# Georgian translation for gnulib.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: gl/lib/argp-help.c:161
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-ის მნიშვნელობა %s-ზე ნაკლები ან ტოლია"

#: gl/lib/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT საჭიროა პარამეტრის მნიშვნელობა"

#: gl/lib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-ის უცნობი პარამეტრი"

#: gl/lib/argp-help.c:260
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "ნაგავი ARGP_HELP_FMT-ში: %s"

#: gl/lib/argp-help.c:1373
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"გრძელი პარამეტრების აუცილებელი ან არასავალდებულო არგუმენტები ასევე "
"აუცილებელი ან არასავალდებულოა მათი მოკლე ვარიანტებისთვისაც."

#: gl/lib/argp-help.c:1739
msgid "Usage:"
msgstr "გამოყენება:"

#: gl/lib/argp-help.c:1743
msgid "  or: "
msgstr "  ან: "

#: gl/lib/argp-help.c:1755
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [პარამეტრი..]"

#: gl/lib/argp-help.c:1782
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help' ან '%s --usage'.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1810
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"

#: gl/lib/argp-help.c:2010 gl/lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა"

#: gl/lib/argp-parse.c:90
msgid "give this help list"
msgstr "ამ დახმარების სიის მიღება"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give a short usage message"
msgstr "გამოყენების მოკლე შეტყობინების მიღება"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "NAME"
msgstr "სახელი"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "set the program name"
msgstr "პროგრამის სახელის დაყენება"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "SECS"
msgstr "წამი"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""
"დაეკიდება მითითებული წამების რაოდენობის განმავლობაში (ნაგულისხმები: 3600)"

#: gl/lib/argp-parse.c:153
msgid "print program version"
msgstr "პროგრამის ვერსიის დაბეჭდვა"

#: gl/lib/argp-parse.c:170
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) ვერსია უცნობია!?"

#: gl/lib/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:769
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) პარამეტრი ნაცნობი უნდა ყოფილიყო!?"

#: gl/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s%s'\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s\" არგუმენტი ესაჭიროება\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის ჩაწერა შეუძლებელია"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "საწყისი საქაღალდის დაბრუნების შეცდომა"

#: gl/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "წარმატება"

#: gl/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "არ ემთხვევა"

#: gl/lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება"

#: gl/lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "კოლაციის არასწორი სიმბოლო"

#: gl/lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი"

#: gl/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "ბოლო Backslash"

#: gl/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "არასწორი უკუბმა"

#: gl/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "არ ემთხვევა [, [^, [:, [., ან [="

#: gl/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "არ ემთხვევა ( ან \\("

#: gl/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "არ ემთხვევა \\{"

#: gl/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცელობა"

#: gl/lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "დიაპაზონის არასწორი დასასრული"

#: gl/lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"

#: gl/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების არასწორი საწყისი"

#: gl/lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების მოულოდნელი დასასრული"

#: gl/lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია"

#: gl/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "არ ემთხვევა ) ან \\)"

#: gl/lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს"

#: gl/lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr "შეტყობინების გამოტანა შეუძლებელია"

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "ფაილის სტანდარტული დესკტრიპტორები"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "%s არასწორი არგუმენტია %s-თვის"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "%s გაურკვეველი არგუმენტია %s-თვის"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "სწორი არგუმენტებია:"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_lists\n"
#~ msgstr "%u bitset_lists\n"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "პროგრამის შეცდომა"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "სტეკის გადავსება"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "დროებითი საქაღალდე ვერ ვიპოვე. სცადეთ $TMPDIR-ის დაყენება"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "შაბლონის გამოყენებით დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "დროებითი ფაილის წაშლის შეცდომა: %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "დროებითი საქაღალდის წაშლის შეცდომა: %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "ფაილის დახურვის შეცდომა"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "ჩაწერის შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "%s-ის წვდომების შენახვა"

#, c-format
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას"

#, c-format
#~ msgid "error writing %s"
#~ msgstr "შეცდომა '%s'-ის ჩაწერისას"

#~ msgid "unbalanced ["
#~ msgstr "დაუბალანსებელი ["

#~ msgid "invalid character class"
#~ msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი"

#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
#~ msgstr "სიმბოლოების კლასის სწორი სინტაქსია [[:space:]] და არა [:space:]"

#~ msgid "unfinished \\ escape"
#~ msgstr "დაუსრულებელი დასრულების სიმბოლო \\"

#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცველობა"

#~ msgid "regular expression too big"
#~ msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია"

#~ msgid "unbalanced ("
#~ msgstr "დაუბალანსებელი ("

#~ msgid "no syntax specified"
#~ msgstr "სინტაქსი მითითებული არაა"

#~ msgid "unbalanced )"
#~ msgstr "დაუბალანსებელი )"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s ქვეპროცესის შეცდომა"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "ჩვეულებრივი ცარიელი ფაილი"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "ჩვეულებრივი ფაილი"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "საქაღალდე"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "სიმბმული"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "შეტყობინებების რიგი"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "სემაფორა"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "მეხსიერების გაზიარებული ობიექტი"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "ტიპიზირებული მეხსიერების ობიექტი"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "ბლოკური სპეციალური ფაილი"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "სიმბოლური სპეციალური ფაილი"

#~ msgid "contiguous data"
#~ msgstr "განგრძობადი მონაცემები"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "door"
#~ msgstr "კარი"

