# translation of man-db-manpages-2.5.8-pre1.ru.po to Russian # Russian translation for man pages from man-db # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the man-db package. # # Yuri Kozlov , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Yuri Kozlov , 2008, 2013, 2014, 2018, 2019, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages 2.12.0-pre2\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-28 09:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 05:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44 #: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 #: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 #: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 #: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 #: ../../man/man8/mandb.man8:14 #, no-wrap msgid "Manual pager utils" msgstr "Утилиты просмотра справочных страниц" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 #: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 #: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 #: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 #: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 #: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВАНИЕ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:15 msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" msgstr "%apropos% - поиск в именах справочных страниц и кратких описаниях" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47 #: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 #: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 #: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 #: ../../man/man8/mandb.man8:17 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:32 msgid "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" "s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|." "\\|." msgstr "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" "s> I<список>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I<путь>\\|] [\\|B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] I<ключевое слово> " "\\&.\\|.\\|." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55 #: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 #: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 #: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 #: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 #: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:37 msgid "" "Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " "searches the descriptions for instances of I." msgstr "" "Внутри каждой справочной страницы есть краткое описание о чём эта страница. " "B<%apropos%> выполняет поиск I<ключевого слова> в этом описании." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:50 msgid "" "I is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " "contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " "options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the " "special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "" "I<Ключевое слово> может представлять собой регулярное выражение (B<-r>), " "шаблон (B<-w>) или точное искомое ключевое слово (B<-e>). При использовании " "этих параметров может потребоваться указывать I<ключевое слово> в кавычках " "или экранировать (\\e) специальные символы для того, чтобы избежать их " "интерпретации оболочкой командной строки." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:53 msgid "" "The standard matching rules allow matches to be made against the page name " "and word boundaries in the description." msgstr "" "Стандартные правила поиска позволяют искать по названию страницы и границам " "слова в описании." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:61 msgid "" "The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " "Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " "may need to be run manually after new manual pages have been installed." msgstr "" "Используемая B<%apropos%> поисковая база данных обновляется программой " "B<%mandb%>. В зависимости от установки, она может запускаться как " "периодически выполняемое задание cron или вручную, после установки новых " "справочных страниц." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80 #: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 #: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 #: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 #: ../../man/man8/mandb.man8:74 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84 #: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 #: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 #: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 #: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 msgid "Print debugging information." msgstr "Показывать отладочную информацию." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 msgid "Print verbose warning messages." msgstr "Показывать подробные предупреждающие сообщения." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:76 msgid "" "Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " "behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " "descriptions independently. It can match any part of either. The match is " "not limited to word boundaries." msgstr "" "Рассматривать каждое ключевое слово как регулярное выражение. Является " "поведением по умолчанию. Для каждого ключевого слова будет выполнен " "независимый поиск в названиях страниц и описаниях. Для совпадения достаточно " "нахождения в одном из этих мест. Сравнение не ограничивается границами слова." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:88 msgid "" "Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " "keyword will be matched against the page names and the descriptions " "independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " "expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " "keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." msgstr "" "Рассматривать каждое ключевое слово как шаблон с символами подстановки в " "стиле оболочки командной строки. Для каждого ключевого слова будет выполнен " "независимый поиск в названиях страниц и описаниях. Если также указан " "параметр B<--exact>, то совпадением будет считаться только полное равенство " "раскрытого ключевого слова со всем описанием или названием страницы. Иначе " "сравнение ограничивается границами слова в описании." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:92 msgid "" "Each keyword will be exactly matched against the page names and the " "descriptions." msgstr "" "Искать точное совпадение с названиями страниц и описаниями каждого ключевого " "слова." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:96 msgid "" "Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " "display items that match any keyword." msgstr "" "Показывать страницы, в которых найдены все указанные ключевые слова. По " "умолчанию отображаются страницы, в которых есть хотя бы одно ключевое слово." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 msgid "" "Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " "truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " "B sections." msgstr "" "Не обрезать вывод по ширине терминала. Обычно, вывод обрезается по ширине " "терминала во избежание проблем с плохо оформленными разделами B<НАЗВАНИЕ>." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 #, no-wrap msgid "B<-s> I, B<--sections=>I, B<--section=>I" msgstr "B<-s> I<список\\/>, B<--sections=>I<список\\/>, B<--section=>I<список>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 msgid "" "Search only the given manual sections. I is a colon- or comma-" "separated list of sections. If an entry in I is a simple section, for " "example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " "sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I " "has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " "pages in that exact part of the manual section." msgstr "" "Искать только в заданном разделе справочных страниц. В I<списке> " "перечисляются разделы через двоеточие или запятую. Если в I<списке> указан " "только номер, например \"3\", то в выводимый список описаний войдут страницы " "из разделов \"3\", \"3perl\", \"3x\" и так далее; но если в I<списке> " "указано расширение, например \"3perl\", то будут показаны страницы только из " "раздела справочных страниц с этим расширением." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571 #: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 #, no-wrap msgid "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:126 msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual page " "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " "manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgstr "" "Если эта система имеет доступ к описаниям справочных страниц других " "операционных систем, то с помощью этого параметра среди них тоже может быть " "осуществлён поиск. Чтобы искать в описаниях справочных страниц по NewOS, " "укажите параметр B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:138 msgid "" "The I specified can be a combination of comma-delimited operating " "system names. To include a search of the native operating system's " "B descriptions, include the system name B in the argument " "string. This option will override the $B environment variable." msgstr "" "В значении I<системы> можно указать несколько названий систем, перечислив их " "через запятую. Чтобы включить поиск в B-описаниях по родной " "операционной системе, добавьте в значение системное название B. Этот " "параметр подменяет значение переменной окружения $B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591 #: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 #, no-wrap msgid "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" msgstr "B<-M\\ >I<путь>,\\ B<--manpath=>I<путь>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 msgid "" "Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " "search. By default, B<%program%> uses the $B environment variable, " "unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " "manpath based on your $B environment variable. This option overrides " "the contents of $B." msgstr "" "Задать альтернативный набор каталогов (через двоеточие) иерархии справочных " "страниц для поиска. По умолчанию, B<%program%> использует переменную " "окружения $B, если она существует и не пуста, иначе соответствующий " "manpath определяется на основе переменной окружения $B. Этот параметр " "подменяет значение переменной окружения $B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554 #: ../../man/man1/whatis.man1:156 #, no-wrap msgid "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" msgstr "B<-L\\ >I<локаль>,\\ B<--locale=>I<локаль>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571 #: ../../man/man1/whatis.man1:173 msgid "" "B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " "function B(3) which interrogates various environment variables, " "possibly including $B and $B. To temporarily override " "the determined value, use this option to supply a I string directly " "to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " "pages actually begins. Output such as the help message will always be " "displayed in the initially determined locale." msgstr "" "B<%program%>, обычно, определяет текущую локаль с помощью вызова C-функции " "B(3), которая исследует различные переменные окружения, возможно " "$B и $B. Для временной подмены полученного значения, " "используйте этот параметр, задающий I<локаль> только в B<%program%>. " "Заметим, что это влияет только непосредственно на поиск страниц. Вывод " "сообщений программы, например справки, всегда будет выполняться для " "изначально определённой локали." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 #: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 #: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 #, no-wrap msgid "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" msgstr "B<-C\\ >I<файл>,\\ B<--config-file=>I<файл>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 #: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 #: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 msgid "" "Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/." "manpath>." msgstr "" "Использовать указанный пользовательский файл настройки вместо значения по " "умолчанию I<\\(ti/.manpath>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124 #: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:75 #: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 #: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 #: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 msgid "Print a help message and exit." msgstr "Показать справочное сообщение и закончить работу." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127 #: ../../man/man1/man.man1:1060 ../../man/man1/manpath.man1:84 #: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 #: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 msgid "Print a short usage message and exit." msgstr "Показать короткое сообщение об использовании и завершить работу." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 #: ../../man/man1/man.man1:1063 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 #: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 msgid "Display version information." msgstr "Показать информацию о версии." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130 #: ../../man/man1/man.man1:1063 ../../man/man1/whatis.man1:186 #: ../../man/man8/mandb.man8:138 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "КОД ВЫХОДА" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134 #: ../../man/man1/man.man1:1067 ../../man/man1/whatis.man1:190 #: ../../man/man8/mandb.man8:142 msgid "Successful program execution." msgstr "Успешное выполнение программы." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1070 #: ../../man/man1/whatis.man1:193 msgid "Usage, syntax or configuration file error." msgstr "" "Была показана справка об использовании, произошла синтаксическая ошибка или " "проблемы в файле настройки." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1073 #: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 msgid "Operational error." msgstr "Ошибка при работе." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." msgstr "По запросу ничего не найдено." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1079 #: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 #: ../../man/man8/catman.man8:77 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ОКРУЖЕНИЕ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1195 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 msgid "" "If $B is set, it will have the same effect as if it had been " "specified as the argument to the B<-m> option." msgstr "" "Установка значения переменной окружения $B равносильна указанию " "параметра B<-m>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 #: ../../man/man8/catman.man8:94 msgid "" "If $B is set, its value is interpreted as the colon-delimited " "manual page hierarchy search path to use." msgstr "" "Если установлена переменная окружения $B, то она рассматривается " "как набор каталогов (через двоеточие) иерархии справочных страниц для " "использования при поиске." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1093 #: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 #: ../../man/man8/catman.man8:101 msgid "" "See the B section of B(5) for the default behaviour " "and details of how this environment variable is handled." msgstr "" "О том, как используется эта переменная окружения и поведение по умолчанию, " "смотрите раздел B<ПУТЬ ПОИСКА> в B(5)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 msgid "" "If $B is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" "long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " "using the value of $B, and B(2) if available, or falling " "back to 80 characters if all else fails." msgstr "" "Если установлена переменная окружения $B, то её значение " "используется для определения ширины терминала (смотрите описание параметра " "B<--long>). Если она не установлена, то ширина терминала вычисляется из " "значения переменной окружения $B и, если доступен, вызова " "B(2) или устанавливается равной 80 символам, если определить значение " "не удалось." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:238 msgid "" "If $B is set, even to a null value, the default " "B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " "the default behaviour anyway." msgstr "" "Если установлена переменная окружения $B, даже имеющая " "пустое значение, то по умолчанию B<%apropos%> включает поиск по расширенным " "регулярным выражениям (B<-r>). В настоящее время, это всё равно является " "поведением по умолчанию." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1280 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 #: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 #: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 msgid "A traditional global I database cache." msgstr "Традиционный кэш глобальной базы данных I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 #: ../../man/man8/mandb.man8:194 msgid "An FHS compliant global I database cache." msgstr "Соответствующий FHS глобальный кэш базы данных I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 msgid "A traditional B text database." msgstr "Традиционная текстовая база данных B." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226 #: ../../man/man1/man.man1:1289 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236 #: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 #: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 #: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249 #: ../../man/man1/man.man1:1322 ../../man/man1/man-recode.man1:82 #: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 #: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 #: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 #: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:47 msgid "lexgrog - parse header information in man pages" msgstr "lexgrog - анализирует заголовочную информацию справочных страниц" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:55 msgid "" "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " "I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "" "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " "I<кодировка>\\|] I<файл> \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:71 msgid "" "B is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " "utility in B. It reads the list of files on its command line as either " "man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " "their name and description as used by B and B, the list of " "preprocessing filters required by the man page before it is passed to " "B or B, or both." msgstr "" "B — это реализация традиционной \\(lqgroff guess\\(rq утилиты с " "помощью B. Она читает список файлов из командной строки, которые " "являются файлами исходников справочных страниц или уже отформированными " "(\\(lqcat\\(rq) страницами, и показывает их названия и описания, " "используемые B и B, список предварительных фильтров " "обработки, требуемый man страницей перед тем как она будет передана B " "или B, или обеим программам." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:80 msgid "" "If its input is badly formatted, B will print \\(lqparse " "failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " "pages for correctness. If one of B's input files is \\(lq-\\(rq, " "it will read from standard input; if any input file is compressed, a " "decompressed version will be read automatically." msgstr "" "Если входные данные неправильно отформатированы, B выведет " "\\(lqparse failed\\(rq; это может оказаться полезным для внешних программ, " "которым нужно проверять правильность написания man страниц. Если в качестве " "одного из имён файлов B передан символ \\(lq-\\(rq, то данные будут " "читаться из стандартного входного потока; если любой входной файл сжат, то " "будет автоматически читаться его расжатая версия." