'in B<SEARCH PATH> bölümüne bakın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
+msgid ""
+"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
+"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated "
+"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling "
+"back to 80 characters if all else fails."
+msgstr ""
+"$B<MANWIDTH> ayarlanmışsa değeri uçbirim genişliği olarak kullanılır (bkz. "
+"B<--long> seçeneği). Belirlenmemişse uçbirim genişliği $B<COLUMNS> ve "
+"B<ioctl> (2) değerini kullanarak veya başka herhangi bir şey başarısız "
+"olursa 80 karaktere geri düşerek hesaplanır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:238
+msgid ""
+"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
+"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is "
+"the default behaviour anyway."
+msgstr ""
+"$B<POSIXLY_CORRECT>, boş bir değere bile ayarlanmışsa öntanımlı B<%apropos%> "
+"araması, genişletilmiş bir normal ifade (B<-r>) olacaktır. Günümüzde "
+"öntanımlı davranış budur."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269
+#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233
+#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DOSYALAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239
+#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201
+msgid "A traditional global I<index> database cache."
+msgstr "Geleneksel bir global I<indeks> veritabanı önbelleği."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245
+#: ../../man/man8/mandb.man8:194
+msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
+msgstr "FHS uyumlu bir global I<indeks> veritabanı önbelleği."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
+msgid "A traditional B<whatis> text database."
+msgstr "Geleneksel bir B<whatis> metin veritabanı."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226
+#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78
+#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114
+#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
+#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "AYRICA BAKINIZ"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77
+#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42
+#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "YAZAR"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249
+#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82
+#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124
+#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81
+#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48
+#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "HATALAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47
+msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
+msgstr "lexgrog - man sayfalarında başlık bilgisini ayrıştır"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55
+msgid ""
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
+"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
+"I<kodlama>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71
+msgid ""
+"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
+"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either "
+"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
+"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
+"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
+"B<nroff> or B<troff>, or both."
+msgstr ""
+"B<lexgrog>, B<lex>'de geleneksel \\(lqgroff guess\\(rq yardımcı programının "
+"bir uygulamasıdır. Komut satırında kılavuz sayfası kaynak dosyaları ya da "
+"önceden biçimlendirilmiş \\(lqcat\\(rq sayfaları olarak dosyaların listesini "
+"okur ve adını ve açıklamasını B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan "
+"biçimde görüntüler, kılavuz sayfası tarafından gerekli önişleme "
+"süzgeçlerinin listesi B<nroff> veya B<troff> ya da her ikisine geçmeden önce."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80
+msgid ""
+"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
+"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
+"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
+"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
+"decompressed version will be read automatically."
+msgstr ""
+"Eğer girdi kötü biçimlendirilmişse B<lexgrog> \\(lqayrıştırma başarısız\\(rq "
+"yazdıracaktır; bu, kılavuz sayfalarının doğru olup olmadığını kontrol "
+"etmeniz gereken harici programlar için yararlı olabilir. B<lexgrog>'un "
+"girdi dosyalardan biri \\(lq-\\(rq ise standart girdiden okunur; herhangi "
+"bir girdi dosyası sıkıştırılırsa sıkıştırılmış bir sürüm otomatik olarak "
+"okunacaktır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92
+msgid ""
+"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--"
+"man> nor B<--cat> is given."
+msgstr ""
+"Girdiyi kılavuz sayfası kaynak dosyaları olarak ayrıştır. Ne B<--man> ne de "
+"B<--cat> verilmezse bu öntanımlıdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99
+msgid ""
+"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and "
+"B<--cat> may not be given simultaneously."
+msgstr ""
+"Girdiyi önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları (\\(lqcat sayfaları\\(rq) "
+"olarak ayrıştır. B<--man> ve B<--cat> aynı anda verilemez."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110
+msgid ""
+"Display the name and description from the man page's header, as used by "
+"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor "
+"B<--filters> is given."
+msgstr ""
+"B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan kılavuz sayfasındaki başlıktan "
+"gelen adı ve açıklamayı görüntüle. Ne B<--whatis> ne de B<--filters> "
+"verilmezse bu öntanımlıdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
+msgid ""
+"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
+"formatting with B<nroff> or B<troff>."
+msgstr ""
+"B<nroff> veya B<troff> ile biçimlendirmeden önce kılavuz sayfasını ön işleme "
+"koymak için gerekli süzgeçlerin listesini görüntüleyin."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
+#, no-wrap
+msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
+msgstr "B<-E> I<kodlama>, B<--encoding> I<kodlama>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121
+msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
+msgstr ""
+"Sayfa için tahmin edilen karakter kümesini I<kodlama> olarak değiştirin."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137
+msgid "Usage error."
+msgstr "Kullanım hatası."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141
+msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
+msgstr "B<lexgrog>, bir veya daha fazla girdi dosyasını ayrıştıramadı."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ÖRNEKLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ lexgrog man.1\n"
+" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
+" $ lexgrog -fw man.1\n"
+" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
+" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
+" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
+" $ lexgrog broken.1\n"
+" broken.1: parse failed\n"
+msgstr ""
+" $ lexgrog man.1\n"
+" man.1: \"man - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n"
+" $ lexgrog -fw man.1\n"
+" man.1 (t): \"man - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n"
+" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
+" whatis.cat1: \"whatis - kılavuz sayfa açıklamalarını görüntüle\"\n"
+" $ lexgrog broken.1\n"
+" broken.1: ayrıştırma başarısız\n"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152
+#, no-wrap
+msgid "WHATIS PARSING"
+msgstr "WHATIS AYRIŞTIRMA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163
+msgid ""
+"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> "
+"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
+"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it "
+"has to cope with a number of different forms that have historically been "
+"used, it may sometimes fail to extract the required information."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> (B<lexgrog> ile aynı kodu kullanır) her bir kılavuz sayfanın "
+"üstündeki B<AD> bölümünü, belgelenen özelliklerin adlarını ve açıklamalarını "
+"ayrıştırır. Ayrıştırıcı oldukça toleranslı olsa da, tarihsel olarak "
+"kullanılan çeşitli formlarla baş etmek zorundaysa bazen gerekli bilgileri "
+"elde etmek başarısız olabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169
+msgid ""
+"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
+"something like this:"
+msgstr ""
+"Geleneksel I<man> makro setini kullanırken, doğru bir B<AD> bölümü şu "
+"şekilde görünür:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "CW<\\&.SH NAME\n"
+#| "foo \\e- program to do something>\n"
+msgid ""
+"\\&.SH NAME\n"
+"foo \\e- program to do something\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.SH NAME\n"
+"foo \\e- bişeyler yapacak program>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181
+msgid ""
+"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
+"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
+"nevertheless a good idea to retain the backslash."
+msgstr ""
+"Bazı kılavuz sayfalayıcıları, \\(oq\\e-\\(cq'nin tam olarak gösterildiği "
+"gibi olmasını gerektirir; B<%mandb%> daha hoşgörülüdür; ancak diğer "
+"sistemlerle uyumluluk için ters eğik çizgiyi korumak iyi bir fikirdir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191
+msgid ""
+"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. "
+"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
+"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is "
+"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with "
+"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
+"following form is therefore used:"
+msgstr ""
+"Sol tarafta virgülle ayrılmış birkaç ad olabilir. Boş alan içeren adlar, "
+"bazı kötü biçimli B<AD> bölümlerinde patolojik davranışlardan kaçınmak için "
+"göz ardı edilir. Sağdaki metin serbest biçimdedir ve birden fazla satıra "
+"yayılabilir. Aynı kılavuz sayfasında farklı açıklamalara sahip çeşitli "
+"özellikler belgeleniyorsa aşağıdaki biçim kullanılır:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "CW<\\&.SH NAME\n"
+#| "foo, bar \\e- programs to do something\n"
+#| "\\&.br\n"
+#| "baz \\e- program to do nothing>\n"
+msgid ""
+"\\&.SH NAME\n"
+"foo, bar \\e- programs to do something\n"
+"\\&.br\n"
+"baz \\e- program to do nothing\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.SH NAME\n"
+"foo, bar \\e- bişeyler yapacak programlar\n"
+"\\&.br\n"
+"baz \\e- hiçbir şey yapmayacak program>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead "
+#| "of the break macro CW<.br>.)"
+msgid ""
+"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of "
+"the break macro B<.br>.)"
+msgstr ""
+"(CW<.PP> gibi yeni bir paragraf başlatan bir makro, CW<.br> kesme makrosu "
+"yerine kullanılabilir.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209
+msgid ""
+"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
+"looks something like this:"
+msgstr ""
+"BSD türevi I<mdoc> makro setini kullanırken, doğru bir B<AD> bölümü şu "
+"şekilde görünür:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "CW<\\&.Sh NAME\n"
+#| "\\&.Nm foo\n"
+#| "\\&.Nd program to do something>\n"
+msgid ""
+"\\&.Sh NAME\n"
+"\\&.Nm foo\n"
+"\\&.Nd program to do something\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.Sh AD\n"
+"\\&.Nm foo\n"
+"\\&.Nd bişeyler yapan program >\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226
+msgid ""
+"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes "
+"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
+"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
+"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, "
+"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. "
+"However, any syntax resembling the above should be accepted."
+msgstr ""
+"Ayrıştırmanın başarısız olmasının birkaç ortak nedeni vardır. Bazen kılavuz "
+"sayfalarının yazarları, \\(oq.SH NAME\\(cq'yi \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq ile "
+"değiştirir ve B<%mandb%>, ihtiyaç duyduğu bilgiyi çıkaracağı bölümü "
+"bulamaz. Bazen yazarlar bir AD bölümü ekler; ancak \\(oqad \\e- "
+"açıklama\\(cq yerine, serbest biçimli metin yerleştirirler. Bununla "
+"birlikte, yukarıdaki gibi herhangi bir sözdizim kabul edilmelidir."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTLAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236
+msgid ""
+"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
+"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
+"hierarchy."
+msgstr ""
+"B<lexgrog>, .so isteklerini içeren dosyaları ayrıştırmaya çalışır; ancak "
+"yalnızca dosyalar el ile bir sayfa hiyerarşisinde düzgün bir şekilde "
+"yüklenirse bu işlemi doğru yapabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240
+msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
+msgstr ""
+"B<lexgrog> tarafından klavuz sayfalarını taramak için kullanılan kod şu "
+"tarafından yazılmıştır:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249
+msgid ""
+"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
+"well as this man page."
+msgstr ""
+"Colin Watson, bu kılavuz sayfasının yanı sıra komut satırı ön ucunun mevcut "
+"canlı örneğini yazdı."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:18
+msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
+msgstr "%man% - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz"
+
+#. The general command line
+#. The apropos command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:25
+msgid ""
+"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
+"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|[\\|I<bölüm>\\|] I<sayfa>\\ \\|.\\|."
+"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+
+#. The --global-apropos command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:32
+msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos seçenekleri>\\|] I<düzenliifade> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. The whatis command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:39
+msgid ""
+"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
+"\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-K> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|I<bölüm>\\|] I<uçbirim>\\ .\\|."
+"\\|.\\&"
+
+#. The --local command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:47
+msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekler>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. The --where/--where-cat command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:54
+msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:60
+msgid ""
+"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|."
+"\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:88
+msgid ""
+"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to "
+"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The "
+"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
+"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
+"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of "
+"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
+"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
+"I<sections>."
