summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/po4a/po/ko.po
blob: 487fa38156f54d299be834d3ce07ec500a8cd9b4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
# Korean translation of the man-db-manpages package.
# Copyright (C) 2022 Colin Watson <cjwatson@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.12.1-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 12:04+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44
#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13
#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12
#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
#: ../../man/man8/mandb.man8:14
#, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
msgstr "설명서 페이저 유틸리티"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10
#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14
#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13
#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13
#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "이름"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:15
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
msgstr "%apropos% - 설명서 페이지 이름과 설명을 검색합니다"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47
#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12
#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16
#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "개요"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
msgid ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<목록>\\|] [\\|B<-m> I<시스템>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<경로"
">\\|] [\\|B<-L> I<로캘>\\|] [\\|B<-C> I<파일>\\|] I<검색어> \\&.\\|.\\|."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55
#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20
#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23
#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20
#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20
#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "설명"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:37
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it.  B<%apropos%> "
"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
msgstr ""
"각 설명서 페이지에는 페이지 안에 간단한 설명이 있습니다.  B<%apropos%>은 I<검"
"색어> 처럼 설명을 검색합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:50
msgid ""
"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>)  was used, or may "
"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>).  Using these "
"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
"special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<검색어>는 보통 (B<-r>)를 썼을 때처럼 정규 표현식이 들어가거나, 와일드카드"
"(B<-w>) 문자가 들어가거나, 정확히 일치하는 검색어(B<-e>)가 들어갑니다.  이 옵"
"션을 활용하면서, I<검색어>에 따옴표로 둘러 쌓거나, 셸에서 특정 문자를 이스케"
"이핑(\\e)하여 해석을 막아야 할 수도 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:53
msgid ""
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
"and word boundaries in the description."
msgstr ""
"표준 일치 규칙에서는 페이지 이름 또는 설명서의 단어 범위내에서 일치하는 방식"
"으로 검색할 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:61
msgid ""
"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program.  "
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
msgstr ""
"B<%apropos%>에서 검색한 데이터베이스는 B<%mandb%> 프로그램에서 업데이트합니"
"다.  설치 상태에 따라 주기적 크론 작업으로 실행핧 수도 있고, 새 설명서 페이지"
"를 설치할 때마다 직접 실행해야 할 수도 있습니다."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80
#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52
#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38
#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55
#: ../../man/man8/mandb.man8:74
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "옵션"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84
#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72
#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45
#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78
msgid "Print debugging information."
msgstr "디버깅 정보를 출력합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
msgid "Print verbose warning messages."
msgstr "경고 메시지를 자세하게 출력합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:76
msgid ""
"Interpret each keyword as a regular expression.  This is the default "
"behaviour.  Each keyword will be matched against the page names and the "
"descriptions independently.  It can match any part of either.  The match is "
"not limited to word boundaries."
msgstr ""
"각 검색어를 정규 표현식으로 해석합니다.  기본 동작입니다.  각 검색어는 페이"
"지 이름 및 설명과 개별적으로 비교합니다.  양 부분 어디와도 일치 여부를 비교"
"할 수 있습니다.  일치 여부는 단어 범위로 제한하지 않습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:88
msgid ""
"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards.  Each "
"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
"independently.  If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
"expanded keyword matches an entire description or page name.  Otherwise the "
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
msgstr ""
"셸 방식 와일드카드가 들어간 패턴으로 각 검색어를 해석합니다.  각 검색어를 페"
"이지 이름과 설명에 각각 비교합니다.  B<--exact> 옵션을 사용했다면 확장 검색어"
"가 전체 설명 또는 페이지 이름에 일치하는 경우에만 일치 요소를 찾습니다.  이 "
"경우가 아니라면, 검색어의 활용 범위를 설명의 단어 범위로 하여 찾을 수 있습니"
"다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:92
msgid ""
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
"descriptions."
msgstr "각 검색어는 페이지 이름과 설명에 정확히 일치해야 합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:96
msgid ""
"Only display items that match all the supplied keywords.  The default is to "
"display items that match any keyword."
msgstr ""
"지정 검색어에 모두 일치하는 항목만 표시합니다.  기본 동작은 어떤 검색어에든 "
"일치하는 항목의 표시입니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
msgid ""
"Do not trim output to the terminal width.  Normally, output will be "
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
"B<NAME> sections."
msgstr ""
"터미널 폭에 맞춰 출력을 자르지 않습니다.  보통, 정돈이 제대로 안된 B<NAME> 섹"
"션의 깔끔하지 못한 출력을 다듬을 목적으로 터미널 폭으로 자릅니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
#, no-wrap
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
msgstr "B<-s> I<목록\\/>, B<--sections=>I<목록\\/>, B<--section=>I<목록>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
msgid ""
"Search only the given manual sections.  I<list> is a colon- or comma-"
"separated list of sections.  If an entry in I<list> is a simple section, for "
"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
"pages in that exact part of the manual section."
msgstr ""
"주어진 설명서 섹션에 대해서만 검색합니다.  I<목록>은 콜론 또는 쉼표로 구분한 "
"섹션 목록입니다.  I<목록>의 항목이 \"3\"과 같은 단순 섹션이라면, \"3\", "
"\"3perl\", \"3x\" 과 같은 식으로 설명 목록이 페이지에 들어갑니다. I<목록>에 "
"들어간 항목이 \"3perl\" 과 같은 확장자일 경우, 설명서 섹션의 정확한 페이지 부"
"분만 목록에 들어갑니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
#, no-wrap
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<-m> I<시스템>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<시스템>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page "
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"이 시스템에서 다른 운영체제 설명서 페이지 설명에 접근한다면 이 옵션으로 검색"
"할 수 있습니다.  NewOS의 설명서 페이지의 설명을 검색하려면 B<-m> B<NewOS> 옵"
"션을 사용하십시오."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:138
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's "
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"I<시스템>에는 쉼표로 구분한 운영 체제 이름 값으로 구성합니다.  운영 체제의 "
"B<whatis> 자체 설명 검색 단어를 넣으려면, 인자 문자열에 시스템 이름 B<man>을 "
"넣습니다.  이 옵션은 $B<SYSTEM> 환경 변수 값을 대신합니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
#, no-wrap
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
msgstr "B<-M\\ >I<경로>,\\ B<--manpath=>I<경로>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
msgid ""
"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
"search.  By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
"manpath based on your $B<PATH> environment variable.  This option overrides "
"the contents of $B<MANPATH>."
msgstr ""
"콜론으로 구분한 검색 대상 설명서 페이지 계층을 대신 지정합니다.  기본적으로 "
"B<%program%>은 $B<MANPATH> 환경 변수가 비어있거나 설정하지 않는 한 이를 활용"
"하는데, 비어 있거나 설정하지 않았을 경우에는 $B<PATH> 환경 변수를 기반으로 적"
"절한 맨 페이지 경로를 지정합니다.  이 옵션은 $B<MANPATH> 내용을 대신합니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554
#: ../../man/man1/whatis.man1:156
#, no-wrap
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
msgstr "B<-L\\ >I<로캘>,\\ B<--locale=>I<로캘>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571
#: ../../man/man1/whatis.man1:173
msgid ""
"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
"function B<setlocale>(3)  which interrogates various environment variables, "
"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>.  To temporarily override "
"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
"to B<%program%>.  Note that it will not take effect until the search for "
"pages actually begins.  Output such as the help message will always be "
"displayed in the initially determined locale."
msgstr ""
"B<%program%>은 보통 $B<LC_MESSAGES>와 $B<LANG> 같은 다양한 환경 변수를 조사하"
"는 C 함수 B<setlocale>(3)을 호출하여 현재 로캘을 결정합니다.  결정한 값을 임"
"시로 대체 적용하려면 I<로캘> 문자열을 바로 B<%program%>에 전달하는 이 옵션을 "
"사용하십시오.  참고로 페이지가 실제로 시작하는 부분을 검색하기 전까지는 아무"
"런 영향을 주지 않습니다.  도움말 메시지와 같은 출력 결과는 항상 로캘을 초기"
"에 결정한 다음 나타납니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
msgstr "B<-C\\ >I<파일>,\\ B<--config-file=>I<파일>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/."
"manpath>."
msgstr "I<\\(ti/.manpath> 기본값 대신 사용자 설정 파일을 활용합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124
#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:75
#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81
#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "도움말 메시지를 출력하고 나갑니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127
#: ../../man/man1/man.man1:1060 ../../man/man1/manpath.man1:84
#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135
msgid "Print a short usage message and exit."
msgstr "간단한 사용법 메시지를 출력하고 나갑니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
#: ../../man/man1/man.man1:1063 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87
#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
msgid "Display version information."
msgstr "버전 정보를 출력합니다."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
#: ../../man/man1/man.man1:1063 ../../man/man1/whatis.man1:186
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "종료 상태"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134
#: ../../man/man1/man.man1:1067 ../../man/man1/whatis.man1:190
#: ../../man/man8/mandb.man8:142
msgid "Successful program execution."
msgstr "프로그램 실행 성공."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1070
#: ../../man/man1/whatis.man1:193
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
msgstr "사용법, 문법, 구성 파일 오류."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1073
#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148
msgid "Operational error."
msgstr "처리 오류."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199
msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
msgstr "지정한 단어에 일치하는 요소를 찾지 못했습니다."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1079
#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199
#: ../../man/man8/catman.man8:77
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "환경"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1195
#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208
msgid ""
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
"specified as the argument to the B<-m> option."
msgstr "$B<SYSTEM>을 설정했다면, B<-m> 옵션의 인자 지정과 같이 동작합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
#: ../../man/man8/catman.man8:94
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
"manual page hierarchy search path to use."
msgstr ""
"$B<MANPATH>를 설정했다면, 콜론으로 구분한 설명서 페이지 검색 경로로 값을 해석"
"합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1093
#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221
#: ../../man/man8/catman.man8:101
msgid ""
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5)  for the default behaviour "
"and details of how this environment variable is handled."
msgstr ""
"환경 변수 처리 방식의 기본 동작 및 자세한 내용은 B<manpath>(5)의 B<검색 경로"
"> 섹션을 살펴보십시오."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
"long> option).  If it is not set, the terminal width will be calculated "
"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2)  if available, or falling "
"back to 80 characters if all else fails."
msgstr ""
"$B<MANWIDTH>를 설정하면, 이 값을 터미널 폭으로 사용합니다(B<--long> 옵션 참"
"조).  이 값을 설정하지 않으면 터미널 폭을 $B<COLUMNS> 값으로 계산하며, 가능하"
"다면 B<ioctl>(2) 값을 활용합니다. 앞서 두가지 방식의 처리에 실패하면 80문자 "
"폭으로 대체합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
msgid ""
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
"the default behaviour anyway."
msgstr ""
"$B<POSIXLY_CORRECT>를 설정하면, 널 값이라 해도 기본 B<%apropos%> 프로그램은 "
"확장 정규 표현식(B<-r>)을 활용하여 검색합니다.  최근에는, 어쨌든지간에 기본 "
"동작입니다."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1280
#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233
#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "파일"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239
#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201
msgid "A traditional global I<index> database cache."
msgstr "전통 전역 I<색인> 데이터베이스 캐시입니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245
#: ../../man/man8/mandb.man8:194
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
msgstr "FHS 준수 전역 I<색인> 데이터베이스 캐시입니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
msgid "A traditional B<whatis> text database."
msgstr "전통 B<WHATIS> 텍스트 데이터베이스입니다."

