# Dutch translations for man-db.
# Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008.
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n"
"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "kan huidige map niet bepalen"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "kan de effectieve UID niet instellen"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "multisleutel %s bestaat niet"

#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "index-cache %s is beschadigd"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"

#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud"
msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n"

#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "De standaard man-database is %s%s."

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "debug-uitvoer produceren"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "kan %s niet openen om te lezen"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECTIE...]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "PAD"

#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"

#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"

#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "te gebruiken configuratiebestand"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"

#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"

#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiƫrachie %s\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "kan in %s niet schrijven"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "kan database %s niet lezen"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "kan %s niet bijwerken"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr ""
"waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
"verzoek"

#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "kan map %s niet doorzoeken"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1766
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1778 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "kan niet naar map %s gaan"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"

#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'.  Even geduld..."

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "voltooid.\n"

#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"

#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "PAD SECTIE NAAM"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314
msgid "EXTENSION"
msgstr "SUBSECTIE"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"

#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"

#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"

#: src/lexgrog.l:726
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2378 src/man.c:2464 src/man.c:2562
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "kan %s niet openen"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "BESTAND..."

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'."

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's"

#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "'whatis'-informatie tonen"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339
msgid "ENCODING"
msgstr "CODERING"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340
msgid "use selected output encoding"
msgstr "uitvoer in deze codering produceren"

#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: opties gaan niet samen"

#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"

#: src/man.c:260
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SECTIE] PAGINA..."

#: src/man.c:282
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"

#: src/man.c:283
msgid "WARNINGS"
msgstr "WAARSCHUWINGEN"

#: src/man.c:285
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"

#: src/man.c:287
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Werkingsmodus:"

#: src/man.c:288
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "als 'whatis' fungeren"

#: src/man.c:289
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "als 'apropos' fungeren"

#: src/man.c:290
msgid "search for text in all pages"
msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"

#: src/man.c:291
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"

#: src/man.c:295
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"

#: src/man.c:298
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"

#: src/man.c:300
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"

#: src/man.c:302
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"

#: src/man.c:304
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Gevonden man-pagina's:"

#: src/man.c:305 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "TAALCODE"

#: src/man.c:306
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"

#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEEMNAAM"

#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"

#: src/man.c:311 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "SECTIES"

#: src/man.c:312
msgid "use colon separated section list"
msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"

#: src/man.c:321
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"

#: src/man.c:323
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"

#: src/man.c:326
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"

#: src/man.c:327
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"

#: src/man.c:329
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"

#: src/man.c:332
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Uitvoerbesturing:"

#: src/man.c:333
msgid "PAGER"
msgstr "PROGRAMMA"

#: src/man.c:334
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"

#: src/man.c:335 src/man.c:347
msgid "STRING"
msgstr "TEKENREEKS"

#: src/man.c:336
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"

#: src/man.c:338
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"

#: src/man.c:342
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "woordafbreken uitschakelen"

#: src/man.c:345
msgid "turn off justification"
msgstr "uitvullen uitschakelen"

#: src/man.c:348
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n"
"  e - [n]eqn   p - pic     t - tbl\n"
"  g - grap     r - refer   v - vgrind"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"

#: src/man.c:353
msgid "DEVICE"
msgstr "APPARAAT"

#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"

#: src/man.c:355
msgid "BROWSER"
msgstr "PROGRAMMA"

#: src/man.c:357
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"

#: src/man.c:358
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUTIE"

#: src/man.c:360
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:363
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"

#: src/man.c:635 src/man.c:779
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Er is geen pagina over %s\n"

#: src/man.c:637
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"

#: src/man.c:641
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"

#: src/man.c:642
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr ""

#: src/man.c:776
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"

#: src/man.c:785
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"

#: src/man.c:1398
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"

#: src/man.c:1789 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"

#: src/man.c:1806
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"

#: src/man.c:1815 src/man.c:1852
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "kan %s niet verwijderen"

#: src/man.c:1882
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"

#: src/man.c:2000
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"

#: src/man.c:2011 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"

#: src/man.c:2041 src/man.c:2072
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "kan map %s niet verwijderen"

#: src/man.c:2209
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"

#: src/man.c:2507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"

#: src/man.c:2587
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"

#: src/man.c:3356
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"

#: src/man.c:3497 src/man.c:4359
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"

#: src/man.c:3695
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"

#: src/man.c:4302
msgid " Manual page "
msgstr " Handleidingspagina "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr ""

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "CODERING"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "codering van de uitvoer"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "minder waarschuwingen produceren"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "kan %s niet verwijderen"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"

#: src/manconv_main.c:94
#, fuzzy
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "-f CODERING[:...] -t CODERING [BESTANDSNAAM]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CODERING[:...]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPAD]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "minder waarschuwingen produceren"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTAND"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "kan niet naar %s schrijven"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "kan niet uit %s lezen"

#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"

#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"

#: src/mandb.c:903
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""

#: src/mandb.c:926
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"

#: src/mandb.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] ""
"%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
"%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
msgstr[1] ""
"%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
"%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"

#: src/mandb.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] " Handleidingspagina "
msgstr[1] " Handleidingspagina "

#: src/mandb.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"

#: src/mandb.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"

#: src/mandb.c:1027
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Geen databases aangemaakt."

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "waarschuwing: %s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "waarschuwing: %s is geen map"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"

#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"

#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"

#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"

#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"

#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"

#: src/manp.c:1357
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "de relatieve cat-paden weergeven"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"

#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "kan %s niet herleiden"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s refereert aan zichzelf"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "SLEUTELWOORD..."

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "De optie '--regex' is standaard."

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"

#: src/whatis.c:137
#, fuzzy
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "alleen in deze sectie zoeken"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"

#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s wat?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"

#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(onderwerp onbekend)"

#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: niets gevonden.\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)"

#, c-format
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken"

#, c-format
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
#~ msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd"

#~ msgid "must specify an input encoding"
#~ msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt"

#~ msgid "manpath list too long"
#~ msgstr "man-pad-lijst is te lang"

#, fuzzy
#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"

#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "kan niet naar map %s gaan"

#~ msgid "can't fork"
#~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"

#~ msgid "fork failed"
#~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt"

#~ msgid "can't get man command's exit status"
#~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen"

#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
#~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s"

#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
#~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'"

#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
#~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen"

#~ msgid "waitpid failed"
#~ msgstr "waitpid() is mislukt"

#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
#~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)"

#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"

#~ msgid "can't execute %s"
#~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"

#~ msgid "pipeline input not open"
#~ msgstr "pijpinvoer is niet open"

#~ msgid "pipeline output not open"
#~ msgstr "pijpuitvoer is niet open"

#~ msgid "pipe failed"
#~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"

#~ msgid "dup2 failed"
#~ msgstr "dup2() is mislukt"

#~ msgid "close failed"
#~ msgstr "sluiten is mislukt"

#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
#~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt"

#~ msgid "closing pipeline input failed"
#~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt"

#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
#~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt"

#~ msgid "closing pipeline output failed"
#~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt"

#~ msgid "SECTION"
#~ msgstr "SECTIE"

#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
#~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt"

#~ msgid "cannot insert unused key %s"
#~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen"

#~ msgid "can't create index cache directory %s"
#~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken"

#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
#~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n"

#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
#~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"