+msgstr ""
+"B<%man%>, sistemin kılavuz sayfalayıcısıdır. B<%man%> komutuna verilen her "
+"I<sayfa> argümanı genellikle programın, yardımcının veya bir işlevin "
+"adıdır. Bir I<bölüm>'ü, sağlanmışsa B<%man%> uygulamasının kılavuz içinde "
+"yalnızca ilgili I<bölüm>'de aramasını sağlar. Öntanımlı eylem önceden "
+"tanımlanmış sıralamayı takip ederek (I<%manpath_config_file%> içindeki "
+"B<SECTION> yönergesi ile üzerine yazılmadığı takdirde, öntanımlı olarak "
+"\"%sections%\") tüm kullanılabilir I<bölümler> içinde aramak ve birden fazla "
+"I<sayfa> bulunsa bile bulunan ilk I<sayfa>'yı göstermektir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:92
+msgid ""
+"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
+"types of pages they contain."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki tablo içerdikleri sayfa türleri ile birlikte I<bölüm> numaralarını "
+"göstermektedir."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:98
+#, no-wrap
+msgid "Executable programs or shell commands"
+msgstr "Çalıştırılabilir programlar veya kabuk komutları"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:101
+#, no-wrap
+msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
+msgstr "Sistem çağrıları (çekirdek tarafından sağlanmış işlevler)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:104
+#, no-wrap
+msgid "Library calls (functions within program libraries)"
+msgstr "Kitaplık çağrıları (program kitaplıkları içindeki işlevler)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:107
+#, no-wrap
+msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
+msgstr "Özel dosyalar (genellikle I</dev\\/> içinde bulunur)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:110
+#, no-wrap
+msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
+msgstr "Dosya biçimi ve düzenler; örn.\\& I</etc/passwd>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:113
+#, no-wrap
+msgid "Games"
+msgstr "Oyunlar"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:117
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
+"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
+msgstr ""
+"Çeşitli (makro paketleri ve düzenler dahil olmak üzere),\n"
+"örn.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:120
+#, no-wrap
+msgid "System administration commands (usually only for root)"
+msgstr "Sistem yönetim komutları (genellikle yalnızca kök kullanıcı için)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:123
+#, no-wrap
+msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
+msgstr "Çekirdek yordamları [\\ Standart olmayan\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:129
+msgid "A manual I<page> consists of several sections."
+msgstr "Bir kılavuz I<sayfa>'sı birkaç bölüm içerir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:149
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, "
+#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, "
+#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, "
+#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and "
+#| "B<SEE\\ ALSO>."
+msgid ""
+"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
+"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
+"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, "
+"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
+msgstr ""
+"Muhtemel bölüm adları şunlar olabilir: B<AD>, B<ÖZET>, B<YAPILANDIRMA>, "
+"B<AÇIKLAMA>, B<SEÇENEKLER>, B<ÇIKIŞ\\ DURUMU>, B<DÖNÜŞ\\ DEĞERİ>, "
+"B<HATALAR>, B<ORTAM>, B<DOSYALAR>, B<SÜRÜMLER>, B<UYDUĞU>, B<NOTLAR>, "
+"B<HATALAR>, B<ÖRNEK>, B<YAZARLAR>, and B<AYRICA\\ BAKINIZ>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:153
+msgid ""
+"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
+"as a guide in other sections."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki düzenler B<ÖZET> bölümüne uygulanır ve diğer bölümlerde rehber "
+"olarak kullanılabilir."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:157
+#, no-wrap
+msgid "B<bold text>"
+msgstr "B<kalın metin>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:159
+#, no-wrap
+msgid "type exactly as shown."
+msgstr "gösterildiği gibi yazın."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:160
+#, no-wrap
+msgid "I<italic text>"
+msgstr "I<eğik yazı>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:162
+#, no-wrap
+msgid "replace with appropriate argument."
+msgstr "ilgili argüman ile yer değiştirin."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:163
+#, no-wrap
+msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
+msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:165
+#, no-wrap
+msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
+msgstr "[ ] arasındaki herhangi veya tüm argümanlar isteğe bağlı."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:166
+#, no-wrap
+msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
+msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:168
+#, no-wrap
+msgid "options delimited by | cannot be used together."
+msgstr "| ile ayrılmış seçenekler birlikte kullanılamaz."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:169
+#, no-wrap
+msgid "I<argument> .\\|.\\|."
+msgstr "I<argüman> .\\|.\\|."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:171
+#, no-wrap
+msgid "I<argument> is repeatable."
+msgstr "I<argüman> tekrar edilebilir."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:172
+#, no-wrap
+msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
+msgstr "[\\|I<ifade>\\|] .\\|.\\|."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:174
+#, no-wrap
+msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
+msgstr "[ ] içindeki tüm I<ifade>\\ tekrarlanabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:180
+msgid ""
+"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man "
+"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
+"will typically use underlined or coloured text instead."
+msgstr ""
+"Asıl derleme çıktı aygıtına göre değişebilir. Örneğin, man genellikle bir "
+"uçbirim içinde eğik metinleri gösteremez ve bunun yerine altı çizili ya da "
+"renkli metin gösterir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:187
+msgid ""
+"The command or function illustration is a pattern that should match all "
+"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several "
+"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Komut veya işlev gösterimi tüm olası çağrımlar ile eşleşmesi gereken bir "
+"şablondur. Bazı durumlarda, bu kılavuz sayfasının B<ÖZET> kısmında "
+"gösterilen çeşitli özel çağrımları göstermek önerilir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
+msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:194
+msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>."
+msgstr "I<öge> (program) I<ls> için kılavuz sayfasını göster."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:194
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
+msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:202
+msgid ""
+"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
+"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
+msgstr ""
+"Bölüm I<7>'den makro paketi I<man> için kılavuz sayfasını göster. (Bu, "
+"\"B<%man%> I<7 man>\"ın değişik başka bir yazımıdır.)"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
+msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:214
+msgid ""
+"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
+"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more "
+"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note "
+"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
+msgstr ""
+"I<man> makro paketi için I<7> bölümünden kılavuz sayfasını görüntüle. (Bu, "
+"\"B<%man%> I<7 man>\"in alternatif bir yazımıdır. Kılavuz sayfalarına "
+"çapraz başvuruları kopyalama ve yapıştırmadan daha kolay olabilir. "
+"Parantezlerin, onları kabuktan korumak için tırnak içine alınması "
+"gerektiğine dikkat edin.)"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:214
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
+msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ giriş>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:220
+msgid ""
+"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
+"within the manual. It is possible to quit between successive displays or "
+"skip any of them."
+msgstr ""
+"Kılavuzda yer alan mevcut tüm I<intro> kılavuz sayfalarını arka arkaya "
+"görüntüle. Ardışık görüntüler arasında çıkmak veya herhangi birini atlamak "
+"olanaklıdır."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:220
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
+msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:237
+msgid ""
+"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
+"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for "
+"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which "
+"processor is bound to the B<-t> option."
+msgstr ""
+"I<bash>'ın kılavuz sayfasını öntanımlı B<troff> veya B<groff> biçiminde yap "
+"ve I<ps> adlı yazıcıya veriyolu ile gönder. B<groff>'un öntanımlı çıktısı "
+"genelde PostScript'tir. B<%man% --help>, hangi işlemcinin B<-t> seçeneğine "
+"bağımlı olduğunu genelde anlatır."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:237
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
+msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:253
+msgid ""
+"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
+"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
+"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
+"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
+"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
+msgstr ""
+"Bu komut, nroff I<./foo.1x.gz> kaynak kılavuz sayfası sıkıştırmasını açacak "
+"ve bir B<aygıttan bağımsız (dvi)> dosyasına biçimlendirecektir. Yeniden "
+"yönlendirme, B<-T> bayrağı çıktının bir sayfalayıcı olmadan B<stdout>'a "
+"yönlendirilmesine neden olduğundan gereklidir. Çıktı, B<xdvi> gibi bir "
+"programla görüntülenebilir veya B<dvips> gibi bir programla PostScript "
+"olarak işlenebilir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
+msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:261
+msgid ""
+"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
+"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to "
+"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
+msgstr ""
+"I<printf> anahtar sözcüğünün kısa açıklamalarını ve kılavuz sayfa adlarını "
+"normal ifade olarak arayın. Herhangi bir eşleşme olduğunda çıktı verir. "
+"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.> ile eşdeğerdir"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:261
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
+msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:268
+msgid ""
+"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
+"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
+msgstr ""
+"I<smail> tarafından atıf yapılan kılavuz sayfalarını ara ve bulunan herhangi "
+"bir ögenin kısa açıklamalarını yazdır. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> ile "
+"eşdeğerdir."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:268
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ÖZET"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:274
+msgid ""
+"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
+"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section "
+"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
+msgstr ""
+"Kullanıcıya mümkün olduğunca fazla esneklik kazandırması için B<%man%> "
+"içinde birçok seçenek mevcuttur. Arama yolu, bölüm sırası, çıktı işlemcisi "
+"ve aşağıda ayrıntılı olarak açıklanan diğer davranışlar ve işlemler üzerinde "
+"değişiklikler yapılabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:296
+msgid ""
+"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
+"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable "
+"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any "
+"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
+"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
+"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same "
+"options found on the command line. To reset all of the options set in "
+"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This "
+"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
+"although they must still have been valid."
+msgstr ""
+"Ayarlanmışsa B<%man%> işlemini belirlemek için çeşitli çevre değişkenleri "
+"sorgulanır. \"catch-all\" değişkeni $B<MANOPT>'un komut satırı biçiminde "
+"herhangi bir diziye ayarlamak olanaklıdır; ancak seçeneğin argümanındaki her "
+"bir kullanılan boşluğun kaçırılması gerekmektedir (öncesinde ters eğik çizgi "
+"getirerek). B<%man%>, $B<MANOPT>'u kendi komut satırını ayrıştırmadan önce "
+"ayrıştıracaktır. Bir argüman gerektiren seçenekler, komut satırında bulunan "
+"aynı argümanlar tarafından geçersiz kılınacaktır. $B<MANOPT> içinde ayarlı "
+"tüm seçenekleri sıfırlamak için, ilk komut satırı seçeneği olarak "
+"belirtilebilir. Bu, %man%'ın $B<MANOPT> içinde tanımlı seçenekleri "
+"\"unutmasına\" izin verir; ancak yine de geçerli olmalıdırlar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:307
+msgid ""
+"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory "
+"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be "
+"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for "
+"details of where these files are stored."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfaları normalde B<nroff>(1) biçiminde I</usr/share/man> gibi bir "
+"dizin içinde depolanırlar. Bazı kurulumlarda başarımı artırmak için "
+"önbiçimlendirilmiş I<cat sayfaları> olabilir. Bu dosyaların nerede "
+"depolandığı hakkında ayrıntılar için bkz. B<manpath>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:318
+msgid ""
+"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
+"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then "
+"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent "
+"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
+"the B<POSIX> format:"
+msgstr ""
+"Bu paket, I<locale> tarafından denetlenen bir biçimde birden çok dilde "
+"kılavuz sayfalarını destekler. Eğer sisteminiz bunu kendiliğinden "
+"ayarlamamışsa $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> veya başka sisteme bağımlı çevre "
+"değişkenini B<POSIX> biçiminde belirtildiği üzere yeğlediğiniz yerel ayara "
+"değiştirmeniz gerekebilir:"
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:323
+msgid ""
+"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
+">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
+msgstr ""
+"E<lt>I<dil>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<bölge>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<karakter-"
+"kümesi>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<sürüm>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:328
+msgid ""
+"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
+"lieu of the standard (usually American English) page."
+msgstr ""
+"İstediğiniz sayfa kendi I<dil> sayfanızda bulunuyorsa standart (genellikle "
+"Amerikan İngilizcesi) sayfasının yerine görüntülenir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:332
+msgid ""
+"If you find that the translations supplied with this package are not "
+"available in your native language and you would like to supply them, please "
+"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
+msgstr ""
+"Bu paketle birlikte sağlanan çeviriler ana dilinizde yoksa ve onları "
+"çevirmek isterseniz lütfen bu etkinlikleri koordine eden proje sorumlusu ile "
+"iletişime geçin."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:338
+msgid ""
+"Individual manual pages are normally written and maintained by the "
+"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and "
+"are not included with this package. If you find that a manual page is "
+"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
+"in question."
+msgstr ""
+"Bireysel kılavuz sayfaları genelde programın, işlevin veya diğer konunun "
+"bakımcıları tarafından yazılır ve güncellenir. Eğer bir kılavuz sayfasının "
+"eksik veya yetersiz olduğunu düşünüyorsanız o paketin geliştiricilerine/"
+"bakımcılarına rapor edin."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:341
+msgid ""
+"For information regarding other features and extensions available with this "
+"manual pager, please read the documents supplied with the package."
+msgstr ""
+"Bu kılavuz sayfalayıcısında bulunan diğer özellikler ve uzantılar ile ilgili "
+"bilgi için, lütfen paketle birlikte verilen belgeleri okuyun."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:341
+#, no-wrap
+msgid "DEFAULTS"
+msgstr "ÖNTANIMLILAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:350
+msgid ""
+"The order of sections to search may be overridden by the environment "
+"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
+"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:"
+msgstr ""
+"Aranacak bölümlerin sırası $B<MANSECT> çevre değişkeni tarafından veya "
+"I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> direktifi tarafından geçersiz "
+"kılınabilir. Öntanımlı olarak şöyledir:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:361
+msgid ""
+"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be "
+"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
+"option B<-P> for details)."