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226
#: ../../man/man1/man.man1:1289 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114
#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "추가 참조"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236
#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77
#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42
#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "저작자"

#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249
#: ../../man/man1/man.man1:1322 ../../man/man1/man-recode.man1:82
#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124
#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81
#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48
#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "버그"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47
msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
msgstr "lexgrog - 맨 페이지의 헤더 정보를 해석합니다"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55
msgid ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<인코딩"
">\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71
msgid ""
"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
"utility in B<lex>.  It reads the list of files on its command line as either "
"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
"B<lexgrog> 은(는) B<lex>의 \\(lqgroff guess\\(rq 유틸리티 기존 구현체입니"
"다.  맨 페이지 원본 파일 또는 \\(lqcat\\(rq 페이지로 선 서식화 처리한 페이지"
"로 명령행에서 파일 목록을 읽어들이며, B<apropos> and B<whatis>에서 나타내듯"
"이 이름과 설명, 그리고 B<nroff> 또는 B<troff> 두 요소 모두에 전달하기 전 맨 "
"페이지에서 필요한 전처리 필터 목록을 표시합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80
msgid ""
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
"decompressed version will be read automatically."
msgstr ""
"입력 구성이 잘못됐을 경우, B<lexprog>에서 \\(lq해석 실패\\(rq 를 출력합니다. "
"맨 페이지 정확성 검사가 필요한 외브 프로그램에 쓸만합니다.  B<lexgrog>의 입"
"력 파일이 \\(lq-\\(rq 이면, 표준 입력을 읽습니다. 입력 파일이 압축 파일이면, "
"자동으로 압축 해제 후 읽습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92
msgid ""
"Parse input as man page source files.  This is the default if neither B<--"
"man> nor B<--cat> is given."
msgstr ""
"입력을 맨 페이지 원본 파일로 해석합니다. B<--man> 또는 B<--cat> 둘 중 어느 하"
"나라도 지정하지 않았을 경우 기본 동작입니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99
msgid ""
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq).  B<--man> and "
"B<--cat> may not be given simultaneously."
msgstr ""
"입력을 선 서식화 처리한 맨 페이지로 해석합니다(\\(lqcat pages\\(rq).  B<--"
"man> 과 B<--cat> 옵션은 동시에 쓸 수 없습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110
msgid ""
"Display the name and description from the man page's header, as used by "
"B<apropos> and B<whatis>.  This is the default if neither B<--whatis> nor "
"B<--filters> is given."
msgstr ""
"B<apropos> 와 B<whatis>에서 활용하듯 맨 페이지 헤더의 이름과 설명을 표시합니"
"다.  B<--whatis> 또는 B<--filters> 둘 중 어느 하나도 주어지지 않은 상태가 기"
"본입니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
msgid ""
"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
"formatting with B<nroff> or B<troff>."
msgstr ""
"B<nroff> 또는 B<troff>로 서식화 하기 전 전처리에 필요한 필터 목록을 표시합니"
"다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
#, no-wrap
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
msgstr "B<-E> I<인코딩>, B<--encoding> I<인코딩>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
msgstr "페이지에 대해 예측한 문자셋 대신 I<인코딩> 값을 활용합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137
msgid "Usage error."
msgstr "사용법 오류."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141
msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
msgstr "B<lexgrog> 에서 입력 파일 하나 이상 해석에 실패했습니다."

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "예제"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151
#, no-wrap
msgid ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
"  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: parse failed\n"
msgstr ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
"  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: parse failed\n"

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152
#, no-wrap
msgid "WHATIS PARSING"
msgstr "WHATIS 해석"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163
msgid ""
"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>)  parses the B<NAME> "
"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
"the features documented in each.  While the parser is quite tolerant, as it "
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
msgstr ""
"B<%mandb%>(B<lexgrog>와 동일한 코드를 활용함)는 문서로 기록한 특징의 이름과 "
"설명을 찾으려 각 설명서 페이지 상단의 B<이름> 섹션을 해석합니다.  해석 프로그"
"램이 여태껏 활용해온 제각기 다른 문서 양식에 대응하느라 대부분 문제가 없지"
"만, 필요한 정보 추출에 실패할 때도 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169
msgid ""
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
"something like this:"
msgstr ""
"전통 I<man> 매크로 집합을 활용할 때, 올바른 B<이름> 섹션은 다음과 같습니다:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174
#, no-wrap
msgid ""
"\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- program to do something\n"
msgstr ""
"\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- program to do something\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181
msgid ""
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
msgstr ""
"일부 설명서 페이저에서는 정확히 나타난대로 \\(oq\\e-\\(cq 옵션이 필요합니다. "
"B<%mandb%>에서는 어지간한 경우를 다 받아들이지만, 다른 시스템에서의 호환성에 "
"있어서는 백슬래시를 붙여두는게 좋습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191
msgid ""
"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas.  "
"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
"on certain ill-formed B<NAME> sections.  The text on the right-hand side is "
"free-form, and may be spread over multiple lines.  If several features with "
"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
"following form is therefore used:"
msgstr ""
"좌측에는 쉼표로 구분한 몇가지 이름이 있습니다.  공백이 들어간 이름은 구성이 "
"영 탐탁치 못한 몇가지 B<이름> 섹션에서 이상한 동작을 막기 위해 무시합니다.  "
"우측에는 자유로운 형태를 갖추며, 여러줄에 걸쳐 내용을 구성할 수도 있습니다.  "
"동일한 설명서 페이지에 몇가지 기능에 대한 다른 여러가지 설명을 붙여넣었다면, "
"다음 구성을 갖춥니다:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198
#, no-wrap
msgid ""
"\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- programs to do something\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- program to do nothing\n"
msgstr ""
"\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- programs to do something\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- program to do nothing\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203
msgid ""
"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of "
"the break macro B<.br>.)"
msgstr ""
"(B<.PP>와 같이 새 문단을 시작하는 매크로는 B<.br> 강제 개행 매크로 대신 사용"
"할 수 있습니다.)"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209
msgid ""
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
"looks something like this:"
msgstr ""
"BSD의 I<mdoc> 매크로 세트를 활용한다면, 올바른 B<이름> 섹션은 다음과 같습니"
"다:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215
#, no-wrap
msgid ""
"\\&.Sh NAME\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program to do something\n"
msgstr ""
"\\&.Sh NAME\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program to do something\n"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
msgstr ""
"WHATIS 해석에 실패하는덴 몇가지 보편적인 이유가 있습니다.  가끔 설명서 페이"
"지 저자분들은 \\(oq.SH NAME\\(cq을 \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq과 같은 식으로 바꾸"
"어, B<%mandb%>에서 필요한 정보를 추출해야 하는 부분에서 섹션을 찾지 못하게 합"
"니다.  때로는 이름 섹션을 넣지만 \\(oqname \\e- description\\(cq 형식 대신 내"
"용을 멋대로 임의로 넣습니다.  그러나, 위에서 재구성한 어떤 문법이든 따라야 합"
"니다."

#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "참고"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236
msgid ""
"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
"B<lexgrog> 에서는 .so 요청이 들어간 파일을 해석하려 하지만, 파일을 설명서 페"
"이지 계층 위치에 제대로 복사해 넣어야만 올바르게 수행할 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240
msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
msgstr "맨 페이지를 검색할 때 B<lexgrog>에서 활용하는 코드 작성자:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249
msgid ""
"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
"well as this man page."
msgstr ""
"Colin Watson은 이 맨 페이지와 같이 명령행 프론트엔드의 현재 형태를 작성했습니"
"다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:18
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
msgstr "%man% - 시스템 참고 설명서 인터페이스"

#.  The general command line
#.  The apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:25
msgid ""
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"

#.  The --global-apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:32
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"

#.  The whatis command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:39
msgid ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
"\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<맨 페이지 옵션>\\|] [\\|I<절>\\|] I<용어>\\ .\\|.\\|.\\&"

#.  The --local command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:47
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<옵션>\\|] I<페이지> \\&.\\|.\\|.\\&"

