summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gl/po/fi.po
blob: df4cbad71704d966ff472930aeba8902db70c0ea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
# Finnish messages for gnulib.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2009, 2010, 2011, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003, 2004, 2019.
# Matti Koskimies <matti@apulanta.fi>, 2002.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= ( n!=1) ;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"

#: gl/lib/argp-help.c:161
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s"

#: gl/lib/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"

#: gl/lib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"

#: gl/lib/argp-help.c:260
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"

#: gl/lib/argp-help.c:1373
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
"tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."

#: gl/lib/argp-help.c:1739
msgid "Usage:"
msgstr "Käyttö:"

#: gl/lib/argp-help.c:1743
msgid "  or: "
msgstr "  tai: "

#: gl/lib/argp-help.c:1755
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [VALITSIN...]"

#: gl/lib/argp-help.c:1782
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help” tai ”%s --usage”.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1810
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:2010 gl/lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"

#: gl/lib/argp-parse.c:90
msgid "give this help list"
msgstr "anna tämä opasteluettelo"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give a short usage message"
msgstr "anna lyhyt käyttöohje"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "set the program name"
msgstr "aseta ohjelman nimi"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "SECS"
msgstr "S"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "odota S sekuntia (oletus 3600)"

#: gl/lib/argp-parse.c:153
msgid "print program version"
msgstr "tulosta ohjelman versio"

#: gl/lib/argp-parse.c:170
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(OHJELMAVIRHE) Versiota ei tiedetä!?"

#: gl/lib/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:769
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsin olisi pitänyt tunnistaa‽"

#: gl/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nykyisen työhakemiston kirjaaminen ei onnistu"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "palaaminen alkuperäiseen työhakemistoon epäonnistui"

#: gl/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"

#: gl/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Ei täsmäävyyttä"

#: gl/lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"

#: gl/lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Virheellinen vertailumerkki"

#: gl/lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"

#: gl/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Kenoviiva lopussa"

#: gl/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"

#: gl/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="

#: gl/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pariton ( tai \\("

#: gl/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pariton \\{"

#: gl/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"

#: gl/lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Virheellinen välin loppu"

#: gl/lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti lopussa"

#: gl/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"

#: gl/lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"

#: gl/lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"

#: gl/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pariton ) tai \\)"

#: gl/lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"

#: gl/lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr "ei kyetä näyttämään virheilmoitusta"

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti loppui"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "tavalliset tiedostokahvat"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "moniselitteinen argumentti %s kontekstille %s"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Kelvolliset argumentit:"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u vapautettu (%.2f%%).\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_sets, %u vapautettu (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_resets, %u välimuistitettu (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_tests, %u välimuistitettu (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_lists\n"
#~ msgstr "%u bitset_lists\n"

#~ msgid "count log histogram\n"
#~ msgstr "määrälokihistogrammi\n"

#~ msgid "size log histogram\n"
#~ msgstr "kokolokihistogrammi\n"

#~ msgid "density histogram\n"
#~ msgstr "tiheyshistogrammi\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Bitset statistics:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Bitset-tilasto:\n"

#, c-format
#~ msgid "Accumulated runs = %u\n"
#~ msgstr "Kertyneet ajot = %u\n"

#~ msgid "cannot read stats file"
#~ msgstr "ei voida lukea tilastotiedostoa"

#, c-format
#~ msgid "bad stats file size\n"
#~ msgstr "virheellinen tilastotiedoston koko\n"

#~ msgid "cannot write stats file"
#~ msgstr "ei voida kirjoittaa tilastotiedostoa"

#~ msgid "cannot open stats file for writing"
#~ msgstr "ei voida avata tilastotiedostoa kirjoitettavaksi"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "ohjelmavirhe"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "pinon ylivuoto"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr ""
#~ "tilapäisen hakemiston löytäminen epäonnistui, yritä asettaa $TMPDIR-"
#~ "muuttuja"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "ei voida luoda tilapäishakemistoa mallin ”%s” pohjalta"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "ei voida poistaa tilapäistiedostoa %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "ei voida poistaa tilapäishakemistoa %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "virhe tiedoston sulkemisessa"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "kirjoitusvirhe"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "säilytetään oikeudet kohteelle %s"

#, c-format
#~ msgid "error while opening %s for reading"
#~ msgstr "virhe avattaessa tiedostoa %s luettavaksi"

#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file %s for writing"
#~ msgstr "ei voida avata varmuuskopiotiedostoa %s kirjoitettavaksi"

#, c-format
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"

#, c-format
#~ msgid "error writing %s"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"

#, c-format
#~ msgid "error after reading %s"
#~ msgstr "virhe tiedoston %s lukemisen jälkeen"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen() epäonnistui"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono"
#~ msgstr "C#-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa mono"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
#~ msgstr "C#-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa mono"

#~ msgid "unbalanced ["
#~ msgstr "pariton ["

#~ msgid "invalid character class"
#~ msgstr "virheellinen merkkiluokka"

#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
#~ msgstr "merkkiluokkasyntaksi on [[:space:]], ei [:space:]"

#~ msgid "unfinished \\ escape"
#~ msgstr "keskeneräinen \\-ohjaussarja"

#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "virheellinen \\{\\}:n sisältö"

#~ msgid "regular expression too big"
#~ msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"

#~ msgid "unbalanced ("
#~ msgstr "pariton ("

#~ msgid "no syntax specified"
#~ msgstr "syntaksia ei ole määritelty"

#~ msgid "unbalanced )"
#~ msgstr "pariton )"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s-aliprosessi epäonnistui"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "tavallinen tiedosto"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "hakemisto"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "symbolinen linkki"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "viestijono"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafori"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "jaetun muistin objekti"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "tyypitetty muistiobjekti"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "lohkoerikoistiedosto"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "merkkierikoistiedosto"

