# Esperanto translation for man-db. # Copyright (C) 2013, 2017, 2018, 2019 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Felipe Castro , 2013, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 08:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-25 11:45-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "averto: %s: ni preteratentas aĉan dosiernomon" #: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "ne eblas determini la nunan dosierujon" #: lib/security.c:80 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "ne eblas difini la faktan uid" #: lib/security.c:119 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "la man-uzanto kun setuid \"%s\" ne ekzistas" #: lib/xregcomp.c:50 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "neriparebla: regex '%s': %s" #: libdb/db_delete.c:109 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "plur-ŝlosilo %s ne ekzistas" #: libdb/db_lookup.c:81 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "ne eblas ŝlosi la indeksan kaŝmemoron %s" #: libdb/db_lookup.c:88 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "la indeksa kaŝmemoro %s fuŝas" #: libdb/db_lookup.c:94 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "ne eblas anstataŭigi la ŝlosilon %s" #: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "nur %d kampo en enhavo" msgstr[1] "nur %d kampoj en enhavo" #: libdb/db_lookup.c:355 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "malĝusta havigo per plur-ŝlosilo %s" #: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "La datumbazon %s fuŝas; rekonstruu per mandb --create" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "averto: %s havas neniun versi-identiganton\n" #: libdb/db_ver.c:60 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "averto: %s estas versio %s, ni atendas %s\n" #: libdb/db_ver.c:82 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "neripareble: ne eblas enmeti versi-identiganton en %s" #: src/accessdb.c:62 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[MAN-DATUMBAZO]" #: src/accessdb.c:63 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "La man-datumbazo apriore estas %s%s." #: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62 #: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118 #: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127 #: src/zsoelim_main.c:72 msgid "emit debugging messages" msgstr "sendi rafinigajn mesaĝojn" #: src/accessdb.c:140 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "ne eblas malfermi %s por legi" #: src/catman.c:103 msgid "[SECTION...]" msgstr "[SEKCIO...]" #: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141 msgid "PATH" msgstr "VOJO" #: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "difini serĉvojo por manlibraj paĝoj al VOJO" #: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:145 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70 #: src/whatis.c:146 msgid "use this user configuration file" msgstr "uzi tiun ĉi uzant-agorda dosiero" #: src/catman.c:202 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "komando man fiaskis kun elir-stato %d" #: src/catman.c:279 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "Enhavo NULL por ŝlosilo: %s" #: src/catman.c:300 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Ĝisdatigo de cat-dosieroj por sekcio %s de man-hierarkio %s\n" #: src/catman.c:350 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "ne eblas skribi ene de %s" #: src/catman.c:417 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "ne eblas legi la datumbazon %s" #: src/catman.c:433 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s" #: src/check_mandirs.c:109 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "averto: %s/man%s/%s.%s*: konkurantaj sufiksoj" #: src/check_mandirs.c:135 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s" #: src/check_mandirs.c:228 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "averto: %s: malĝusta symlink aŭ peto de ROFF '.so'" #: src/check_mandirs.c:293 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "averto: %s: ni preteratentas malplenan dosieron" #: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "averto: %s: analizo de whatis por %s(%s) fiaskis" #: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959 #: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "ne eblas serĉi la dosierujon %s" #: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1764 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "ne eblas apliki chown %s" #: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "averto: ne eblas krei la catdir %s" #: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1776 src/mandb.c:242 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "ne eblas apliki chmod %s" #: src/check_mandirs.c:500 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "ne eblas ŝanĝi al la dosierujo %s" #: src/check_mandirs.c:548 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "ne eblas krei la indeksan kaŝmemoron %s" #: src/check_mandirs.c:570 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Ĝisdatigo de indeksa kaŝmemoro por la vojo '%s/%s'. Atendu..." #: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652 msgid "done.\n" msgstr "farite.\n" #: src/check_mandirs.c:917 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Viŝo de malnovaj datumbazaj enigoj en %s...