#.  The --where/--where-cat command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:54
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<맨 페이지 옵션>\\|] I<파일> \\&.\\|.\\|.\\&"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:60
msgid ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<맨 페이지 옵션>\\|] I<페이지> \\&.\\|.\\|."
"\\&"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:88
msgid ""
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
"I<sections>."
msgstr ""
"B<%man%> 은 시스템 설명서 페이저입니다.  B<%man%>에 전달하는 각 I<페이지> 인"
"자는 보통 프로그램, 유틸리티, 함수의 이름입니다.  이 각각의 인자값에 해당하"
"는 I<설명서 페이지>를 그렇게 찾아낸 다음 표시합니다. I<섹션> 내용을 제공하는 "
"경우, 설명서의 I<섹션> 내용만 찾게끔 B<%man%>에 지시합니다.  기본 동작은 사"
"전 정의순(B<기본> 참고)으로 가용 I<섹션>의 모든 내용을 검색하고 I<페이지>에 "
"여러 I<섹션>이 있다 하더라도 첫 I<페이지>만 표시합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:92
msgid ""
"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
"types of pages they contain."
msgstr "하단 테이블에서는 설명서 I<섹션> 번호와 페이지 형식을 나타냅니다."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:98
#, no-wrap
msgid "Executable programs or shell commands"
msgstr "실행 프로그램 또는 셸 명령"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:101
#, no-wrap
msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
msgstr "시스템 콜(커널에서 제공하는 함수)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:104
#, no-wrap
msgid "Library calls (functions within program libraries)"
msgstr "라이브러리 콜(프로그램 라이브러리에 있는 함수)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:107
#, no-wrap
msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
msgstr "특수 파일(보통 I</dev\\/>에 있음)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:110
#, no-wrap
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
msgstr "파일 형식 및 관례 예:\\& I</etc/passwd>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:113
#, no-wrap
msgid "Games"
msgstr "게임"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:117
#, no-wrap
msgid ""
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
msgstr ""
"기타(매크로 꾸러미 및 관례에 해당),\n"
"예:\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:120
#, no-wrap
msgid "System administration commands (usually only for root)"
msgstr "시스템 관리 명령(보통 루트 전용)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:123
#, no-wrap
msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
msgstr "커널 루틴 [\\|비표준\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:129
msgid "A manual I<page> consists of several sections."
msgstr "설명서 I<페이지> 에는 다양한 섹션이 들어있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:149
msgid ""
"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, "
"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
"관례상 섹션 이름에는 B<이름>, B<개요>, B<설정>, B<설명>, B<옵션>, B<종료\\ 상"
"태>, B<반환\\ 값>, B<오류>, B<환경>, B<파일>, B<버전>, B<표준>, B<참고>, B<버"
"그>, B<예제>, B<저작자>, B<추가\\ 참조>가 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:153
msgid ""
"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
"as a guide in other sections."
msgstr ""
"다음 관례는 B<개요> 섹션에 적용하며, 다른 섹션에 대해서는 지침으로 활용할 수 "
"있습니다."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:157
#, no-wrap
msgid "B<bold text>"
msgstr "B<강조체>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:159
#, no-wrap
msgid "type exactly as shown."
msgstr "나타낸대로의 서체입니다."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:160
#, no-wrap
msgid "I<italic text>"
msgstr "I<이탤릭체>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:162
#, no-wrap
msgid "replace with appropriate argument."
msgstr "적절한 인자로 대체합니다."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:163
#, no-wrap
msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:165
#, no-wrap
msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
msgstr "[ ] 안에 들어간 어떤, 모든 인자는 선택 요소입니다."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:166
#, no-wrap
msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:168
#, no-wrap
msgid "options delimited by | cannot be used together."
msgstr "| 문자로 구분한 옵션은 함께 사용할 수 없습니다."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:169
#, no-wrap
msgid "I<argument> .\\|.\\|."
msgstr "I<인자> .\\|.\\|."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:171
#, no-wrap
msgid "I<argument> is repeatable."
msgstr "I<인자> 는 반복해서 사용할 수 있습니다."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:172
#, no-wrap
msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
msgstr "[\\|I<표현식>\\|] .\\|.\\|."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:174
#, no-wrap
msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
msgstr "[ ] 사이에 있는 전체 I<표현식>\\  은 반복할 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:180
msgid ""
"Exact rendering may vary depending on the output device.  For instance, man "
"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
"will typically use underlined or coloured text instead."
msgstr ""
"정확한 출력 모양새는 출력 장치에 따라 다릅니다.  예를 들면, 터미널에서 실행"
"할 때 man은 기울임체를 제대로 표시하지 못하며, 대신 밑줄로 나타내거나 다른 색"
"상으로 바꿔 표시합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:187
msgid ""
"The command or function illustration is a pattern that should match all "
"possible invocations.  In some cases it is advisable to illustrate several "
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
"page."
msgstr ""
"명령 또는 함수의 묘사는 모든 가능한 실행에 일치해야만 하는 패턴입니다.  일부 "
"경우에 한해 이 설명서 페이지의 B<개요> 섹션에서 나타난 바와 같이 몇가지 예외"
"적 실행 방법을 나타내주는 것이 좋습니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:188
#, no-wrap
msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:194
msgid "Display the manual page for the I<item> (program)  I<ls>."
msgstr "I<항목> (프로그램)  I<ls>의 설명서 페이지를 표시합니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:194
#, no-wrap
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:202
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>.  (This "
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
msgstr ""
"I<7>번 섹션부터 I<man> 매크로 페이지의 설명서 페이지를 나타냅니다.  "
"(\"B<%man%> I<7 man>\" 대신 나타내는 방식입니다.)"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:202
#, no-wrap
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:214
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>.  (This "
"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".  It may be more "
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages.  Note "
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
msgstr ""
"I<7>번 섹션부터 I<man> 매크로 페이지의 설명서 페이지를 나타냅니다.  "
"(\"B<%man%> I<7 man>\" 대신 나타내는 방식입니다.  설명서 페이지의 교차 참조"
"를 복사하여 붙여넣을 때 더 간편한 방식일 수 있습니다.  참고로 괄호는 셸의 동"
"작을 막기 위해 따옴표 처리해야합니다.)"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:214
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:220
msgid ""
"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
"within the manual.  It is possible to quit between successive displays or "
"skip any of them."
msgstr ""
"설명서에 들어간 설명서 I<도입부> 설명서 페이지의 모든 가용 부분을 완전히 나타"
"냅니다.  완전히 나타낸 후 끝내거나 일부를 건너뛸 수도 있습니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:220
#, no-wrap
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:237
msgid ""
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
"format and pipe it to the printer named I<ps>.  The default output for "
"B<groff> is usually PostScript.  B<%man% --help> should advise as to which "
"processor is bound to the B<-t> option."
msgstr ""
"기본 B<troff> 형식 또는 B<groff> 형식으로 I<배시>에 맞게 설명서 페이지 서식"
"을 갖춘 후 I<ps> 프린터로 전달(파이핑)합니다.  B<groff>의 기본 출력은 보통 포"
"스트스크립트입니다.  B<%man% --help> 명령의 결과는 B<-t> 옵션에 어떤 처리 프"
"로그램이 붙었는지와 같은 내용을 설명해야합니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:237
#, no-wrap
msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:253
msgid ""
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
"no pager.  The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
msgstr ""
"이 명령은 I<./foo.1x.gz> nroff 소스 설명서 페이지의 압축을 해제한 후 B<장치 "
"독립(dvi)> 파일로 서식에 따라 내용을 갖춥니다.  B<-T> 플래그가 B<stdout>으로 "
"페이저 없이 출력하기 때문에 출력 방향 재지정이 필요합니다.  출력 내용은 "
"B<xdvi> 같은 프로그램으로 보거나 또는 B<dvips> 같은 프로그램을 활용하여 포스"
"트스크립트 파일로 추가 처리 후 볼 수 있습니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:253
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:261
msgid ""
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
"검색어 I<printf>를 정규 표현식으로 활용하여 간단한 설명과 설명서 페이지 이름"
"을 검색합니다.  일치하는 부분을 출력합니다.  B<%apropos%>I<\\ printf>B<.> 명"
"령과 동일합니다"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:261
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:268
msgid ""
"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
"descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
msgstr ""
"I<smail>에서 참조하는 설명서 페이지를 검색하고 찾은 내용의 간단한 설명을 출력"
"합니다.  B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> 명령과 동일합니다"

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:268
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr "개요"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:274
msgid ""
"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
"as possible to the user.  Changes can be made to the search path, section "
"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
msgstr ""
"사용자에게 가능하면 더 유연한 기능 선택권을 줄 수 있도록 B<%man%>에 많은 옵션"
"이 들어있습니다.  검색 경로, 섹션 순서, 출력 처리 프로그램을 바꿀 수 있으며, "
"다른 동작 및 세부 처리내용은 아래에 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:296
msgid ""
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
"operation of B<%man%>.  It is possible to set the \"catch-all\" variable "
"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any "
"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
"backslash).  B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
"line.  Those options requiring an argument will be overridden by the same "
"options found on the command line.  To reset all of the options set in "
"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option.  This "
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
"although they must still have been valid."
msgstr ""
"설정했다면, 다양한 환경 변수를 조사하여 B<%man%>의 동작을 결정합니다.  "
"\"catch-all\" 변수 $B<MANOPT>를 명령행 형식으로 어떤 문자열 값으로든 설정할 "
"수 있습니다만, 여기에는 옵션 인자에 공백문자가 들어갈 경우 반드시 이스케이핑 "
"처리(앞에 백슬래시를 붙임)를 해야 한다는 예외가 있습니다.  B<%man%>에서는 우"
"선 자체 명령행을 해석하기 전에 $B<MANOPT> 변수를 해석합니다.  이 옵션에는 명"
"령행에 동일한 옵션이 있으면 무시합니다. $B<MANOPT>의 모든 옵션 세트를 초기값"
"으로 되돌리려면 초기 명령행 옵션에 B<-D>를 지정하면 됩니다.  이렇게 하면 "
"%man%에서 $B<MANOPT> 변수에 지정한 옵션이 유효하더라도 \"망각\"하게 합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:307
msgid ""
"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1)  format under a directory "
"such as I</usr/share/man>.  In some installations, there may also be "
"preformatted I<cat pages> to improve performance.  See B<manpath>(5)  for "
"details of where these files are stored."
msgstr ""
"설명서 페이지는 보통 I</usr/share/man>과 같은 디렉터리에 B<nroff>(1) 형식으"
"로 저장합니다.  일부 설치 문서는 성능 개선을 목적으로 I<캣 페이지>로 사전 서"
"식화하기도 합니다.  파일 저장 위치 세부 사항은 B<manpath>(5)를 살펴보십시오."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:318
msgid ""
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
"I<locale>.  If your system did not set this up for you automatically, then "
"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent "
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
"the B<POSIX> format:"
msgstr ""
"이 꾸러미는 I<로캘>로 제어하는 다중 언어 설명서 페이지를 지원합니다.  시스템"
"에서 자동으로 구성해주지 않았다면 $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, 또는 기타 시스템"
"별 환경 변수를 원하는 B<POSIX> 형식의 로캘로 지정해야합니다:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:323
msgid ""
"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
msgstr ""
"E<lt>I<언어>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<대륙>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<문자세트>E<gt>\\|"
"[\\|B<,>E<lt>I<버전>E<gt>\\|]\\|]\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:328
msgid ""
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
"lieu of the standard (usually American English) page."
msgstr ""
"I<로캘>에 맞는 원하는 페이지가 있다면, 표준 (보통 미국 영어) 페이지로 나타냅"
"니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:332
msgid ""
"If you find that the translations supplied with this package are not "
"available in your native language and you would like to supply them, please "
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
msgstr ""
"이 꾸러미에 담긴 번역 중 여러분이 사용하시는 언어로 작성한 번역이 없어 해당 "
"번역을 꾸러미에 넣고 싶다면, 이런 활동을 지원해 줄 프로젝트 관리자에게 문의하"
"십시오."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:338
msgid ""
"Individual manual pages are normally written and maintained by the "
"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and "
"are not included with this package.  If you find that a manual page is "
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
"in question."
msgstr ""
"제각각의 설명서 페이지는 보통 프로그램, 함수 또는 문서에 기록한 다른 주제, 꾸"
"러미에 들어있지 않은 기타 주제의 프로젝트 관리자가 작성하고 관리합니다. 설명"
"서 페이지가 빠졌거나 내용이 부족하다면 꾸러미 관리자에게 문의 사항을 보고하십"
"시오."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:341
msgid ""
"For information regarding other features and extensions available with this "
"manual pager, please read the documents supplied with the package."
msgstr ""
"다른 기능 및 확장 기능의 정보는 이 설명서 페이저에 있으니, 해당 꾸러미에 들어"
"있는 문서를 읽으십시오."