#~ msgid "contiguous data"
#~ msgstr "yhtenäistä dataa"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "putkitiedosto"

#~ msgid "door"
#~ msgstr "ovi"

#~ msgid "multiplexed block special file"
#~ msgstr "limitetty lohkoerikoistiedosto"

#~ msgid "multiplexed character special file"
#~ msgstr "limitetty merkkierikoistiedosto"

#~ msgid "multiplexed file"
#~ msgstr "limitetty tiedosto"

#~ msgid "named file"
#~ msgstr "nimetty tiedosto"

#~ msgid "network special file"
#~ msgstr "verkkoerikoistiedosto"

#~ msgid "migrated file with data"
#~ msgstr "datallinen siirretty tiedosto"

#~ msgid "migrated file without data"
#~ msgstr "dataton siirretty tiedosto"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "portti"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "pistoke"

#~ msgid "whiteout"
#~ msgstr "himmeä"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "outo tiedosto"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Väliaikainen häiriö nimenselvityksessä"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Virheellinen arvo ai_flags-kentälle"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Korjautumaton häiriö nimenselvityksessä"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family ei ole tuettu"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Muistinvarausvirhe"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Servname ei ole tuettu kohteelle ai_socktype"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Järjestelmävirhe"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Argumenttipuskuri on liian pieni"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Pyyntö peruttu"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Pyyntöä ei peruttu"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Signaalin keskeyttämä"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Parametrimerkkijono on väärin koodattu"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Tuntematon virhe"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "virheellinen source_version-argumentti kohteelle compile_java_class"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "virheellinen target_version-argumentti kohteelle compile_java_class"

#, c-format
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "tiedoston ”%s” luominen epäonnistui"

#, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr "Java-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa gcj tai aseta $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Java-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa gij tai aseta $JAVA"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "%s-aliprosessin siirräntävirhe"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "tiedoston %s oikeuksien muuttaminen ei onnistu"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Tiedoston /dev/zero avaaminen lukemista varten epäonnistui"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "lukemissäikeen luominen epäonnistui"

#, c-format
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "ei-lukitsevan siirron asettaminen aliprosessiin %s epäonnistui"

#, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "viestintä aliprosessin %s kanssa epäonnistui"

#, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "kirjoittaminen aliprosessiin %s epäonnistui"

#, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "lukeminen aliprosessista %s epäonnistui"

#, c-format
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "aliprosessi %s päättyi paluuarvolla %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "säikeiden luominen epäonnistui"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "%s-aliprosessi päättyi paluuarvolla %d"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "”"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "”"

# Kaikkihan muistavat kääntää nämä ja vastaavat juuri näin. Ei pelkkä kK.
#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[kKyY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[eEnN]"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "asetetaan oikeudet tiedostolle %s"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Linjankatkaisu"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Keskeytys"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Lopetettu"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Virheellinen käsky"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Jäljitys-/katkaisupisteansa"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Keskeytetty"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Liukulukupoikkeus"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Sammutettu"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Väylävirhe"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Muistialueen ylitys"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Katkennut putki"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Herätyskello"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Päätetty"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Pysäytetty (signaali)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Pysäytetty"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Jatkettu"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Lapsi lopetti"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Pysäytetty (tty-syöte)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Pysäytetty (tty-tuloste)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "I/O mahdollista"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Ikkuna vaihtunut"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "EMT-ansa"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Pinovirhe"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Tietopyyntö"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Sähkökatko"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Resurssi menetetty"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa suljettuun putkeen tai pistokkeeseen"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "ei voida luoda putkea"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Reaaliaikasignaali %d"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Tuntematon signaali %d"

#~ msgid "Execution times (seconds)"
#~ msgstr "Suoritusajat (sekuntia)"

#~ msgid "CPU user"
#~ msgstr "Suoritin (käyttäjä)"

#~ msgid "CPU system"
#~ msgstr "Suoritin (järjestelmä)"

#~ msgid "wall clock"
#~ msgstr "seinäkello"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "iconv-funktio ei ole käyttökelpoinen"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "iconv-funktio ei ole saatavilla"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "merkki sallitun välin ulkopuolella"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "merkin U+%04X muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "virheellinen käyttäjä"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "virheellinen ryhmä"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "virheellinen määrittely"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Paketoinut %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <%s>.\n"
#~ "\"Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää\n"
#~ "\"edelleen. Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Kirjoittanut %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
#~ "%s ja %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
#~ "%s, %s ja %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s ja %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s,\n"
#~ "%s ja %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s ja %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s ja %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s ja muut.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lähetä ilmoitukset ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
#~ msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <%s>\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle epäonnistui"

#, c-format
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "ei voi palauttaa tiedostokahvaa %d: dup2 epäonnistui"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s-aliprosessi"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "%s-aliprosessi vastaanotti fataalin signaalin %d"

#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
#~ msgstr "tiedostokahvan teksti-/binääritilan asettaminen epäonnistui"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "vakiosyöte"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "vakiotuloste"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "vakiovirhetuloste"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "tuntematon virta"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "kohteen %s avaaminen uudelleen tilassa %s epäonnistui"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "merkkijonovertailu epäonnistui"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Aseta LC_ALL='C' ongelman kiertämiseksi."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Vertaillut merkkijonot olivat %s ja %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "muotoiltua tulostusta ei voitu suorittaa"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "virheellinen %s%s-argumentti ”%s”"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "virheellinen loppuliite %s%s-argumentissa ”%s”"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s-argumentti ”%s” on liian suuri"