#~ msgid "multiplexed block special file"
#~ msgstr "მულტიპლექსირებული ბლოკური სპეციალური ფაილი"

#~ msgid "multiplexed character special file"
#~ msgstr "მულტიპლექსირებული სიმბოლური სპეციალური ფაილი"

#~ msgid "multiplexed file"
#~ msgstr "მულტიპლექსლური ფაილი"

#~ msgid "named file"
#~ msgstr "სახელიანი ფაილი"

#~ msgid "network special file"
#~ msgstr "ქსელური  სპეციალური ფაილი"

#~ msgid "migrated file with data"
#~ msgstr "მიგრირებული ფაილი მონაცემებით"

#~ msgid "migrated file without data"
#~ msgstr "მიგრირებული ფაილი მონაცემების გარეშე"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "პორტი"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "სოკეტი"

#~ msgid "whiteout"
#~ msgstr "სიცარიელე"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "უცნაური ფაილი"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "ამ ჰოსტის მისამართის ტიპი მხარდაუჭერელია"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "სახელის გადაწყვეტის დროებითი შეცდომა"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "არასწორი მნიშვნელობა: ai_flags"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "სახელის გადაწყვეტის აღუდგენელი შეცდომა"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family მხარდაუჭერელია"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "ჰოსტის სახელზე მიბმული არაა"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "სახელი ან სერვისი უცნობია"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Ai_socktype-ის სერვერის სახელი მხარდაუჭერელია"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socket-ი მხარდაუჭერელია"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "სისტემური შეცდომა"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "არგუმენტის ბუფერი მეტისმეტად პატარაა"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "მიმდინარეობს მოთხოვნის დამუშავება"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "მოთხოვნა გაუქმებულია"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "მოთხოვნა არ გაუქმებულა"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "ყველა მოთხოვნა მზადაა"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "შეწყვეტილია სიგნალის მიერ"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "პარამეტრის სტრიქონი არასწორადაა კოდირებული"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "%s-ის წვდომების შეცვლის შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "`"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "%s-ის წვდომების დაყენება"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "დაკიდება"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "შეწყვეტა"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "გასვლა"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "არასწორი ინსტრუქცია"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "გამართვის წერტილები"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "შეწყვეტილია"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "წილადი რიცხვების ანგარიშის შეცდომა"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "მოკვტა"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "მატარებლის შეცდომა"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "სეგმენტაციის შეცდომა"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "გაფუჭებული მილი"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "მაღვიძარა"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "დასრულებულია"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "სასწრაფო I/O პირობა"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "შეჩერებულია (სიგნალით)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "შეჩერებულია"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "გაგრძელებულია"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "გაჩერებულია (tty-ით შეყვანით)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "გაჩერებულია (tty-ით გამოტანით)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "შესაძლებელი I/O"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "CPU-ის დროის ლიმიტი გადაჭარბებულია"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "ფაილის ზომის ლიმიტი გადაჭარბებულია"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "ვირტუალური ტაიმერის ვადა გავიდა"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "პროფილირების ტაიმერის ვადა გავიდა"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "ფანჯარა შეიცვალა"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სიგნალი 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სიგნალი 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "EMT-ის ხაფანგი"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "ცუდი სისტემური გამოძახება"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "სტეკის შეცდომა"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "ინფორმაციის მოთხოვნა"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "კვების ჩავარდნა"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "რესურსი დაკარგულია"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "რეალური-დროის სიგნალი %d"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "უცნობი სიგნალი %d"

#~ msgid "CPU user"
#~ msgstr "CPU მომხმარებელი"

#~ msgid "CPU system"
#~ msgstr "CPU სისტემა"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "ფუნქცია iconv-ის გამოყენება შეუძლებელია"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "ფუნქცია iconv-ი მიუწვდომელია"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "სიმბოლო დიაპაზონს გარეთაა"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "u+%04X-ის ლოკალურ სიმბოლოებში გარდაქმნა შეუძლებელია"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "u+%04X-ის ლოკალურ სიმბოლოებში გარდაქმნა შეუძლებელია: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "არასწორი მომხმარებელი"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "არასწორი ჯგუფი"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "არასწორი სპეფიციკაცია"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "ავტორი: %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "ავტორები: %s და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "ავტორები: %s, %s და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ავტორები: %s, %s, %s\n"
#~ "და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "%s და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "%s, %s და სხვ.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "%s-ის შეცდომების შესახებ მისაწერი ელფოსტა: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
#~ msgstr "GNU-ის პროგრამული უზრუნველყოფის საერთო დახმარება: <%s >\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle -ის შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s ქვეპროცესი"

#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
#~ msgstr "ფაილის დესკრიპტორის ტექსტური/ბინარული რეჟიმის დაყენების შეცდომა"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "stdin"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "stdout"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "stderr"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "უცნობი ნაკადი"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "%s-ის %s რეჟიმში ხელახალი გახსნიშ ეცდომა"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "სტრიქონების შედარება შეუძლებელია"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "პრობლემის მოსაცილებლად დააყენეთ LC_ALL='C'."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "შედარებული სტრიქონებია %s და %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "ფორმატირებული გამოტანის შესრულება შეუძლებელია"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "არასწორი %s%s-ის არგუმენტი: '%s'"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "%s%s-ის არგუმენტის, '%s'-ის არასწორი სუფიქსი"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s-ის არგუმენტი %s ძალიან დიდია"