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:341
#, no-wrap
msgid "DEFAULTS"
msgstr "기본"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:350
msgid ""
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
msgstr ""
"섹션 검색 순서는 아마도 $B<MANSECT> 환경 변수 또는 I<%manpath_config_file%>"
"의 B<SECTION> 지시자가 대신할 수 있습니다.  기본적으로 다음을 따릅니다:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:361
msgid ""
"The formatted manual page is displayed using a I<pager>.  This can be "
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
"option B<-P> for details)."
msgstr ""
"서식화한 설명서 페이지는 I<pager>로 표시합니다.  다양한 표시 방식을 지정하거"
"나 기본 표시 방식으로 추력할 수 있습니다(자세한 내용은 B<-P> 옵션 참조)."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:373
msgid ""
"The filters are deciphered by a number of means.  Firstly, the command line "
"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated.  If "
"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string.  To contain a "
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
msgstr ""
"필터는 다양한 의미로 해석합니다.  우선 명령행 옵션 B<-p> 또는 $B<MANROFFSEQ> "
"환경 변수를 확인합니다.  B<-p> 옵션을 사용하지 않았고 환경 변수도 지정하지 않"
"았다면 nroff 파일의 초기 행을 전처리 문자열로 해석합니다.  적절한 전처리기 문"
"자열을 넣으려면, 첫번째 행은 다음과 같아야합니다"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:376
msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<문자열>E<gt>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:382
msgid ""
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
"below."
msgstr ""
"B<문자열>은 아래 B<-p> 옵션에 대해 설명하는 문자 조합이 값이 될 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:385
msgid ""
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
"is used."
msgstr "위 어떤 방식으로든 필터 정보를 받지 못했다면, 기본 세트를 활용합니다."

#.  ********************************************************************
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:406
msgid ""
"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>)  and executed.  Alternatively, if an "
"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>)  exists in "
"the man tree root, it is executed instead.  It gets passed the manual source "
"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
"T> or B<-E> as arguments."
msgstr ""
"서식 파이프라인은 필터와 기본 포매터(B<-t> 옵션에 B<nroff> 또는 "
"[B<tg>]B<roff>)로 구성하고 실행합니다.  대신, 실행 프로그램 I<mandb_nfmt> (또"
"는 B<-t> 옵션과 I<mandb_tfmt> 값)이 맨 페이지 트리 루트에 있다면 그 실행 프로"
"그램을 대신 실행합니다.  설명서 원본 파일과, 전처리 문자열, B<-T> 또는 B<-E>"
"로 지정한 추가 장치를 인자로 전달합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:412
msgid ""
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful.  For options that require an argument, "
"each duplication will override the previous argument value."
msgstr ""
"비인자 옵션은 명령행이든 $B<MANOPT> 환경 변수든 어디에든 반복해서 사용해도 지"
"장이 없습니다.  인자가 필요한 옵션이라면, 반복해서 사용할 때마다 앞서 사용한 "
"인자 값을 무시합니다."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:412
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:430
msgid ""
"This option is normally issued as the very first option and resets "
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
"their usual effect."
msgstr ""
"이 옵션은 보통 가장 첫번째 옵션으로 실행하며 B<%man%'s>의 동작을 기본 동작으"
"로 되돌립니다.  이 옵션을 활용하면 $B<MANOPT> 변수에 사용한 옵션도 초기화합니"
"다.  B<-D> 옵션 뒤에 따라오는 옵션은 옵션에서 설정한 값 대로 동작합니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:430
#, no-wrap
msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
msgstr "B<--warnings>[=I<경고\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:448
msgid ""
"Enable warnings from I<groff>.  This may be used to perform sanity checks on "
"the source text of manual pages.  I<warnings> is a comma-separated list of "
"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\".  To disable a "
"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!"
"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the "
"\"break\" category.  See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a "
"list of available warning names."
msgstr ""
"I<groff> 경고를 나타냅니다.  설명서 페이지의 원문의 무결성 검사를 수행할 때 "
"활용할 수 있습니다.  I<warnings> 값은 쉼표로 구분한 경고 이름 목록입니다. 지"
"정하지 않으면 기본 이름은 \"mac\"입니다. I<groff> 경고 메시지 출력을 끄려면 "
"\"!\" 기호를 앞에 붙이십시오. 예를 들어 B<--warnings=mac,!break> 표기를 넣어 "
"실행하면 \"mac\" 기본 이름 분류의 경고 메시지 출력을 사용하며, \"break\" 이"
"름 분류의 경고 메시지 출력을 끕니다.  B<info groff>의 가용 경고 이름 목록을 "
"보려면 \\(lqWarnings\\(rq 부분을 참고하십시오."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:448
#, no-wrap
msgid "Main modes of operation"
msgstr "주요 동작 상태"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:457
msgid ""
"Approximately equivalent to B<%whatis%>.  Display a short description from "
"the manual page, if available.  See B<%whatis%>(1)  for details."
msgstr ""
"B<%whatis%>와 거의 동일합니다.  설명서 페이지의 간단한 설명이 있으면 해당 부"
"분을 출력합니다.  자세한 내용은 B<%whatis%>(1)를 참고하십시오."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:466
msgid ""
"Approximately equivalent to B<%apropos%>.  Search the short manual page "
"descriptions for keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for "
"details."
msgstr ""
"B<%apropos%>와 거의 동일합니다.  검색어에 맞게 설명서 페이지의 간단한 설명을 "
"검색하고 일치하는 부분을 나타냅니다.  자세한 내용은 B<%apropos%>(1)를 참고하"
"십시오."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:476
msgid ""
"Search for text in all manual pages.  This is a brute-force search, and is "
"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
"the number of pages that need to be searched.  Search terms may be simple "
"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
"used."
msgstr ""
"모든 설명서 페이지의 원문을 검색합니다.  브루트-포스 검색 방식을 수행하며, 시"
"간이 좀 걸릴 수 있습니다. 가능하다면 섹션을 지정하여 검색할 페이지 수를 줄이"
"는게 좋습니다.  검색어는 간단한 문자열(기본)이거나, B<--regex> 옵션을 활용하"
"는 경우 정규 표현식입니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:483
msgid ""
"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
"text, and so may include false positives due to things like comments in "
"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as "
"\"\\e-\" in source files.  Searching the rendered text would be much slower."
msgstr ""
"참고로 이 검색 방식은 설명서 페이지의 렌더링 문서가 아닌 I<원본>을 검색하며, "
"원본 파일의 주석과 같은 거짓 양성 결과와 원본 파일에 들어있는 \"\\e-\" 방식"
"의 하이픈 표기와 같은 거짓 음성 결과도 검색하므로 잘못된 결과가 들어있을 수"
"도 있습니다.  렌더링 문서를 검색하는 방식은 훨씬 느립니다."

