diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1086 |
1 files changed, 1086 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..322b4e0 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1086 @@ +# Polish translation of man-db messages. +# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008 - 2009, 2011, 2013, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-21 20:46+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie niepoprawnej nazwy pliku" + +#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "nie można określić katalogu bieżącego" + +#: lib/security.c:80 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "nie można ustawić efektywnego identyfikatora użytkownika" + +#: lib/security.c:119 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje" + +#: lib/xregcomp.c:50 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "błąd krytyczny: wyrażenie regularne \"%s\": %s" + +#: libdb/db_delete.c:109 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "wielowymiarowy klucz %s nie istnieje" + +#: libdb/db_lookup.c:81 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "nie można zablokować bufora indeksu %s" + +#: libdb/db_lookup.c:88 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "bufor indeksu %s uszkodzony" + +#: libdb/db_lookup.c:94 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "nie można zamienić klucza %s" + +#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "tylko %d pole w zmiennej content" +msgstr[1] "tylko %d pola w zmiennej content" +msgstr[2] "tylko %d pól w zmiennej content" + +#: libdb/db_lookup.c:355 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "błąd pobierania klucza wielowymiarowego %s" + +#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "" +"Baza danych %s jest uszkodzona; proszę zbudować na nowo, używając mandb --" +"create" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "ostrzeżenie: brak identyfikatora wersji w %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:60 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "ostrzeżenie: %s jest w wersji %s, podczas gdy oczekiwano %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:82 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "błąd krytyczny: nie można dodać identyfikatora wersji do %s" + +#: src/accessdb.c:62 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[BAZA DANYCH MAN]" + +#: src/accessdb.c:63 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "Domyślną bazą danych jest %s%s." + +#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62 +#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118 +#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127 +#: src/zsoelim_main.c:72 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "wyświetla komunikaty diagnostyczne" + +#: src/accessdb.c:140 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu" + +#: src/catman.c:103 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SEKCJA...]" + +#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141 +msgid "PATH" +msgstr "ŚCIEŻKA" + +#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "ustawia ścieżkę wyszukiwania stron podręcznika na ŚCIEŻKĘ" + +#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69 +#: src/whatis.c:145 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +# +#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70 +#: src/whatis.c:146 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "używa tego pliku konfiguracyjnego użytkownika" + +#: src/catman.c:202 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "polecenie man zakończyło się błędem %d" + +#: src/catman.c:279 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "Pusta (NULL) zawartość klucza %s" + +#: src/catman.c:300 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Aktualizowanie preformatowanych stron w sekcji %s hierarchii stron %s\n" + +#: src/catman.c:350 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "nie można zapisać w %s" + +#: src/catman.c:417 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "nie można odczytać bazy danych %s" + +#: src/catman.c:433 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "nie można zaktualizować %s" + +#: src/check_mandirs.c:109 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "ostrzeżenie: %s/man%s/%s.%s*: konkurujące rozszerzenia" + +#: src/check_mandirs.c:135 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "nie można zaktualizować bufora indeksu %s" + +#: src/check_mandirs.c:228 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "" +"ostrzeżenie: %s złe dowiązanie symboliczne lub błędne żądanie \".so\" ROFF" + +#: src/check_mandirs.c:293 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie pustego pliku" + +#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "ostrzeżenie: %s: przetwarzanie whatis %s(%s) się nie powiodło" + +#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959 +#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "nie można przeszukać katalogu %s" + +#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1766 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s" + +#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "ostrzeżenie: błąd tworzenia katalogu preformatowanych stron %s" + +#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1778 src/mandb.c:242 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "nie można zmienić praw dostępu %s" + +#: src/check_mandirs.c:500 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "nie można przejść do katalogu %s" + +#: src/check_mandirs.c:548 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "nie można utworzyć bufora indeksu %s" + +#: src/check_mandirs.c:570 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Aktualizowanie bufora indeksu dla ścieżki \"%s/%s\". Proszę czekać..." + +#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652 +msgid "done.