summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gl/po/nl.po
blob: 83ee22fe9ec874fbfed89442c86401ee42101445 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
# Dutch translations for gnulib.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
#
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
# Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 2000.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2004, 2005.
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib-4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-29 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gl/lib/argp-help.c:161
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"

#: gl/lib/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"

#: gl/lib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"

#: gl/lib/argp-help.c:260
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gl/lib/argp-help.c:1373
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
"ook voor de overeenkomstige korte optie."

#: gl/lib/argp-help.c:1739
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik: "

#: gl/lib/argp-help.c:1743
msgid "  or: "
msgstr "     of: "

#: gl/lib/argp-help.c:1755
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPTIE...]"

#: gl/lib/argp-help.c:1782
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1810
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:2010 gl/lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"

#: gl/lib/argp-parse.c:90
msgid "give this help list"
msgstr "deze hulptekst tonen"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give a short usage message"
msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "set the program name"
msgstr "de programmanaam instellen"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "SECS"
msgstr "SECONDEN"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"

#: gl/lib/argp-parse.c:153
msgid "print program version"
msgstr "programmaversie tonen"

#: gl/lib/argp-parse.c:170
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"

#: gl/lib/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Te veel argumenten\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:769
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"

#: gl/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"

#: gl/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Gelukt"

#: gl/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Geen overeenkomsten"

#: gl/lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie"

#: gl/lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ongeldig samengesteld teken"

#: gl/lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"

#: gl/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash aan het eind"

#: gl/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ongeldige terugverwijzing"

#: gl/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="

#: gl/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ongepaarde ( of \\("

#: gl/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ongepaarde \\{"

#: gl/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"

#: gl/lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ongeldig bereikeinde"

#: gl/lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"

#: gl/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"

#: gl/lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"

#: gl/lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguliere expressie is te groot"

#: gl/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ongepaarde ) of \\)"

#: gl/lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"

#: gl/lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr "kan foutmelding niet tonen"

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "standaard bestandsdescriptors"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "ongeldig argument %s van %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Geldige argumenten zijn:"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_lists\n"
#~ msgstr "%u bitset_lists\n"

#~ msgid "count log histogram\n"
#~ msgstr "histogram van aantal gezette bits\n"

#~ msgid "size log histogram\n"
#~ msgstr "histogram van bitset-groottes\n"

#~ msgid "density histogram\n"
#~ msgstr "histogram van dichtheid aan gezette bits\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Bitset statistics:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitset-statistieken:\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Accumulated runs = %u\n"
#~ msgstr "Aantal uitvoeringen = %u\n"

#~ msgid "cannot read stats file"
#~ msgstr "kan statistiekenbestand niet lezen"

#, c-format
#~ msgid "bad stats file size\n"
#~ msgstr "statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte\n"

#~ msgid "cannot write stats file"
#~ msgstr "kan statistiekenbestand niet schrijven"

#~ msgid "cannot open stats file for writing"
#~ msgstr "kan statistiekenbestand niet openen voor schrijven"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "programmafout"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "stack-overloop"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "kan geen tijdelijke map vinden; zet $TMPDIR"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "kan met sjabloon '%s' geen tijdelijke map aanmaken"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "kan tijdelijke map '%s' niet verwijderen"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "fout bij sluiten van bestand"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "schrijffout"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "toegangsrechten van '%s' worden behouden"

#, c-format
#~ msgid "error while opening %s for reading"
#~ msgstr "fout bij openen van %s voor lezen"

#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file %s for writing"
#~ msgstr "kan reservekopiebestand %s niet openen voor schrijven"

#, c-format
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "fout bij lezen van %s"

#, c-format
#~ msgid "error writing %s"
#~ msgstr "fout bij schrijven van %s"

#, c-format
#~ msgid "error after reading %s"
#~ msgstr "fout na lezen van %s"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen() is mislukt"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono"
#~ msgstr "C#-compiler is niet gevonden; installeer 'mono'"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
#~ msgstr "virtuele C#-machine is niet gevonden; installeer 'mono'"

#~ msgid "unbalanced ["
#~ msgstr "ongepaarde ["

#~ msgid "invalid character class"
#~ msgstr "ongeldige tekenklasse"

#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
#~ msgstr "syntax van tekenklasse is [[:space:]], niet [:space:]"

#~ msgid "unfinished \\ escape"
#~ msgstr "onafgemaakte \\-stuurcode"

#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "ongeldige inhoud van \\{\\}"

#~ msgid "regular expression too big"
#~ msgstr "reguliere expressie is te groot"

#~ msgid "unbalanced ("
#~ msgstr "ongepaarde ("

#~ msgid "no syntax specified"
#~ msgstr "geen syntax opgegeven"

#~ msgid "unbalanced )"
#~ msgstr "ongepaarde )"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "subproces %s is mislukt"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "leeg normaal bestand"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "normaal bestand"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "map"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "symbolische koppeling"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "berichtenwachtrij"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafoor"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "gedeeld geheugenobject"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "zelfstandig geheugenobject"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "blok-apparaat"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "byte-apparaat"