#.  Compressed nroff source files with a supported compression
#.  extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
#.  usual filters.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:495
msgid ""
"Activate \"local\" mode.  Format and display local manual files instead of "
"searching through the system's manual collection.  Each manual page argument "
"will be interpreted as an nroff source file in the correct format.  No cat "
"file is produced.  If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
"taken from stdin."
msgstr ""
"\"로컬\" 모드로 동작합니다.  시스템 설명서 모음을 검색하는 대신 로컬 설명서 "
"파일을 서식 구성하고 나타냅니다.  각 설명서 페이지 인자는 올바른 형식의 "
"nroff 원본 파일로 해석합니다.  캣 파일을 만들지는 않습니다.  '-'이 인자 중 하"
"나로 들어있다면, 입력 원본은 표준 입력을 취합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:501
msgid ""
"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to "
"interpreting manual page arguments as local file names if the argument "
"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the "
"argument refers to a path on the file system."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하지 않으면, B<%man%>은 인자에 \"/\" 문자가 들어있을 경우 파일 "
"시스템의 경로를 참조하는 인자 값으로서 적절한 표시이기에, 로컬 파일 이름으로 "
"설명서 페이지 인자를 해석하여 대체 동작을 취합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:509
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"source nroff file that would be formatted.  If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all source files that match the search "
"criteria."
msgstr ""
"설명서 페이지를 실제로 나타내지는 않지만 nroff 원본 파일을 서식화할 위치를 출"
"력합니다.  B<-a> 옵션도 지정했다면, 검색어와 일치하는 모든 원본 파일의 위치"
"를 출력합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:517
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"preformatted cat file that would be displayed.  If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
"search criteria."
msgstr ""
"설명서 페이지를 실제로 나타내지는 않지만 나타낼 캣 파일의 사전 서식화 위치를 "
"출력합니다.  B<-a> 옵션도 지정했다면, 검색어와 일치하는 모든 캣 파일의 사전 "
"서식화 위치를 출력합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:531
msgid ""
"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file "
"separated by a space.  If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
"this for each possible match."
msgstr ""
"B<-w> 옵션과 B<-W> 옵션을 사용하면 원본 파일과 캣 파일을 공백 문자로 구분하"
"여 출력합니다.  B<-w>, B<-W>, B<-a> 옵션을 모두 사용했다면, 조건에 만족하는 "
"모든 파일에 대해 동일 동작을 수행합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:536
msgid ""
"This option is not for general use and should only be used by the "
"B<%catman%> program."
msgstr ""
"이 옵션은 일상 용도로 사용하지 않으며 B<%catman%> 프로그램에서만 사용해야합니"
"다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:536
#, no-wrap
msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
msgstr "B<-R\\ >I<인코딩>,\\ B<--recode>=I<인코딩>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:548
msgid ""
"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
"converted to the specified I<encoding>.  If you already know the encoding of "
"the source file, you can also use B<%manconv%>(1)  directly.  However, this "
"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
msgstr ""
"보통 방식으로 설명서 페이지를 서식화하는 대신, 지정 I<인코딩> 값으로 원본을 "
"변환 출력합니다.  원본 파일 인코딩을 이미 알고 있다면, B<%manconv%>(1)를 직"
"접 활용할 수 있습니다.  그러나 이 옵션은 설명서 페이지 계층과 유사한 위치 구"
"조로 이미 설치한 각각의 설명서 페이지의 인코딩 상태를 정확하게 지정하지 않고"
"도 단일 인코딩으로 변환할 수 있게 합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:553
msgid ""
"Consider using B<%man_recode%>(1)  instead for converting multiple manual "
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
"much faster."
msgstr ""
"B<%man_recode%>(1) 명령은 여러 페이지를 한번에 변환하도록 인터페이스를 설계하"
"여 훨씬 빠를 수 있으므로, 여러 설명서 페이지를 변환하는 대신 고려해보십시오."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:553
#, no-wrap
msgid "Finding manual pages"
msgstr "설명서 페이지 찾기"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:580
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"시스템에 다른 운영체제 설명서 페이지 접근 권한이 있다면 이 옵션을 활용하여 접"
"근해볼 수 있습니다.  NewOS의 설명서 페이지 모음에서 설명서 페이지를 검색하려"
"면, B<-m> B<NewOS> 옵션을 사용하십시오."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:591
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's manual "
"pages, include the system name B<man> in the argument string.  This option "
"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"I<시스템>값은 여러 운영체제 이름을 쉼표로 구분하여 지정할 수 있습니다.  자체 "
"운영 체제 설명서 페이지 검색 내용을 넣으려면, 인자 문자열로 시스템 이름 "
"B<man>을 넣으십시오.  이 옵션은 $B<SYSTEM> 환경 변수 값보다 우선합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:604
msgid ""
"Specify an alternate manpath to use.  By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
msgstr ""
"활용할 대체 맨 페이지 경로를 지정합니다.  기본적으로 B<%man%>은 검색 경로를 "
"지정할 목적으로 B<%manpath%>에서 가져온 코드를 활용합니다.  이 옵션은 "
"$B<MANPATH> 환경 변수를 대체하며, B<-m> 옵션을 무시합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:611
msgid ""
"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
"manual page system\").  To view manual pages outside such hierarchies, see "
"the B<-l> option."
msgstr ""
"맨 페이지 경로로 지정한 경로는 설명서 페이지 계층의 루트여야 하며, 그 아래로 "
"man-db 설명서(\"설명서 페이지 시스템\" 하위)에서 설명한 대로의 섹션 구조를 갖"
"추어야합니다.  설명서 페이지를 계층 밖에서 보려면 B<-l> 옵션을 살펴보십시오."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:611
#, no-wrap
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
msgstr "B<-S> I<목록\\/>, B<-s> I<목록\\/>, B<--sections=>I<목록\\/>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:625
msgid ""
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
"determine which manual sections to search and in what order.  This option "
"overrides the $B<MANSECT> environment variable.  (The B<-s> spelling is for "
"compatibility with System V.)"
msgstr ""
"주어진 I<목록> 값은 콜론 또는 쉼표로 구분한 섹션의 목록이며, 설명서 섹션의 검"
"색 순서를 결정하는데 활용합니다.  이 옵션은 $B<MANSECT> 환경 변수를 대체합니"
"다.  (B<-s> 스펠링은 System V 호환 용도입니다.)"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:625
#, no-wrap
msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
msgstr "B<-e\\ >I<하위확장>,\\ B<--extension=>I<하위확장>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:659
msgid ""
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy.  To get "
"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>.  As "
"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, "
"B<exit>(3tcl).  Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3)  in "
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
"of B<*tcl>."
msgstr ""
"일부 시스템에서는 B<Tcl> 꾸러미에 들어있는 거대 설명서 꾸러미와 같은게 주요 "
"설명서 페이지 계층에 들어가 있을 수도 있습니다.  B<exit>(3)와 같이 동일한 이"
"름을 가진 두 설명서 페이지의 문제를 회피하려면, B<Tcl> 페이지는 보통 섹션 "
"B<l>에 모두 할당합니다.  이렇게 하면 불행해지기에, 이제는 올바른 섹션에 페이"
"지를 넣을 수가 있으며, 이 경우 B<exit>(3tcl)과 같은 일부 \"확장\"을 할당할 수"
"도 있습니다.  일반적인 동작으로는 B<%man%>에서는 B<exit>(3tcl)보다는 "
"B<exit>(3) 내용을 나타냅니다.  이 상황을 조정해서 어떤 페이지에 이 섹션이 있"
"는지 알아야만 하는 상황을 피하려는 목적으로, 이제부터는 B<%man%>에 어떤 꾸러"
"미에 페이지가 들어갔는지 나타내는 I<하위확장> 문자열을 넣을 수 있습니다.  위 "
"예제를 활용하면, B<%man%>에 B<-e\\ tcl> 옵션을 지정했을 때 B<*tcl> 확장자를 "
"가진 페이지에 한해 검색을 제한할 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:663
msgid "Ignore case when searching for manual pages.  This is the default."
msgstr "설명서 페이지 검색시 대소문자를 무시합니다.  기본 동작입니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:666
msgid "Search for manual pages case-sensitively."
msgstr "설명서 페이지를 대소문자를 구분하여 검색합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:676
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
"B<apropos>(1).  Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"B<apropos>(1) 명령과 같이, 각 I<페이지> 인자를 정규 표현식으로 하여 검색 결과"
"상 일치하는 페이지의 이름 또는 설명 부분이 들어있는 모든 페이지를 나타냅니"
"다. 정규 표현식을 활용하여 검색할 경우 \"최상의\" 페이지를 골라내는 적당한 방"
"법이 없기 때문에 이 옵션에서는 B<-a> 옵션의 동작을 암묵적으로 실행합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:691
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
"B<apropos>(1)  B<--wildcard>.  The I<page> argument must match the entire "
"name or description, or match on word boundaries in the description.  Since "
"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
"for a wildcard, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"B<apropos>(1)  B<--wildcard> 명령과 같이, 각 I<페이지> 셸 방식 와일드카드 인"
"자로 하여 검색 결과상 일치하는 페이지의 이름 또는 설명 부분이 들어있는 모든 "
"페이지를 나타냅니다.  I<페이지> 인자는 전체 이름 또는 설명, 설명에서 단어 단"
"위로 일치해야 합니다. 와일드카드롤 활용하여 검색할 경우 \"최상의\" 페이지를 "
"골라내는 적당한 방법이 없기 때문에 이 옵션에서는 B<-a> 옵션의 동작을 암묵적으"
"로 실행합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:700
msgid ""
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
"not page descriptions, as with B<whatis>(1).  Otherwise, no effect."
msgstr ""
"B<--regex> 옵션 또는 B<--wildcard> 옵션을 사용했다면, B<whatis>(1) 에서 쓰는"
"대로 페이지 설명이 아닌 페이지 이름만 비교합니다.  그렇지 않을 경우, 결과가 "
"나타나지 않습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:708
msgid ""
"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
"page it finds.  Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
"pages with names that match the search criteria."
msgstr ""
"기본적으로 B<%man%>은 가장 적당한 설명서 페이지를 찾아 나타낸 후에 빠져나갑니"
"다.  이 옵션을 활용하여 B<%man%> 에서 검색어에 일치하는 모든 설명서를 나타내"
"도록 강제합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:716
msgid ""
"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed "
"manual pages.  This is only needed in rare situations, and it is normally "
"better to run B<%mandb%>(8)  instead."
msgstr ""
"이 옵션은 B<%man%>에서 설치한 설명서 페이지의 데이터베이스 캐시를 업데이트합"
"니다.  드문 상황에서만 필요하며, 보통은 이 대신 B<%mandb%>(8)를 실행하는게 좋"
"습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:728
msgid ""
"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
"hyphen or an underscore.  This supports the common pattern of programs that "
"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
"the subcommands themselves.  For example:"
msgstr ""
"기본적으로 B<%man%>은 명령행에 주어진 설명서 페이지 이름을 하이픈 또는 밑줄 "
"문자가 들어간 단일 설명서 페이지 이름과 동일하게 해석하려 합니다.  이 해석 방"
"식으로 여러 하위 명령을 구현한 프로그램의 일반 패턴을 지원하여, 하위 명령 자"
"체를 실행할 때 활용할 수 있는 각각의 유사 문법에 대한 설명서 페이지를 보여줄 "
"수 있습니다.  예를 들면:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:737
msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
msgstr "이 동작을 막으려면 B<--no-subpages> 옵션을 사용하십시오."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:744
#, no-wrap
msgid "Controlling formatted output"
msgstr "서식화 출력 제어"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:745
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
msgstr "B<-P\\ >I<페이저>,\\ B<--pager=>I<페이저>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:766
msgid ""
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
"with B<-f> or B<-k>."
msgstr ""
"사용할 출력 페이저를 지정합니다.  기본적으로 B<%man%>은 B<%pager%>를 사용하"
"며, 시스템에 없거나 동작하지 않으면 이 대신 B<%cat%>을 사용하기도 합니다.  "
"이 옵션은 $B<PAGER> 환경 변수를 대신하는  $B<MANPAGER> 환경 변수를 대체합니"
"다.  이 옵션은 B<-f> 또는 B<-k> 옵션을 같이 붙여서 사용할 수 없습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1152
msgid ""
"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes).  It may "
"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
"script, which may take the file to display either as an argument or on "
"standard input."
msgstr ""
"값은 간단한 명령 이름 또는 인자 값이 들어간 명령일 수 있으며, 셸 따옴표 처리"
"(백슬래시, 작은 따옴표, 큰 따옴표)를 활용해야 합니다.  다중 명령을 연결하는 "
"파이프는 사용하지 말아야 합니다. 정 필요하다면, 인자 또는 표준 입력 둘 중 하"
"나 또는 둘 다를 나타내는 파일을 취하는 래퍼 스크립트를 활용하십시오."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:772
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
msgstr "B<-r\\ >I<프롬프트>,\\ B<--prompt=>I<프롬프트>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:780
msgid ""
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
"to set its prompt and some sensible options.  The default prompt looks like"
msgstr ""
"B<less> 최근 버전을 페이저로 사용한다면, B<%man%>에서는 페이저 프롬프트와 몇"
"가지 민감한 옵션 설정을 시도합니다.  기본 프롬프트는 다음과 같습니다"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:782
msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
msgstr "B< 설명서 페이지>I< 이름>B<(>I<섹션>B<) 행>I< x>"

#. The default options are
#. .BR \-six8 .
#. The actual default will depend on your chosen
#. .BR locale .
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:797
msgid ""
"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
"was found under and I<x> the current line number.  This is achieved by using "
"the $B<LESS> environment variable."
msgstr ""
"I<이름>에는 설명서 페이지 이름이, I<섹션>에는 설명서 페이지를 찾은 섹션을, "
"I<x>에는 현재 행 번호가 들어갑니다.  $B<LESS> 환경 변수를 사용하면 이 동작을 "
"수행할 수 있습니다."