\n" +msgstr "zakończono.\n" + +#: src/check_mandirs.c:917 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Usuwanie starych wpisów w bazie danych %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:62 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "ostrzeżenie: błąd podczas zachowywania wpisu dla %s(%s)" + +#: src/globbing_test.c:59 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "ŚCIEŻKA SEKCJA NAZWA" + +#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314 +msgid "EXTENSION" +msgstr "ROZSZERZENIE" + +#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "ogranicza wyszukiwanie do podanego typu ROZSZERZENIA" + +#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "wyszukuje strony ignorując wielkość liter (domyślnie)" + +#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "wyszukuje strony biorąc pod uwagę wielkość liter" + +#: src/globbing_test.c:68 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "interpretuje każde nazwę strony jako wyr. regularne" + +#: src/globbing_test.c:69 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "nazwa strony zawiera znaki dopasowywania" + +#: src/lexgrog.l:726 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajt, obcinanie." +msgstr[1] "" +"ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajty, obcinanie." +msgstr[2] "" +"ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajtów, obcinanie." + +#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2378 src/man.c:2464 src/man.c:2562 +#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164 +#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "nie można otworzyć %s" + +#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69 +msgid "FILE..." +msgstr "PLIK..." + +#: src/lexgrog_test.c:76 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Domyślnymi opcjami są --man i --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:80 +msgid "parse as man page" +msgstr "przetwarza jako stronę podręcznika" + +#: src/lexgrog_test.c:81 +msgid "parse as cat page" +msgstr "przetwarza jako stronę cat" + +#: src/lexgrog_test.c:82 +msgid "show whatis information" +msgstr "pokazuje informacje whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:84 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "pokazuje serię odgadniętych filtrów preprocesora" + +#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODOWANIE" + +#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "używa wybranego wyjściowego kodowania znaków" + +#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: niekompatybilne opcje" + +#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "polecenie zwróciło kod błędu %d: %s" + +#: src/man.c:260 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SEKCJA] STRONA..." + +#: src/man.c:282 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "przywraca wszystkim opcjom ich wartości domyślne" + +#: src/man.c:283 +msgid "WARNINGS" +msgstr "OSTRZEŻENIA" + +#: src/man.c:285 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "włącza ostrzeżenia groffa" + +#: src/man.c:287 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Główne tryby działania:" + +#: src/man.c:288 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "odpowiednik whatis" + +#: src/man.c:289 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "odpowiednik apropos" + +#: src/man.c:290 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "szuka tekstu we wszystkich stronach" + +#: src/man.c:291 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "wyświetla lokalizacje stron(y) podręcznika" + +#: src/man.c:295 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "wyświetla lokalizacje preformatowanych plików cat" + +#: src/man.c:298 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpretuje argumenty STRONA jako nazwy lokalnych plików" + +#: src/man.c:300 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "" +"używane przez catman do ponownego sformatowania przestarzałych stron cat" + +#: src/man.c:302 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "wypisuje stronę źródłową przekształconą do KODOWANIA" + +#: src/man.c:304 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Wyszukiwanie stron podręcznika ekranowego:" + +#: src/man.c:305 src/whatis.c:143 +msgid "LOCALE" +msgstr "UST_JĘZYKOWE" + +#: src/man.c:306 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "określa ustawienia językowe tego wyszukiwania stron" + +#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTEM" + +#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "używa stron podręcznika z innych systemów" + +#: src/man.c:311 src/whatis.c:136 +msgid "LIST" +msgstr "LISTA" + +#: src/man.c:312 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "używa rozdzielonej dwukropkami listy sekcji" + +#: src/man.c:319 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do wyr. regularnego" + +#: src/man.c:321 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do maski dopasowania" + +#: src/man.c:323 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"powoduje, że --regex i --wildcard pasują tylko do nazw stron, a nie do opisów" + +#: src/man.c:326 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "wyszukuje wszystkie pasujące strony podręcznika" + +#: src/man.c:327 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "wymusza sprawdzanie spójności" + +#: src/man.c:329 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "nie próbuje podstron, np. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\"" + +#: src/man.c:332 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Kontrolowanie sformatowanego wyjścia:" + +#: src/man.c:333 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGER" + +#: src/man.c:334 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "używa programu PAGER do wyświetlenia wyjścia" + +#: src/man.c:335 src/man.c:347 +msgid "STRING" +msgstr "ŁAŃCUCH" + +#: src/man.c:336 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "ustawia linię zachęty programu \"less\"" + +#: src/man.c:338 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "wyświetla odpowiedniki ASCII pewnych znaków latin1" + +#: src/man.c:342 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "wyłącza podział wyrazów na końcu linii" + +# +#: src/man.c:345 +msgid "turn off justification" +msgstr "wyłącza wyrównywanie linii" + +#: src/man.c:348 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"ŁAŃCUCH określa preprocesor do uruchomienia:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:352 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "używa %s do formatowania stron" + +#: src/man.c:353 +msgid "DEVICE" +msgstr "URZĄDZENIE" + +#: src/man.c:354 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "używa %s z podanym urządzeniem" + +#: src/man.c:355 +msgid "BROWSER" +msgstr "PRZEGLĄDARKA" + +#: src/man.c:357 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "używa %s lub PRZEGLĄDARKI do wyświetlenia wyjścia w HTML-u" + +#: src/man.c:358 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "ROZDZIELCZOŚĆ" + +#: src/man.c:360 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"używa groffa i wyświetla przez gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:363 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "używa groffa i wymusza na nim wyprodukowanie ditroffa" + +#: src/man.c:635 src/man.c:779 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Brak podręcznika dla %s\n" + +#: src/man.c:637 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Albo: jakiej strony z sekcji %s podręcznika potrzebujesz?)\n" + +#: src/man.c:641 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Jakiej strony podręcznika potrzebujesz?\n" + +#: src/man.c:642 +msgid "For example, try 'man man'.\n" +msgstr "" + +#: src/man.c:776 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Brak podręcznika dla %s w sekcji %s\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"Proszę przeczytać \"%s\", aby uzyskać pomoc,\n" +" gdy strony podręcznika nie są dostępne.\n" + +#: src/man.c:1398 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "ignorowanie nieznanego preprocesora \"%c\"" + +#: src/man.c:1789 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s" + +#: src/man.c:1806 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "nie można ustawić czasów na %s" + +#: src/man.c:1815 src/man.c:1852 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: src/man.c:1882 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku cat dla %s" + +#: src/man.c:2000 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego" + +#: src/man.c:2011 src/man-recode.c:217 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego %s" + +#: src/man.c:2041 src/man.c:2072 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "nie można usunąć katalogu %s" + +#: src/man.c:2209 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- następna: %s [ przeglądaj (return) | pomiń (Ctrl-D) | zakończ (Ctrl-" +"C) ]\n" + +#: src/man.c:2507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"nie można zapisać do %s w trybie catman" + +#: src/man.c:2587 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Nie można skonwertować %s do nazwy preformatowanej strony podręcznika" + +#: src/man.c:3356 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: poleganie na odnośnikach whatis jest niezalecane\n" + +#: src/man.c:3497 src/man.c:4359 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "polecenie mandb zakończyło się błędem %d" + +#: src/man.c:3695 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "" +"błąd wewnętrzny: typ kandydata %d poza zakresem dopuszczalnych wartości" + +#: src/man.c:4302 +msgid " Manual page " +msgstr " Strona podręcznika ekranowego " + +#: src/man-recode.c:110 +msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." +msgstr "" + +#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 +msgid "CODE" +msgstr "KOD" + +#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 +msgid "encoding for output" +msgstr "kodowanie wyjścia" + +#: src/man-recode.c:114 +msgid "SUFFIX" +msgstr "" + +#: src/man-recode.c:115 +msgid "suffix to append to output file name" +msgstr "" + +#: src/man-recode.c:117 +msgid "overwrite input files in place" +msgstr "" + +#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "podaje mniej ostrzeżeń" + +#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "należy podać kodowanie wyjścia" + +#: src/man-recode.c:159 +#, c-format +msgid "must use either --suffix or --in-place" +msgstr "" + +#: src/man-recode.c:163 +#, c-format +msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: src/manconv.c:238 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "nie można pisać na standardowe wyjście" + +#: src/manconv.c:466 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: niekompletny znak na końcu bufora" + +#: src/manconv_main.c:94 +#, fuzzy +msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f KOD[:...] -t KOD [PLIK]" + +#: src/manconv_main.c:97 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "KOD[:...]" + +#: src/manconv_main.c:98 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "możliwe kodowania oryginalnego tekstu" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANPATH]" + +#: src/mandb.c:120 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "tryb cichy, poza ostrzeżeniami o nieprawidłowościach" + +#: src/mandb.c:122 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "nie szuka i nie dodaje zabłąkanych plików cat do db" + +#: src/mandb.c:124 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "nie czyści przestarzałych wpisów z bazy danych" + +#: src/mandb.c:125 +msgid "produce user databases only" +msgstr "tworzy tylko bazy danych użytkownika" + +#: src/mandb.c:127 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "tworzy nowe bazy danych, zamiast aktualizować istniejące" + +#: src/mandb.c:128 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "sprawdza poprawność stron podręcznika" + +#: src/mandb.c:129 +msgid "FILENAME" +msgstr "NAZWA_PLIKU" + +#: src/mandb.c:130 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "aktualizuje wpis dotyczący tej nazwy pliku" + +#: src/mandb.c:290 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "nie można pisać do %s" + +#: src/mandb.c:295 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "nie można czytać z %s" + +#: src/mandb.c:625 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Przetwarzanie stron podręcznika w %s...\n" + +#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Usuwanie przestarzałego katalogu stron preformatowanych %s...\n" + +#: src/mandb.c:903 +#, c-format +msgid "" +"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if " +"the --user-db option was used.\n" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:926 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "ostrzeżenie: w %s brak dyrektyw MANDB_MAP, używanie ścieżki manpath" + +#: src/mandb.c:995 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d podkatalog man zawierał nowsze strony podręcznika.\n" +msgstr[1] "%d podkatalogi man zawierały nowsze strony podręcznika.\n" +msgstr[2] "%d podkatalogów man zawierało nowsze strony podręcznika.\n" + +#: src/mandb.c:1000 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "Dodano %d stronę podręcznika.\n" +msgstr[1] "Dodano %d strony podręcznika.\n" +msgstr[2] "Dodano %d stron podręcznika.\n" + +#: src/mandb.c:1004 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "Dodano %d zabłąkaną preformatowaną stronę podręcznika.\n" +msgstr[1] "Dodano %d zabłąkane preformatowane strony podręcznika.\n" +msgstr[2] "Dodano %d zabłąkanych preformatowanych stron podręcznika.\n" + +#: src/mandb.c:1009 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "Usunięto %d stary wpis z bazy danych.\n" +msgstr[1] "Usunięto %d stare wpisy z bazy danych.\n" +msgstr[2] "Usunięto %d starych wpisów z bazy danych.\n" + +#: src/mandb.c:1027 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Nie utworzono żadnej bazy danych." + +#: src/manp.c:329 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "plik konfiguracyjny manpath %s jest pozbawiony sensu" + +#: src/manp.c:335 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "ostrzeżenie: %s" + +#: src/manp.c:341 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "ostrzeżenie: %s nie jest katalogiem" + +#: src/manp.c:672 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "ostrzeżenie: nie ustawiono zmiennej $PATH" + +#: src/manp.c:679 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $PATH jest pusta" + +#: src/manp.c:707 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawanie %s na początku" + +#: src/manp.c:718 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawania %s na końcu" + +#: src/manp.c:730 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, wstawianie %s" + +#: src/manp.c:744 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, %s zignorowane" + +#: src/manp.c:806 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "nie można przetworzyć listy katalogów \"%s\"" + +#: src/manp.c:861 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s" + +#: src/manp.c:898 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "ostrzeżenie: obowiązkowy katalog %s nie istnieje" + +#: src/manp.c:1357 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "ostrzeżenie: %s nie zaczyna się od %s" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "wyświetla względne ścieżki cat" + +#: src/manpath.c:66 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "pokazuje całą globalną ścieżkę manpath" + +#: src/manpath.c:130 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"ostrzeżenie: w pliku konfiguracyjnym %s nie ustawiono systemowych ścieżek man" + +#: src/straycats.c:301 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Poszukiwanie nie powiązanych stron preformatowanych w %s...