+msgstr ""
+"Biçimlendirilen kılavuz sayfaları bir I<sayfalayıcı> kullanarak "
+"görüntülenir. Bu, birkaç biçimde belirtilebilir veya bir öntanımlıya geri "
+"dönecektir (Ayrıntılar için B<-P> seçeneğine bakın)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:373
+msgid ""
+"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line "
+"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If "
+"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
+"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a "
+"valid preprocessor string, the first line must resemble"
+msgstr ""
+"Süzgeçler çeşitli yöntemlerle deşifre edilir. Öncelikle, komut satırı "
+"seçeneği B<-p> veya çevre değişkeni $B<MANROFFSEQ> sorgulanır. B<-p> "
+"kullanılmıyor ve çevre değişkeni ayarlanmamışsa bir önişlemci karakter "
+"dizisi için nroff dosyasının ilk satırı ayrıştırılır. Geçerli bir önişlemci "
+"karakter dizisi içermek için, ilk satır benzemek zorundadır"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:376
+msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
+msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:382
+msgid ""
+"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
+"below."
+msgstr ""
+"burada B<dizi> aşağıdaki B<--p> seçeneği tarafından tanımlanan herhangi bir "
+"harf kombinasyonu olabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:385
+msgid ""
+"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
+"is used."
+msgstr ""
+"Yukarıdaki yöntemlerden hiçbiri süzgeç bilgisi sağlamıyorsa öntanımlı bir "
+"küme kullanılır."
+
+#. ********************************************************************
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:406
+msgid ""
+"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
+"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an "
+"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in "
+"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source "
+"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
+"T> or B<-E> as arguments."
+msgstr ""
+"Süzgeçlerden ve birincil biçimlendiriciden (B<nroff> veya [B<tg>]B<roff>, B<-"
+"t> ile) bir biçimlendirme hattı oluşturuldu ve çalıştırıldı. Alternatif "
+"olarak, çalıştırılabilir bir program I<mandb_nfmt> (veya B<-t> içeren "
+"I<mandb_tfmt>) kılavuz ağacı kökünde varsa bunun yerine çalıştırılır. "
+"Kılavuz kaynak dosyası, önişlemci dizesi ve isteğe bağlı olarak B<-T> veya "
+"B<-E> ile argüman olarak belirtilen aygıttan geçilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:412
+msgid ""
+"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
+"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, "
+"each duplication will override the previous argument value."
+msgstr ""
+"Komut satırında veya $B<MANOPT> içinde yinelenen argüman olmayan seçenekleri "
+"zararlı değildir. Bir argüman gerektiren seçenekler için, her bir yineleme "
+"bir önceki argüman değerini geçersiz kılacaktır."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:412
+#, no-wrap
+msgid "General options"
+msgstr "Genel seçenekler"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:430
+msgid ""
+"This option is normally issued as the very first option and resets "
+"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that "
+"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have "
+"their usual effect."
+msgstr ""
+"Bu seçenek normalde ilk seçenek olarak verilir ve B<%man%'s> davranışını "
+"öntanımlı değerine sıfırlar. Kullanımı, $B<MANOPT>'da ayarlanmış olabilecek "
+"seçenekleri sıfırlamaktır. B<-D>'yi takip eden tüm seçenekler normal etkiye "
+"sahiptir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
+msgstr "B<--warnings>[=I<uyarılar\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:448
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks "
+#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated "
+#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". "
+#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available "
+#| "warning names."
+msgid ""
+"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on "
+"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of "
+"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a "
+"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!"
+"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the "
+"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a "
+"list of available warning names."
+msgstr ""
+"I<groff> 'dan uyarıları etkinleştirin. Bu, kılavuz sayfalarının kaynak "
+"metninde sağlama yapmak için kullanılabilir. I<warnings>, virgülle ayrılmış "
+"uyarı adları listesidir; sağlanmazsa öntanımlı \"mac\" olur. Kullanılabilir "
+"uyarı adlarının bir listesi için B<info groff>'daki \\(lqUyarılar\\(rq "
+"düğümüne bakın."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:448
+#, no-wrap
+msgid "Main modes of operation"
+msgstr "Ana işlem kipleri"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:457
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual "
+#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
+msgid ""
+"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from "
+"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
+msgstr ""
+"B<%whatis%>'e eşdeğerdir. Varsa kılavuz sayfasından kısa bir açıklama "
+"görüntüle. Ayrıntılar için B<%whatis%>(1)'e bakın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:466
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions "
+#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details."
+msgid ""
+"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page "
+"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for "
+"details."
+msgstr ""
+"B<% apropos%> ile aynı. Anahtar sözcükler için kısa kılavuz sayfa "
+"açıklamalarını arayın ve tüm eşleşmeleri görüntüleyin. Ayrıntılar için "
+"B<%apropos%> (1) bölümüne bakın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:476
+msgid ""
+"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is "
+"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
+"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple "
+"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
+"used."
+msgstr ""
+"Tüm kılavuz sayfalarında metin arayın. Bu kaba kuvvet araması ve muhtemelen "
+"biraz zaman alır; yapabiliyorsanız aranması gereken sayfa sayısını azaltmak "
+"için bir bölüm belirtmelisiniz. Arama terimleri basit karakter dizileri "
+"(öntanımlı) veya B<--regex> seçeneği kullanılıyorsa düzenli ifadeler "
+"olabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:483
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the "
+#| "rendered text, and so may include false positives due to things like "
+#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much "
+#| "slower."
+msgid ""
+"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
+"text, and so may include false positives due to things like comments in "
+"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as "
+"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfaların I<sources>'ı arayacağını ve bunun kaynak dosyalardaki "
+"yorumları gibi şeyler nedeniyle yanlış pozitifleri içerebileceğini "
+"unutmayın. İşlenmiş metni aramak çok daha yavaş olacaktır."
+
+#. Compressed nroff source files with a supported compression
+#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
+#. usual filters.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:495
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead "
+#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page "
+#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct "
+#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the "
+#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, "
+#| "and man fails to find the page required, before displaying the error "
+#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the "
+#| "name as a filename and looking for an exact match."
+msgid ""
+"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of "
+"searching through the system's manual collection. Each manual page argument "
+"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat "
+"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
+"taken from stdin."
+msgstr ""
+"\"local\" kipini etkinleştirin. Sistemin kılavuz koleksiyonunda arama "
+"yapmak yerine yerel kılavuz dosyalarını biçimlendirin ve görüntüleyin. Her "
+"kılavuz sayfası argümanı doğru biçimde bir nroff kaynak dosyası olarak "
+"yorumlanacaklardır. Bir cat dosyası üretilmez. Eğer '-' argümanlardan biri "
+"olarak listelenmişse girdi stdin'den alınır. Bu seçenek kullanılmadığında "
+"ve man gereken sayfayı bulamazsa hata iletisini görüntülemeden önce adı "
+"dosya adı gibi kullanarak ve tam bir eşleşme arayarak bu seçenek verilmiş "
+"gibi davranır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:501
+msgid ""
+"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to "
+"interpreting manual page arguments as local file names if the argument "
+"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the "
+"argument refers to a path on the file system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:509
+msgid ""
+"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
+"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also "
+"used, then print the locations of all source files that match the search "
+"criteria."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak biçimlendirilecek nroff "
+"dosyasının konumunu yazdır. Eğer B<-a> seçeneği de kullanılmışsa o zaman "
+"arama kriteri ile eşleşen tüm kaynak dosyaların konumlarını yazdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:517
+msgid ""
+"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
+"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also "
+"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
+"search criteria."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak görüntülenecek "
+"önbiçimlendirilmiş cat dosyasının konumunu yazdır. Eğer B<-a> seçeneği de "
+"kullanılmışsa o zaman arama kriteri ile eşleşen tüm önbiçimlendirilmiş cat "
+"dosyalarının konumunu yazdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:531
+msgid ""
+"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file "
+"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
+"this for each possible match."
+msgstr ""
+"Hem B<-w> ve hem B<-W> kullanılıyorsa o zaman kaynak dosyası ve cat "
+"dosyasını bir boşlukla ayırarak yazdır. Eğer B<-w>, B<-W> ve B<-a>'nın "
+"hepsi kullanılıyorsa bunu her olası eşleşme için yap."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:536
+msgid ""
+"This option is not for general use and should only be used by the "
+"B<%catman%> program."
+msgstr ""
+"Bu seçenek genel kullanım amaçlı değildir ve yalnızca B<%catman%> programı "
+"tarafından kullanılmalıdır."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:536
+#, no-wrap
+msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
+msgstr "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:548
+msgid ""
+"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
+"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of "
+"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this "
+"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
+"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
+"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
+msgstr ""
+"Elle sayfayı her zamanki gibi biçimlendirmek yerine, kaynaklarını belirtilen "
+"I<encoding>'ya dönüştürülmüş olarak çıktıla. Kaynak dosyanın kodlamasını "
+"zaten biliyorsanız doğrudan B<%manconv%>(1) değerini kullanabilirsiniz. "
+"Bununla birlikte, bu seçenek, el ile bir sayfa hiyerarşisine benzer bir "
+"yapıya zaten kurulmuş olmaları koşuluyla, birkaç kılavuz sayfasını tek bir "
+"kodlamaya dönüştürmenizi sağlar; bu kodlamaların her ikisini de açıkça "
+"belirtmek zorunda kalmazsınız."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:553
+msgid ""
+"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual "
+"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
+"much faster."
+msgstr ""
+"Birden çok kılavuz sayfasını dönüştürmek yerine B<%man_recode%> kullanın; "
+"çünkü toplu dönüştürme için bir arayüzü vardır ve çok daha hızlı olabilir."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:553
+#, no-wrap
+msgid "Finding manual pages"
+msgstr "Kılavuz sayfalarında arama"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:580
+msgid ""
+"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
+"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's "
+"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Eğer bu sistemin diğer işletim sistemlerinin kılavuz sayfalarına erişimi "
+"varsa bu seçeneği kullanarak erişebilir. NewOS'in kılavuz sayfası "
+"koleksiyonunda bir kılavuz sayfası aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini "
+"kullanın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:591
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's manual "
+"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option "
+"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının "
+"birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfalarını aramak "
+"için, argüman karakter dizisine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, "
+"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazacaktır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:604
+msgid ""
+"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
+"derived code to determine the path to search. This option overrides the "
+"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
+msgstr ""
+"Kullanmak için alternatif bir kılavuz yolu belirtin. Öntanımlı olarak, "
+"B<%man%>, arama yolunu belirlemek için B<%manpath%> türetilmiş kodunu "
+"kullanır. Bu seçenek $B<MANPATH> çevre değişkenini geçersiz kılar ve B<-m> "
+"seçeneğinin yoksayılmasına neden olur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:611
+msgid ""
+"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
+"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
+"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see "
+"the B<-l> option."
+msgstr ""
+"Bir kılavuz yolu olarak belirtilen bir yol, man-db el kitabında (\"Kılavuz "
+"sayfa sistemi\" başlığı altında) açıklandığı gibi bölümlere yapılandırılmış "
+"bir kılavuz sayfa hiyerarşisinin kökü olmalıdır. Bu gibi hiyerarşiler "
+"dışında kılavuz sayfaları görüntülemek için B<-l> seçeneğine bakın."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:611
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
+msgstr "B<-S> I<liste\\/>, B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:625
+msgid ""
+"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
+"determine which manual sections to search and in what order. This option "
+"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for "
+"compatibility with System V.)"
+msgstr ""
+"Verilen I<liste>, bölümlerin iki nokta veya virgülle ayrılmış, hangi kılavuz "
+"bölümlerinin hangi sırada aranacağını belirlemek için kullanılır. Bu "
+"seçenek $B<MANSECT> çevre değişkenini geçersiz kılar. (B<-s> yazımı System "
+"V uyumluluğu içindir.)"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:625
+#, no-wrap
+msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
+msgstr "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:659
+msgid ""
+"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
+"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get "
+"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
+"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As "
+"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
+"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, "
+"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in "
+"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid "
+"having to know which section the page you require resides in, it is now "
+"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
+"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-"
+"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
+"of B<*tcl>."