\n" #: src/descriptions_store.c:62 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "averto: fiasko dum konservo de elemento por %s(%s)" #: src/globbing_test.c:59 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "VOJO SEKCIO NOMO" #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314 msgid "EXTENSION" msgstr "SUFIKSO" #: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "limigi serĉon al la sufiksa tipo SUFIKSO" #: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "serĉi paĝojn sen-usklece (aprioras)" #: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "serĉi paĝojn usklece" #: src/globbing_test.c:68 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "interpreti paĝ-nomon kiel regulesprimon" #: src/globbing_test.c:69 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "la paĝ-nomo enhavas ĵokerojn" #: src/lexgrog.l:726 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "averto: whatis por %s troigas %d bajton, ni tranĉas." msgstr[1] "averto: whatis por %s troigas %d bajtojn, ni tranĉas." #: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2376 src/man.c:2462 src/man.c:2560 #: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164 #: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "ne eblas malfermi %s" #: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69 msgid "FILE..." msgstr "DOSIERO..." #: src/lexgrog_test.c:76 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "La aprioroj estas --man kaj --whatis." #: src/lexgrog_test.c:80 msgid "parse as man page" msgstr "analizi kiel man-paĝo" #: src/lexgrog_test.c:81 msgid "parse as cat page" msgstr "analizi kiel cat-paĝo" #: src/lexgrog_test.c:82 msgid "show whatis information" msgstr "montri informon de whatis" #: src/lexgrog_test.c:84 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "montri supozitan serion da antaŭprocezaj filtriloj" #: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339 msgid "ENCODING" msgstr "ENKODIGO" #: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340 msgid "use selected output encoding" msgstr "uzi la elektitan eligan enkodigon" #: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: nekongruaj modifiloj" #: src/man.c:172 src/man-recode.c:242 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "komando ĉesis kun stato %d: %s" #: src/man.c:260 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[SEKCIO] PAĜO..." #: src/man.c:282 msgid "reset all options to their default values" msgstr "redifini ĉiujn modifilojn al iliaj aprioraj valoroj" #: src/man.c:283 msgid "WARNINGS" msgstr "AVERTOJ" #: src/man.c:285 msgid "enable warnings from groff" msgstr "ebligi avertojn el groff" #: src/man.c:287 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Ĉefaj reĝimoj de operacio:" #: src/man.c:288 msgid "equivalent to whatis" msgstr "samfunkcia al whatis" #: src/man.c:289 msgid "equivalent to apropos" msgstr "samfunkcia al apropos" #: src/man.c:290 msgid "search for text in all pages" msgstr "serĉi tekston en ĉiuj paĝoj" #: src/man.c:291 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "montri fizikan lokon de man-paĝo(j)" #: src/man.c:295 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "montri fizikan lokon de cat-dosiero(j)n" #: src/man.c:298 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "interpreti argumento(j)n de PAĜO kiel loka(j)n dosiernomo(j)n" #: src/man.c:300 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "uzata de catman por restrukturigi malaktualajn cat-paĝojn" #: src/man.c:302 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "eligi font-paĝon enkoditan laŭ ENKODIGO" #: src/man.c:304 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Trovo de manlibraj paĝoj:" #: src/man.c:305 src/whatis.c:143 msgid "LOCALE" msgstr "LOKAĴARO" #: src/man.c:306 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi specifa serĉo de man" #: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMO" #: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "uzi manlibrajn paĝojn el aliaj sistemoj" #: src/man.c:311 src/whatis.c:136 msgid "LIST" msgstr "LISTO" #: src/man.c:312 msgid "use colon separated section list" msgstr "uzi dupunkto-apartitan sekcio-liston" #: src/man.c:319 msgid "show all pages matching regex" msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al regulesprimo" #: src/man.c:321 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al ĵokero" #: src/man.c:323 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" "igi ke --regex kaj --wildcard kongruu nur al paĝ-nomoj, ne al priskriboj" #: src/man.c:326 msgid "find all matching manual pages" msgstr "trovi ĉiujn kongruajn manlibrajn paĝojn" #: src/man.c:327 msgid "force a cache consistency check" msgstr "devigi kontrolon pri kaŝmemora kohero" #: src/man.c:329 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "ne provi subpaĝojn, ekz 'man foo bar' => 'man foo-bar'" #: src/man.c:332 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Regado de strukturita eligo:" #: src/man.c:333 msgid "PAGER" msgstr "PAĜILO" #: src/man.c:334 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "uzi la programon PAĜILO por montri eligon" #: src/man.c:335 src/man.c:347 msgid "STRING" msgstr "ĈENO" #: src/man.c:336 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "provizi komandinviton al la paĝilo 'less'" #: src/man.c:338 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "montri mapigon ASCII por kelkaj signoj latin1" #: src/man.c:342 msgid "turn off hyphenation" msgstr "malaktivigi vorto-dividon" #: src/man.c:345 msgid "turn off justification" msgstr "malaktivigi ĝisrandigon" #: src/man.c:348 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "ĈENO indikas kiujn antaŭprocezilojn estos uzataj:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:352 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "uzi %s por strukturigi paĝojn" #: src/man.c:353 msgid "DEVICE" msgstr "APARATO" #: src/man.c:354 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "uzi %s kun elektita aparato" #: src/man.c:355 msgid "BROWSER" msgstr "FOLIUMILO" #: src/man.c:357 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "uzi %s aŭ FOLIUMILO por montri eligon HTML" #: src/man.c:358 msgid "RESOLUTION" msgstr "DISTINGIVO" #: src/man.c:360 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "uzi groff kaj montri per gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:363 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "uzi groff kaj devigi ĝin produkti ditroff" #: src/man.c:635 src/man.c:777 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Neniu manlibra elemento por %s\n" #: src/man.c:637 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Alternative, kiun manlibran paĝon vi volas el sekcio %s?)