\n" + +#: src/ult_src.c:74 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "ostrzeżenie: %s jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym" + +#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "nie można rozwiązać %s" + +#: src/ult_src.c:431 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s odwołuje się do samego siebie" + +#: src/whatis.c:123 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "SŁOWO_KLUCZ..." + +#: src/whatis.c:124 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "Opcja --regex jest domyślnie włączona." + +#: src/whatis.c:128 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "wyświetla szczegółowe ostrzeżenia" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interpretuje każde słowo kluczowe jako wyr. regularne" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "szuka każdego słowa kluczowego dla pełnego dopasowania" + +#: src/whatis.c:132 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "słowa kluczowe zawierają znaki dopasowywania" + +#: src/whatis.c:134 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "żąda dopasowania wszystkich słów kluczowych" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "nie przycina wyjścia do szerokości terminalu" + +#: src/whatis.c:137 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "przeszukuje tylko te sekcje (rozdzielone średnikami)" + +#: src/whatis.c:144 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "ustawienia językowe tego wyszukiwania" + +#: src/whatis.c:242 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "co %s?\n" + +#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "ostrzeżenie: %s zawiera pętlę wskaźników" + +#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(temat nieznany)" + +#: src/whatis.c:836 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nic odpowiedniego.\n" + +#: src/zsoelim.l:186 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: żądania.so zbyt głębokie lub rekurencyjne" + +#: src/zsoelim.l:201 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: błędne żądanie .so" + +#: src/zsoelim.l:223 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .so, ignorowanie" + +#: src/zsoelim.l:293 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .lf, ignorowanie" + +#: src/zsoelim.l:333 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: niedopasowany cudzysłów w żądaniu roff" + +#: src/zsoelim_main.c:73 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "ignorowana, dla zachowania kompatybilności" + +#, c-format +#~ msgid "warning: can't update index cache %s" +#~ msgstr "ostrzeżenie: nie można zaktualizować bufora indeksu %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +#~ msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: zniekształcone żądanie .lf, ignorowanie" + +#~ msgid "must specify an input encoding" +#~ msgstr "należy podać kodowanie wejścia" + +#~ msgid "manpath list too long" +#~ msgstr "zbyt długa lista ścieżek poszukiwań stron podręcznika" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "nie można przywrócić poprzedniego katalogu roboczego" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na %s" + +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "źle sformatowana opcja konfiguracji: \"%s\"" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "nie można zainstalować procedury obsługi sygnału SIGCHLD" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "błąd funkcji fork" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "błąd funkcji waitpid" + +#~ msgid "%s: %s (core dumped)" +#~ msgstr ":%s: %s (zrzut pamięci)" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "nie można uruchomić %s" + +#~ msgid "pipeline input not open" +#~ msgstr "nie otworzono wejścia potoku" + +#~ msgid "pipeline output not open" +#~ msgstr "nie otworzono wyjścia potoku" + +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "błąd funkcji pipe" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "błąd funkcji dup2" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "błąd funkcji close" + +#~ msgid "closing pipeline input stream failed" +#~ msgstr "błąd zamykania wejścia strumienia potoku" + +#~ msgid "closing pipeline input failed" +#~ msgstr "błąd zamykania wejścia potoku" + +#~ msgid "closing pipeline output stream failed" +#~ msgstr "błąd zamykania wyjścia strumienia potoku" + +#~ msgid "closing pipeline output failed" +#~ msgstr "błąd zamykania wyjścia potoku" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "nie można pobrać kodu zakończenia polecenia man" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "nie można przywrócić pozycji kursora w %s" + +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "nie można odczytać struktury passwd użytkownika o id 0" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "błąd fork" + +#~ msgid "SECTION" +#~ msgstr "SEKCJA" |