+msgstr ""
+"Bazı sistemler çok fazla sayıda kılavuz sayfası sunarlar; örneğin ana "
+"kılavuz sayfası hiyerarşisi ile tümleşen B<Tcl> paketine eşlik edenler "
+"gibi. Aynı ada iye iki kılavuz sayfası (örn. B<exit>(3)) sorununu aşmak "
+"için, B<Tcl> sayfaları genelde bölüm B<l>'ye atanmışlardır. Artık sayfaları "
+"doğru bölüme koymak ve onlara belirli bir \"uzantı\" atamak olanaklıdır; "
+"örneğin bu durumda B<exit>(3tcl) olur. Olağan işlemde, B<%man%>, "
+"B<exit>(3tcl) yerine B<exit>(3) görüntülemeyi tercih eder. Bu sorunun "
+"üstesinden gelmek için ve gerek duyduğunuz kılavuz sayfasının hangi bölümde "
+"konakladığını bilmeye gerek kalmaması için artık B<%man%>'a sayfanın hangi "
+"pakete ait olduğunu belirten bir I<alt-uzantı> vermek olanaklıdır. "
+"Yukarıdaki örneği kullanarak, B<-e\\ tcl> seçeneğini B<%man%>'a vermek sayfa "
+"aramasını B<*tcl>'ye sınırlar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:663
+msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfaları ararken BÜYÜK/küçük harf duyarsız arama yap. Bu ayar "
+"öntanımlıdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:666
+msgid "Search for manual pages case-sensitively."
+msgstr "Kılavuz sayfalarını BÜYÜK/küçük harf duyarlı ara."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:676
+msgid ""
+"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
+"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
+"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
+"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
+msgstr ""
+"B<apropos>(1)'de olduğu gibi, tüm sayfaları adlarının ya da açıklamalarının "
+"herhangi bir parçası olan her I<page> argümanına eşleşen düzenli ifadeler "
+"olarak gösterin. Normal bir ifade ararken \"en iyi\" sayfayı seçmek için "
+"genellikle makul bir yol bulunmadığından, bu seçenek B<-a> anlamına gelir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:691
+msgid ""
+"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
+"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
+"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire "
+"name or description, or match on word boundaries in the description. Since "
+"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
+"for a wildcard, this option implies B<-a>."
+msgstr ""
+"B<apropos>(1) B<--wildcard> ile olduğu gibi kabuk stili joker karakterleri "
+"kullanarak her sayfanın herhangi bir kısmıyla ya da açıklamaların her "
+"birinin I<page> argümanıyla eşleşen tüm sayfaları gösterin. I<page> "
+"bağımsız değişkeni tüm ad veya açıklama ile eşleşmeli veya açıklamadaki "
+"sözcük sınırlarıyla eşleşmelidir. Bir joker karakter ararken bir \"en iyi\" "
+"sayfa seçmenin makul bir yolu genellikle bulunmadığından, bu seçenek B<-a> "
+"anlamına gelir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:700
+msgid ""
+"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
+"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect."
+msgstr ""
+"B<--regex> veya B<--wildcard> seçeneği kullanılıyorsa B<whatis>(1)'de olduğu "
+"gibi sadece sayfa tanımlarıyla değil sayfa adlarıyla eşleşir. Aksi takdirde "
+"etki yaratmaz."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:708
+msgid ""
+"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
+"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
+"pages with names that match the search criteria."
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, bulduğu en uygun kılavuz sayfası görüntüledikten sonra "
+"B<%man%> çıkacaktır. Bu seçeneği kullanmak B<%man%> ögesini, arama "
+"ölçütleriyle eşleşen tüm kılavuz sayfalarını görüntülemeye zorlar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:716
+msgid ""
+"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed "
+"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally "
+"better to run B<%mandb%>(8) instead."
+msgstr ""
+"Bu seçenek B<%man%>'ın kurulu kılavuz sayfalarının veritabanı önbelleğini "
+"güncellemesini sağlar. Bu yalnızca nadir görülen durumlarda gereklidir ve "
+"bunun yerine B<%mandb%> kullanmak daha iyidir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:728
+msgid ""
+"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
+"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
+"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that "
+"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
+"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
+"the subcommands themselves. For example:"
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, B<%man%>, komut satırında verilen kılavuz sayfa adlarının "
+"çiftlerini, kısa çizgi veya alt çizgi içeren tek bir kılavuz sayfası adına "
+"eşdeğer olarak yorumlamaya çalışacaktır. Bu, alt komutların kendilerini "
+"çağırmak için kullanılacak benzer sözdizimini kullanarak erişilebilen her "
+"birine kılavuz sayfalar sunmalarına izin veren bir takım alt komutları "
+"uygulayan ortak program modelini destekler. Örneğin:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:737
+msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
+msgstr ""
+"Bu davranışı devre dışı bırakmak için B<--no-subpages> seçeneğini kullanın."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:744
+#, no-wrap
+msgid "Controlling formatted output"
+msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetleniyor"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:745
+#, no-wrap
+msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
+msgstr "B<-P\\ >I<sayfalayıcı>,\\ B<--pager=>I<sayfalayıcı>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:766
+msgid ""
+"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
+"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. "
+"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
+"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction "
+"with B<-f> or B<-k>."
+msgstr ""
+"Hangi çıktı sayfalayıcısının kullanılacağını belirt. Öntanımlı olarak, "
+"B<%man%>, B<%pager%> kullanır ve bulunamazsa veya çalıştırılabilir değilse "
+"B<%cat%>'i yedekte tutar. Bu seçenek, $B<MANPAGER> çevre değişkenini "
+"geçersiz kılar. B<-f> veya B<-k> ile birlikte kullanılmaz."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141
+msgid ""
+"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
+"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may "
+"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
+"script, which may take the file to display either as an argument or on "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Değer, basit bir komut adı veya bağımsız değişkenler içeren bir komut "
+"olabilir ve kabuk alıntılama (ters eğik çizgi, tek tırnak veya çift tırnak "
+"imi) kullanabilir. Birden fazla komutu bağlamak için boruları kullanamaz; "
+"buna ihtiyaç duyarsanız dosyayı bir bağımsız değişken olarak veya standart "
+"girdi olarak görüntülemek üzere alabilecek bir sarıcı komut dosyası kullanın."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:772
+#, no-wrap
+msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
+msgstr "B<-r\\ >I<istem>,\\ B<--prompt=>I<istem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:780
+msgid ""
+"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
+"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like"
+msgstr ""
+"Sayfalayıcı olarak B<less>in bir son sürümü kullanılıyorsa B<%man%> istemini "
+"ve mantıklı bazı seçeneklerini belirlemeye çalışacaktır. Öntanımlı komut "
+"istemi şöyle"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:782
+msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
+msgstr "B< Kılavuz sayfası>I< ad>B<(>I<saniye>B<) satır>I< x>"
+
+#. The default options are
+#. .BR \-six8 .
+#. The actual default will depend on your chosen
+#. .BR locale .
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:797
+msgid ""
+"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
+"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using "
+"the $B<LESS> environment variable."
+msgstr ""
+"burada I<ad> klavuz sayfa adını belirtir, I<bölüm> altındaki bölümü ve I<x> "
+"geçerli satır numarasını gösterir. Bu, $B<LESS> çevre değişkenini "
+"kullanarak gerçekleştirilir."
+
+#. You may need to do this if your
+#. version of
+#. .B less
+#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:810
+msgid ""
+"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
+"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
+"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The "
+"string used to produce the default could be expressed as"
+msgstr ""
+"B<-r>'ı bir dizi ile birlikte vermek bu öntanımlıyı geçersiz kılar. Dizi, "
+"geçerli kılavuz sayfasının adına ve \"(\" ve \")\" ile çevrili bölüm adına "
+"genişletilecek B<$MAN_PN> metnini içerebilir. Öntanımlı üretmek için "
+"kullanılan dizi şu şekilde ifade edilebilir"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:812
+msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
+msgstr ""
+"B<\\e\\ Kılavuz\\e\\ sayfası\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltsatır\\e\\ %lt?L/%L.:>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:814
+msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
+msgstr "B<bayt\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:816
+msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
+msgstr "B<(yardım için h'ye veya çıkmak için q'ya basın)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:831
+msgid ""
+"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For "
+"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first "
+"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in "
+"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may "
+"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By "
+"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
+msgstr ""
+"Sadece okunabilirlik uğruna burada üç satıra ayrılmıştır. Anlamı için "
+"B<less>(1) kılavuz sayfasını inceleyin. Komut karakter katarı önce kabuk "
+"tarafından değerlendirilir. Komut satırındaki tüm çift tırnak işaretleri, "
+"geri tırnak işaretleri ve ters eğik çizgiler bir önceki ters eğik çizgi ile "
+"öne çıkartılmalıdır. Komut istemi karakter katarı, less için daha fazla "
+"seçenek izleyebilen kaçışlı bir $ ile bitebilir. Öntanımlı olarak B<%man%>, "
+"B<-ix8> seçeneklerini ayarlar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:836
+msgid ""
+"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
+"default prompt string if none is supplied on the command line."
+msgstr ""
+"Aşağıda açıklanan $B<MANLESS> çevre değişkeni, komut satırında hiçbiri "
+"sağlanmazsa bir öntanımlı istem karakter katarını ayarlamak için "
+"kullanılabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:862
+msgid ""
+"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal "
+"emulator, some characters may not display correctly when using the "
+"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows "
+"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
+"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table "
+"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
+"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device."
+msgstr ""
+"7 bit terminal veya terminal emülatöründe saf bir I<ascii>(7) kılavuz "
+"sayfasını görüntülerken, B<GNU> B<nroff> ile I<latin1>(7) aygıt açıklaması "
+"kullanılırken bazı karakterler doğru görüntülenmeyebilir. Bu seçenek saf "
+"I<ascii> kılavuz sayfalarının I<ascii>'de I<latin1> aygıtıyla "
+"görüntülenmesine izin verir. Herhangi bir I<latin1> metnini tercüme etmez. "
+"Aşağıdaki tabloda yapılan çeviriler gösterilmektedir: B<GNU> B<nroff>'un "
+"I<latin1>(7) aygıtı kullanılırken bazı kısımları düzgün bir şekilde "
+"görüntülenebilir."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:871
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Açıklama"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:871
+#, no-wrap
+msgid "Octal"
+msgstr "Sekizli"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:875
+#, no-wrap
+msgid "continuation hyphen"
+msgstr "devam tire"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:878
+#, no-wrap
+msgid "bullet (middle dot)"
+msgstr "madde imi (orta nokta)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:881
+#, no-wrap
+msgid "acute accent"
+msgstr "tiz vurgu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:884
+#, no-wrap
+msgid "multiplication sign"
+msgstr "çarpma imi"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:906
+msgid ""
+"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
+"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and "
+"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
+"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
+"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
+"view manual pages with this option."
+msgstr ""
+"I<latin1> sütun doğru görüntülenirse terminaliniz I<latin1> karakterleri "
+"için ayarlanmış olabilir ve bu seçenek gerekli değildir. I<latin1> ve "
+"I<ascii> sütunları aynı ise bu seçeneği kullanarak bu sayfayı okuyorsunuz "
+"veya B<%man%> bu sayfayı I<latin1> aygıt açıklamasıyla biçimlendirmedi. "
+"I<latin1> sütun eksik veya bozuksa bu seçenekle kılavuz sayfaları "
+"görüntülemeniz gerekebilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:917
+msgid ""
+"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
+"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, B<-t>, B<-H>, B<-T> veya B<-Z> seçeneklerini kullanırken göz "
+"ardı edilir ve B<nroff> için B<GNU's> dışında işe yaramayabilir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:917
+#, no-wrap
+msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
+msgstr "B<-E\\ >I<kodlama>,\\ B<--encoding>=I<kodlama>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:928
+msgid ""
+"Generate output for a character encoding other than the default. For "
+"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
+"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
+"B<UTF-8>."
+msgstr ""
+"Öntanımlıdan farklı bir karakter kodlaması çıktısı oluşturun. Geriye dönük "
+"uyumluluk için, I<kodlama>, B<ASCII>, B<latin1> veya B<utf8> gibi B<nroff> "
+"aygıtlarının yanı sıra B<UTF-8> gibi gerçek bir karakter kodlaması olabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:937
+msgid ""
+"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
+"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
+"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic "
+"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
+"hyphens."