#. You may need to do this if your
#. version of
#. .B less
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:810
msgid ""
"Supplying B<-r> with a string will override this default.  The string may "
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\".  The "
"string used to produce the default could be expressed as"
msgstr ""
"B<-r> 옵션과 문자열을 지정하면 이 기본값을 대신합니다.  문자열에는 현재 설명"
"서 페이지의 이름과 \"(\" 및 \")\"으로 둘러쌓인 섹션 이름으로 확장할 수 있는 "
"B<$MAN_PN> 텍스트가 들어갈 수 있습니다.  기본값을 생성하는데 활용하는 문자열"
"은 다음과 같이 표현할 수 있습니다"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:812
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
msgstr ""
"B<\\e\\ 설명서\\e\\ 페이지\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:814
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:816
msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
msgstr "B<(도움말을 보려면 h 키를, 끝내려면 q 키를 누르십시오)>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:831
msgid ""
"It is broken into three lines here for the sake of readability only.  For "
"its meaning see the B<less>(1)  manual page.  The prompt string is first "
"evaluated by the shell.  All double quotes, back-quotes and backslashes in "
"the prompt must be escaped by a preceding backslash.  The prompt string may "
"end in an escaped $ which may be followed by further options for less.  By "
"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
msgstr ""
"여기 세 줄은 가독성을 목적으로 특별히 깨져있습니다.  의미를 이해하려면 "
"B<less>(1) 설명서 페이지를 참고하십시오.  프롬프트 문자열을 우선 셸에서 처리"
"합니다.  모든 큰 따옴표, 역 따옴표, 백 슬래시는 앞에 백슬래시를 붙여 이스케이"
"핑해야합니다.  프롬프트 문자열은 less 추가 옵션이 따라오게끔 $ 기호를 이스케"
"이핑한 상태로 끝나야합니다.  기본적으로 B<%man%>은 B<-ix8> 옵션을 설정합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:836
msgid ""
"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
"default prompt string if none is supplied on the command line."
msgstr ""
"아래에 설명하는 $B<MANLESS> 환경 변수는 명령행에 어떤 옵션도 지정하지 않았을 "
"때 기본 프롬프트 문자열로 사용합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:862
msgid ""
"When viewing a pure I<ascii>(7)  manual page on a 7 bit terminal or terminal "
"emulator, some characters may not display correctly when using the "
"I<latin1>(7)  device description with B<GNU> B<nroff>.  This option allows "
"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
"device.  It will not translate any I<latin1> text.  The following table "
"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7)  device."
msgstr ""
"순수 I<ascii>(7) 설명서 페이지를 7비트 터미널 또는 터미널 에뮬레이터에서 볼 "
"경우 I<latin1>(7) 장치 설명과 B<GNU> B<nroff>를 활용할 경우 일부 문자가 제대"
"로 나타나지 않을 수 있습니다.  이 옵션은 순수 I<ascii> 설명서 페이지를 "
"I<latin1> 장치에 I<ascii>로 표시할 수 있게 합니다.  I<latin1> 원문은 변환하"
"지 않습니다.  다음 표에서는 수행할 변환을 보여줍니다. 일부는 B<GNU> B<nroff>"
"의 I<latin1>(7) 장치에서만 제대로 나타납니다."

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:871
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "설명"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:871
#, no-wrap
msgid "Octal"
msgstr "8진수"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:875
#, no-wrap
msgid "continuation hyphen"
msgstr "연속 하이픈"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:878
#, no-wrap
msgid "bullet (middle dot)"
msgstr "(가운데 점)"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:881
#, no-wrap
msgid "acute accent"
msgstr "양음 강세"

#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:884
#, no-wrap
msgid "multiplication sign"
msgstr "곱셈 기호"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:906
msgid ""
"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
"I<latin1> characters and this option is not necessary.  If the I<latin1> and "
"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
"description.  If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
"view manual pages with this option."
msgstr ""
"I<utf8> 컬럼이 제대로 나타난다면 I<utf8> 문자와 별도 옵션을 터미널에 설정할 "
"필요가 없습니다.  I<utf8> 컬럼이 이상적으로 나타난다면 이 옵션으로 이 페이지"
"를 제대로 보고 계신 상황이며, 제대로 나타나지 않는다면 B<%man%>이 I<utf8> 장"
"치 설명으로 이 페이지를 제대로 구성하지 못하는 상황입니다.  I<utf8> 컬럼이 빠"
"졌거나 깨졌다면, 이 옵션으로 설명서 페이지를 봐야 합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:917
msgid ""
"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
msgstr ""
"이 옵션은 B<-t>, B<-H>, B<-T>, B<-Z> 옵션 중 하나를 활용하면 무시하며, 다른 "
"B<GNU 프로그램>이 아닌 B<nroff>에는 쓸모가 없습니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:917
#, no-wrap
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
msgstr "B<-E\\ >I<인코딩>,\\ B<--encoding>=I<인코딩>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:928
msgid ""
"Generate output for a character encoding other than the default.  For "
"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
"B<UTF-8>."
msgstr ""
"기본 값이 아닌 문자 인코딩에 맞춰 출력 내용을 만듭니다.  하위 호환성을 목적으"
"로, I<인코딩>은 B<UTF-8> 실제 문자 인코딩 이름과 마찬가지인, B<ascii>, "
"B<latin1>, B<utf8>과 같은 B<nroff> 장치 이름입니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:937
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
"words on a line without excessive spacing.  This option disables automatic "
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
"hyphens."
msgstr ""
"보통, B<nroff>는 행에 있는 단어가 행 공간을 넘어가지 않게 해야 할 필요가 있"
"을 때, 줄이 바뀌는 부분에서 하이픈이 들어가지 않은 단어에 하이픈을 자동으로 "
"넣습니다.  이 옵션은 자동 하이픈 처리를 끄며 이미 하이픈이 들어간 단어에 대해"
"서만 하이픈(및 개행) 처리합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:946
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
msgstr ""
"설명서 페이지를 작성하는 중 B<nroff>에서 적절하지 못한 위치에서 단어에 하이"
"픈 처리하는 현상을 막으려면 이 옵션을 사용하지 마시고, B<nroff> 문서의 도움"
"을 받으십시오. 예를 들면, 단어 안에 \"\\e%\"를 넣어 하이픈 처리할 부분을 나타"
"내거나, 단어 앞 부분에 \"\\e%\"을 넣어 하이픈 처리를 막을 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:953
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins.  This "
"option disables full justification, leaving justified only to the left "
"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
msgstr ""
"보통, B<nroff>에서는 자동으로 원문을 양쪽 여백에 맞춰 균등 배분 합니다.  이 "
"옵션은 완전 정렬을 비활성화하며, 좌측 여백을 기준으로 정렬하여, \"우측이 들쑥"
"날쑥한(좌측 정렬)\" 원문으로 구성할 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:960
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
"설명서 페이지를 작성하는 중 B<nroff>에서 일부 문단 정렬을 막으려면, 이 옵션"
"을 사용하지 마시고, B<nroff> 문서의 도움을 받으십시오. 예를 들면 \".na\", \"."
"nf\", \".fi\", \".ad\" 요청으로 임시로 정렬과 채움을 막을 수 있습니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:960
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
msgstr "B<-p\\ >I<문자열>,\\ B<--preprocessor=>I<문자열>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:979
msgid ""
"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
"B<groff>.  Not all installations will have a full set of preprocessors.  "
"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
"B<refer> (B<r>).  This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
"variable.  B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
msgstr ""
"B<nroff>, B<troff>, B<groff> 실행 전 실행할 전처리 프로그램의 순서를 지정합니"
"다.  전처리 프로그램 전부를 다 설치하진 않습니다.  일부 전처리 프로그램이 있"
"으며, B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> "
"(B<v>), B<refer> (B<r>) 과 같이 각 문자를 전처리기 지정 목적으로 사용합니"
"다.  이 옵션은 $B<MANROFFSEQ> 환경 변수를 대체합니다.  B<%zsoelim%>는 항상 전"
"처리기 실행에 있어 가장 먼저 실행합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:989
msgid ""
"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout.  This option is not "
"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
msgstr ""
"표준 출력으로 내보낼 설명서 페이지를 서식화하려면 I<%troff%>를 사용합니다.  "
"이 옵션은 B<-H>, B<-T>, B<-Z> 옵션을 같이 사용할 필요가 없습니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:989
#, no-wrap
msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
msgstr "B<-T>[I<장치\\/>], B<--troff-device>[=I<장치\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1007
msgid ""
"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>)  output to "
"be suitable for a device other than the default.  It implies B<-t>.  "
"Examples (as of groff 1.23.0) include B<dvi>, B<latin1>, B<pdf>, B<ps>, "
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
msgstr ""
"이 옵션은 기본 장치가 아닌 지정 장치에 맞춰 B<groff>(또는 B<troff>) 출력을 적"
"절한 출력으로 바꿉니다.  B<-t> 옵션의 동작을 암묵적으로 실행합니다.   "
"B<dvi>, B<latin1>, B<pdf>, B<ps>, B<utf8>, B<X75>, B<X100>을 (groff 1.23.0에"
"서 제공하는) 예로 들 수 있습니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1007
#, no-wrap
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
msgstr "B<-H>[I<브라우저\\/>], B<--html>[=I<브라우저\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1023
msgid ""
"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
"that output in a web browser.  The choice of browser is determined by the "
"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
"B<lynx>).  This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
"B<troff>."
msgstr ""
"이 옵션은 B<groff>가 HTML을 출력하고 웹 브라우저에서 나타내게합니다.  "
"$B<BROWSER> 환경 변수 또는, I<브라우저> 인자를 지정하면 추가로 이 브라우저를 "
"선택하며, 이 값이 없다면 컴파일 시점에 지정한 기본값(보통 B<lynx>)으로 선택합"
"니다.  이 옵션은 B<-t> 옵션의 동작을 암묵적으로 실행하며, B<GNU> B<troff> 프"
"로그램만 같이 동작합니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1023
#, no-wrap
msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1037
msgid ""
"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
"B<gxditview> program.  The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font.  This "
"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
"respectively."
msgstr ""
"이 옵션은 B<gxditview> 프로그램으로 그래픽 창을 띄워 이 안에 B<groff> 출력 결"
"과를 나타냅니다.  I<dpi>(인치당 점 수) 값은 75, 75-12, 100, 100-12 중 하나이"
"며, 기본값은 75입니다. -12 변형값은 12-포인트 기반 서체를 활용합니다.  이 옵"
"션은 각 X75, X75-12, X100, X100-12 장치에 대해 B<-T> 옵션의 동작을 암묵적으"
"로 수행합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1053
msgid ""
"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
"produce output suitable for the chosen device.  If I<%troff%> is B<groff>, "
"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
"processor.  It implies B<-t>."
msgstr ""
"B<groff>는 B<troff>를 실행한 후 적절한 후처리 프로그램을 활용하여 선택한 장치"
"에 맞는 출력물을 만들어냅니다.  I<%troff%>이(가) B<groff>이면, 이 옵션을 "
"B<groff>로 전달하고 후처리 프로그램 활용을 생략합니다.  B<-t> 옵션의 동작을 "
"암묵적으로 실행합니다."