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:92 msgid "" "Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" "man> nor B<--cat> is given." msgstr "" "Анализировать входные данные как файлы исходников справочных страниц. " "Является действием по умолчанию, если не указан параметр B<--man> или B<--" "cat>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:99 msgid "" "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " "B<--cat> may not be given simultaneously." msgstr "" "Анализировать входные данные как уже отформатированные справочные страницы " "(\\(lqcat страницы\\(rq). B<--man> и B<--cat> не могут указываться " "одновременно." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:110 msgid "" "Display the name and description from the man page's header, as used by " "B and B. This is the default if neither B<--whatis> nor " "B<--filters> is given." msgstr "" "Показать название и описание из заголовка справочной страницы, используемого " "B и B. Является действием по умолчанию, если не указан " "параметр B<--whatis> или B<--filters>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 msgid "" "Display the list of filters needed to preprocess the man page before " "formatting with B or B." msgstr "" "Показать список фильтров, необходимых для предварительной обработки " "справочной страницы перед форматированием с помощью B или B." #. type: TP #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 #, no-wrap msgid "B<-E> I, B<--encoding> I" msgstr "B<-E> I<кодировка>, B<--encoding> I<кодировка>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:121 msgid "Override the guessed character set for the page to I." msgstr "" "Использовать I<кодировку> вместо предполагаемой кодировки символов страницы." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:137 msgid "Usage error." msgstr "Ошибка использования." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 msgid "B failed to parse one or more of its input files." msgstr "B не удалось разобрать один или более входных файлов." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:151 #, no-wrap msgid "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1\n" " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: parse failed\n" msgstr "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1\n" " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: parse failed\n" #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:152 #, no-wrap msgid "WHATIS PARSING" msgstr "ЧТО АНАЛИЗИРУЕТСЯ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:163 msgid "" "B<%mandb%> (which uses the same code as B) parses the B " "section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " "the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " "has to cope with a number of different forms that have historically been " "used, it may sometimes fail to extract the required information." msgstr "" "B<%mandb%> (использует тот же код, что и B) анализирует раздел " "B (B<НАЗВАНИЕ>), расположенный в самом начале каждой справочной " "страницы, в поиске названий и описаний возможностей. Хотя анализатор " "допускает различные вариации и понимает много различных форматов, которые " "сложились за время использования, иногда он не может извлечь требуемую " "информацию." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:169 msgid "" "When using the traditional I macro set, a correct B section looks " "something like this:" msgstr "" "При использовании традиционных наборов макросов I, правильно " "оформленный раздел B выглядит так:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:174 #, no-wrap msgid "" "\\&.SH NAME\n" "foo \\e- program to do something\n" msgstr "" "\\&.SH NAME\n" "foo \\e- программа, выполняющая что-то\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:181 msgid "" "Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " "B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " "nevertheless a good idea to retain the backslash." msgstr "" "Некоторые справочные пейджеры требуют \\(oq\\e-\\(cq точно как показано; " "B<%mandb%> более терпим, но для совместимости с другими системами всё же " "лучше оставлять символ обратной косой черты." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:191 msgid "" "On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " "Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " "on certain ill-formed B sections. The text on the right-hand side is " "free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " "different descriptions are being documented in the same manual page, the " "following form is therefore used:" msgstr "" "Слева от черты могут быть несколько названий, разделённых через запятую. " "Названия с пробелами будут игнорироваться во избежании необычного поведения " "для определённо плохо оформленных разделов B. У текста справа нет " "специального формата, и он может располагаться на нескольких строках. Если в " "одной справочной странице содержатся несколько свойств с различными " "описаниями, то используется следующая форма:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:198 #, no-wrap msgid "" "\\&.SH NAME\n" "foo, bar \\e- programs to do something\n" "\\&.br\n" "baz \\e- program to do nothing\n" msgstr "" "\\&.SH NAME\n" "foo, bar \\e- программы, выполняющие что-то\n" "\\&.br\n" "baz \\e- программа ничего не делающая\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:203 msgid "" "(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of " "the break macro B<.br>.)" msgstr "" "(Вместо макроса разрыва B<.br> может использоваться макрос, начинающий новый " "параграф, типа B<.PP>.)" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:209 msgid "" "When using the BSD-derived I macro set, a correct B section " "looks something like this:" msgstr "" "Если используется BSD-производный набор макросов I, то правильно " "оформленный раздел B выглядит так:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:215 #, no-wrap msgid "" "\\&.Sh NAME\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd program to do something\n" msgstr "" "&.Sh NAME\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd программа, выполняющая что-то\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:226 msgid "" "There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " "authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " "MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " "extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " "but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " "However, any syntax resembling the above should be accepted." msgstr "" "Есть несколько распространённых причин, по которым анализ может завершаться " "неудачно. Иногда авторы справочных страниц заменяют \\(oq.SH NAME\\(cq на " "\\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq, и поэтому B<%mandb%> не может найти раздел, из " "которого нужно извлекать информацию. Иногда авторы включают раздел NAME, но " "размещают его в свободной форме, а не как положено \\(oqназвание \\e- " "описание\\(cq. Однако любой синтаксис, приведённый выше, будет понят." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:231 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:236 msgid "" "B attempts to parse files containing .so requests, but will only be " "able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " "hierarchy." msgstr "" "B пытается проанализировать файлы, содержащие запросы .so, но " "сможет это сделать, если только файлы правильно установлены в иерархии " "справочных страниц." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:240 msgid "The code used by B to scan man pages was written by:" msgstr "" "Авторы кода, используемого B для сканирования справочных страниц:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:249 msgid "" "Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " "well as this man page." msgstr "" "Колин Ватсон (Colin Watson) написал текущий вариант для интерфейса командной " "строки, а также данную справочную страницу." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:18 msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" msgstr "%man% - доступ к системным справочным страницам" #. The general command line #. The apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:25 msgid "" "B<%man%> [\\|I\\|] [\\|[\\|I
\\|] I\\ \\|.\\|.\\|." "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "" "B<%man%> [\\|I<параметры man>\\|] [\\|[\\|I<раздел>\\|] I<страница>\\ \\|." "\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #. The --global-apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:32 msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<параметры apropos>\\|] I<регвыр> \\&.\\|.\\|.\\&" #. The whatis command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:39 msgid "" "B<%man%> B<-K> [\\|I\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|." "\\&" msgstr "" "B<%man%> B<-K> [\\|I<параметры man>\\|] [\\|I<раздел>\\|] I<термин>\\ .\\|." "\\|.\\&" #. The --local command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:47 msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "" "B<%man%> B<-f> [\\|I I<параметры>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" #. The --where/--where-cat command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:54 msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<параметры man>\\|] I<файл> \\&.\\|.\\|.\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:60 msgid "" "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "" "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<параметры man>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|." "\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:88 msgid "" "B<%man%> is the system's manual pager. Each I argument given to " "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " "I associated with each of these arguments is then found and " "displayed. A I
, if provided, will direct B<%man%> to look only in " "that I
of the manual. The default action is to search in all of " "the available I following a pre-defined order (see B), " "and to show only the first I found, even if I exists in several " "I." msgstr "" "B<%man%> — это пейджер справочных страниц системы. Каждый параметр " "I<страница>, переданный B<%man%>, обычно является названием программы, " "утилиты или функции. По каждому из этих параметров выполняется поиск и вывод " "связанной с ним I<справочной страницы>. Если указан параметр I<раздел>, то " "это заставляет B<%man%> выполнять поиск только в этом справочном I<разделе>. " "Действием по умолчанию является поиск во всех доступных I<разделах> в " "заранее определённом порядке (смотрите B) и показ только первой " "найденной I<страницы>, даже если существуют I<страницы> в нескольких " "I<разделах>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:92 msgid "" "The table below shows the I
numbers of the manual followed by the " "types of pages they contain." msgstr "" "В таблице ниже показаны номера справочных I<разделов> и описание их " "содержимого." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:98 #, no-wrap msgid "Executable programs or shell commands" msgstr "Исполняемые программы или команды оболочки (shell)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:101 #, no-wrap msgid "System calls (functions provided by the kernel)" msgstr "Системные вызовы (функции, предоставляемые ядром)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:104 #, no-wrap msgid "Library calls (functions within program libraries)" msgstr "Библиотечные вызовы (функции, предоставляемые программными библиотеками)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:107 #, no-wrap msgid "Special files (usually found in I)" msgstr "Специальные файлы (обычно находящиеся в каталоге I)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:110 #, no-wrap msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I" msgstr "Форматы файлов и соглашения, например о I" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:113 #, no-wrap msgid "Games" msgstr "Игры" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:117 #, no-wrap msgid "" "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" "e.g.\\& B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "Разное (включает пакеты макросов и соглашения),\n" "например\\& B(7), B(7), B(7)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:120 #, no-wrap msgid "System administration commands (usually only for root)" msgstr "Команды администрирования системы (обычно, запускаемые только суперпользователем)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:123 #, no-wrap msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" msgstr "Процедуры ядра [\\|нестандартный раздел\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:129 msgid "A manual I consists of several sections." msgstr "Справочная I<страница> состоит из нескольких разделов." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:149 msgid "" "Conventional section names include B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, B, " "B, B, and B." msgstr "" "Стандартные имена разделов: B<НАЗВАНИЕ> (B), B<СИНТАКСИС> " "(B), B<НАСТРОЙКИ> (B), B<ОПИСАНИЕ> " "(B), B<ПАРАМЕТРЫ> (B), B<КОД\\ ВЫХОДА> (B), B<ВОЗВРАЩАЕМОЕ\\ ЗНАЧЕНИЕ> (B), B<ОШИБКИ> " "(B), B<ОКРУЖЕНИЕ> (B), B<ФАЙЛЫ> (B), B<ВЕРСИИ> " "(B), B<СТАНДАРТЫ> (B), B<ЗАМЕЧАНИЯ> (B), " "B<ОШИБКИ> (B), B<ПРИМЕР> (B), B<АВТОРЫ> (B) и " "B<СМОТРИТЕ\\ ТАКЖЕ> (B)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:153 msgid "" "The following conventions apply to the B section and can be used " "as a guide in other sections." msgstr "" "В разделе B<СИНТАКСИС> используются следующие соглашения (которые также " "могут быть использованы в качестве основы для других разделов)." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:157 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<текст жирным шрифтом>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:159 #, no-wrap msgid "type exactly as shown." msgstr "набирать точно как показано." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:160 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<текст курсивным шрифтом>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:162 #, no-wrap msgid "replace with appropriate argument." msgstr "заменить соответствующим значением." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:163 #, no-wrap msgid "[\\|B<-abc>\\|]" msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:165 #, no-wrap msgid "any or all arguments within [ ] are optional." msgstr "любой или все параметры внутри [ ] необязательны." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:166 #, no-wrap msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:168 #, no-wrap msgid "options delimited by | cannot be used together." msgstr "параметры, разделённые |, не могут указываться одновременно." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:169 #, no-wrap msgid "I .\\|.\\|." msgstr "I<параметр> .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:171 #, no-wrap msgid "I is repeatable." msgstr "повторяющийся I<параметр>." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:172 #, no-wrap msgid "[\\|I\\|] .\\|.\\|." msgstr "[\\|I<выражение>\\|] .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:174 #, no-wrap msgid "entire I\\ within [ ] is repeatable." msgstr "всё I<выражение>\\ внутри [ ] может вводиться несколько раз." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:180 msgid "" "Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " "will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " "will typically use underlined or coloured text instead." msgstr "" "Точная отрисовка может отличаться на разных устройствах вывода. Например, " "man, обычно, не способна вывести курсив в терминале, и вместо него выведет " "текст подчёркнутым или цветным." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:187 msgid "" "The command or function illustration is a pattern that should match all " "possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " "exclusive invocations as is shown in the B section of this manual " "page." msgstr "" "При объяснении команды или функции должен применяться шаблон, который точно " "описывает все возможные варианты вызова. В некоторых случаях рекомендуется " "показать несколько уникальных вызовов, как показано в разделе B<СИНТАКСИС> " "этой справочной страницы." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:188 #, no-wrap msgid "B<%man%>I<\\ ls>" msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:194 msgid "Display the manual page for the I (program) I." msgstr "Показать справочную страницу для I<параметра> (программы) I." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:194 #, no-wrap msgid "B<%man%> I.I<7>" msgstr "B<%man%> I.I<7>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:202 msgid "" "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This " "is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" msgstr "" "Показать справочную страницу пакета макросов I из раздела I<7> (аналог " "команды \"B<%man%> I<7 man>\")." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:202 #, no-wrap msgid "B<%man% '>I(I<7>)'" msgstr "B<%man% '>I(I<7>)'" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:214 msgid "" "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This " "is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more " "convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " "that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" msgstr "" "Показать справочную страницу пакета макросов I из раздела I<7> (аналог " "команды \"B<%man%> I<7 man>\"; она удобнее для копирования и вставки " "перекрёстных ссылок в справочные страницы; заметим, что скобки нужно " "защищать кавычками из-за оболочки)." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:214 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:220 msgid "" "Display, in succession, all of the available I manual pages contained " "within the manual. It is possible to quit between successive displays or " "skip any of them." msgstr "" "Показать подряд все доступные справочные страницы по I. В перерыве " "между показами можно пропустить следующую справочную страницу или закончить " "просмотр." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:220 #, no-wrap msgid "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" msgstr "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:237 msgid "" "Format the manual page for I into the default B or B " "format and pipe it to the printer named I. The default output for " "B is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " "processor is bound to the B<-t> option." msgstr "" "Отформатировать справочную страницу для I в формат по умолчанию " "B или B и передать её по каналу в принтер с именем I. " "Обычно, форматом вывода B по умолчанию является PostScript. По " "команде B<%man% --help> можно посмотреть какой процессор привязан к " "параметру B<-t>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:237 #, no-wrap msgid "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" msgstr "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:253 msgid "" "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" "foo.1x.gz> into a B file. The redirection is " "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B with " "no pager. The output could be viewed with a program such as B or " "further processed into PostScript using a program such as B." msgstr "" "Эта команда расжимает и форматирует справочную страницу в формате nroff I<./" "foo.1x.gz> в файл в формате B<независимом от устройства (dvi)>. " "Перенаправление вывода необходимо, так как при параметре B<-T> вывод " "направляется напрямую на B<стандартный вывод> без пейджера. Результат может " "быть просмотрен с помощью, например, B или преобразован в PostScript с " "помощью, например, B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:253 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:261 msgid "" "Search the short descriptions and manual page names for the keyword " "I as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " "B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" msgstr "" "Искать в кратких описаниях и именах справочных страниц ключевое слово " "I, рассматриваемое как регулярное выражение. Показать любые " "найденные совпадения. Эквивалентно вызову B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:261 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:268 msgid "" "Lookup the manual pages referenced by I and print out the short " "descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" msgstr "" "Искать справочные страницы, ссылающиеся на I и показать краткое " "описание любой найденной. Эквивалентно вызову B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:268 #, no-wrap msgid "OVERVIEW" msgstr "ОБЗОР" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:274 msgid "" "Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " "as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " "order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." msgstr "" "Многие параметры B<%man%> предназначены для предоставления как можно большей " "гибкости пользователю. Можно изменять путь поиска, порядок разделов, " "выходной обработчик и другие характеристики и операции — всё это подробно " "описано ниже." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:296 msgid "" "If set, various environment variables are interrogated to determine the " "operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " "$B to any string in command line format, with the exception that any " "spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " "backslash). B<%man%> will parse $B prior to parsing its own command " "line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " "options found on the command line. To reset all of the options set in " "$B, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " "will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B, " "although they must still have been valid." msgstr "" "В работе B<%man%> могут использоваться различные переменные окружения. " "Возможно задать любые параметры во «всеобъемлющей» переменной $B, " "экранируя пробельные символы в значениях (с помощью обратной косой черты). " "B<%man%> разбирает $B перед началом анализа параметров, переданных " "при вызове в командной строке. Все значения параметров, указанные в " "командной строке, заменят значения своих аналогов из переменной окружения. " "Для сброса всех параметров, установленных с помощью $B, можно " "указать параметр B<-D> в начале командной строки. Это позволит %man% " "«забыть» о значениях, указанных в $B, хотя они всё равно должны быть " "заданы правильно." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:307 msgid "" "Manual pages are normally stored in B(1) format under a directory " "such as I. In some installations, there may also be " "preformatted I to improve performance. See B(5) for " "details of where these files are stored." msgstr "" "Обычно, справочные страницы хранятся в формате B(1) в каталоге I. В некоторых установках для повышения производительности также " "могут существовать заранее отформатированные I<страницы cat>. Место хранения " "этих файлов описано в B(5)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:318 msgid "" "This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " "I. If your system did not set this up for you automatically, then " "you may need to set $B, $B, or another system-dependent " "environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " "the B format:" msgstr "" "Данный пакет обеспечивает поддержку справочных страниц на нескольких языках " "(через I<локаль>). Если система не настраивает её автоматически, то вам " "необходимо присвоить переменной $B, $B или другой " "переменной окружения (зависит от системы) значение локали предпочитаемого " "языка, обычно задаваемое в формате B:" # #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:323 msgid "" "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<." ">EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" msgstr "" "EI<язык>E[\\|B<_>EI<территория>E\\|[\\|B<." ">EI<кодировка>E\\|[\\|B<,>EI<версия>E\\|]\\|]\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:328 msgid "" "If the desired page is available in your I, it will be displayed in " "lieu of the standard (usually American English) page." msgstr "" "Если запрашиваемая страница доступна для вашей I<локали>, то она будет " "показана вместо стандартной (обычно, на американском английском) страницы." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:332 msgid "" "If you find that the translations supplied with this package are not " "available in your native language and you would like to supply them, please " "contact the maintainer who will be coordinating such activity." msgstr "" "Если вы обнаружили, что этот пакет не переведён ваш язык и вы хотите сделать " "это, то свяжитесь с сопровождающим, который скоординирует данную работу." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:338 msgid "" "Individual manual pages are normally written and maintained by the " "maintainers of the program, function, or other topic that they document, and " "are not included with this package. If you find that a manual page is " "missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " "in question." msgstr "" "Отдельные справочные страницы пишутся и поддерживаются сопровождающими " "программы, функции или другой части, которую они описывают, и не включены в " "этот пакет. Если вы обнаружите отсутствие или некорректность справочной " "страницы, сообщите сопровождающим конкретного пакета." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:341 msgid "" "For information regarding other features and extensions available with this " "manual pager, please read the documents supplied with the package." msgstr "" "О других возможностях и расширениях, доступных в этом пейджере справочных " "страниц, читайте в описаниях из этого пакета." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:341 #, no-wrap msgid "DEFAULTS" msgstr "ЗНАЧЕНИЯ ПО УМОЛЧАНИЮ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:350 msgid "" "The order of sections to search may be overridden by the environment " "variable $B or by the B
directive in " "I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" msgstr "" "Порядок поиска по разделам можно изменить через переменную окружения " "$B или директиву B
в I<%manpath_config_file%>. Значение по " "умолчанию следующее:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:361 msgid "" "The formatted manual page is displayed using a I. This can be " "specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " "option B<-P> for details)." msgstr "" "Отформатированная справочная страница отображается I<пейджером>. Его можно " "задать несколькими способами, в противном случае будет использовано значение " "по умолчанию (смотрите описание параметра B<-P>)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:373 msgid "" "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " "option B<-p> or the environment variable $B is interrogated. If " "B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " "line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " "valid preprocessor string, the first line must resemble" msgstr "" "Фильтры можно указывать разными способами. Во-первых, обрабатывается " "значение параметра B<-p> или переменная окружения $B. Если B<-p> " "не указывалась и переменная окружения не установлена, то в поисках строки " "препроцессора анализируется первая строка nroff файла. Чтобы указывать " "строку препроцессора правильно, первая строка должна быть в формате" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:376 msgid "B<'\\e\"> EBE" msgstr "B<'\\e\"> EB<строка>E" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:382 msgid "" "where B can be any combination of letters described by option B<-p> " "below." msgstr "" "где B<строка> может содержать комбинацию букв, описанных в параметре B<-p> " "ниже." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:385 msgid "" "If none of the above methods provide any filter information, a default set " "is used." msgstr "" "Если информация о фильтре нигде не указана, то используется набор по " "умолчанию." #. ******************************************************************** #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:406 msgid "" "A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " "(B or [B]B with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " "executable program I (or I with B<-t>) exists in " "the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " "file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" "T> or B<-E> as arguments." msgstr "" "Конвейер форматирования создаётся из фильтров и основной программы " "форматирования (B или [B]B с параметром B<-t>) и " "выполняется. Или же, если существует исполняемая программа I " "(или I с параметром B<-t>) в корне дерева справочных страниц, то " "выполняется именно она. Она получает файл с исходным текстом справочной " "страницы, строку препроцессора, и, необязательно, устройство, указанное в " "параметре B<-T> или B<-E>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:412 msgid "" "Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " "$B, or both, are not harmful. For options that require an argument, " "each duplication will override the previous argument value." msgstr "" "Параметры без значений, повторяющиеся в командной строки, $B или " "обоих, не опасны. В случае с параметрами со значением, при каждом повторении " "новое значение заменяет имеющееся." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:412 #, no-wrap msgid "General options" msgstr "Общие параметры" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:430 msgid "" "This option is normally issued as the very first option and resets " "B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " "may have been set in $B. Any options that follow B<-D> will have " "their usual effect." msgstr "" "Этот параметр обычно вводится самым первым, и указывает B<%man%> " "активировать поведение по умолчанию. Он используется для сброса параметров, " "которые могли быть установлены через переменную окружения $B. Любые " "параметры, указанные после B<-D>, будут действовать как обычно." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:430 #, no-wrap msgid "B<--warnings>[=I]" msgstr "B<--warnings>[=I<предупреждения\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:448 msgid "" "Enable warnings from I. This may be used to perform sanity checks on " "the source text of manual pages. I is a comma-separated list of " "warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a " "I warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!" "break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the " "\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B for a " "list of available warning names." msgstr "" "Включить предупреждения от I. Это может быть использовано для " "проверки тривиальных ошибок в исходном тексте справочных страниц. " "I<Предупреждения> представляют собой список названий предупреждений через " "запятую; если он не указан, то по умолчанию используется значение «mac». " "ЧТобы отключить предупреждение I, поставьте перед ним «!»: например, " "B<--warnings=mac,!break> включает предупреждения в категории «mac» и " "отключает предупреждения в категории «break». Список доступных " "предупреждений можно найти в B, раздел \\(lqПредупреждения\\(rq." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:448 #, no-wrap msgid "Main modes of operation" msgstr "Основные режимы работы" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:457 msgid "" "Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from " "the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgstr "" "Примерно эквивалентно работе B<%whatis%>. Отображает краткое описание из " "справочной страницы, если оно есть. Подробней смотрите B<%whatis%>(1)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:466 msgid "" "Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page " "descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for " "details." msgstr "" "Примерно эквивалентно работе B<%apropos%>. Ищет в кратких описаниях " "справочных страниц ключевые слова и показывает любые совпадения. Подробней " "смотрите B<%apropos%>(1)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:476 msgid "" "Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " "likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " "the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " "strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " "used." msgstr "" "Поиск текста во всех справочных страницах. Используется простой поиск " "перебором, что занимает определённое время; если можно, указывайте раздел " "для сокращения числа страниц, в которых нужно искать. Термины поиска могут " "быть простыми строками (по умолчанию), или регулярными выражениями, если " "указан параметр B<--regex>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:483 msgid "" "Note that this searches the I of the manual pages, not the rendered " "text, and so may include false positives due to things like comments in " "source files, or false negatives due to things like hyphens being written as " "\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower." msgstr "" "Заметим, что данный поиск выполняется по I<исходному тексту> справочных " "страниц, а не по отображаемому тексту, и поэтому может включать " "ложноположительные результаты, например, из-за комментариев в исходных " "файлах или ложноотрицательные результаты из-за дефисов, записанных в виде " "\"\\e-\" в исходных файлах. Поиск по отображаемому тексту выполнялся бы " "намного медленнее." #. Compressed nroff source files with a supported compression #. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the #. usual filters. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:495 msgid "" "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " "searching through the system's manual collection. Each manual page argument " "will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " "file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " "taken from stdin." msgstr "" "Включить «локальный» режим. Форматирует и показывает локальные справочные " "файлы, а не ищет их в справочной коллекции системы. Каждый параметр " "справочной страницы считается именем правильно отформатированного исходного " "файла nroff. Cat файлы не создаются. Если в качестве одного из параметров " "указан «-», то данные будут взяты из стандартного входного потока." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:501 msgid "" "If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to " "interpreting manual page arguments as local file names if the argument " "contains a \"/\" character, since that is a good indication that the " "argument refers to a path on the file system." msgstr "" "Если этот параметр не используется, то B<%man%> также попытается проверить " "не являются ли аргументы справочных страниц именами локальных файлов, если " "аргумент содержит символ «/», так как это хороший признак того, что аргумент " "указывает на путь в файловой системе." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:509 msgid "" "Don't actually display the manual page, but do print the location of the " "source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " "used, then print the locations of all source files that match the search " "criteria." msgstr "" "Не выводить содержимое справочной страницы, а показать место нахождения " "исходного файла nroff, который был бы отформатирован. Если также указан " "параметр B<-a>, то вывести расположения всех исходных файлов, которые " "подпадают под критерии поиска." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:517 msgid "" "Don't actually display the manual page, but do print the location of the " "preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " "used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " "search criteria." msgstr "" "Не выводить содержимое справочной страницы, а показать место нахождения " "отформатированного файла cat, который был бы показан. Если также указан " "параметр B<-a>, то вывести расположения всех отформатированных файлов, " "которые подпадают под критерии поиска." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:531 msgid "" "If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file " "separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " "this for each possible match." msgstr "" "Если указаны параметры B<-w> и B<-W>, и вывести исходный файл и файл cat, " "разделив их пробелом. Если указаны сразу B<-w>, B<-W> и B<-a>, то сделать " "это для каждого возможного совпадения." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:536 msgid "" "This option is not for general use and should only be used by the " "B<%catman%> program." msgstr "" "Этот параметр не для обычного использования, и должен использоваться только " "программой B<%catman%>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:536 #, no-wrap msgid "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" msgstr "B<-R\\ >I<кодировка>,\\ B<--recode>=I<кодировка>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:548 msgid "" "Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " "converted to the specified I. If you already know the encoding of " "the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " "option allows you to convert several manual pages to a single encoding " "without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " "were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." msgstr "" "Вместо обычного форматирования справочной страницы можно преобразовать " "исходный текст в заданную I<кодировку>. Если вам уже известна кодировка " "исходного файла, то вы можете также использовать непосредственно " "B<%manconv%>(1). Однако, этот параметр позволяет преобразовывать несколько " "справочных страниц в одну кодировку без явного указания кодировки каждой " "страницы, предполагая, что они уже установлены в структуру, подобную " "иерархии справочных страниц." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:553 msgid "" "Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual " "pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " "much faster." msgstr "" "Попробуйте использовать B<%man_recode%>(1) вместо преобразования множества " "справочных страниц, так как его интерфейс разработан для группового " "преобразования и может выполнить эту задачу намного быстрее." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:553 #, no-wrap msgid "Finding manual pages" msgstr "Поиск справочных страниц" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:580 msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual pages, they can " "be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " "manual page collection, use the option B<-m> B." msgstr "" "Если система имеет доступ к справочным страницам других операционных систем, " "то к ним можно обратиться с помощью этого параметра. Чтобы найти справочную " "страницу из коллекции страниц для операционной системы NewOS, укажите B<-m> " "B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:591 msgid "" "The I specified can be a combination of comma delimited operating " "system names. To include a search of the native operating system's manual " "pages, include the system name B in the argument string. This option " "will override the $B environment variable." msgstr "" "В значении I<система> может указать несколько имён операционных систем через " "запятую. Чтобы включить поиск по справочным страницам родной операционной " "системы, добавьте системное имя B в это значение. Этот параметр " "заменяет значение переменной окружения $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:604 msgid "" "Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " "derived code to determine the path to search. This option overrides the " "$B environment variable and causes option B<-m> to be ignored." msgstr "" "Задать альтернативный manpath для работы. По умолчанию, для определения пути " "поиска B<%man%> использует B<%manpath%>, указанный в исходном коде " "программы. Этот параметр заменяет значение переменной окружения $B " "и выключает действие параметра B<-m>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:611 msgid "" "A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " "structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " "manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " "the B<-l> option." msgstr "" "Задаваемый в качестве manpath путь должен быть корнем иерархии справочных " "страниц, разделённой на разделы, описанных в справочной странице по man-db " "(в разделе \"Система справочных страниц\"). Для просмотра справочных страниц " "вне этих иерархий, используйте параметр B<-l>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:611 #, no-wrap msgid "B<-S> I, B<-s> I, B<--sections=>I" msgstr "B<-S> I<список\\/>, B<-s> I<список\\/>, B<--sections=>I<список\\/>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:625 msgid "" "The given I is a colon- or comma-separated list of sections, used to " "determine which manual sections to search and in what order. This option " "overrides the $B environment variable. (The B<-s> spelling is for " "compatibility with System V.)" msgstr "" "Задаваемый I<список> разделов, перечисляемых через запятую, используется для " "определения разделов руководства поиска и их порядка. Этот параметр заменяет " "значение переменной окружения $B (параметр B<-s> введён для " "совместимости с System V)." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:625 #, no-wrap msgid "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" msgstr "B<-e\\ >I<доп.расширение>,\\ B<--extension=>I<доп.расширение>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:659 msgid "" "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " "accompany the B package, into the main manual page hierarchy. To get " "around the problem of having two manual pages with the same name such as " "B(3), the B pages were usually all assigned to section B. As " "this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " "section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, " "B(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B(3) in " "preference to B(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " "having to know which section the page you require resides in, it is now " "possible to give B<%man%> a I string indicating which package " "the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" "e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " "of B<*tcl>." msgstr "" "Некоторые системы включают большое число пакетов справочных страниц, " "например таких, которые поставляются с пакетом B, в главную иерархию " "справочных страниц. Для решения проблемы появления двух справочных страниц с " "одинаковым именем, например, B(3), все страницы B, обычно, " "помещаются в раздел B. Но для страниц такого типа уже определён " "правильный раздел (3). Теперь возможно помещать страницы в правильный " "раздел, и назначать им специальное «расширение», в данном случае, " "B(3tcl). Обычно, B<%man%> показывает B(3), а не B(3tcl). " "Чтобы преодолеть это и не запоминать в каком разделе лежит определённая " "страница, теперь возможно передать B<%man%> строку I<доп.расширения>, " "указывающую какому пакету должна принадлежать страница. Возвращаясь к " "примеру выше, укажите параметр B<-e\\ tcl> для B<%man%>, чтобы ограничить " "поиск только страницами с расширением B<*tcl>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:663 msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." msgstr "" "Игнорировать регистр при поиске справочных страниц. Включено по умолчанию." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:666 msgid "Search for manual pages case-sensitively." msgstr "Искать справочные страницы с учётом регистра символов." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:676 msgid "" "Show all pages with any part of either their names or their descriptions " "matching each I argument as a regular expression, as with " "B(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " "page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." msgstr "" "Показывает все страницы, у которых какая-то часть в имени или в описании " "совпадает с параметром I<страница>, заданным в виде регулярного выражения, " "также как B(1). Так как, обычно, нет разумного способа определить " "\"лучшую\" страницу при поиске по регулярному выражению, то этот параметр " "подразумевает B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:691 msgid "" "Show all pages with any part of either their names or their descriptions " "matching each I argument using shell-style wildcards, as with " "B(1) B<--wildcard>. The I argument must match the entire " "name or description, or match on word boundaries in the description. Since " "there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " "for a wildcard, this option implies B<-a>." msgstr "" "Показывает все страницы, у которых какая-то часть в имени или в описании " "совпадает с параметром I<страница>, заданным в виде групповых символов, " "также как в B(1) B<--wildcard>. Значение I<страница> должно " "полностью совпадать с именем или описанием, или совпадать по границе слов в " "описании. Так как, обычно, нет разумного способа определить \"лучшую\" " "страницу при поиске по регулярному выражению, то этот параметр подразумевает " "B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:700 msgid "" "If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " "not page descriptions, as with B(1). Otherwise, no effect." msgstr "" "Если указан параметр B<--regex> или B<--wildcard>, то совпадения ищутся " "только в именах страниц, а не в описании страницы, как в B(1). " "Иначе, этого не происходит." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:708 msgid "" "By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " "page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " "pages with names that match the search criteria." msgstr "" "По умолчанию, B<%man%> завершает работу после показа наиболее подходящей " "найденной справочной страницы. Этот параметр заставляет B<%man%> показать " "все справочные страницы с именами, которые удовлетворяют критериям поиска." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:716 msgid "" "This option causes B<%man%> to update its database caches of installed " "manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " "better to run B<%mandb%>(8) instead." msgstr "" "Данный параметр заставляет B<%man%> обновить свои кэши базы данные " "установленных справочных страниц. Это требуется очень редко и для этого, " "обычно, лучше запускать B<%mandb%>(8)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:728 msgid "" "By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " "on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " "hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " "implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " "each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " "the subcommands themselves. For example:" msgstr "" "По умолчанию, B<%man%> пытается интерпретировать пары имён справочных " "страниц, указанных в командной строке, как единое имя справочной страницы, " "содержащее символ переноса или подчёркивания. Это поддерживает общую систему " "программ, которые имеют несколько подкоманд, позволяя для каждой из них " "предоставлять справочные страницы используя синтаксис, похожий на вызов " "самих подкоманд. Например:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:737 msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." msgstr "Чтобы выключить такое поведение, укажите параметр B<--no-subpages>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:744 #, no-wrap msgid "Controlling formatted output" msgstr "Контролирование форматированного вывода" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:745 #, no-wrap msgid "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" msgstr "B<-P\\ >I<пейджер>,\\ B<--pager=>I<пейджер>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:766 msgid "" "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " "falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " "This option overrides the $B environment variable, which in turn " "overrides the $B environment variable. It is not used in conjunction " "with B<-f> or B<-k>." msgstr "" "Указывает, какой пейджер использовать для вывода. По умолчанию, B<%man%> " "использует B<%pager%> и применяет B<%cat%>, если B<%pager%> не найден или не " "является исполняемым файлом. Этот параметр заменяет значение переменной " "окружения $B которая, в свою очередь, заменяет значение переменной " "окружения $B. Не используется вместе с B<-f> или B<-k>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1152 msgid "" "The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " "use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " "not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " "script, which may take the file to display either as an argument or on " "standard input." msgstr "" "Значением может быть просто имя команды или команды с параметрами, можно " "использовать экранирование интерпретатора команд (обратные слэши, одиночные " "кавычки или двойные кавычки). Нельзя объединять несколько команд каналами; " "если эту нужно, создайте сценарий-обёртку, который получает файл для показа " "в виде параметра или со стандартного ввода." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:772 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" msgstr "B<-r\\ >I<приглашение>,\\ B<--prompt=>I<приглашение>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:780 msgid "" "If a recent version of B is used as the pager, B<%man%> will attempt " "to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" msgstr "" "Если в качестве пейджера используется новая версия B, то B<%man%> " "будет пытаться установить ей формат приглашения и некоторые значимые " "параметры. По умолчанию приглашение выглядит как" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:782 msgid "B< Manual page>I< name>B<(>IB<) line>I< x>" msgstr "B< Manual page>I< имя>B<(>I<раздел>B<) line>I< x>" #. The default options are #. .BR \-six8 . #. The actual default will depend on your chosen #. .BR locale . #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:797 msgid "" "where I denotes the manual page name, I denotes the section it " "was found under and I the current line number. This is achieved by using " "the $B environment variable." msgstr "" "где I<имя> это имя справочной страницы, I<раздел> — раздел, в котором она " "была найдена и I — номер текущей строки. Приглашение устанавливается с " "помощью переменной окружения $B." #. You may need to do this if your #. version of #. .B less #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:810 msgid "" "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " "current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " "string used to produce the default could be expressed as" msgstr "" "Данное значение по умолчанию можно изменить с помощью параметра B<-r>. " "Значение параметра может содержать текст B<$MAN_PN>, вместо которого " "подставляется имя текущей справочной страницы и её название раздела, " "окружённое «(» и «)». Строка, используемая для создания приглашения по " "умолчанию, могла бы выглядеть как" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:812 msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" msgstr "" "B<\\e\\ Справочная\\e\\ страница\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltстрока\\e\\ %lt?L/" "%L.:>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:814 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:816 msgid "B<(press h for help or q to quit)>" msgstr "B<(h — справка, q — выход)>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:831 msgid "" "It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " "its meaning see the B(1) manual page. The prompt string is first " "evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " "the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " "end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " "default B<%man%> sets the B<-ix8> options." msgstr "" "Здесь она разделена на три строки только для повышения читаемости. Описание " "её составных частей смотрите в справочной странице B(1). Строка " "приглашения сначала обрабатывается оболочкой командной строки. Все двойные " "кавычки, обратные кавычки и обратные косые черты в приглашении должны " "предваряться обратными косыми чертами для экранирования. Строка приглашения " "может заканчиваться экранированным $, за которым можно указать другие " "параметры less. По умолчанию, B<%man%> указывает параметры B<-ix8>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:836 msgid "" "The $B environment variable described below may be used to set a " "default prompt string if none is supplied on the command line." msgstr "" "Переменная окружения $B, описанная ниже, может использоваться для " "назначения строки приглашения по умолчанию, если это не задано в командной " "строке." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:862 msgid "" "When viewing a pure I(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " "emulator, some characters may not display correctly when using the " "I(7) device description with B B. This option allows " "pure I manual pages to be displayed in I with the I " "device. It will not translate any I text. The following table " "shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " "properly when using B B's I(7) device." msgstr "" "При просмотре справочной страницы в изначальной кодировке I(7) на 7-" "битном терминале или эмуляторе терминала при использовании описания " "устройства I(7) с B B некоторые символы могут " "неправильно отображаться . Этот параметр позволяет справочным страницам в " "изначальной I отображаться в I, используя устройство " "I. Любой I текст не будет транслироваться. Следующая таблица " "показывает выполняемые трансляции: некоторые её части могут отображаться " "правильно только при использовании B B устройства I(7)." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:871 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Описание" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:871 #, no-wrap msgid "Octal" msgstr "Восьмеричный код" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:875 #, no-wrap msgid "continuation hyphen" msgstr "длинный перенос" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:878 #, no-wrap msgid "bullet (middle dot)" msgstr "bullet (точка в центре)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:881 #, no-wrap msgid "acute accent" msgstr "значок ударения" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:884 #, no-wrap msgid "multiplication sign" msgstr "знак ударения" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:906 msgid "" "If the I column displays correctly, your terminal may be set up for " "I characters and this option is not necessary. If the I and " "I columns are identical, you are reading this page using this option " "or B<%man%> did not format this page using the I device " "description. If the I column is missing or corrupt, you may need to " "view manual pages with this option." msgstr "" "Если колонка I отображается правильно, то ваш терминал может быть " "настроен для отображения символов I и этот параметр ненужен. Если " "колонки I и I одинаковы, то вы читаете эту страницу с помощью " "данного параметра, или B<%man%> не отформатировал страницу с помощью " "описания устройства I. Если колонка I отсутствует или " "повреждена, то вам может потребоваться просматривать справочные страницы с " "помощью этого параметра." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:917 msgid "" "This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " "may be useless for B other than B." msgstr "" "Этот параметр игнорируется при использовании параметров B<-t>, B<-H>, B<-T> " "или B<-Z>, и может быть бесполезен для B, если он не от B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:917 #, no-wrap msgid "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" msgstr "B<-E\\ >I<кодировка>,\\ B<--encoding>=I<кодировка>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:928 msgid "" "Generate output for a character encoding other than the default. For " "backward compatibility, I may be an B device such as " "B, B, or B as well as a true character encoding such as " "B." msgstr "" "Сгенерировать вывод в символьной кодировке, отличной от используемой по " "умолчанию. Кроме реальной символьной кодировки, типа B, для обратной " "совместимости в I<кодировке> можно указывать устройство B, например, " "B, B или B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:937 msgid "" "Normally, B will automatically hyphenate text at line breaks even in " "words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " "words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " "hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " "hyphens." msgstr "" "Обычно, B автоматически разбивает текст при окончании строки даже на " "словах, у которых нет переносов, если это необходимо для размещения слов в " "строке для избежания лишних пробелов. Этот параметр отключает автоматический " "перенос; в результате перенос выполняется только для слов, в которых есть " "символы переноса." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:946 msgid "" "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from " "hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " "consult the B documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" "\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " "\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." msgstr "" "Если вы пишите справочную страницу и просто хотите отключить в B " "перенос в словах в неподходящем месте, не используйте этот параметр, а " "почитайте документацию к B; например, вы можете поместить \"\\e%\" " "внутрь слова в место возможного разрыва, или поместить \"\\e%\" в начало " "слова, что не даст его разорвать совсем." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:953 msgid "" "Normally, B will automatically justify text to both margins. This " "option disables full justification, leaving justified only to the left " "margin, sometimes called \"ragged-right\" text." msgstr "" "Обычно, B автоматически выравнивает текст по обеим границам. Этот " "параметр выключает полное выравнивание, оставляя выравнивание по левому " "краю, получается так называемый текст \"без выключки по правому краю\"." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:960 msgid "" "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from " "justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " "B documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." "nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " "filling." msgstr "" "Если вы пишите справочную страницу и просто хотите отключить в B " "выравнивание в некоторых параграфах, не используйте этот параметр, а " "почитайте документацию к B; например, вы можете использовать запросы " "\".na\", \".nf\", \".fi\", и \".ad\" для временного отключения выравнивания " "и заполнения." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:960 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" msgstr "B<-p\\ >I<строка>,\\ B<--preprocessor=>I<строка>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:979 msgid "" "Specify the sequence of preprocessors to run before B or B/" "B. Not all installations will have a full set of preprocessors. " "Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B " "(B), B (B), B (B