\n" #: src/man.c:641 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Kiun manlibran paĝon vi volas?\n" #: src/man.c:642 msgid "For example, try 'man man'.\n" msgstr "Ekzemple, provu 'man man'.\n" #: src/man.c:774 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Neniu manlibra elemento por %s en sekcio %s\n" #: src/man.c:783 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Konsultu '%s' por helpo kiam manlibraj paĝoj ne disponeblas.\n" #: src/man.c:1396 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "ni preteratentas nekonatan antaŭprocezilon '%c'" #: src/man.c:1787 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "ne eblas renomigi %s al %s" #: src/man.c:1804 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "ne eblas difini horon en %s" #: src/man.c:1813 src/man.c:1850 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "ne eblas forigi %s" #: src/man.c:1880 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "ne eblas krei provizoran cat por %s" #: src/man.c:1998 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "ne eblas krei provizoran dosierujon" #: src/man.c:2009 src/man-recode.c:217 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "ne eblas malfermi la provizoran dosieron %s" #: src/man.c:2039 src/man.c:2070 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "ne eblas forigi la dosierujon %s" #: src/man.c:2207 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- sekva: %s [ vidi (enigklavo) | salti (Ctrl-D) | eliri (Ctrl-C) ]\n" #: src/man.c:2505 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "ne eblas skribi al %s sub reĝimo catman" #: src/man.c:2585 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Ne eblas konverti %s al cat-nomo" #: src/man.c:3354 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: fini je whatis refs estas malrekomendinde\n" #: src/man.c:3495 src/man.c:4357 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "komando mandb fiaskis kun elir-stato %d" #: src/man.c:3693 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "interna eraro: kanditata tipo %d estas for de intervalo" #: src/man.c:4300 msgid " Manual page " msgstr " Manlibra paĝo " #: src/man-recode.c:110 msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." msgstr "-t KODO {--suffix SUFIKSO | --in-place} DOSIERNOMO..." #: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 msgid "CODE" msgstr "KODO" #: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 msgid "encoding for output" msgstr "enkodigo por eligo" #: src/man-recode.c:114 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIKSO" #: src/man-recode.c:115 msgid "suffix to append to output file name" msgstr "sufikso por aldoni al la eliga dosiernomo" #: src/man-recode.c:117 msgid "overwrite input files in place" msgstr "anstataŭigi enigdosierojn samloke" #: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68 msgid "produce fewer warnings" msgstr "produkti malpli da avertoj" #: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "devas indiki eligan enkodigon" #: src/man-recode.c:159 #, c-format msgid "must use either --suffix or --in-place" msgstr "nepras uzi aŭ --suffix aŭ --in-place" #: src/man-recode.c:163 #, c-format msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" msgstr "--suffix kaj --in-place ne povas esti kune" #: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "ne eblas forigi %s" #: src/manconv.c:238 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "ne eblas skribi al la ĉefeligujo" #: src/manconv.c:466 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: nekompleta signo ĉe fino de bufro" #: src/manconv_main.c:94 msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" msgstr "[-f KODO[:...]] -t KODO [DOSIERNOMO]" #: src/manconv_main.c:97 msgid "CODE[:...]" msgstr "KODO[:...]" #: src/manconv_main.c:98 msgid "possible encodings of original text" msgstr "eblaj enkodigoj de la originala teksto" #: src/mandb.c:116 msgid "[MANPATH]" msgstr "[MAN-VOJO]" #: src/mandb.c:120 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "labori kviete, krom por averto pri 'aĉeco'" #: src/mandb.c:122 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "ne serĉi aŭ aldoni perditajn dosierojn cat al la dbs" #: src/mandb.c:124 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "ne forpurigi malaktualajn elementojn el la dbs" #: src/mandb.c:125 msgid "produce user databases only" msgstr "produkti nur datumbazojn de uzantoj" #: src/mandb.c:127 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "krei datumbazon elkomence, prefere ol ĝisdatigante" #: src/mandb.c:128 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "kontroli korektecon de manlibraj paĝoj" #: src/mandb.c:129 msgid "FILENAME" msgstr "DOSIERNOMO" #: src/mandb.c:130 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "ĝisdatigi nur la elementon por tiu ĉi dosiernomo" #: src/mandb.c:290 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "ne eblas skribi al %s" #: src/mandb.c:295 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "ne eblas legi el %s" #: src/mandb.c:625 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Procezado de manlibraj paĝoj sub %s...\n" #: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Forigado de malaktuala cat-dosierujo %s...\n" #: src/mandb.c:903 #, c-format msgid "" "Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if " "the --user-db option was used.