#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:1053
#, no-wrap
msgid "Getting help"
msgstr "도움말 보기"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1076
msgid "A child process returned a non-zero exit status."
msgstr "하위 프로세스가 0값이 아닌 종료 상태를 반환."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1079
msgid ""
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
msgstr "최소한 하나의 페이지/파일/검색어가 없거나 일치하는 내용이 없음."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1086
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
"pages."
msgstr "$B<MANPATH>를 설정하면, 이 값은 설명서 페이지 검색 경로로 활용합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1105
msgid ""
"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
msgstr ""
"매번 B<man>이 서식 구성 프로그램을 실행할 때마다(B<nroff>, B<troff>, "
"B<groff>), $B<MANROFFOPT>의 내용을 서식 구성 프로그램 명령행에 추가합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1110
msgid ""
"For example, B<MANROFFOPT=-P-i> tells the formatter to use italic text "
"(which is only supported by some terminals) rather than underlined text."
msgstr ""
"예를 들어, B<MANROFFOPT=-P-i> 환경 변수 및 설정 값은 포매터에 밑줄 문자 대신 "
"기울임체(일부 터미널에서 지원하는 경우만)를 쓰도록 지시합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1117
msgid ""
"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
"preprocessors to pass each manual page through.  The default preprocessor "
"list is system dependent."
msgstr ""
"$B<MANROFFSEQ>를 설정하면, 이 값으로 각 설명서 페이지를 전달할 전처리 프로그"
"램 모음을 결정합니다.  기본 전처리 프로그램 목록은 시스템에 따라 다릅니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1129 ../../man/man8/catman.man8:88
msgid ""
"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
"it is used to determine which manual sections to search and in what order.  "
"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
"in I<%manpath_config_file%>."
msgstr ""
"$B<MANSECT>를 설정하면, 이 값은 콜론 구분 섹션 목록이며, 어떤 설명서 섹션을 "
"어떤 순서로 검색할 지 결정하는데 활용합니다.  기본은 "
"I<%manpath_config_file%> 파일의 B<SECTION> 지시자에서 우선적으로 값을 적용하"
"지 않는 한, \"%sections%\"입니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1146
msgid ""
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
"B<%pager%> is not found or is not executable."
msgstr ""
"$B<MANPAGER> 또는 $B<PAGER>를 설정하면($B<MANPAGER>사용을 권장), 이 값을 설명"
"서 페이지를 표시할 프로그램 이름으로 사용합니다. 기본적으로, B<%pager%>을"
"(를) 사용하지만, B<%pager%>이(가) 없거나 실행할 수 없으면, B<%cat%>을(를) 대"
"신 활용합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1171
msgid ""
"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
msgstr ""
"$B<MANLESS>를 설정하면, B<-r>옵션을 사용하여 전달하는 B<less> 페이저 프로그램"
"의 기본 프롬프트 문자열로 활용합니다(그래서 B<$MAN_PN> 텍스트가 나타나면 동일"
"한 방식으로 확장함).  예를 들면, 프롬프트 문자열을 \\(lq내 프롬프트 문자열"
"\\(rq로 무조건 설정하고 싶다면, $B<MANLESS> 값을 \\(oqB<-Ps내\\ 프롬프트\\ 문"
"자열>\\(cq 값으로 설정합니다.  B<-r> 옵션을 사용하면 이 환경 변수 값을 무시합"
"니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1187
msgid ""
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
msgstr ""
"$B<BROWSER>를 설정하면, 이 값은 콜론으로 구분한 명령 목록이며, B<man> B<--"
"html> 명령에서 웹 브라우저 시작을 시도할 때 순차적으로 활용합니다.  각 명령에"
"서, I<%s>은(는) B<groff>의 HTML 출력 내용이 들어간 파일 이름으로 바뀌며, I<%"
"%>는 단일 퍼센트 기호(%), I<%c>는 콜론(:)으로 바뀝니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1210
msgid ""
"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
"is expected to be in a similar format.  As all of the other B<%man%> "
"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
"they will become obsolete.  N.B.  All spaces that should be interpreted as "
"part of an option's argument must be escaped."
msgstr ""
"$B<MANOPT>를 설정하면, B<%man%> 명령행에 앞서 들어있는 값을 우선 해석하며, 유"
"사 양식으로 출력 결과물을 냅니다.  다른 B<%man%> 개별 환경 변수와 같이 명령"
"행 옵션으로 표현할 수 있으며, 그렇기에 $B<MANOPT>에 들어간 옵션 후보는 우선적"
"으로 지정하여 오래된 옵션으로 간주합니다.  옵션의 인자 부분으로 해석해야 할 "
"모든 공백문자는 이스케이핑 처리해야합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1224
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
"manual pages should be formatted.  If it is not set, manual pages will be "
"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2)  if available, or falling back to 80 "
"characters if neither is available).  Cat pages will only be saved when the "
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
"between 66 and 80 characters."
msgstr ""
"$B<MANWIDTH>를 설정하면, 설명서 페이지를 서식화해야 할 행 길이로 활용합니"
"다.  이 값을 설정하지 않으면, 설명서 페이지는 현재 터미널의 행 길이에 맞춰 "
"($B<COLUMNS> 값과 B<ioctl>(2)이 있다면 이를 활용하든지 둘 다 없으면 80 문자 "
"길이로 대체하여) 적당하게 서식화 처리를 해줍니다.  캣 페이지는 기본 서식만 활"
"용할 수 있을 때만 저장하는데, 이 때는 터미널 행 길이가 66 부터 80 문자 사이"
"일 경우에만 해당합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1235
msgid ""
"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
"the result without special tools.  However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
"set to any non-empty value, these formatting characters are retained.  This "
"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
"characters."
msgstr ""
"보통, 출력 내용이 터미널(파일 또는 파이핑)로 가지 않으면, 서식화 문자를 무시"
"하여 별도의 도구 없이도 쉽게 읽을 수 있게 합니다.  그러나, "
"$B<MAN_KEEP_FORMATTING>를 비워두지 않았다면, 서식화 문자를 그대로 유지합니"
"다.  서식화 문자를 해석할 수 있는 B<%man%>에서 줄을 바꿀 때 요긴할 수 있습니"
"다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1248
msgid ""
"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
"any error output from the command used to produce formatted versions of "
"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display.  "
"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
"generally confusing when displayed along with the manual page.  However, "
"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
"non-empty value, error output will be displayed as usual."
msgstr ""
"보통, 출력 내용이 터미널(보통 페이저)로 간다면, 설명서 페이지 서식화 버전을 "
"만드는데 활활용하는 명령의 오류 출력은 무시하여 페이저 표시상 문제가 없게 해"
"줍니다.  B<groff>와 같은 프로그램은 타이포 그래피 문제 처럼 설명서 페이지 출"
"력에 따르는 정렬 불량 문제 같은 식의 상대적으로 별로 중요하지 않은 오류 메시"
"지를 냅니다.  그러나 일부 사용자는 어쨌든 보고 싶어하기에,  "
"$B<MAN_KEEP_STDERR> 값이 비어있지 않으면, 평상시대로 오류 출력을 나타냅니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1260
msgid ""
"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data "
"using a B<seccomp>(2)  sandbox.  This makes it safer to run complex parsing "
"code over arbitrary manual pages.  If this goes wrong for some reason "
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
msgstr ""
"리눅스에서, B<%man%>은 보통 신뢰하지 않는 데이터를 처리하는 하위 프로세스를 "
"B<seccomp>(2) 샌드 박스에 넣어 실행합니다.  이렇게 하면 순차 설명서 페이지에 "
"대해 복잡한 코드 해석을 안전하게 진행할 수 있습니다.  화면에 나타낼 페이지의 "
"내용과 관련이 없는 어떤 문제 때문에 뭔가 잘못됐을 경우 "
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP>에 비어있지 않은 아무 값을 넣어 샌드박스 동작을 끌 수 "
"있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1268
msgid ""
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
"subprocess it runs."
msgstr ""
"$B<PIPELINE_DEBUG> 환경 변수를 \"1\" 로 설정하면, B<%man%>에서는 실행하는 각 "
"하위 프로세스별 디버깅 메시지를 표준 오류에 출력합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1280
msgid ""
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
"B<setlocale>(3)  for precise details."
msgstr ""
"시스템과 구현체에 따라 $B<LANG> 과 $B<LC_MESSAGES> 둘 중 하나 또는 둘 다 현"
"재 메시지 로캘의 확인 대상이 됩니다.  B<%man%>은 (가능할 경우) 지정한 로캘로 "
"메시지를 나타냅니다.  정확한 세부 내용은 B<setlocale>(3)  을 참고하십시오."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1284 ../../man/man1/manpath.man1:114
#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189
msgid "man-db configuration file."
msgstr "man-db 구성 파일."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1287
msgid "A global manual page hierarchy."
msgstr "전역 맨 페이지 계층."

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1287
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "표준"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1289
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1306
msgid ""
"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
"B<info>(1)  or HTML."
msgstr ""
"일부 꾸러미의 문서는 B<info>(1)  또는 HTML과 같은 다른 형식으로 들어있을 수"
"도 있습니다."

#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1306
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "이력"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1308
msgid ""
"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
msgstr ""
"1990년, 1991년 \\(en 초기에 John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)이 작성함."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1311
msgid ""
"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
msgstr ""
"1992년 12월 23일: Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)가 제공한 버그 수"
"정 코드를 Rik Faith (faith@cs.unc.edu)가 적용함."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1315
msgid ""
"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
"uk)  has been developing and maintaining this package with the help of a few "
"dedicated people."
msgstr ""
"1994년 4월 30일 \\(en 2000년 2월 23일: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)"
"가 일부 참여 구성원과 함께 이 꾸러미를 개발하고 도움말 문서를 같이 관리함."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1319
msgid ""
"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
"Debian project, with the help of all the community."
msgstr ""
"1996년 10월 30일 \\(en 2001년 3월 30일: Fabrizio Polacco "
"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt>가 데비안 프로젝트 커뮤니티의 도움으로 이 꾸러미"
"를 관리하고 개선함."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1322
msgid ""
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
msgstr ""
"2001년 3월 31일 \\(en 현재: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>이 man-"
"db를 개발하고 관리함."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
msgstr "%man_recode% - 설명서 페이지를 다른 인코딩으로 변환합니다"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
msgid ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<접미사\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<파일이름>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
msgid ""
"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, "
"guessing the appropriate input encoding for each one.  It is useful when "
"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build "
"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding "
"(usually UTF-8) for installation.  When converting many manual pages, this "
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
"each page."
msgstr ""
"B<%man_recode%>는 다중 설명서 페이지를 하나의 인코딩에서 다른 인코딩으로 변환"
"하며, 각 페이지별로 적절한 입력 인코딩을 유추합니다.  영구 기록 페이지를 구"
"형 문자 세트로 작성했을 경우 또는 빌드 시스템에서 페이지 집합을 단일 일반 인"
"코딩(보통 UTF-8)으로 변환하여 설치해야 할 경우 요긴합니다.  다수의 설명서 페"
"이지를 변환해야 할 때, 이 프로그램은 각 페이지에 대해 B<%man% --recode> 또는 "
"B<%manconv%> 명령을 실행할 때보다 훨씬 빠릅니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
"the input encoding is guessed based on the file name."
msgstr ""
"인코딩 선언이 설명서 페이지 첫줄에 있다면, 해당 페이지의 입력 인코딩으로 활용"
"합니다.  이 동작이 실패하면, 입력 인코딩은 파일 이름을 기반으로 하여 유추합니"
"다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
msgid "Encoding declarations have the following form:"
msgstr "인코딩은 다음 형태로 지정합니다:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
msgstr "또는 (설명서 페이지 전처리 프로그램을 지정했다면):"