+msgstr ""
+"Normalde, B<nroff> satır aralarında, kısa çizgiler içermeyen sözcüklerde "
+"bile metinleri otomatik olarak tirelendirir; bunu, aşırı boşluk bırakmadan "
+"bir satıra sözcükler yerleştirmek için yapmak gerekliyse yapar. Bu seçenek "
+"otomatik tirelemeyi devre dışı bırakır, bu nedenle sözcükler yalnızca "
+"tireler içeriyorsa tireleme yapılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:946
+msgid ""
+"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
+"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
+"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
+"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
+"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve B<nroff>'un uygun olmayan bir noktadaki "
+"tirelemesini engellemek istiyorsanız bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine "
+"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, o noktada tireleyebileceğini belirtmek "
+"için bir sözcüğün içine \"\\e%\" koyabilir veya tirelenmemesi için bir "
+"sözcüğün başlangıcına \"\\e%\" koyabilirsiniz."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:953
+msgid ""
+"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This "
+"option disables full justification, leaving justified only to the left "
+"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
+msgstr ""
+"Normalde B<nroff> metni her iki kenar boşluğa otomatik olarak yaslı "
+"gösterecektir. Bu seçenek tam ayraçlamayı devre dışı bırakır ve yalnızca "
+"\"soluk-sağ\" metin olarak adlandırılan sol kenar boşluğuna dayandırarak "
+"bırakır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:960
+msgid ""
+"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
+"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
+"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
+"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
+"filling."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve sadece B<nroff>'un belirli paragraflarının "
+"haklı çıkmasını önlemek istiyorsanız bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine "
+"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, \".na\", \".nf\", \".fi\" ve \".ad\" "
+"isteklerini geçici olarak ayarlamayı ve doldurmayı devre dışı bırakmak için "
+"kullanabilirsiniz."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:960
+#, no-wrap
+msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
+msgstr "B<-p\\ >I<dizi>,\\ B<--preprocessor=>I<dizi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:979
+msgid ""
+"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
+"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. "
+"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
+"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
+"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
+"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
+msgstr ""
+"B<nroff> veya B<troff>/B<groff>'den önce çalıştırılacak önişlemcilerin "
+"sırasını belirtin. Tüm kurulumlar tam önişlemci setine sahip olmaz. "
+"Önişlemcilerden bazıları ve bunları belirlemek için kullanılan harfler "
+"şunlardır: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), "
+"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Bu seçenek, $B<MANROFFSEQ> çevre "
+"değişkeninin üzerine yazılır. B<%zsoelim%> her zaman ilk önişlemci olarak "
+"çalıştırılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:989
+msgid ""
+"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not "
+"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfasını stdout için biçimlendirirken I<%troff%> kullanın. Bu "
+"seçenek, B<-H>, B<-T> veya B<-Z> ile birlikte gerekli değildir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:989
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
+msgstr "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1001
+msgid ""
+"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to "
+"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. "
+"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
+"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, B<groff> (veya muhtemelen B<troff's>) çıktısını, öntanımlı "
+"dışında bir aygıt için uygun olacak şekilde değiştirmek için kullanılır. "
+"Bu, B<-t> ima eder. Örnekler (Groff-1.17 ile sağlanır) B<dvi>, B<latin1>, "
+"B<ps>, B<utf8>, B<X75> ve B<X100>'i içerir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:1001
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
+msgstr "B<-H>[I<tarayıcı\\/>], B<--html>[=I<tarayıcı\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1017
+msgid ""
+"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
+"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the "
+"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
+"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
+"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
+"B<troff>."
+msgstr ""
+"Bu seçenek B<groff>'un HTML çıktısı üretmesine neden olur ve bu çıktıyı bir "
+"web tarayıcısında görüntüler. Tarayıcı seçimi, isteğe bağlı bir I<browser> "
+"argümanı varsa $B<BROWSER> çevre değişkeni tarafından belirlenir veya "
+"ayarlanmamışsa derleme zamanı öntanımlıyı (genellikle B<lynx>) ile "
+"belirlenir. Bu seçenek B<-t> ima eder ve yalnızca B<GNU> B<troff> ile "
+"çalışır."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:1017
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
+msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1031
+msgid ""
+"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
+"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
+"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This "
+"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Bu seçenek B<groff> programının çıktısını grafiksel bir pencerede "
+"B<gxditview> programıyla gösterir. I<dpi> (inç başına nokta) 75, 75-12, 100 "
+"veya 100-12 olabilir, öntanımlı olarak 75 olur; -12 varyantları 12 punto baz "
+"font kullanır. Bu seçenek, sırasıyla X75, X75-12, X100 veya X100-12 "
+"aygıtında B<-T> anlamına gelmektedir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1047
+msgid ""
+"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
+"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, "
+"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
+"processor. It implies B<-t>."
+msgstr ""
+"B<groff>, B<troff> komutunu çalıştırıp seçilen aygıt için uygun çıktı "
+"üretmek için uygun bir post-işlemci kullanacaktır. Eğer I<%troff%>, "
+"B<groff> ise bu seçenek B<groff>'e geçirilir ve bir post-işlemcinin "
+"kullanımını bastırır. Bu, B<-t> ima eder."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:1047
+#, no-wrap
+msgid "Getting help"
+msgstr "Yardım alma"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1070
+msgid "A child process returned a non-zero exit status."
+msgstr "Bir alt süreç sıfır-olmayan bir çıkış durumu döndü."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1073
+msgid ""
+"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
+msgstr ""
+"Sayfalar/dosyalar/anahtar sözcüklerden en az bir tanesi yok veya uyuşmadı."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1080
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
+"pages."
+msgstr ""
+"Eğer $B<MANPATH> ayarlanmışsa yolu kılavuz sayfalarını aramak için "
+"kullanılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1099
+msgid ""
+"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
+"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
+msgstr ""
+"B<man>'ın biçimlendiriciyi çağırdığı her zaman (B<nroff>, B<troff> veya "
+"B<groff>), $B<MANROFFOPT>'un içeriğini biçimlendiricinin komut satırına "
+"ekler."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1106
+msgid ""
+"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
+"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor "
+"list is system dependent."
+msgstr ""
+"$B<MANROFFSEQ> ayarlanmışsa değeri her kılavuz sayfasını geçmek için "
+"önişlemci kümesini belirlemede kullanılır. Öntanımlı önişlemci listesi "
+"sisteme bağlıdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88
+msgid ""
+"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
+"it is used to determine which manual sections to search and in what order. "
+"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
+"in I<%manpath_config_file%>."
+msgstr ""
+"$B<MANSECT> ayarlandıysa değeri kolonlarla ayrılmış bir bölüm listesidir ve "
+"hangi kılavuz bölümlerin hangi sırada bulunacağını belirlemek için "
+"kullanılır. I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> yönergesi "
+"tarafından geçersiz kılınmadıkça öntanımlı \"% sections%\"dir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1135
+msgid ""
+"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
+"its value is used as the name of the program used to display the manual "
+"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
+"B<%pager%> is not found or is not executable."
+msgstr ""
+"$B<MANPAGER> veya $B<PAGER> ayarlanmışsa ($B<MANPAGER> yeğlenir) değeri "
+"kılavız sayfayı görüntülemek için kullanılan programın adı olarak "
+"kullanılır. Öntanımlı olarak B<%pager%> kullanılır; bulunamazsa veya "
+"çalıştırılabilir değilse B<%cat%> yedekte tutulur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1160
+msgid ""
+"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
+"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
+"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). "
+"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
+"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
+"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
+msgstr ""
+"$B<MANLESS> ayarlanırsa değeri B<less> sayfalayıcı için öntanımlı istem "
+"karakter katarı olarak kullanılır, sanki B<-r> seçeneğini kullanarak "
+"geçirilmiş gibi olur (böylece B<$ MAN_PN> aynı şekilde genişletilecektir). "
+"Örneğin, istem karakter katarını koşulsuz olarak \\(lqbenim istem karater "
+"katarım\\(rq olarak ayarlamak istiyorsanız $B<MANLESS>'i \\(oqB<-Psbenim\\ "
+"istem\\ karakter katarım>\\(cq olarak ayarlayın. B<-r> seçeneğini kullanmak "
+"bu çevre değişkenini geçersiz kılar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1176
+msgid ""
+"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
+"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
+"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
+"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
+"I<%c> is replaced by a colon (:)."
+msgstr ""
+"$B<BROWSER> değeri ayarlanmışsa değeri her biri iki nokta üst üste ile "
+"ayrılmış komut listesidir ve bunların her biri sırasıyla B<man> B<--html> "
+"için bir web tarayıcısı başlatmaya çalışmak için kullanılır. Her komutta, "
+"I<%s>, B<groff>'dan HTML çıktısını içeren bir dosya adı ile değiştirilir; I<%"
+"%> yerine tek bir yüzde işareti (%) gelir ve I<%c>, bir iki nokta (:) "
+"tarafından değiştirilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1199
+msgid ""
+"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
+"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> "
+"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
+"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
+"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as "
+"part of an option's argument must be escaped."
+msgstr ""
+"$B<MANOPT> ayarlanmışsa B<%man%'s> komut satırından önce ayrıştırılır ve "
+"benzer bir biçimde olması beklenir. Diğer B<%man%> özgül çevre değişkenleri "
+"komut satırı seçenekleri olarak ifade edilebilir ve bu nedenle $B<MANOPT>'ye "
+"dahil olmanın adayları oldukları için bunların geçersiz sayılacakları "
+"umulmaktadır. N.B. Bir seçeneğin argümanının parçası olarak yorumlanacak "
+"tüm alanlardan kaçınılmalıdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1213
+msgid ""
+"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
+"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
+"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
+"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 "
+"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the "
+"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
+"between 66 and 80 characters."
+msgstr ""
+"$B<MANWIDTH> ayarlıysa değeri kılavuz sayfalarının biçimlendirilmesi gereken "
+"satır uzunluğu olarak kullanılır. Ayarlanmamışsa kılavuz sayfaları mevcut "
+"uçbirime uygun bir satır uzunluğuyla biçimlendirilir (varsa $B<COLUMNS> veya "
+"B<ioctl>(2) kullanabilir; ikisi de yoksa 80 karaktere geri düşecektir). Cat "
+"sayfaları yalnızca, öntanımlı biçimlendirme kullanılabilir olduğunda, yani "
+"uçbirim çizgisi uzunluğu 66 ile 80 karakter arasında olduğunda kaydedilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1224
+msgid ""
+"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
+"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
+"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
+"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This "
+"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
+"characters."
+msgstr ""
+"Normalde, çıktı bir terminale yönlendirilmediğinde (dosya ya da boru gibi), "
+"biçimlendirme karakterleri, özel araçlar olmadan sonucu okumayı "
+"kolaylaştırmak için atılır. Bununla birlikte, $B<MAN_KEEP_FORMATTING> boş "
+"olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa bu biçimlendirme karakterleri "
+"korunur. Bu, biçimlendirme karakterlerini yorumlayabilen B<%man%> "
+"çevresindeki sarmalayıcılar için yararlı olabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1237
+msgid ""
+"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
+"any error output from the command used to produce formatted versions of "
+"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. "
+"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
+"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
+"generally confusing when displayed along with the manual page. However, "
+"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
+"non-empty value, error output will be displayed as usual."
+msgstr ""
+"Normal olarak, çıktı bir uçbirime yönlendirildiğinde (genellikle bir "
+"sayfalayıcıya), kılavuz sayfalarınını biçimlendirilmiş sürümlerini üretmek "
+"için kullanılan komuttan gelen herhangi bir hata çıktısı, sayfalayıcının "
+"ekranına müdahale etmekten kaçınmak için atılır. B<groff> gibi programlar "
+"genellikle, kılavuz sayfası ile birlikte görüntülendiğinde, çirkin olan ve "
+"genel olarak kafa karıştırıcı olan zayıf hizalama gibi tipografik sorunlar "
+"hakkında nispeten küçük hata iletileri üretir. Bununla birlikte, bazı "
+"kullanıcılar bunları yine de görmek istiyor, bu nedenle, $B<MAN_KEEP_STDERR> "
+"boş olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa hata çıkışı her zamanki gibi "
+"görüntülenir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1249
+msgid ""
+"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data "
+"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing "
+"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason "
+"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
+"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
+msgstr ""
+"Linux üzerinde, B<%man%> normalde güvenilmeyen veriyi işleyen alt süreçleri "
+"bir B<seccomp>(2) kum havuzu kullanarak sınırlar. Bu, karmaşık ayrıştırma "
+"kodunu gelişigüzel kılavuz sayfaları üzerinde çalıştırmayı daha güvenli "
+"yapar. Eğer bu, görüntülenen kılavuz sayfasının içeriğinden bağımsız bir "
+"biçimde yanlış giderse kum havuzunu devre dışı bırakmak için "
+"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP>'u ayarlayabilirsiniz."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1257
+msgid ""
+"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
+"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
+"subprocess it runs."