), B (B), B (B), " "B (B). This option overrides the $B environment " "variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." msgstr "" "Задать последовательность препроцессоров для запуска перед B или " "B/B. Не во всех системах имеется полный набор препроцессоров. " "Некоторые препроцессоры и буквы, используемые для их обозначения: B " "(B), B (B), B (B

), B (B), B (B), " "B (B). Этот параметр заменяет значение переменной окружения " "$B. B<%zsoelim%> запускается всегда в качестве первого очень " "быстрого препроцессора." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:989 msgid "" "Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " "required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." msgstr "" "Использовать I<%troff%> для форматирования справочной страницы и вывода в " "стандартный выходной поток. Этот параметр не требуется вместе с B<-H>, B<-T> " "или B<-Z>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:989 #, no-wrap msgid "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" msgstr "B<-T>[I<устройство\\/>], B<--troff-device>[=I<устройство\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1007 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option is used to change B (or possibly B) output " #| "to be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " #| "Examples (provided with Groff-1.17) include B, B, B, " #| "B, B and B." msgid "" "This option is used to change B (or possibly B) output to " "be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " "Examples (as of groff 1.23.0) include B, B, B, B, " "B, B and B." msgstr "" "Этот параметр используется для замены вывода B (или, возможно, " "B) на более подходящий для устройства, отличного от используемого по " "умолчанию. Подразумевается B<-t>. Примеры (предоставляются с Groff-1.17) " "включают B, B, B, B, B и B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1007 #, no-wrap msgid "B<-H>[I], B<--html>[=I]" msgstr "B<-H>[I<браузер\\/>], B<--html>[=I<браузер\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1023 msgid "" "This option will cause B to produce HTML output, and will display " "that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " "optional I argument if one is provided, by the $B " "environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " "B). This option implies B<-t>, and will only work with B " "B." msgstr "" "Этот параметр заставляет B создавать HTML -страницу, и отображать её " "в веб-браузере. Выбор браузера определяется необязательным значением " "I<браузер>, переменной окружения $B, или, если ничего не указано, " "значением по умолчанию, установленным при компиляции программы (обычно " "B). Этот параметр предполагает B<-t>, и работает только с B " "B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1023 #, no-wrap msgid "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" msgstr "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1037 msgid "" "This option displays the output of B in a graphical window using the " "B program. The I (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " "100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " "option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " "respectively." msgstr "" "С этим параметром вывод B осуществляет в графическое окно с помощью " "программы B. Значениями I (точек на дюйм) могут быть 75, " "75-12, 100 или 100-12; по умолчанию 75; в вариантах с -12 в конце " "используется базовый шрифт в 12 точек. Этот параметр подразумевает B<-T> со " "значениями устройств X75, X75-12, X100 и X100-12 соответственно." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1053 msgid "" "B will run B and then use an appropriate post-processor to " "produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B, " "this option is passed to B and will suppress the use of a post-" "processor. It implies B<-t>." msgstr "" "B запустит B, а затем использует соответствующий постпроцессор " "для создания результата, подходящего для выбранного устройства. Если " "I<%troff%> совпадает с B, то данный параметр передаётся B и " "использование постпроцессора отменяется. Подразумевает B<-t>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:1053 #, no-wrap msgid "Getting help" msgstr "Выдача справки" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1076 msgid "A child process returned a non-zero exit status." msgstr "Дочерний процесс завершился с ненулевым кодом выхода." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1079 msgid "" "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." msgstr "" "По крайней мере одна из страниц/файлов/ключевых слов не существует или для " "неё при поиске ничего не найдено." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1086 msgid "" "If $B is set, its value is used as the path to search for manual " "pages." msgstr "" "Если установлена переменная окружения $B, то её значение " "используется в качестве пути поиска справочных страниц." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1105 msgid "" "Every time B invokes the formatter (B, B, or B), " "it adds the contents of $B to the formatter's command line." msgstr "" "Всякий раз, когда B вызывает программу форматирования (B, " "B или B) в её командную строку добавляется содержимое " "$B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1110 msgid "" "For example, B tells the formatter to use italic text " "(which is only supported by some terminals) rather than underlined text." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1117 msgid "" "If $B is set, its value is used to determine the set of " "preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " "list is system dependent." msgstr "" "Если установлена переменная окружения $B, то её значение " "используется для определения набора препроцессоров для обработки каждой " "справочной страницы. Список препроцессоров по умолчанию зависит от системы." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1129 ../../man/man8/catman.man8:88 msgid "" "If $B is set, its value is a colon-delimited list of sections and " "it is used to determine which manual sections to search and in what order. " "The default is \"%sections%\", unless overridden by the B

directive " "in I<%manpath_config_file%>." msgstr "" "Если установлена переменная окружения $B, то её значением является " "список разделов, указанных через двоеточие, и она используется для задания " "разделов справочных страниц, в которых будет производится поиск и в каком " "порядке. Значением по умолчанию является «%sections%», если оно не заменено " "директивой B
в I<%manpath_config_file%>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1146 msgid "" "If $B or $B is set ($B is used in preference), " "its value is used as the name of the program used to display the manual " "page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " "B<%pager%> is not found or is not executable." msgstr "" "Если установлена переменная окружения $B или $B " "($B просматривается первой), то в ней задано имя программы для " "отображения справочной страницы. По умолчанию, используется B<%pager%> или " "B<%cat%>, если B<%pager%> не найден или не является исполняемым файлом." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1171 msgid "" "If $B is set, its value will be used as the default prompt string " "for the B pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " "any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " "For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " "prompt string\\(rq, set $B to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " "string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." msgstr "" "Если установлена переменная окружения $B, то её значение будет " "использоваться по умолчанию как строка приглашения для пейджера B, как " "если бы был указан параметр B<-r> (так что любые появления текста B<$MAN_PN> " "будут как-то раскрыты). Например, если вы хотите установить строку " "приглашения дословно в \\(lqmy prompt string\\(rq, то установите $B " "равной \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq. Указанное значение параметра B<-" "r> замещает значение переменной окружения." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1187 msgid "" "If $B is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " "of which in turn is used to try to start a web browser for B B<--" "html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " "output from B, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " "I<%c> is replaced by a colon (:)." msgstr "" "Если установлена переменная окружения $B, то её значение " "представляет собой список команд, разделяемых двоеточием; каждая из них " "используется для попытки запуска веб-браузера для B B<--html>. В каждой " "команде I<%s> заменяется именем файла, содержащим HTML результат от " "B, I<%%> заменяется одним знаком процента (%), а I<%c> заменяется " "двоеточием (:)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1210 msgid "" "If $B is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " "is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " "specific environment variables can be expressed as command line options, and " "are thus candidates for being included in $B it is expected that " "they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " "part of an option's argument must be escaped." msgstr "" "Если установлена переменная окружения $B, то она анализируется " "раньше командной строки B<%man%> и должна задаваться в том же формате. " "Значения всех специальных переменных окружения B<%man%> могут быть заданы в " "параметрах командной строки, а включение в $B показывает, что данный " "параметр скоро устареет. Обратите особое внимание на то, что все пробелы, " "которые должны быть частью значения параметра, нужно экранировать." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1224 msgid "" "If $B is set, its value is used as the line length for which " "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " "value of $B, and B(2) if available, or falling back to 80 " "characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " "default formatting can be used, that is when the terminal line length is " "between 66 and 80 characters." msgstr "" "Если установлена переменная окружения $B, то её значение " "используется в качестве длины строки форматируемых справочных страниц. Если " "она не установлена, то справочные страницы будут отформатированы по длине " "строки текущего терминала (используется значение переменной $B, и " "вызов B(2), если он доступен, или 80 символов, если ничего " "недоступно). Cat страницы будут сохраняться на диск только, если может быть " "использовано форматирование по умолчанию, то есть когда длина строки " "терминала лежит в промежутке между 66 и 80 символами." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1235 msgid "" "Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " "or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " "the result without special tools. However, if $B is " "set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " "may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " "characters." msgstr "" "Обычно, если вывод не направляется на терминал (например, в файл или канал), " "символы форматирования отбрасываются для облегчения чтения результата не " "имея специальных инструментов. Однако, если переменная окружения " "$B установлена в непустое значение, то символы " "форматирования остаются. Это может быть полезно для оболочек вокруг " "B<%man%>, которые распознают символы форматирования." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1248 msgid "" "Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " "any error output from the command used to produce formatted versions of " "manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " "Programs such as B often produce relatively minor error messages " "about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " "generally confusing when displayed along with the manual page. However, " "some users want to see them anyway, so, if $B is set to any " "non-empty value, error output will be displayed as usual." msgstr "" "Обычно, если вывод направляется на терминал (например, в пейджер), все " "ошибки вывода команды, используемой для создания форматированного варианта " "справочной страницы, отбрасываются во избежании порчи отображаемого текста. " "Программы типа B часто выводят относительно безобидные сообщения об " "ошибках, например о печатных проблемах плохого выравнивания вперемешку с " "информацией справочной страницы. Однако, некоторые пользователи всё равно " "хотели бы их видеть, и поэтому, если установить переменную окружения " "$B в непустое значение, вывод ошибок будет производиться " "как обычно." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1260 msgid "" "On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data " "using a B(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing " "code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason " "unrelated to the content of the page being displayed, you can set " "$B to any non-empty value to disable the sandbox." msgstr "" "В Linux, B<%man%>, обычно, ограничивает подпроцессы, работающие с " "ненадёжными данными, с помощью изолированной среды B(2). Это " "позволяет безопасно запускать сложный код разбора произвольных справочных " "страниц. Если это приводит к ошибке по причине не связанной с содержимым " "отображаемой справочной страницы, то изолированную среду можно отключить, " "указав непустое значение в переменной $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1268 msgid "" "If the $B environment variable is set to \"1\", then " "B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " "subprocess it runs." msgstr "" "Если переменная окружения $B равна «1», то B<%man%> выведет " "отладочные сообщения в стандартный поток ошибок из каждого запускаемого " "подпроцесса." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1280 msgid "" "Depending on system and implementation, either or both of $B and " "$B will be interrogated for the current message locale. " "B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " "B(3) for precise details." msgstr "" "В зависимости от системы и реализации, одна или обе переменные $B и " "$B будут просмотрены для определения текущей локали сообщений. " "B<%man%> будет отображать свои сообщения в этой локали (если они для неё " "есть). Подробней смотрите в B(3)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1284 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 msgid "man-db configuration file." msgstr "Файл настройки man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1287 msgid "A global manual page hierarchy." msgstr "Глобальная иерархия справочных страниц." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:1287 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1289 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1306 msgid "" "Documentation for some packages may be available in other formats, such as " "B(1) or HTML." msgstr "" "Документация на некоторые пакеты может быть доступна в других форматах, " "например, B(1) или HTML." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:1306 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1308 msgid "" "1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgstr "" "1990, 1991 \\(en изначально написана Джоном В.\\& Итоном (John W. Eaton, " "jwe@che.utexas.edu)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1311 msgid "" "Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " "Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." msgstr "" "23 декабря 1992: Рик Фейт (Rik Faith, faith@cs.unc.edu) исправил ошибки, " "найденные Виллемом Касдорпом (Willem Kasdorp, wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1315 msgid "" "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac." "uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few " "dedicated people." msgstr "" "30 апреля 1994 \\(en 23 февраля 2000: Вильф (Wilf.\\& G.Wilford@ee.surrey.ac." "uk) разрабатывал и сопровождал этот пакет с помощью некоторых других людей." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1319 msgid "" "30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " "Efpolacco@debian.orgE maintained and enhanced this package for the " "Debian project, with the help of all the community." msgstr "" "30 октября 1996 \\(en 30 марта 2001: Фабрицио Полако (Fabrizio Polacco, " "Efpolacco@debian.orgE сопровождал и улучшал этот пакет для проекта " "Debian с помощью всего сообщества." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1322 msgid "" "31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson Ecjwatson@debian." "orgE is now developing and maintaining man-db." msgstr "" "31 марта 2001 \\(en настоящие дни: Колин Уотсон (Colin Watson, " "Ecjwatson@debian.orgE занимается разработкой и сопровождением man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:12 msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" msgstr "%man_recode% - изменяет кодировку справочных страниц" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:20 msgid "" "B<%man_recode%> B<-t> I {\\|B<--suffix=>I\\||\\|B<--in-" "place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "" "B<%man_recode%> B<-t> I<конечная-кодировка> {\\|B<--suffix=>I<суффикс\\/>\\||" "\\|B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<имя-файла>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:32 msgid "" "B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, " "guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when " "permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build " "systems that need to recode a set of pages to a single common encoding " "(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this " "program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on " "each page." msgstr "" "Программа B<%man_recode%> преобразует кодировку у нескольких справочных " "страниц, определяя входную кодировку каждой страницы. Это полезно в случае, " "когда нужно навсегда преобразовать страницы, использующих устаревший набор " "символов, или для сборки системы, в которой требуется привести набор страниц " "к единой кодировке (обычно, UTF-8) для установки. При преобразовании " "нескольких справочных страниц эта программа работает намного быстрее чем " "выполнение B<%man% --recode> или B<%manconv%> для каждой страницы отдельно." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:36 msgid "" "If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then " "that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, " "the input encoding is guessed based on the file name." msgstr "" "Если объявление кодировки найдено в первой строке справочной страницы, то " "это значение используется в качестве начальной кодировки этой страницы. При " "отсутствии начальная кодировка определяется из имени файла." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:38 msgid "Encoding declarations have the following form:" msgstr "Объявления кодировки имеют следующий формат:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" msgstr "или (если для справочной страницы также указаны препроцессоры):" #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:53 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code=>I" msgstr "B<-t> I<кодировка\\/>, B<--to-code> I<кодировка>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 msgid "Convert manual pages to I." msgstr "Преобразовать справочные страницы в указанную I<кодировку>." #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 #, no-wrap msgid "B<--suffix=>I" msgstr "B<--suffix=>I<суффикс>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:62 msgid "" "Form each output file name by appending I to the input file name, " "after removing any compression extension." msgstr "" "Формирует имя каждого выходного файла добавлением I<суффикса> к имени " "входного файла после удаления из имени расширения сжатия." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:66 msgid "" "Overwrite each input file with the output, after removing any compression " "extension." msgstr "" "Перезаписывает каждый входной файл выходным после удаления из имени " "расширения сжатия." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." msgstr "" "Не показывать сообщения об ошибках, если кодировка страницы не может быть " "изменена." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:12 msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgstr "%manconv% - изменяет кодировку справочной страницы" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:20 msgid "" "B<%manconv%> B<-f> [\\|I\\|[:I\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> " "I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "" "B<%manconv%> B<-f> [\\|I<начальная-кодировка>\\|[:I<начальная-кодировка>\\|." "\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<конечная-кодировка> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<имя-" "файла>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:30 msgid "" "B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " "B. Unlike B, it can try multiple possible input encodings in " "sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " "an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " "character set." msgstr "" "B<%manconv%> изменяет кодировку справочной страницы, почти как B. В " "отличие от B, можно указать несколько возможных начальных кодировок. " "Это полезно, если справочные страницы установлены в каталогах без явного " "объявления кодировки, так как они могут быть в UTF-8 или в какой-то " "устаревшей кодировке." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:36 msgid "" "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " "that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " "command line. Encoding declarations have the following form:" msgstr "" "Если объявление кодировки найдено в первой строке справочной страницы, то " "это значение заменяет любые начальные кодировки, указанные в командной " "строке запуска B<%manconv%>. Объявление кодировки имеет следующую форму:" #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:51 #, no-wrap msgid "B<-f> I, B<--from-code> I" msgstr "B<-f> I<кодировки>, B<--from-code> I<кодировки>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:57 msgid "" "Try each of I (a colon-separated list) in sequence as the input " "encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file " "name." msgstr "" "Попытаться применить каждую I<кодировку> (список значений через двоеточие) " "по порядку в качестве начальной. По умолчанию входные кодировки определяются " "из имени файла." #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:57 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code> I" msgstr "B<-t> I<кодировка>, B<--to-code> I<кодировка>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:61 msgid "Convert the manual page to I." msgstr "Преобразовать текст справочной страницы в указанную I<кодировку>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:16 msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" msgstr "%manpath% - определяет путь поиска справочных страниц" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:23 msgid "" "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " "[\\|B<-C> I\\|]" msgstr "" "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|." "\\|]\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:33 msgid "" "If $B is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " "issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " "hierarchy search path and display the results." msgstr "" "Если установлена переменная окружения $B, то B<%manpath%> просто " "покажет её значение и выдаст предупреждение. Если нет, то B<%manpath%> " "определит подходящий путь поиска иерархии справочных страниц и отобразит " "результаты." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:38 msgid "" "The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" "db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's " "environment." msgstr "" "Список путей поиска (через двоеточие) определяется по данным файла настройки " "man-db (I<%manpath_config_file%>) и пользовательского окружения." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:42 msgid "Do not issue warnings." msgstr "Не выдавать предупреждения." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:50 msgid "" "Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " "each path element is converted to its relative catpath." msgstr "" "Вывести catpath, а не manpath. После того, как определён manpath, каждый " "элемент преобразуется в соответствующий catpath." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:54 msgid "" "Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-" "db configuration file." msgstr "" "Вывести manpath, состоящий из всех путей, отмеченных как «глобальные» в " "файле настройки man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:63 msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, " "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " "include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B." msgstr "" "Если эта система имеет доступ к иерархиям справочных страниц других " "операционных систем, то с помощью этого параметра можно включить их в вывод " "B<%manpath%>. Чтобы включить иерархии справочных страниц для операционной " "системы NewOS, укажите B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:74 msgid "" "The I specified can be a combination of comma delimited operating " "system names. To include the native operating system's manual page " "hierarchies, the system name B must be included in the argument " "string. This option will override the $B environment variable." msgstr "" "В значении I<система> можно указать несколько названий операционных систем " "через запятую. Чтобы включить иерархии родной операционной системы, в " "значение параметра нужно добавить системное название B. Этот параметр " "заменяет значение переменной окружения $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:95 msgid "" "If $B is set, B<%manpath%> displays its value rather than " "determining it on the fly." msgstr "" "Если задана переменная $B, то B<%manpath%> выведет её значение, а " "не будет определять её в процессе работы." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:15 msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" msgstr "%whatis% - показывает однострочные описания справочных страниц" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:32 msgid "" "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " "I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|." "\\|." msgstr "" "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " "I<список>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " "I<путь>\\|] [\\|B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] I<название> \\&." "\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:39 msgid "" "Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " "searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " "any I matched." msgstr "" "В начале каждой справочной страницы есть её краткое описание. B<%whatis%> " "осуществляет поиск в названиях справочных страниц и отображает описания всех " "страниц, подходящих под I<название>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:49 msgid "" "I may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " "Using these options, it may be necessary to quote the I or escape " "(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "" "В I<названии> могут содержаться шаблоны (B<-w>) или это может быть " "регулярное выражение (B<-r>). При использовании этих параметров, может " "потребоваться указывать I<название> в кавычках или экранировать (\\e) " "специальные символы для того, чтобы оболочка командной строки не " "обрабатывала их." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:61 msgid "" "B databases are used during the search, and are updated by the " "B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " "periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " "have been installed. To produce an old style text B database from " "the relative B database, issue the command:" msgstr "" "При поиске используются B<индексные> базы данных, которые обновляются с " "помощью программы B<%mandb%>. Для обновления баз в зависимости от установки, " "её можно периодически запускать из задания cron или вручную после установки " "новых справочных страниц. Чтобы создать текстовую базу данных B " "старого формата из соответствующей B<индексной> базы, выполните команду:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:66 msgid "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" msgstr "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:71 msgid "where I is a manual page hierarchy such as I." msgstr "где I — иерархия справочных страниц, например I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:89 msgid "" "Interpret each I as a regular expression. If a I matches any " "part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " "to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "" "Рассматривать каждое I<название> как регулярное выражение. Если I<название> " "совпадает с любой частью имени страницы, то совпадение считается " "произошедшим. Этот параметр вызывает замедление работы B<%whatis%> из-за " "применяемого алгоритма поиска в базе." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:100 msgid "" "Interpret each I as a pattern containing shell style wildcards. For a " "match to be made, an expanded I must match the entire page name. This " "option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " "database searches." msgstr "" "Рассматривать каждое I<название> как шаблон, содержащий символы подстановки " "в стиле интерпретатора командной строки. Для получения совпадения, раскрытое " "I<название> должно полностью совпадать с именем страницы. Этот параметр " "вызывает замедление работы B<%whatis%> из-за применяемого алгоритма поиска в " "базе." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:131 msgid "" "If this system has access to other operating systems' manual page names, " "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " "names, use the option B<-m> B." msgstr "" "Если система имеет доступ к названиям справочных страниц других операционных " "систем, то с помощью этого параметра среди них тоже можно осуществлять " "поиск. Чтобы искать в названиях справочных страниц для операционной системы " "NewOS, укажите B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:142 msgid "" "The I specified can be a combination of comma delimited operating " "system names. To include a search of the native operating system's manual " "page names, include the system name B in the argument string. This " "option will override the $B environment variable." msgstr "" "В значении I<система> можно указать несколько имён операционных систем через " "запятую. Чтобы включить поиск в именах страниц для родной операционной " "системы, укажите в значении системное название B. Этот параметр " "заменяет значение переменной окружения $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" msgstr "%zsoelim% - выполняет .so запросы для входящих данных roff" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<файл> \\&.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 msgid "" "B<%zsoelim%> parses I arguments, or if none are specified, its " "standard input for lines of the form:" msgstr "" "B<%zsoelim%> анализирует параметры I<файл> или, если ничего не указано, " "строки из стандартного входного потока в виде:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 msgid "B<.so> E\\|I\\|E" msgstr "B<.so> E\\|I<имя файла>\\|E" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 msgid "" "These requests are replaced by the contents of the I specified. " "If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I where " "I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " "supported depending upon compile time options. If the request can be met by " "a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " "decompressor and its output is used to satisfy the request." msgstr "" "Эти запросы заменяются содержимым указанного I<файла>. Если запрос не может " "быть удовлетворён, то B<%zsoelim%> ищет I<имя_файла.расширение>, где I<." "расширение> может быть одним из B<.gz>, B<.Z> или B<.z>. Могут " "поддерживаться другие типы расширений в зависимости от параметров компиляции " "программы. Если запрос решён с помощью сжатого файла, то данный файл " "расжимается с помощью соответствующей программы, и результат используется " "для удовлетворения запроса." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 msgid "" "Traditionally, B programs were used to allow roff preprocessors to " "be able to preprocess the files referred to by the requests. This " "particular version was written to circumvent problems created by support for " "compressed manual pages." msgstr "" "Обычно, B-программы используются, чтобы позволить препроцессорам " "roff обрабатывать файлы, указанные в запросах. Данная версия была написана, " "чтобы обойти проблемы, созданные поддержкой сжатых справочных страниц." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 msgid "" "This flag is available for compatibility with other B programs. Its " "use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " "As this is already the default behaviour, it is ignored." msgstr "" "Данный параметр введён для совместимости с другими программами B. Он " "позволяет использовать для отделения имени файла в .so запросах символы, " "отличные от пробелов. Так как это является поведением по умолчанию, то " "данный параметр игнорируется." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:16 msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" msgstr "manpath - формат файла %manpath_config_file%" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:21 msgid "" "The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " "assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " "hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " "them directories to be used for storing cat files." msgstr "" "Файл настройки manpath используется утилитами справочных страниц для доступа " "к пользовательским manpath во время работы; в нём определено какие иерархии " "справочных страниц (manpath) считать системными иерархиями, а также для них " "назначены каталоги хранения cat файлов." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:26 msgid "" "If the environment variable $B is already set, the information " "contained within %manpath_config_file% will not override it." msgstr "" "Если установлена переменная окружения $B, то информация из " "%manpath_config_file% использоваться не будет." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:26 #, no-wrap msgid "SEARCH PATH" msgstr "ПУТЬ ПОИСКА" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:35 msgid "" "By default, man-db examines the user's $B. For each I " "found there, it adds I to the search path." msgstr "" "ПО умолчанию, man-db проверяет $B пользователя. Для каждого найденного " "там I<элемента_пути>, она добавляет I<элемент_manpath> в путь поиска." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:47 msgid "" "If there is no B line in the configuration file for a given " "I, then it adds all of I, I, I, and I that exist " "as directories to the search path." msgstr "" "Если в файле настроек нет строки B для данного " "I<элемента_пути>, то в путь поиска добавляются I<элемент_пути/../man>, " "I<элемент_пути/man>, I<элемент_пути/../share/man> и I<элемент_пути/share/" "man>, если они существуют в виде каталогов." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:51 msgid "" "It then adds any B entries from the configuration file to " "the search path." msgstr "" "После этого в путь поиска добавляются все элементы B из " "файла настроек." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:73 msgid "" "Finally, if the B<--systems> option is used or the $B environment " "variable is set, then that should consist of a sequence of operating system " "names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the " "search path once more to allow access to other operating systems' manual " "pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of " "each entry in the search path, and adds it to the final search path if it " "exists. A system name of B inserts the normal search path without " "subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been " "I, and $B is set to I, " "then the final search path will be I." msgstr "" "И, наконец, если указан параметр B<--systems> или задана переменная " "окружения $B, то они должны состоять из последовательности имён " "операционных систем, разделённых запятыми или двоеточиями. Их значения " "служат шаблонами, расширяющими путь поиска ещё больше, предоставляя доступ к " "справочным страницам других операционных систем: для каждого имени системы, " "man-db ищет подкаталог с таким именем в каждом элементе пути поиска, и если " "он существует, то добавляет его в окончательный путь поиска. Системное имя " "B вставляется в обычный путь поиска без подкаталогов. Например. если " "имеется путь поиска I, и $B равна " "I, то окончательный путь поиска будет I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:83 msgid "" "The $B environment variable overrides man-db's default manual page " "search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar " "to the $B environment variable: it consists of a sequence of directory " "names separated by colons. It overrides the default search path described " "above." msgstr "" "Переменная окружения $B заменяет в man-db пути поиска страниц по " "умолчанию. Большинству пользователей не требуется её задавать. Её синтаксис " "похож на переменную окружения $B: значение состоит из " "последовательности имён каталогов, разделённых двоеточиями. Оно заменяет " "путь поиска по умолчанию, описанное выше." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:96 msgid "" "If the value of $B starts with a colon, then the default search " "path is added at its start. If the value of $B ends with a colon, " "then the default search path is added at its end. If the value of " "$B contains a double colon (B<::>), then the default search path is " "inserted in the middle of the value, between the two colons." msgstr "" "Если значение $B начинается с двоеточия, то оно добавляется в конец " "пути поиска по умолчанию. Если значение $B оканчивается двоеточием, " "то оно добавляется в начало пути поиска по умолчанию. Если значение " "$B содержит два двоеточия подряд (B<::>), то путь поиска по " "умолчанию вставляется в середину значения между этими двоеточиями." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:96 #, no-wrap msgid "FORMAT" msgstr "ФОРМАТ" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:98 msgid "The following field types are currently recognised:" msgstr "В данный момент распознаются следующие типы полей:" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:98 #, no-wrap msgid "B<#>I<\\ comment>" msgstr "B<#>I<\\ комментарий>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:103 msgid "" "Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " "ignored." msgstr "" "Пустые или начинающиеся с B<#> строки считаются комментариями и игнорируются." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:103 #, no-wrap msgid "BI<\\ manpath_element>" msgstr "BI<\\ manpath_элемент>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:110 msgid "" "Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " "$B should contain. This will typically include I." msgstr "" "Строки в этом формате содержат manpath, которые каждый раз генерируются " "автоматически для включения в $B. Обычно, сюда включается I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:110 #, no-wrap msgid "BI<\\ path_element\\ manpath_element>" msgstr "BI<\\ элемент_пути\\ manpath_элемент>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:124 msgid "" "Lines of this form set up $B to $B mappings. For each " "I found in the user's $B, I will be " "added to the $B." msgstr "" "Строки в этом формате содержат отображение $B в $B. Для " "каждого I<элемента_пути>, найденного в пользовательском $B, в " "$B будет добавляться I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:124 #, no-wrap msgid "BI\\|[\\| I \\|]" msgstr "BI\\|[\\| I \\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:134 msgid "" "Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " "manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " "type is particularly important if B is a setuid program, as (when in " "the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " "configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " "access as the setuid user and which as the invoking user." msgstr "" "Строки в этом формате определяют, какие manpath должны считаться системными " "manpath, а также можно задать для каких из них нужно хранить cat файлы. Этот " "тип поля особенно важен, если B является setuid программой, так как " "(когда задаются в системном файле настройки %manpath_config_file%, а не в " "персональном файле настройки пользователя .manpath) им определяется, к каким " "иерархиям справочных страниц имеет доступ setuid пользователь, а какие " "вызываются из-под обычного пользователя." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:142 msgid "" "The system manual page hierarchies are usually those stored under I " "such as I, I and I." msgstr "" "Системные иерархии справочных страниц обычно хранятся в подкаталогах I, например, I, I и I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:148 msgid "" "If cat pages from a particular I are not to be stored or " "are to be stored in the traditional location, I may be " "omitted." msgstr "" "Если cat страницы из определённого I не нужно хранить, или " "они будут храниться в обычном месте, то I можно не " "указывать." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:157 msgid "" "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " "page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " "directory hierarchy for their storage. To observe the B the " "keyword B can be used in place of an actual directory." msgstr "" "Традиционное размещение cat страниц было бы невозможным для смонтированных " "только на чтение каталогов иерархий справочных страниц, и поэтому возможно " "определить любую рабочую иерархию каталогов для их хранения. Допустимый " "каталог можно найти поиском в B по ключевому слову B." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:166 msgid "" "Unfortunately, it is necessary to specify B system man tree paths, " "including alternate operating system paths such as I and any " "B paths such as I." msgstr "" "К сожалению, требуется указать B<все> пути системных справочных страниц, " "включая пути альтернативных операционных систем, такие как I и " "все пути B<локалей NLS>, например I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:174 msgid "" "As the information is parsed line by line in the order written, it is " "necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " "listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " "I must come before I." msgstr "" "Так как информация обрабатывается последовательно строка за строкой в " "порядке хранения, необходимо все manpath, которые являются субиерархиями " "другой иерархии, указывать в начале, иначе поиск может быть некорректным. " "Например, I должно быть указано раньше, чем I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:174 #, no-wrap msgid "BI<\\ key\\ value>" msgstr "BI<\\ ключ\\ значение>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:184 msgid "" "Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " "default configuration file for those variables used by the manual pager " "utilities. They include default paths to various programs (such as I " "and I), and default sets of arguments to those programs." msgstr "" "Строки в этом формате определяют различные переменные настройки; в файле " "настройки по умолчанию описаны переменные, которые используются утилитами " "пейджера справочных страниц. Они могут содержать пути по умолчанию к " "различным программам (например, I и I) и параметры по умолчанию " "для этих программ." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:184 #, no-wrap msgid "B
I
.\\|.\\|." msgstr "B
I<раздел> .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:192 msgid "" "Lines of this form define the order in which manual sections should be " "searched. If there are no B
directives in the configuration file, " "the default is:" msgstr "" "Строки данного формата определяют порядок поиска в справочных разделах. Если " "в файле настройки директивы B
не указаны, то по умолчанию " "используется:" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:202 msgid "" "If multiple B
directives are given, their section lists will be " "concatenated." msgstr "" "Если указано несколько директив B
, то их значения объединяются в " "список." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:209 msgid "" "If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " "displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " "that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " "particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " "their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." msgstr "" "Если какого-то расширения не окажется в этом списке (например, 1mh), то " "страница будет показана вместе с оставшимся разделом, которому принадлежит. " "Смысл этого в том, что нужно указывать только расширения, для которых вы бы " "хотели жёстко задать определённый порядок. Разделы с расширениями, как " "правило, указываются рядом с их основным разделом (например, \"1 1mh 8 ..." "\")." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:212 msgid "B is accepted as an alternative name for this directive." msgstr "" "В качестве альтернативного имени этой директивы может использоваться " "B." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:213 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ ширина>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:219 msgid "" "If the terminal width is less than I, cat pages will not be created " "(if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "" "Если ширина терминала меньше чем I<ширина>, то cat страницы создаваться " "(если их нет) или отображаться не будут. Значение по умолчанию равно 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:219 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ ширина>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:225 msgid "" "If the terminal width is greater than I, cat pages will not be " "created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "" "Если ширина терминала больше чем I<ширина>, то cat страницы создаваться " "(если их нет) или отображаться не будут. Значение по умолчанию равно 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:225 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ ширина>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:235 msgid "" "If I is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " "of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " "used. This overrides B and B." msgstr "" "Если значение I<ширина> не равно 0, то cat страницы будут всегда " "форматироваться для терминала данной ширины, независимо от ширины терминала, " "который используется на самом деле. Это значение заменяет B и " "B." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:240 msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." msgstr "" "Этот параметр запрещает B<%man%>(1) автоматически создавать cat страницы." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:244 msgid "" "Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " "utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." msgstr "" "Если точно не следовать правилам, описанным ранее, то утилиты пейджера " "справочных страниц не будут работать как ожидалось. Правила чрезмерно " "запутаны." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 msgid "" "accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" msgstr "" "accessdb - сбрасывает содержимое базы данных man-db в понятный человеку " "формат" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:20 msgid "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iindex-fileE>]" msgstr "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iindex-файлE>]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:27 msgid "" "B will output the data contained within a man-db database in a " "human readable form. By default, it will dump the data from Bdb-typeE,> where Edb-typeE is dependent on the " "database library in use." msgstr "" "B выводит данные, содержащиеся внутри базы данных man-db в " "понятном человеку формате. По умолчанию, данные выводятся из файла Bdb-typeE,> где Edb-typeE зависит от " "используемой библиотеки базы данных." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." msgstr "Передача accessdb параметра заменяет это значение по умолчанию." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:15 msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" msgstr "" "%catman% - создаёт или обновляет уже отформатированные справочные страницы" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:24 msgid "" "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|" "I
\\|] \\&.\\|.\\|." msgstr "" "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<путь>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|" "I<раздел>\\|] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:32 msgid "" "B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " "pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " "than the original manual pages, but require extra storage space. The " "decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " "provide suitable directories to contain them." msgstr "" "B<%catman%> используется для создания новейших отформатированных справочных " "страниц, называемых cat страницами. Cat страницы, обычно, намного быстрее " "отображаются, чем исходные справочные страницы, но для их хранения требуется " "дополнительное место. Решение о существовании определённых cat страниц " "принимает локальный администратор, который должен предоставить подходящие " "каталоги для их хранения." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:49 msgid "" "The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " "sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " "system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " "sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " "$B or the standard set compiled into B<%man%> if $B is " "undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " "names will override both of the above." msgstr "" "В параметрах B<%catman%> задаются иерархии справочных страниц и разделы, " "которые должны быть отформатированы заранее. Иерархиями по умолчанию " "считаются системные иерархии, указанные в файле настроек man-db, а разделы " "по умолчанию берутся из значения переменной окружения $B (список " "значений через двоеточие) или из значения, заданного при компиляции " "B<%man%>, если переменная окружения $B не установлена. При указании " "B<%catman%> списка имён разделов через пробельный символ, он заменит оба эти " "значения по умолчанию." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:55 msgid "" "B<%catman%> makes use of the B database cache associated with each " "hierarchy to determine which files need to be formatted." msgstr "" "При определении файлов для форматирования по каждой иерархии B<%catman%> " "использует кэш базы данных B." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:64 msgid "" "Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " "default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " "configuration file." msgstr "" "Задаёт альтернативный путь поиска иерархии справочных страниц (указываются " "через двоеточие). По умолчанию, используются все пути, отмеченные как " "системные иерархии в файле настроек man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 msgid "An alternate or FSSTND compliant global I database cache." msgstr "" "Альтернативный или соответствующий FSSTND, глобальный кэш базы данных " "I." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:17 msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" msgstr "%mandb% - создаёт или обновляет кэши index справочных страниц" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:23 msgid "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|]" msgstr "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:30 msgid "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ .\\|." "\\|." msgstr "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] B<-f> I<имя_файла>\\ .\\|." "\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:38 msgid "" "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B database " "caches. The caches contain information relevant to the current state of the " "manual page system and the information stored within them is used by the man-" "db utilities to enhance their speed and functionality." msgstr "" "B<%mandb%> используется для инициализации или ручного обновления кэшей базы " "данных B. В кэшах содержится информация о текущем состоянии системы " "справочных страниц, а хранящаяся в них информация используется утилитами man-" "db для повышения скорости работы и функциональности." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:46 msgid "" "When creating or updating an B, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " "requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " "B cannot be parsed." msgstr "" "При создании или обновлении B, B<%mandb%> предупреждает о неверных " "запросах ROFF .so, фиктивных именах файлов справочных страниц и справочных " "страницах, которые не удалось проанализировать с помощью B." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:52 msgid "" "Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " "internal system manual page hierarchy search path, determined from " "information found within the man-db configuration file." msgstr "" "Указываемые при запуске B<%mandb%> необязательные пути (через двоеточие) " "заменят внутренний путь поиска иерархии системных справочных страниц, " "определённый из файла настроек man-db." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:52 #, no-wrap msgid "DATABASE CACHES" msgstr "КЭШИ БАЗЫ ДАННЫХ" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:55 msgid "" "B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " "database types." msgstr "" "B<%mandb%> может быть собрана с поддержкой одного из следующих типов баз " "данных:" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Название" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Async" msgstr "Асинхронность" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "Berkeley db" msgstr "Berkeley db" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "Yes" msgstr "Да" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "GNU gdbm" msgstr "GNU gdbm" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "UNIX ndbm" msgstr "UNIX ndbm" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "No" msgstr "Нет" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:74 msgid "" "Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " "speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " "termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " "necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " "databases from scratch." msgstr "" "Типы баз данных, которые поддерживают асинхронные обновления, предоставляют " "лучшее отношение скорости к возможности повреждения в случае неожиданного " "прерывания работы. Если это происходит, может потребоваться перезапустить " "B<%mandb%> с параметром B<-c>, чтобы пересоздать базы данных с нуля." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:81 msgid "Produce no warnings." msgstr "Не выдавать предупреждения." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:85 msgid "" "Do not spend time looking for or adding information to the databases " "regarding stray cats." msgstr "" "Не тратить время на поиск или добавление информации в базы данных по stray " "cats." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:89 msgid "" "Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " "the databases." msgstr "" "Не тратить время на проверку удалённых справочных страниц или их вычистку из " "баз данных." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:101 msgid "" "By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " "If a database does not exist, it will create it. This option forces " "B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " "implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " "or if a new database storage scheme is introduced in the future." msgstr "" "По умолчанию, B<%mandb%> пытается обновить любые ранее созданные базы " "данных. Если база данных не существует, то она будет создана. Этот параметр " "заставляет B<%mandb%> удалить имеющиеся базы данных и пересоздать их с нуля, " "и заключает в себе B<--no-purge.> Это может быть необходимо при повреждении " "базы данных, или если в будущем будет использоваться новая схема хранения " "базы данных." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:105 msgid "" "Create user databases only, even with write permissions necessary to create " "system databases." msgstr "" "Создать только пользовательские базы данных, даже имея права на запись, " "необходимые для создания системных баз данных." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:111 msgid "" "Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " "With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." msgstr "" "Выполнить проверку на правильность справочных страниц в иерархическом пути " "поиска. При указании этого параметра B<%mandb%> не изменяет существующие " "базы данных." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:125 msgid "" "Update only the entries for the given filename. This option is not for " "general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " "with the B option and finds that a page is out of date. It " "implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." msgstr "" "Обновить записи только для заданного файла. Этот параметр не для " "повседневного использования; он используется для служебных целей B<%man%>, " "когда она собрана с параметром B и обнаруживает, что " "страница устарела. Это подразумевает B<-p> и выключает B<-c> и B<-s>." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:132 msgid "Show the usage message, then exit." msgstr "Показать это справочное сообщение и закончить работу." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:138 msgid "Show the version, then exit." msgstr "Показать версию и закончить работу." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:145 msgid "Usage, syntax, or configuration file error." msgstr "Ошибка при использовании, в синтаксисе или файле настроек." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:151 msgid "A child process failed." msgstr "Работа процесса-потомка завершилась неудачно." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:151 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "ДИАГНОСТИКА" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:153 msgid "The following warning messages can be emitted during database building." msgstr "" "Во время создания базы данных могут появляться следующие предупреждения." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:153 #, no-wrap msgid "BfilenameE: whatis parse for page(sec) failed>" msgstr "Bимя файлаE: ошибка анализа страниц(ы) программой whatis>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:164 msgid "" "An attempt to extract whatis line(s) from the given EfilenameE " "failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " "such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " "manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " "B section in B(1) for more information." msgstr "" "Программа whatis пыталась извлечь строки из указанного EфайлаE, но " "это не удалось. Обычно, эта ошибка возникает, если справочная страница плохо " "написана, а если таких сообщений возникает много, то, скорее всего, в " "системе содержатся нестандартные справочные страницы, несовместимые с " "анализатором man-db whatis. Более подробное описание смотрите в разделе " "B<ЧТО АНАЛИЗИРУЕТСЯ> на странице B(1)." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:164 #, no-wrap msgid "BfilenameE: is a dangling symlink>" msgstr "Bимя файлаE: повисшая символическая ссылка>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:169 msgid "" "EfilenameE does not exist but is referenced by a symbolic link. " "Further diagnostics are usually emitted to identify the EfilenameE " "of the offending link." msgstr "" "EФайлE не существует, но на него ссылаются по символической ссылке. " "При дальнейшей диагностике, обычно, появятся сообщения, указывающие на " "EфайлE с неправильной ссылкой." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:169 #, no-wrap msgid "BfilenameE: bad symlink or ROFF `.so' request>" msgstr "Bимя файлаE: неверная символическая ссылка или ROFF `.so' запрос>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:173 msgid "" "EfilenameE is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " "request to, a non existent file." msgstr "" "EФайлE, или указывает на символическую ссылку, или содержит ROFF " "include запрос на несуществующий файл." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:173 #, no-wrap msgid "BfilenameE: ignoring bogus filename>" msgstr "Bимя файлаE: игнорируется фиктивное имя файла>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:179 msgid "" "The EfilenameE may or may not be a valid manual page but its name is " "invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " "ExE being put in manual page section EyE." msgstr "" "EФайлE может (или не может) быть допустимой справочной страницей, но " "это имя неправильно. Обычно, это происходит со справочными страницами, " "имеющими раздельческое расширение ExE, но лежащими в разделе " "EyE." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:179 #, no-wrap msgid "Bfilename_maskE: competing extensions>" msgstr "Bмаска имени файлаE: конкурирующие расширения>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:185 msgid "" "The wildcard Efilename_maskE is not unique. This is usually caused " "by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " "manual page. All but the most recent are ignored." msgstr "" "Шаблон Eмаска имени файлаE не является уникальным. Обычно, это " "происходит из-за существования одновременно сжатой и несжатой версии одной и " "той же справочной страницы. Все страницы кроме самой новой игнорируются." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:196 msgid "Older locations for the database cache included:" msgstr "Места, где кэш базы данных находился ранее:" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:217 msgid "" "The B section formerly in this manual page is now part of " "B(1)." msgstr "" "Прежде в этой странице был раздел B<ЧТО АНАЛИЗИРУЕТСЯ>, но теперь он " "перенесён в B(1)." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Binary tree" #~ msgstr "двоичное дерево" #~ msgid "Hashed" #~ msgstr "Хэш" #~ msgid "" #~ "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> " #~ "I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " #~ "I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-i>\\||" #~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" #~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " #~ "I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " #~ "I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " #~ "[\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] " #~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-" #~ "Z>\\|] [\\|[\\|I
\\|] I[.\\|I
\\|]\\ \\|.\\|.\\|." #~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I<предупреждения>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодировка>\\|] [\\|" #~ "B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-" #~ "M> I<путь>\\|] [\\|B<-S> I<список разделов>\\|] [\\|B<-e> I<доп." #~ "расширение>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--" #~ "wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--" #~ "no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<пейджер>\\|] [\\|B<-r> I<приглашение>\\|] " #~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодировка>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|" #~ "B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<строка>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-" #~ "T>\\|[\\|I<устройство>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<браузер>\\|]\\|] [\\|B<-" #~ "X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<раздел>\\|] I<страница>[." #~ "\\|I<раздел>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-" #~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|." #~ "\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<список>\\|] [\\|B<-" #~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<раздел>\\|] I<термин>\\ .\\|." #~ "\\|.\\&" #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> " #~ "I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|" #~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] " #~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|" #~ "B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I<предупреждения>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодировка>\\|] [\\|" #~ "B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-P> I<пейджер>\\|] [\\|B<-r> I<приглашение>\\|] " #~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодировка>\\|] [\\|B<-p> I<строка>\\|] [\\|B<-" #~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<устройство>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" #~ "I<браузер>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<файл> " #~ "\\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" #~ "D>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" #~ "D>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I " #~ "\\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " #~ "I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" #~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" #~ msgid "" #~ "The manual pager utilities packaged as B make extensive use of " #~ "B database caches. These caches contain information such as where " #~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I " #~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> " #~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find " #~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B " #~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need " #~ "to manually run software to update traditional I text databases." #~ msgstr "" #~ "Утилиты пейджера справочных страниц из пакета B широко используют " #~ "кэши базы данных B. Эти кэши содержат информацию о расположении " #~ "справочной страницы в файловой системе и какие данные I (короткое " #~ "однострочное описание справочной страницы) она содержит, а также " #~ "позволяют B<%man%> работать быстрее, чем если бы каждый раз осуществлялся " #~ "поиск по файловой системе для нахождения определённой справочной " #~ "страницы. Если при запросе страницы указан параметр B<-u>, то B " #~ "проверит целостность кэшей, и в случае проблем может потребоваться ручной " #~ "запуск программы по обновлению обычных текстовых баз данных I." #~ msgid "" #~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B database for a " #~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " #~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within " #~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B " #~ "it will try to extract information from a traditional I database " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Если B<%man%> не может найти B<%mandb%> для первоначального создания базы " #~ "данных B под определённую иерархию справочных страниц, то она " #~ "попытается выполнить поиск запрашиваемых справочных страниц, хотя для " #~ "этого потребуются универсальные имена файлов для поиска внутри иерархии. " #~ "Если B<%whatis%> или B<%apropos%> не удастся найти B, то они " #~ "попробуют извлечь информацию из традиционной текстовой базы данных " #~ "I." #~ msgid "" #~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, " #~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with " #~ "any compression extension, but this information must be known at compile " #~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using " #~ "B. Each `global' manual page hierarchy such as I " #~ "or I may have any directory as its cat page hierarchy. " #~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the " #~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B, it may be better to store them elsewhere. For " #~ "details on how to do this, please read B(5). For details on why " #~ "to do this, read the standard." #~ msgstr "" #~ "Утилиты пакета могут работать с сжатыми исходными файлами в формате " #~ "nroff, имеющими расширения по умолчанию B<.Z>, B<.z> и B<.gz>. Возможна " #~ "работа с любыми расширениями, указывающими на сжатие, но эта информация " #~ "задаётся на этапе компиляции. Также по умолчанию, любые создаваемые cat " #~ "страницы сжимаются с помощью B. Каждой 'глобальной' иерархии " #~ "справочных страниц, типа I или I, может " #~ "быть сопоставлен любой каталог для иерархии cat страниц. Обычно, cat " #~ "страницы хранятся в той же иерархии что и справочные страницы, но по " #~ "причинам, указанным в B, может оказаться " #~ "лучшим хранить их в другом месте. Подробней о том, как это сделать, " #~ "читайте в B(5). Подробней о том, почему так делается, читайте " #~ "стандарт." #~ msgid "" #~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I " #~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " #~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " #~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " #~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " #~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " #~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " #~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " #~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated " #~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, " #~ "just as it would if no cache was present." #~ msgstr "" #~ "B<%man%> ищет требуемые справочные страницы в кэшах базы данных I. " #~ "Если указан параметр B<-u>, то проверяется целостность кэша, чтобы " #~ "удостовериться, что базы данных точно отражают данные из файловой " #~ "системы. Если этот параметр задавать каждый раз, то, в принципе, нет " #~ "необходимости запускать B<%mandb%> после первоначального создания кэша, " #~ "пока кэш не повредится. Однако проверка целостности кэша может работать " #~ "медленно на машинах с большим количеством установленных справочных " #~ "страниц, поэтому она не выполняется по умолчанию, и системным " #~ "администраторам лучше запускать B<%mandb%> раз в неделю, чтобы " #~ "поддерживать кэши базы данных в актуальном состоянии. Чтобы предотвратить " #~ "проблемы из-за устаревших кэшей, B<%man%> выполняет поиск файлов по " #~ "имени, если в кэше ничего не нашлось ( как если бы кэша не было)." #~ msgid "" #~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if " #~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the " #~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) " #~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be " #~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is " #~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than " #~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is " #~ "shown immediately." #~ msgstr "" #~ "После обнаружения справочной страницы выполняется проверка, существует ли " #~ "уже отформатированный для неё `cat' файл и что он новее, чем найденный " #~ "nroff файл. Если уже отформатированный файл существует, он (обычно) " #~ "расжимается и показывается с помощью пейджера. Нужную программу пейджер " #~ "можно задать различными способами или используется значение по умолчанию " #~ "(подробней смотрите в описании параметра B<-P>). Если cat страница не " #~ "найдена или старее, чем nroff файл, то nroff файл пропускается через " #~ "различные программы и сразу же показывается." #~ msgid "" #~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " #~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file " #~ "in the background." #~ msgstr "" #~ "Если есть возможность создать cat файл (существует соответствующий cat " #~ "каталог и достаточно прав), то B<%man%> сжимает и сохраняет cat файл в " #~ "фоновом режиме." #~ msgid "" #~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " #~ "the source nroff files that would be formatted." #~ msgstr "" #~ "Не выводить содержимое справочных страниц, а показать место(а) нахождения " #~ "исходных файлов nroff, которые были бы отформатированы." #~ msgid "" #~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check " #~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation " #~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is " #~ "installed with the setuid bit set." #~ msgstr "" #~ "Этот параметр заставляет B<%man%> выполнять проверку целостности своих " #~ "кэшей базы данных 'на уровне inode', чтобы убедиться, что они точно " #~ "представляют данные из файловой системы. Это работает только, если " #~ "B<%man%> установлена с включённым setuid битом." #~ msgid "" #~ "The contents of $B are added to the command line every time " #~ "B invokes the formatter (B, B, or B)." #~ msgstr "" #~ "Содержимое переменной окружения $B добавляется в командную " #~ "строку всякий раз, когда B вызывает программу форматирования " #~ "(B, B или B)." #~ msgid "the man-db package manual, B" #~ msgstr "руководство к пакету man-db, B" #~ msgid "%thapropos%" #~ msgstr "%thapropos%" #~ msgid "%date%" #~ msgstr "%date%" #~ msgid "%version%" #~ msgstr "%version%" #~ msgid "LEXGROG" #~ msgstr "LEXGROG" #~ msgid "%thman%" #~ msgstr "%thman%" #~ msgid "%thmanconv%" #~ msgstr "%thmanconv%" #~ msgid "%thmanpath%" #~ msgstr "%thmanpath%" #~ msgid "%thwhatis%" #~ msgstr "%thwhatis%" #~ msgid "%thzsoelim%" #~ msgstr "%thzsoelim%" #~ msgid "MANPATH" #~ msgstr "MANPATH" #~ msgid "%manpath_config_file%" #~ msgstr "%manpath_config_file%" #~ msgid "ACCESSDB" #~ msgstr "ACCESSDB" #~ msgid "%thcatman%" #~ msgstr "%thcatman%" #~ msgid "%thmandb%" #~ msgstr "%thmandb%" #~ msgid "GNU gdbm v E= 1.6" #~ msgstr "GNU gdbm v E= 1.6" #~ msgid "GNU gdbm v E 1.6" #~ msgstr "GNU gdbm v E 1.6" #~ msgid "" #~ "$mtime$ -E \"795987034\"\n" #~ "$version$ -E \"2.3.1\"\n" #~ "apropos -E \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and " #~ "descriptions\"\n" #~ "catman -E \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted " #~ "manual pages\"\n" #~ "man -E \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference " #~ "manuals\"\n" #~ "mandb -E \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index " #~ "caches\"\n" #~ "manpath -E \" 1 5\"\n" #~ "manpath~1 -E \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual " #~ "pages\"\n" #~ "manpath~5 -E \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config " #~ "file\"\n" #~ "whatis -E \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n" #~ "zsoelim -E \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff " #~ "input\"\n" #~ msgstr "" #~ "$mtime$ -E \"795987034\"\n" #~ "$version$ -E \"2.3.1\"\n" #~ "apropos -E \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and " #~ "descriptions\"\n" #~ "catman -E \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted " #~ "manual pages\"\n" #~ "man -E \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference " #~ "manuals\"\n" #~ "mandb -E \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index " #~ "caches\"\n" #~ "manpath -E \" 1 5\"\n" #~ "manpath~1 -E \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual " #~ "pages\"\n" #~ "manpath~5 -E \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config " #~ "file\"\n" #~ "whatis -E \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n" #~ "zsoelim -E \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff " #~ "input\"\n" #~ msgid "" #~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, " #~ "use the $B environment variable described below." #~ msgstr "" #~ "Если вы хотите полностью заменить строку приглашения, передаваемую " #~ "B<%man%>, используйте переменную окружения $B, описанную ниже." #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "latin1" #~ msgstr "latin1" #~ msgid "ascii\n" #~ msgstr "ascii\n" #~ msgid "_\n" #~ msgstr "_\n" #~ msgid "255" #~ msgstr "255" #~ msgid "\\*[softhyphen]" #~ msgstr "\\*[мягкий перенос]" #~ msgid "-\n" #~ msgstr "-\n" #~ msgid "267" #~ msgstr "267" #~ msgid "\\(bu" #~ msgstr "\\(bu" #~ msgid "o\n" #~ msgstr "o\n" #~ msgid "264" #~ msgstr "264" #~ msgid "\\(aa" #~ msgstr "\\(aa" #~ msgid "'\n" #~ msgstr "'\n" #~ msgid "327" #~ msgstr "327" #~ msgid "\\(mu" #~ msgstr "\\(mu" #~ msgid "x\n" #~ msgstr "x\n" #~ msgid "" #~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B(5), B<%apropos%>(1), " #~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B(1), B(1), B(1), " #~ "B(1), B<%zsoelim%>(1), B(3), B(7), B(7), " #~ "B(7), the man-db package manual, B." #~ msgstr "" #~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B(5), B<%apropos%>(1), " #~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B(1), B(1), B(1), " #~ "B(1), B<%zsoelim%>(1), B(3), B(7), B(7), " #~ "B(7), справочные страницы по пакету man-db, B." #~ msgid "B<-s> I
, B<--section> I
" #~ msgstr "B<-s> I<раздел>, B<--section> I<раздел>" #~ msgid "7@T{\n" #~ msgstr "7@T{\n" #~ msgid "e.g. B(7), B(7)\n" #~ msgstr "например, B(7), B(7)\n" #~ msgid "T}\n" #~ msgstr "T}\n" #~ msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n" #~ msgstr "Описание@Восьмеричный код@latin1@ascii\n" #~ msgid "Name@Type@Async@Filename\n" #~ msgstr "Название@Тип@Асинхронность@Имя файла\n" #~ msgid "Berkeley db@Binary tree@Yes@I\n" #~ msgstr "Berkeley db@двоичное дерево@да@I\n"