#~ msgid "contiguous data"
#~ msgstr "aaneengesloten gegevens"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "door"
#~ msgstr "door"

#~ msgid "multiplexed block special file"
#~ msgstr "gemultiplexed blok-apparaat"

#~ msgid "multiplexed character special file"
#~ msgstr "gemultiplexed byte-apparaat"

#~ msgid "multiplexed file"
#~ msgstr "gemultiplexed bestand"

#~ msgid "named file"
#~ msgstr "benoemd bestand"

#~ msgid "network special file"
#~ msgstr "netwerkapparaat"

#~ msgid "migrated file with data"
#~ msgstr "gemigreerd bestand met gegevens"

#~ msgid "migrated file without data"
#~ msgstr "gemigreerd bestand zonder gegevens"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "poort"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "socket"

#~ msgid "whiteout"
#~ msgstr "whiteout"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "merkwaardig bestand"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Naam of dienst is niet bekend"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Systeemfout"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Argumentenbuffer is te klein"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Verzoek is geannuleerd"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Onderbroken door een signaal"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Onbekende fout"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "ongeldige waarde voor 'source_version' in compile_java_class()"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "ongeldige waarde voor 'target_version' in compile_java_class()"

#, c-format
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "aanmaken van '%s' is mislukt"

#, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "fout bij schrijven van bestand '%s'"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr "Java-compiler is niet gevonden; installeer 'gcj' of zet $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Virtuele Java-machine is niet gevonden; installeer 'gcj' of zet $JAVA"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "In-/uitvoerfout in subproces %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet veranderen"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "kan map %s niet aanmaken"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Openen van /dev/zero voor lezen is mislukt"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "Het aanmaken van een lees-thread is mislukt"

#, c-format
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "kan geen niet-blokkerende in-/uitvoer instellen naar subproces %s"

#, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "communicatie met subproces %s is mislukt"

#, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "schrijven naar subproces %s is mislukt"

#, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "lezen uit subproces %s is mislukt"

#, c-format
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "subproces %s is geëindigd met afsluitwaarde %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "aanmaken van threads is mislukt"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "subproces %s is geëindigd met afsluitwaarde %d"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "‘"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "’"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[jJyY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "toegangsrechten van %s worden ingesteld"

# Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
# tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Opgehangen"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Onderbroken"

# Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afgesloten"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Ongeldige instructie"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Afgebroken"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Geëlimineerd"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Busfout"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Segmentatiefout"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Gebroken pijp"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Wekker"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Beëindigd"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Gepauzeerd (signaal)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gepauzeerd"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Doorgegaan"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Dochter is afgesloten"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Tijdopnemer voor analyse is verlopen"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Venster is veranderd"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "EMT-instructie"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Onjuiste systeemaanroep"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Stack-fout"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Verzoek om informatie"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Stroomstoring"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Hulpbron verloren"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "fouten bij het schrijven naar een afgesloten 'pipe' of 'socket'"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "kan geen pijp aanmaken"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Realtime-signaal %d"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Onbekend signaal %d"

#~ msgid "Execution times (seconds)"
#~ msgstr "Uitvoeringstijden (in seconden)"

#~ msgid "CPU user"
#~ msgstr "CPU (gebruiker)"

#~ msgid "CPU system"
#~ msgstr "CPU (systeem)"

#~ msgid "wall clock"
#~ msgstr "kloktijd"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "de functie iconv() is onbruikbaar"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "de functie iconv() is niet beschikbaar"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "teken ligt buiten het toegestane bereik"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "kan U+%04X niet converteren naar de lokale tekenset"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "kan U+%04X niet converteren naar de lokale tekenset: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "ongeldige gebruiker"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "ongeldige groep"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "ongeldige aanduiding"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder "
#~ "verspreiden.\n"
#~ "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
#~ "later.\n"
#~ "Zie <%s> voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
#~ "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Geschreven door %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geschreven door %s, %s, %s\n"
#~ "en %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
#~ "%s en %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s en %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s en %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "en %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s en %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s en anderen.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
#~ "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
#~ "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
#~ msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <%s>\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle() is mislukt"

#, c-format
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "kan bestandsdescriptor %d niet herstellen: dup2() is mislukt"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "subproces %s"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "subproces %s ontving het fatale signaal %d"

#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
#~ msgstr "kan modus van bestandsdescriptor niet instellen op tekst of binair"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "standaardinvoer"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "standaarduitvoer"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "standaardfoutuitvoer"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "onbekende gegevensstroom"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "opnieuw openen van '%s' met modus %s is mislukt"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "vergelijking van tekenreeksen is mislukt"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Zet LC_ALL='C' om het probleem te omzeilen."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "De te vergelijken tekenreeksen waren %s en %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "kan geen opgemaakte uitvoer aanmaken"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot"

#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"

#~ msgid "Franc,ois Pinard"
#~ msgstr "François Pinard"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"