+msgstr ""
+"Eğer $B<PIPELINE_DEBUG> çevre değişkeni \"1\"e ayarlanırsa o halde B<%man%>, "
+"çalıştırdığı her alt süreci standart hata'ya hata ayıklama iletileri "
+"yazdıracaktır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1269
+msgid ""
+"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
+"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. "
+"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See "
+"B<setlocale>(3) for precise details."
+msgstr ""
+"Sisteme ve uygulamaya bağlı olarak, $B<LANG> ve $B<LC_MESSAGES> "
+"seçeneklerinden birinin veya ikisinin de geçerli ileti yerel ayarı için "
+"sorgulanması gerekir. B<%man%> iletilerini bu yerel ayraçta görüntüler "
+"(varsa). Kesin ayrıntılar için bkz. B<setlocale>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114
+#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189
+msgid "man-db configuration file."
+msgstr "man-db yapılandırma dosyası."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1276
+msgid "A global manual page hierarchy."
+msgstr "Global bir kılavuz sayfa hiyerarşisi."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:1276
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1278
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1295
+msgid ""
+"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
+"B<info>(1) or HTML."
+msgstr ""
+"Kimi paketlerin belgelendirmesi başka biçimlerde kullanılabilir olabilir; "
+"örneğin B<info>(1) veya HTML."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:1295
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GEÇMİŞ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1297
+msgid ""
+"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
+msgstr ""
+"1990, 1991 \\(en John W. \\& Eaton (jwe@che.utexas.edu) tarafından "
+"yazılmıştır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1300
+msgid ""
+"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
+"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
+msgstr ""
+"23 Aralık 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu), Willem Kasdorp tarafından "
+"sağlanan hata düzeltmelerini uyguladı (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1304
+msgid ""
+"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
+"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few "
+"dedicated people."
+msgstr ""
+"30 Nisan 1994 \\(en 23 Şubat 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk), bu "
+"paketi birkaç kendini adamış kişiyle birlikte geliştiriyor ve ayakta tutuyor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1308
+msgid ""
+"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
+"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
+"Debian project, with the help of all the community."
+msgstr ""
+"30 Ekim 1996 \\(en 30 Mart 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian."
+"orgE<gt>), bu paketi Debian projesi için bütün topluluğun yardımıyla "
+"sürdürdü ve geliştirdi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1311
+msgid ""
+"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
+"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
+msgstr ""
+"31 Mart 2001 \\(en bugünkü gün: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>, "
+"şimdi man-db'yi geliştiriyor ve sürdürüyor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
+msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
+msgstr "%man_recode% - kılavuz sayfalarını başka bir kodlamaya dönüştür"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
+msgid ""
+"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
+"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<sonek\\/>\\||\\|B<--in-"
+"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
+msgid ""
+"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, "
+"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when "
+"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build "
+"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding "
+"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this "
+"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
+"each page."
+msgstr ""
+"B<%man_recode%>, çoklu kılavuz sayfalarını bir kodlamadan başkasına herbiri "
+"için uygun girdi kodlamasını tahmin ederek dönüştürür. Eski bir karakter "
+"kümesinde kodlanmış sayfaları yeniden kodlarken veya bir sayfa kümesini tek "
+"bir ortak kodlamaya (genellikle UTF-8) kurulum için kodlaması gereken yapı "
+"sistemlerinde yararlıdır. Bu program, çok sayıda kılavuz sayfasını "
+"dönüştürürken her bir sayfada B<%man% --recode> veya B<%manconv%> "
+"çalıştırılırsa çok daha hızlı işler."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
+msgid ""
+"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
+"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, "
+"the input encoding is guessed based on the file name."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama beyanı bulunursa o beyan o "
+"sayfa için girdi kodlaması olarak kullanılır. Yapılamazsa girdi kodlaması "
+"dosya adına bakılarak tahmin edilmeye çalışılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
+msgid "Encoding declarations have the following form:"
+msgstr "Kodlama beyanları şu biçimlidir:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
+msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
+msgstr "veya (kılavuz sayfası önişlemcileri de bildirilecekse):"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<kodlama\\/>, B<--to-code=>I<kodlama>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
+msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
+msgstr "Kılavuz sayfalarını I<kodlama>'ya dönüştür."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
+msgstr "B<--suffix=>I<sonek>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
+msgid ""
+"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
+"after removing any compression extension."
+msgstr ""
+"Her bir çıktı satırını girdi dosyası adına herhangi bir sıkıştırma "
+"uzantısını kaldırdıktan sonra I<sonek> iliştirerek oluştur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
+msgid ""
+"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
+"extension."
+msgstr ""
+"Herhangi bir sıkıştırma uzantısını kaldırdıktan sonra her girdi dosyasının "
+"üzerine çıktıyı yaz."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
+msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
+msgstr "Sayfa dönüştürülemediğinde hata iletileri verme."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:12
+msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
+msgstr "%manconv% - kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürü"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:20
+msgid ""
+"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
+"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<koddan>\\|[:I<koddan>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
+"I<koda> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:30
+msgid ""
+"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
+"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
+"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without "
+"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
+"character set."
+msgstr ""
+"B<%manconv%> kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürür, örneğin "
+"B<iconv>. B<iconv>'dan farklı olarak, ardışık olarak birden fazla olası "
+"giriş kodlamasını deneyebilir. Bu, UTF-8'de veya eski bir karakter "
+"kümesinde bulunabileceği için, açık kodlama bildirimi olmayan dizinlerde "
+"yüklü olan kılavuz sayfaları için de yararlıdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:36
+msgid ""
+"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
+"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
+"command line. Encoding declarations have the following form:"
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa bu bildirim "
+"B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz kılar. "
+"Kodlama bildirimleri şu şekildedir:"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/manconv.man1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
+msgstr "B<-f> I<kodlamalar>, B<--from-code> I<kodlamalar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:57
+msgid ""
+"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
+"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file "
+"name."
+msgstr ""
+"Her bir I<encodings>'yı (iki nokta ile ayrılmış bir liste) girdi kodlaması "
+"olarak sırayla deneyin. Öntanımlı ayar, kodlamayı dosya adına bakarak "
+"tahmin etmektir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/manconv.man1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<kodlama>, B<--to-code> I<kodlama>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:61
+msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
+msgstr "Kılavız sayfasını I<kodlama>'ya dönüştür."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:16
+msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
+msgstr "%manpath% - kılavuz sayfalarının arama yolunu belirler"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:23
+msgid ""
+"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
+"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
+"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:33
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
+"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
+"hierarchy search path and display the results."
+msgstr ""
+"$B<MANPATH> ayarlıysa B<%manpath%> yalnızca içeriğini görüntüler ve bir "
+"uyarı yayınlar. Değilse B<%manpath%> uygun bir kılavuz sayfa hiyerarşisi "
+"arama yolunu belirleyecek ve sonuçları gösterecektir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:38
+msgid ""
+"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
+"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
+"environment."
+msgstr ""
+"İki nokta üstüste ile sınırlandırılmış yol, man-db yapılandırma dosyasından "
+"\\(en (I<%manpath_config_file%>) elde edilen bilgiler ve kullanıcının "
+"çevresi kullanılarak belirlenir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:42
+msgid "Do not issue warnings."
+msgstr "Uyarıları gösterme."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:50
+msgid ""
+"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, "
+"each path element is converted to its relative catpath."
+msgstr ""
+"Bir manpath yerine bir catpath üretin. Manpath belirlendiğinde, her bir yol "
+"elemanı göreli catpath'a dönüştürülür."
+
+#
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:54
+msgid ""
+"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
+"db configuration file."
+msgstr ""
+"man-db yapılandırma dosyasındaki tüm \"global\" adlı yolların tümünden "
+"oluşturulmuş bir manpath oluştur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:63
+msgid ""
+"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
+"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To "
+"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz hiyerarşilerine erişimi varsa "
+"bu seçenek B<%manpath%>'in çıktısına dahil etmek için kullanılabilir. "
+"NewOS'un kılavuz sayfası hiyerarşilerini eklemek için B<-m> B<NewOS> "
+"seçeneğini kullanın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:74
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include the native operating system's manual page "
+"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
+"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının "
+"birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfası "
+"hiyerarşilerini eklemek için, sistem adı B<man>, argüman karakter katarına "
+"eklenmelidir. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre değişkenini geçersiz kılacaktır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:95
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
+"determining it on the fly."
+msgstr ""
+"$B<MANPATH> ayarlanmışsa B<%manpath%> değerini yolda giderken belirlemek "
+"yerine olan değerini görüntüler."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:15
+msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
+msgstr "%whatis% - tek satır kılavuz sayfası tanımı görüntüler"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:32
+msgid ""
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
+"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
+"\\|."
+msgstr ""
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
+"I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<yerel>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<ad> \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:39
+msgid ""
+"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> "
+"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
+"any I<name> matched."
+msgstr ""
+"Her kılavuz sayfasında kısa bir açıklama bulunur. B<%whatis%> kılavuz sayfa "
+"adlarını arar ve eşleşen herhangi bir I<ad> kılavuz sayfası açıklamalarını "
+"görüntüler."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:49
+msgid ""
+"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). "
+"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
+"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
+msgstr ""
+"I<ad>, joker karakterler (B<-w>) içerebilir veya düzenli bir ifade "
+"olabilir (B<-r>). Bu seçenekleri kullanarak, kabuğun yorumlanmasını "
+"durdurmak için I<ad>'ı tırnaklamak veya özel karakterlerden kaçırmak (\\e) "
+"gerekebilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:61
+msgid ""
+"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
+"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
+"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
+"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from "
+"the relative B<index> database, issue the command:"
+msgstr ""
+"B<indeks> veritabanları arama sırasında kullanılır ve B<%mandb%> programı "
+"tarafından güncellenir. Yüklemenize bağlı olarak bu, periyodik bir cron işi "
+"ile çalıştırılabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra elle "
+"çalıştırılması gerekebilir. Göreceli B<indeks> veritabanından eski bir stil "
+"metin B<whatis> veritabanını üretmek için şu komutu çalıştırın:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:66
+msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
+msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:71
+msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
+msgstr ""
+"ki burada I<manpath> I</usr/man> gibi bir kılavuz sayfa hiyerarşisidir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:89
+msgid ""
+"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any "
+"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> "
+"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
+msgstr ""
+"Her I<ad> ögesini düzenli bir ifade olarak yorumla. Bir I<ad>, bir sayfa "
+"adının herhangi bir bölümüyle eşleşirse bir eşleşme yapılır. Bu seçenek, "
+"veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<%whatis%>'in biraz daha yavaş "
+"olmasına neden olur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:100
+msgid ""
+"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a "
+"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This "
+"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
+"database searches."
+msgstr ""
+"Her I<ad> ögesini kabuk stili joker karakterlerini içeren bir desen olarak "
+"yorumla. Bir eşleşme için, genişletilmiş bir I<ad> tüm sayfa adıyla "
+"eşleşmelidir. Bu seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı "
+"B<%whatis%>'in biraz daha yavaş olmasına neden olur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:131
+msgid ""
+"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
+"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
+"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarına erişimi varsa bu "
+"seçenek kullanılarak erişilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa adlarını aramak "
+"için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:142
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's manual "
+"page names, include the system name B<man> in the argument string. This "
+"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi "
+"olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarını aramak için, "
+"argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, "
+"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
+msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
+msgstr "%zsoelim% - roff girdisindeki .so istekleri yerine getir"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
+msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
+msgid ""
+"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
+"standard input for lines of the form:"
+msgstr ""
+"B<%zsoelim%>, I<dosya> bağımsız değişkenlerini ayrıştırır veya hiçbiri "
+"belirtilmezse formun satırları için standart girdisini alır:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
+msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
+msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<dosyaadı>\\|E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
+msgid ""
+"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. "
+"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
+"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be "
+"supported depending upon compile time options. If the request can be met by "
+"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
+"decompressor and its output is used to satisfy the request."