\n" msgstr "" #: src/mandb.c:926 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "averto: neniu instrukcio MANDB_MAP en %s, ni uzas vian man-vojon" #: src/mandb.c:995 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "%d man-subdosierujo enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n" msgstr[1] "%d man-subdosierujoj enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n" #: src/mandb.c:1000 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "%d manlibra paĝo estis aldonata.\n" msgstr[1] "%d manlibraj paĝoj estis aldonataj.\n" #: src/mandb.c:1004 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "%d perdita cat estis aldonata.\n" msgstr[1] "%d perditaj cat estis aldonataj.\n" #: src/mandb.c:1009 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "%d malnova datumbaza elemento estis forpurigata.\n" msgstr[1] "%d malnovaj datumbazaj elementoj estis forpurigataj.\n" #: src/mandb.c:1027 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Neniu datumbazo estis kreata." #: src/manp.c:329 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "ne eblas kompreni la man-vojan agordan dosieron %s" #: src/manp.c:335 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "averto: %s" #: src/manp.c:341 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "averto: %s ne estas dosierujo" #: src/manp.c:672 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "averto: $PATH ne estas difinita" #: src/manp.c:679 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "averto: malplena $PATH" #: src/manp.c:707 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni antaŭmetas %s" #: src/manp.c:718 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni postmetas %s" #: src/manp.c:730 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni enmetas %s" #: src/manp.c:744 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni preteratentas %s" #: src/manp.c:806 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "ne eblas analizi dosierujan liston '%s'" #: src/manp.c:861 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "ne eblas malfermi la man-vojan agordan dosieron %s" #: src/manp.c:898 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "averto: la deviga dosierujo %s ne ekzistas" #: src/manp.c:1357 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "averto: %s ne komenciĝas per %s" #: src/manpath.c:65 msgid "show relative catpaths" msgstr "montri relativajn cat-vojojn" #: src/manpath.c:66 msgid "show the entire global manpath" msgstr "montri la tutan mallokan man-vojon" #: src/manpath.c:130 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "averto: neniu malloka man-vojo estas difinita en la agorda dosiero %s" #: src/straycats.c:301 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Kontrolo pri perditaj cat sub %s...\n" #: src/ult_src.c:74 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "averto: %s estas sentrafa simbol-ligilo" #: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "ne eblas solvi %s" #: src/ult_src.c:431 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s estas mem-referenca" #: src/whatis.c:123 msgid "KEYWORD..." msgstr "ŜLOSILVORTO..." #: src/whatis.c:124 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "La modifilo --regex estas ebligita apriore." #: src/whatis.c:128 msgid "print verbose warning messages" msgstr "montri detaligajn avertajn mesaĝojn" #: src/whatis.c:129 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "interpreti ĉiun ŝlosilvorton kiel regulesprimon" #: src/whatis.c:131 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "serĉi ĉiun ŝlosilvorton por entuta kongruo" #: src/whatis.c:132 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "la ŝlosilvorto(j) enhavas ĵokerojn" #: src/whatis.c:134 msgid "require all keywords to match" msgstr "postuli ke ĉiuj ŝlosilvortoj kongruu" #: src/whatis.c:135 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "ne adapti eligon al la terminala larĝo" #: src/whatis.c:137 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "serĉi nur tiujn ĉi sekciojn (dupunkt-apartite)" #: src/whatis.c:144 msgid "define the locale for this search" msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi serĉo" #: src/whatis.c:242 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s kio?\n" #: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "averto: %s enhavas adresmontrilan ciklon" #: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406 msgid "(unknown subject)" msgstr "(nekonata temo)" #: src/whatis.c:836 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: nenio taŭga.\n" #: src/zsoelim.l:186 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: petoj .so estas nestitaj tro profunde aŭ estas rekursigaj" #: src/zsoelim.l:201 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: averto: peto .so fiaskis" #: src/zsoelim.l:223 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .so, ni preteratentas" #: src/zsoelim.l:293 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .lf, ni preteratentas" #: src/zsoelim.l:333 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: nefinigita citilo en peto roff" #: src/zsoelim_main.c:73 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "kongrueca aktivigilo (preteratentita)" #, c-format #~ msgid "warning: can't update index cache %s" #~ msgstr "averto: ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s" #, c-format #~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" #~ msgstr "%s:%d: averto: misformita peto .lf, ni preteratentas" #~ msgid "can't restore previous working directory" #~ msgstr "ne eblas restarigi antaŭan kurantan dosierujon" #~ msgid "can't chdir to %s" #~ msgstr "ne eblas apliki chdir al %s" #~ msgid "must specify an input encoding" #~ msgstr "devas indiki enigan enkodigon" #~ msgid "manpath list too long" #~ msgstr "man-voja listo tro longas"