+msgstr ""
+"Bu isteklerin yerini, belirtilen I<dosyaadı> içeriği alır. İstek "
+"karşılanamazsa B<%zsoelim%> I<dosyaadı.uzantı> arar; burada I<.ext>, B<.gz>, "
+"B<.Z> veya B<.z> olabilir. Diğer uzantı türleri, derleme süresi "
+"seçeneklerine bağlı olarak desteklenebilir. İstek bir sıkıştırılmış dosya "
+"tarafından karşılanabiliyorsa bu dosya uygun bir açıcı kullanılarak açılır "
+"ve çıktıyı isteği karşılamak için kullanılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
+msgid ""
+"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
+"be able to preprocess the files referred to by the requests. This "
+"particular version was written to circumvent problems created by support for "
+"compressed manual pages."
+msgstr ""
+"Geleneksel olarak, B<soelim> programları, roff önişlemcilerinin istek "
+"tarafından belirtilen dosyaların önişlemini yapabilmelerini sağlamak için "
+"kullanılmıştır. Bu özel sürüm, sıkıştırılmış kılavuz sayfaları için destek "
+"tarafından yaratılan sorunları önlemek için yazılmıştır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
+msgid ""
+"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its "
+"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. "
+"As this is already the default behaviour, it is ignored."
+msgstr ""
+"Bu bayrak, diğer B<soelim> programlarıyla uyumluluk için kullanılabilir. "
+"Kullanımı, .so isteklerini boşluk haricinde başka bir şey izleyerek "
+"etkinleştirmektir. Bu zaten öntanımlı davranış olduğundan, yok sayılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:16
+msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
+msgstr "manpath - %manpath_config_file% dosyasının biçimi"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:21
+msgid ""
+"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
+"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
+"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
+"them directories to be used for storing cat files."
+msgstr ""
+"Manpath yapılandırma dosyası kılavuz sayfa yardımcı programları tarafından, "
+"hangi kılavuz sayfa hiyerarşilerinin (manpaths) sistem hiyerarşileri olarak "
+"ele alınacağını ve cat dosyalarının depolanması için kullanılacak dizinleri "
+"atamak için çalışma zamanında kullanıcıların manpath'lerini değerlendirmek "
+"için kullanılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:26
+msgid ""
+"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
+"contained within %manpath_config_file% will not override it."
+msgstr ""
+"Çevre değişkeni $B<MANPATH> önceden ayarlanmışsa %manpath_config_file% "
+"içindeki bilgi onun üzerine yazılmaz."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man5/manpath.man5:26
+#, no-wrap
+msgid "SEARCH PATH"
+msgstr "ARAMA YOLU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:35
+msgid ""
+"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> "
+"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, man-db kullanıcının $B<PATH>'ini inceler. Orada bulunan "
+"her I<path_element> için arama yoluna I<manpath_element> ekler."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:47
+msgid ""
+"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given "
+"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/"
+"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
+"as directories to the search path."
+msgstr ""
+"Verilen bir I<yol_ögesi> için yapılandırma dosyasında bir B<MANPATH_MAP> "
+"yoksa arama yoluna bir dizin olarak var olan tüm I<yol_ögesi/../man>, "
+"I<yol_ögesi/man>, I<yol_ögesi/../share/man> ve I<yol_ögesi/share/man> "
+"yollarını ekler."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:51
+msgid ""
+"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
+"the search path."
+msgstr ""
+"Sonrasında arama yoluna yapılandırma dosyasından tüm B<MANDATORY_MANPATH> "
+"girdilerini ekler."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:73
+msgid ""
+"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment "
+"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system "
+"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the "
+"search path once more to allow access to other operating systems' manual "
+"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of "
+"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it "
+"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without "
+"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been "
+"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, "
+"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
+"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
+msgstr ""
+"Son olarak, B<--systems> seçeneği kullanılmışsa veya $B<SYSTEM> çevre "
+"değişkeni ayarlıysa virgülle veya iki nokta ile ayrılan bir işletim sistemi "
+"adları sıralamasından oluşmalıdır. Bu, arama yolunu diğer işletim "
+"sistemlerinin kılavuz sayfalarına erişime izin vermek için genişleten bir "
+"şablon olarak davranır: Her ber sistem adı için, man-db o adı arama "
+"yolundaki her bir girdinin alt girdisi olarak arar ve eğer varsa final arama "
+"yoluna ekler. B<man>'in bir sistem adı, normal arama yolunu alt dizinler "
+"olmadan ekler. Örneğin, arama yolu başka bir durumda I</usr/share/man:/usr/"
+"local/man> olsaydı ve $B<SYSTEM>, I<newOS:man> olarak ayarlı olsaydı final "
+"arama yolu I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/"
+"local/man> olurdu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:83
+msgid ""
+"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page "
+"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar "
+"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory "
+"names separated by colons. It overrides the default search path described "
+"above."
+msgstr ""
+"$B<MANPATH> çevre değişkeni man-db'nin öntanımlı kılavuz sayfası arama "
+"yollarını geçersiz kılar. Çoğu kullanıcının bunu ayarlamasına gerek "
+"yoktur. Sözdizimi $B<PATH> çevre değişkenininkine benzerdir: İki nokta ile "
+"ayrılan bir dizin adları sıralamasıdır. Yukarıda açıklanan öntanımlı arama "
+"yolunu geçersiz kılar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:96
+msgid ""
+"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
+"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
+"then the default search path is added at its end. If the value of "
+"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
+"inserted in the middle of the value, between the two colons."
+msgstr ""
+"$B<MANPATH>'in değeri bir iki nokta ile başlıyorsa öntanımlı arama yolu "
+"başlangıcına eklenir. $B<MANPATH>'in değeri bir iki nokta ile bitiyorsa "
+"öntanımlı arama yolu bitişine eklenir. $B<MANPATH>'in değeri iki tane iki "
+"nokta içeriyorsa (B<::>) öntanımlı arama yolu iki iki noktanın arasına, "
+"değerin ortasında eklenir."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man5/manpath.man5:96
+#, no-wrap
+msgid "FORMAT"
+msgstr "BİÇİM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:98
+msgid "The following field types are currently recognised:"
+msgstr "Aşağıdaki alan türleri mevcut olarak tanınmaktadır:"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:98
+#, no-wrap
+msgid "B<#>I<\\ comment>"
+msgstr "B<#>I<\\ yorum>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:103
+msgid ""
+"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Boş veya B<#> ile başlayan satırlar açıklamalar olarak değerlendirilir ve "
+"yok sayılır."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:103
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:110
+msgid ""
+"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
+"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>."
+msgstr ""
+"Bu formun satırları, otomatik olarak üretilen $B<MANPATH>'ın içermesi "
+"gereken kılavuz yollarını belirtir. Bu genelde I</usr/man>'yi içerir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:110
+#, no-wrap
+msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:124
+msgid ""
+"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each "
+"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
+"added to the $B<MANPATH>."
+msgstr ""
+"Bu formun satırları $B<PATH>'i $B<MANPATH> eşlemelerine ayarladı. "
+"Kullanıcının $B<PATH> içinde bulunan her I<path_element> için, $B<MANPATH>'a "
+"I<manpath_element> eklenecektir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:124
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
+msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:134
+msgid ""
+"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
+"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field "
+"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
+"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
+"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to "
+"access as the setuid user and which as the invoking user."
+msgstr ""
+"Bu formun satırları hangi kılavuz yollarına sistem kılavuz yolları olarak "
+"muamele edileceğini ve isteğe bağlı olarak cat dosyalarının nerede "
+"saklanacağını belirtir. Eğer B<man> bir setuid uygulama ise (kullanıcıya "
+"özel yapılandırma dosyası .manpath yerine sistem yapılandırma dosyasında "
+"%manpath_config_file%da olduğunda) hangi kılavuz hiyerarşilerine setuid "
+"kullanıcısı olarak erişileceğini ve hangilerine çağıran kullanıcı olarak "
+"erişileceğini belirttiği için bu alan türü özellikle önemlidir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:142
+msgid ""
+"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
+"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
+msgstr ""
+"Sistem kılavuz sayfası hiyerarşileri genellikle I</usr/man>, I</usr/local/"
+"man> ve I</usr/X11R6/man> gibi I</usr> altında saklanan hiyerarşilerdir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:148
+msgid ""
+"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
+"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
+"omitted."
+msgstr ""
+"Belirli bir I<manpath_element>'ten cat sayfaları depolanmayacak veya "
+"geleneksel konumda saklanacaksa I<catpath_element> iptal edilebilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:157
+msgid ""
+"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
+"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
+"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the "
+"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
+msgstr ""
+"Geleneksel cat yerleştirmesi, saltokunur bağlı kılavuz sayfası hiyerarşileri "
+"için olanaksızdır ve bundan dolayı onların depolamaları için herhangi bir "
+"geçerli dizin hiyerarşisi belirtilebilir. B<Linux FSSTND>'yi gözlemlemek "
+"için, gerçek bir dizinin yerine B<FSSTND> anahtar sözcüğü kullanılabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:166
+msgid ""
+"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
+"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
+"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
+msgstr ""
+"Ne yazık ki I</usr/man/sun> ve I</usr/man/de_DE.88591> gibi herhangi bir "
+"B<NLS yereli> yerel ayarı yolu gibi alternatif işletim sistemi yolları da "
+"dahil olmak üzere B<all> sistem adam ağaç yollarını belirtmek gereklidir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:174
+msgid ""
+"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
+"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
+"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that "
+"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
+msgstr ""
+"Bilgiler, yazıldıkları sırayla ayrıştırıldığından, başka bir hiyerarşinin "
+"alt hiyerarşisi olan herhangi bir kılavuz yolunun önce listelenmesi gerekir, "
+"aksi halde yanlış bir eşleşme yapılacaktır. Bunun bir örneği, I</usr/man/"
+"de_DE.88591>'nin I</usr/man>'dan önce gelmesi gerektiğidir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:174
+#, no-wrap
+msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
+msgstr "B<DEFINE>I<\\ anahtar\\ değer>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:184
+msgid ""
+"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
+"default configuration file for those variables used by the manual pager "
+"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> "
+"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
+msgstr ""
+"Bu formun satırları, çeşitli yapılandırma değişkenlerini tanımlar; kılavuz "
+"sayfalayıcı yardımcı programları tarafından kullanılan bu değişkenler için "
+"öntanımlı yapılandırma dosyasına bakın. Çeşitli programlara (I<grep> ve "
+"I<tbl> gibi) öntanımlı yollar ve bu programlara öntanımlı argümanlar "
+"kümeleri içerirler."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:184
+#, no-wrap
+msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
+msgstr "B<SECTION> I<bölüm> .\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:192
+msgid ""
+"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
+"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
+"the default is:"
+msgstr ""
+"Bu formun satırları, kılavuz bölümlerinin arama sırasını tanımlar. "
+"Yapılandırma dosyasında B<SECTION> yönergesi yoksa öntanımlı değer şudur:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:202
+msgid ""
+"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
+"concatenated."
+msgstr ""
+"Birden fazla B<SECTION> yönergesi verilirse bölüm listeleri birleştirilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:209
+msgid ""
+"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
+"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is "
+"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
+"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to "
+"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
+msgstr ""
+"Belirli bir uzantı bu listede yoksa (örneğin 1mh), ait olduğu bölümün geri "
+"kalanıyla birlikte görüntülenir. Bunun etkisi, belirli bir sırayı zorlamak "
+"istiyorsanız yalnızca açıkça uzantıları listelemek zorunda kalmanızdır. "
+"Uzantıya sahip bölümler genellikle ana bölüme bitişik olmalıdır (ör. \"1 1mh "
+"8 ...\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:212
+msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
+msgstr ""
+"B<SECTIONS> bu yönerge için alternatif bir ad olarak kabul edilmektedir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:213
+#, no-wrap
+msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ genişlik>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:219
+msgid ""
+"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
+"(if missing) or displayed. The default is 80."
+msgstr ""
+"Terminal genişliği I<genişlik>'ten azsa cat sayfaları (eksikse) oluşturulmaz "
+"veya görüntülenmez. Öntanımlı değer 80'dir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:219
+#, no-wrap
+msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ genişlik>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:225
+msgid ""
+"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
+"created (if missing) or displayed. The default is 80."
+msgstr ""
+"Terminal genişliği I<genişlik>'ten büyükse cat sayfaları (eksikse) "
+"oluşturulmaz veya görüntülenmez. Öntanımlı değer 80'dir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:225
+#, no-wrap
+msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ genişlik>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:235
+msgid ""
+"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
+"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
+"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
+msgstr ""
+"Eğer I<genişlik> sıfırdan farklıysa fiilen kullanılan uçbirimin genişliğine "
+"bakılmaksızın, cat sayfaları her zaman verilen genişlikte bir uçbirim için "
+"biçimlendirilir. Bu, B<MINCATWIDTH>'i ve B<MAXCATWIDTH>'i geçersiz kılar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:240
+msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically."
+msgstr ""
+"Bu bayrak, B<%man%>(1) tarafından otomatik olarak cat sayfaları "
+"oluşturulmasını önler."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:244
+msgid ""
+"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
+"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated."
+msgstr ""
+"Yukarıdaki kurallara uyulmadığı ve tam olarak gözlemlenmediği sürece, "
+"kılavuz sayfalayıcılar istenildiği gibi çalışmayacaktır. Kurallar aşırı "
+"karmaşıktır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
+msgid ""
+"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
+msgstr ""
+"accessdb - man-db veritabanının içeriğini insan tarafından okunabilir bir "
+"biçimde dök"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
+msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
+msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
+msgid ""
+"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
+"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/"
+"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
+"database library in use."
+msgstr ""
+"B<accessdb> bir man-db veritabanında bulunan verileri insan tarafından "
+"okunabilir bir biçimde çıktılar. Öntanımlı olarak, verileri B</var/cache/"
+"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> alanlarından dökecektir; burada E<lt>db-"
+"typeE<gt>, kullanılan veritabanı kitaplığına bağımlıdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
+msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
+msgstr ""
+"accessdb'ye bir argüman vermek bu öntanımlı değerin üzerine yazılacaktır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:15
+msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
+msgstr ""
+"%catman% - önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları oluştur veya güncelle"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:24
+msgid ""
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
+"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<yol>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|"
+"I<bölüm>\\|] \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:32
+msgid ""
+"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
+"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display "
+"than the original manual pages, but require extra storage space. The "
+"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
+"provide suitable directories to contain them."
+msgstr ""
+"B<%catman%>, cat sayfası olarak bilinen ve önceden biçimlendirilmiş kılavuz "
+"sayfalarının güncel bir kümesini oluşturmak için kullanılır. Cat sayfaları, "
+"orijinal kılavuz sayfalara göre genellikle daha hızlı görüntülenir; ancak "
+"ekstra saklama alanı gerektirir. Cat sayfalarını destekleme kararı, bunları "
+"içermesi için uygun dizinleri sağlaması gereken yerel yöneticinindir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:49
+msgid ""
+"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
+"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as "
+"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
+"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
+"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
+"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
+"names will override both of the above."
+msgstr ""
+"B<%catman%> için kullanılabilen seçenekler kılavuz sayfa hiyerarşileri ve ön "
+"biçimlendirme için bölümlerdir. Öntanımlı hiyerarşiler, man-db yapılandırma "
+"dosyasında sistem hiyerarşileri olarak belirtilen hiyerarşilerdir ve "
+"öntanımlı bölümler çevre değişkeni $B<MANSECT>'ın iki nokta üst üste "
+"çizgiyle ayrılmış içerikleri veya eğer $B<MANSECT> tanımlanmamış ise "
+"B<%man%> içine derlenmiş standart kümedir. B<%catman%>'e boşluklarla "
+"ayrılmış bölüm adları vermek, her ikisinin de üzerine yazacaktır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:55
+msgid ""
+"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
+"hierarchy to determine which files need to be formatted."
+msgstr ""
+"B<%catman%> hangi dosyaların biçimlendirilmesi gerektiğini belirlemek için "
+"her hiyerarşi ile ilişkili B<index> veritabanı önbelleğini kullanır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:64
+msgid ""
+"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By "
+"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"İki nokta üst üste ayrılmış alternatif kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolu "
+"belirtin. Öntanımlı olarak, bu, man-db yapılandırma dosyasında sistem "
+"hiyerarşileri olarak belirtilen tüm yollardır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
+msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
+msgstr "Alternatif veya FSSTND uyumlu genel I<indeks> veritabanı önbelleği."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:17
+msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
+msgstr "%mandb% - kılavuz sayfası index önbellekleri oluştur veya güncelle"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:23
+msgid ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:30
+msgid ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
+"\\|."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] B<-f> I<dosyaadı>\\ .\\|."
+"\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:38
+msgid ""
+"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
+"caches. The caches contain information relevant to the current state of the "
+"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
+"db utilities to enhance their speed and functionality."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> genellikle B<index> veritabanı önbelleklerini başlatmak veya elle "
+"güncellemek için kullanılır. Önbellekler, kılavuz sayfa sisteminin geçerli "
+"durumu ile ilgili bilgileri içerir ve içinde depolanan bilgiler, hızını ve "
+"işlevselliğini artırmak için man-db yardımcı programları tarafından "
+"kullanılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:46
+msgid ""
+"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
+"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
+"B<whatis> cannot be parsed."
+msgstr ""
+"Bir B<dizin> oluştururken veya güncellerken, B<%mandb%> kötü ROFF .so "
+"istekleri, sahte kılavuz sayfası dosya adları ve B<whatis>'in "
+"çözümlenemediği manuel sayfalar konusunda uyarır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:52
+msgid ""
+"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
+"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
+"information found within the man-db configuration file."
+msgstr ""
+"İsteğe bağlı iki nokta üstüste ile ayrılmış yolla B<%mandb%> sağlanması, man-"
+"db yapılandırma dosyası içinde bulunan bilgilerden belirlenen iç sistem "
+"kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolunu geçersiz kılacaktır."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man8/mandb.man8:52
+#, no-wrap
+msgid "DATABASE CACHES"
+msgstr "VERİTABANI ÖNBELLEKLERİ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:55
+msgid ""
+"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
+"database types."
+msgstr ""
+"B<%mandb%>, aşağıdaki veritabanı türlerinden herhangi birinin desteği ile "
+"derlenebilir."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Ad"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Async"
+msgstr "Asenkron"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosya Adı"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61
+#, no-wrap
+msgid "Berkeley db"
+msgstr "Berkeley db"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62
+#, no-wrap
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61
+#, no-wrap
+msgid "I<index.bt>"
+msgstr "I<index.bt>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:62
+#, no-wrap
+msgid "GNU gdbm"
+msgstr "GNU gdbm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:62
+#, no-wrap
+msgid "I<index.db>"
+msgstr "I<index.db>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "UNIX ndbm"
+msgstr "UNIX ndbm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "I<index.(dir|pag)>"
+msgstr "I<index.(dir|pag)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:74
+msgid ""
+"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
+"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
+"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be "
+"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
+"databases from scratch."
+msgstr ""
+"Eşzamansız güncellemeleri destekleyen bu veritabanı türleri, alışılmadık "
+"derecede fesih durumunda olası bozulmalar pahasına geliştirilmiş hız "
+"sağlar. Bunun gerçekleştiği olağandışı bir durumda, veritabanlarını "
+"sıfırdan yeniden oluşturmak için B<%mandb%>'ı B<-c> seçeneğiyle yeniden "
+"çalıştırmak gerekebilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:81
+msgid "Produce no warnings."
+msgstr "Hiç uyarı üretme."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:85
+msgid ""
+"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
+"regarding stray cats."
+msgstr ""
+"Başıboş cat'lar ilgili olarak veritabanlarına bakmak ya da bunlara zaman "
+"bulmak için harcama yapmayın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:89
+msgid ""
+"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
+"the databases."
+msgstr ""
+"Silinen kılavuz sayfalarını kontrol etmek ve veritabanlarından temizlemek "
+"için vakit harcamayın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:101
+msgid ""
+"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. "
+"If a database does not exist, it will create it. This option forces "
+"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
+"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
+"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, B<%mandb%> daha önce oluşturulan veritabanlarını "
+"güncelleştirmeye çalışacaktır. Bir veritabanı yoksa onu oluşturur. Bu "
+"seçenek, B<%mandb%>'ı önceki veritabanlarını silmek ve sıfırdan tekrar "
+"oluşturmak için zorlar ve B<--no-purge.> anlamına gelir. Bu, bir veritabanı "
+"bozulduysa veya gelecekte yeni bir veritabanı depolama şeması getirildiğinde "
+"gerekebilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:105
+msgid ""
+"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
+"system databases."
+msgstr ""
+"Sistem veritabanları oluşturmak için gereken yazma izinleri varsa bile "
+"yalnızca kullanıcı veritabanları oluştur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:111
+msgid ""
+"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. "
+"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
+msgstr ""
+"Hiyerarşi arama yolundaki kılavuz sayfaların doğruluğunu kontrol et. Bu "
+"seçenekle, B<%mandb%> mevcut veritabanlarını değiştirmez."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:125
+msgid ""
+"Update only the entries for the given filename. This option is not for "
+"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
+"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It "
+"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
+msgstr ""
+"Yalnızca verilen dosya adına ait girdileri güncelleyin. Bu seçenek genel "
+"kullanım için değildir; B<MAN_DB_UPDATES> seçeneğiyle derlendiğinde dahili "
+"olarak B<%man%> tarafından kullanılır ve bir sayfanın güncel olup olmadığını "
+"bulur. B<-p> 'yi ima eder ve B<-c> ve B<-s>'yi devre dışı bırakır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:132
+msgid "Show the usage message, then exit."
+msgstr "Kullanım iletisini göster, sonra çık."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:138
+msgid "Show the version, then exit."
+msgstr "Sürümü göster, sonra çık."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:145
+msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
+msgstr "Kullanım, sözdizimi ve yapılandırma dosya hatası."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:151
+msgid "A child process failed."
+msgstr "Bir alt süreç başarısız oldu."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man8/mandb.man8:151
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "TANILAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:153
+msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
+msgstr "Veritabanı oluşturulurken aşağıdaki uyarı iletileri yayılabilir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:153
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
+msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis sayfa(böl) ayrıştırması başarısız>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:164
+msgid ""
+"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
+"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
+"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
+"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the "
+"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information."
+msgstr ""
+"Verilen E<lt>filenameE<gt> satırından satırları çıkarma denemesi başarısız "
+"oldu. Bu genellikle kötü bir şekilde yazılmış bir kılavuz sayfadan "
+"kaynaklanır; ancak böyle birçok ileti gönderilirse sistemin man-db whatis "
+"çözümleyici ile uyuşmayan standart olmayan kılavuz sayfaları ihtimali "
+"ihtimal dahilindedir. Daha fazla bilgi için B<lexgrog>(1) bölümündeki "
+"B<WHATIS PARSING> bölümüne bakın."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:164
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
+msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: sarkan bir sembolik bağdır>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:169
+msgid ""
+"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. "
+"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
+"of the offending link."
+msgstr ""
+"E<lt>filenameE<gt> mevcut değil; ancak bir sembolik bağ tarafından "
+"başvuruluyor. Erişen bağın E<lt>filenameE<gt>ini tanımlayabilmek için daha "
+"fazla teşhiş yayılır."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:169
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
+msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: kötü sembolik bağ veya ROFF `.so' isteği>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:173
+msgid ""
+"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
+"request to, a non existent file."
+msgstr ""
+"E<lt>filenameE<gt> varolmayan bir dosyaya ya sembolik bir bağ ya da ROFF "
+"dahil etme isteği içeriyor."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:173
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
+msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: sahte dosya adı yoksayılıyor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:179
+msgid ""
+"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
+"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension "
+"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
+msgstr ""
+"E<lt>filenameE<gt> geçerli bir kılavuz sayfası olabilir veya olmayabilir; "
+"ancak adı geçersizdir. Bu genellikle, E<lt>yE<gt> kılavuz sayfa bölümüne "
+"konan kesit uzantısı E<lt>xE<gt> olan bir kılavuz sayfaya bağlıdır."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:179
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
+msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: rakip uzantılar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:185
+msgid ""
+"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused "
+"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
+"manual page. All but the most recent are ignored."
+msgstr ""
+"Joker karakter E<lt>filename_maskE<gt> benzersiz değil. Bunun nedeni "
+"genellikle aynı kılavuz sayfanın sıkıştırılmış ve sıkıştırılmamış bir "
+"sürümünün varlığıdır. En yeni olanlar hariç hepsi göz ardı edilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:196
+msgid "Older locations for the database cache included:"
+msgstr "Veritabanı önbelleği için eski konumlar şunları içerir:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:217
+msgid ""
+"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
+"B<lexgrog>(1)."
+msgstr ""
+"Daha önce bu kılavuz sayfasındaki B<WHATIS PARSING> bölümü, artık "
+"B<lexgrog>(1)'un bir parçasıdır."