#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<인코딩>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
msgstr "I<인코딩> 으로 설명서 페이지를 인코딩합니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
msgstr "B<--suffix=>I<접미사>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
msgid ""
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
"after removing any compression extension."
msgstr ""
"압축 파일 확장자를 제거한 후에는 입력 파일에 I<접미사>를 덧붙여 각 출력 파일 "
"이름을 구성합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
msgid ""
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
"extension."
msgstr ""
"압축 파일 확장자를 제거한 후에는 각 입력 파일을 출력 내용으로 덮어씁니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
msgstr "페이지를 변환할 수 없을 대 오류 메시지를 나타내지 않습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:12
msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
msgstr "%manconv% - 설명서 페이지 인코딩을 다른 인코딩으로 변환합니다"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
msgid ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<파일이름>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
msgid ""
"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
"B<iconv>.  Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
"sequence.  This is useful for manual pages installed in directories without "
"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
"character set."
msgstr ""
"B<%manconv%>는 B<iconv>처럼 설명서 페이지를 하나의 인코딩 방식에서 다른 인코"
"딩 방식으로 변환합니다. B<iconv>와는 달리, 가능한 다중 입력 인코딩을 시도해"
"볼 수 있습니다.  UTF-8이거나 기존 문자 세트일 것이기에, 인코딩 선언을 분명하"
"게 하지 않아도 디렉터리에 설치한 설명서 페이지에 요긴한 명령입니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
"command line.  Encoding declarations have the following form:"
msgstr ""
"인코딩 선언을 설명서 페이지 첫 줄에서 찾았다면, 해당 선언 값은 B<%manconv%> "
"명령행에 지정한 입력 인코딩을 대신합니다.  인코딩 선언은 다음과 같은 형태를 "
"갖춥니다:"

#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
msgstr "B<-f> I<인코딩_목록>, B<--from-code> I<인코딩_목록>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
msgid ""
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
"encoding.  The default is to guess likely input encodings based on the file "
"name."
msgstr ""
"각 I<인코딩_목록>(콜론 구분 목록)을 입력 인코딩으로 순서대로 시도합니다.  기"
"본 동작은 파일 이름을 기반으로 입력 인코딩을 유추합니다."

#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<인코딩>, B<--to-code> I<인코딩>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:61
msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
msgstr "I<인코딩>에 따라 설명서 페이지를 변환합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:16
msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
msgstr "%manpath% - 설명서 페이지 검색 경로를 지정합니다"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:23
msgid ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
msgstr ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<시스템>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<파일>\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:33
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
"issue a warning.  If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
"hierarchy search path and display the results."
msgstr ""
"$B<MANPATH>를 설정하면, B<%manpath%>에서 내용을 표시하며 문제점에 대해 경고합"
"니다.  문제점이 없다면 B<%manpath%>에서 적절한 설명서 페이지 계층 검색 경로"
"를 지정하며 결과를 나타냅니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
msgid ""
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
"environment."
msgstr ""
"콜론으로 구분한 경로 값은 \\(en (I<%manpath_config_file%>) man-db 설정 파일"
"과 사용자 환경에서 가져온 정보를 바탕으로 지정합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
msgid "Do not issue warnings."
msgstr "경고 메시지를 나타내지 않습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:50
msgid ""
"Produce a catpath as opposed to a manpath.  Once the manpath is determined, "
"each path element is converted to its relative catpath."
msgstr ""
"맨 페이지 경로와 대비되는 캣 페이지 경로를 만듭니다.  맨 페이지 경로를 지정하"
"고 나면, 각 경로 요소를 상대 캣 페이지 경로로 변환합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:54
msgid ""
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
"db configuration file."
msgstr ""
"man-db 설정 파일의 모든 \"전역\" 경로 요소로 구성한 맨 페이지 경로 값을 구성"
"합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"시스템에 다른 운영체제의 설명서 계층이 있다면, 이 옵션을 B<%manpath%> 출력에 "
"넣도록 활용할 수 있습니다.  NewOS의 설명서 페이지 계층을 넣으려면 B<-m> "
"B<NewOS> 옵션을 활용하십시오."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include the native operating system's manual page "
"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"I<시스템>에는 쉼표로 구분한 여러 운영체제 이름을 지정할 수 있습니다.  자체 운"
"영체제 설명서 페이지 구조를 넣으려면 시스템 이름 B<man>을 인자 문자열에 반드"
"시 넣어야합니다.  이 옵션은 $B<SYSTEM> 환경 변수를 대체합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:95
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
"determining it on the fly."
msgstr ""
"$B<MANPATH>를 설정했다면, B<%manpath%>는 실시간으로 값을 결정하기보단 환경 변"
"수의 값을 출력합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
msgstr "%whatis% - 설명서 페이지 설명 한 줄을 표시합니다"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
msgid ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<목록"
">\\|] [\\|B<-m> I<시스템>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<경로>\\|] [\\|"
"B<-L> I<로캘>\\|] [\\|B<-C> I<파일>\\|] I<이름> \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it.  B<%whatis%> "
"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
"any I<name> matched."
msgstr ""
"각 설명서 페이지에는 간단한 설명이 들어있습니다.  B<%whatis%>는 설명서 페이"
"지 이름을 검색하며, I<이름>과 일치하는 설명서 페이지 설명 부분을 출력합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:49
msgid ""
"I<name> may contain wildcards (B<-w>)  or be a regular expression (B<-r>).  "
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<이름>에는 와일드카드(B<-w>)가 들어가거나 정규 표현식B<-r>)이 들어갑니다. "
"이 옵션을 활용하면, I<이름>을 따옴표로 둘러쌓거나 특수 문자를 이스케이핑"
"(\\e) 처리하여 셸에서 해석하거나 실행하지 못하게 막아야 합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
msgid ""
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
msgstr ""
"B<색인> 데이터베이스는 검색시 활용하며, B<%mandb%> 프로그램에서 업데이트합니"
"다.  설치 상태에 따라 크론 작업으로 주기적으로 실행하거나 새 설명서 페이지를 "
"설치한 후 직접 실행해야 합니다.  상대 B<색인> 데이터베이스에서 구세대 방식 "
"B<whatis> 데이터베이스를 만들려면, 다음 명령을 실행합니다:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:66
msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
msgstr ""
"B<%whatis% -M> I<맨_페이지_경로> B<-w '*' | sort E<gt>> I<맨_페이지_경로/"
"WHATIS>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:71
msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
msgstr "I<맨_페이지_경로>는 I</usr/man>과 같은 설명서 페이지 계층입니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:89
msgid ""
"Interpret each I<name> as a regular expression.  If a I<name> matches any "
"part of a page name, a match will be made.  This option causes B<%whatis%> "
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
msgstr ""
"각 I<이름>을 정규 표현식으로 해석합니다.  I<이름>이 페이지 이름 일부와 일치하"
"면, 일치 항목으로 간주합니다.  이 옵션은 B<%whatis%>의 데이터베이스 검색 방식"
"으로 인해 조금 느리게할 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
msgid ""
"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards.  For a "
"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name.  This "
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
"database searches."
msgstr ""
"각 I<이름>을 셸 방식 와일드카드 문자가 들어간 패턴으로 해석합니다.  일치 항목"
"이 되려면, 확장 I<이름>이 전체 페이지 이름과 일치해야 합니다.  이 옵션은 "
"B<%whatis%>의 데이터베이스 검색 방식으로 인해 조금 느리게할 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"시스템에서 다른 운영 체제의 설명서 페이지 이름에 접근할 수 있다면, 이 옵션으"
"로 접근할 수 있습니다.  NewOS의 설명서 페이지 이름을 검색하려면 B<-m> "
"B<NewOS> 옵션을 사용하십시오."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:142
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's manual "
"page names, include the system name B<man> in the argument string.  This "
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"I<시스템>에는 쉼표로 구분한 여러 운영체제 이름을 지정할 수 있습니다.  자체 운"
"영체제 설명서 페이지 이름의 검색 대상을 넣으려면 시스템 이름 B<man>을 인자 문"
"자열에 반드시 넣어야합니다.  이 옵션은 $B<SYSTEM> 환경 변수를 대체합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
msgstr "%zsoelim% - roff 입력시 .so 요청을 만족합니다"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<파일> \\&.\\|.\\|.\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
msgid ""
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
"standard input for lines of the form:"
msgstr ""
"B<%zsoelim%>에서는 I<파일> 인자를 해석하는데, 지정한 값이 없다면 다음 모양새"
"를 가진 표준 입력 행을 활용합니다:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<파일이름>\\|E<gt>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
msgid ""
"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified.  "
"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>.  Other extension types may be "
"supported depending upon compile time options.  If the request can be met by "
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
msgstr ""
"이 요청은 I<파일이름> 파일에 지정한 내용으로 바뀝니다.  요청 사항이 없다면 "
"B<%zsoelim%>에서 I<파일이름.ext>을 찾는데, I<.ext>는 B<.gz>, B<.Z>, B<.z> 중 "
"하나일 수 있습니다.  다른 확장자 형식은 컴파일 시간에 부여한 옵션에 따라 지원"
"할 수 있습니다.  요청 사항이 압축 파일에 들어있다면, 적절한 압축 해제 프로그"
"램으로 이 파일의 압축을 해제한 다음, 출력 내용을 요청에 맞게 활용합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
msgid ""
"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
"be able to preprocess the files referred to by the requests.  This "
"particular version was written to circumvent problems created by support for "
"compressed manual pages."
msgstr ""
"원래, B<soelim> 프로그램은 요청이 참고하는 파일을 미리 처리할 수 있는 roff 전"
"처리를 가능케하는 용도로 사용했습니다.  이 일부 버전은 압축 설명서 페이지 지"
"원 과정중 나타나는 문제를 해결하려는 목적으로 작성했습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
msgid ""
"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs.  Its "
"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace.  "
"As this is already the default behaviour, it is ignored."
msgstr ""
"이 플래그는 다른 B<soelim> 프로그램과의 호환성 문제로 존재합니다.  이 플래그"
"를 활용함으로써 .so 요청과 공백으로 구분한 다른 요청이 가능합니다.  기본 동작"
"이기에 무시합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
msgstr "manpath - %manpath_config_file% 파일 형식"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
msgid ""
"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
"them directories to be used for storing cat files."
msgstr ""
"맨 페이지 경로 구성 파일은 설명서 페이지 유틸리티에서 실행 시간동안 사용자의 "
"맨 페이지 경로에 접근할 때 사용하며, 어떤 설명서 페이지 계층(맨 페이지 경로)"
"을 시스템 계층으로 다루는지, 캣 페이지 파일을 저장할 때 어떤 디렉터리를 할당"
"할 지를 나타냅니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
msgid ""
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
"contained within %manpath_config_file% will not override it."
msgstr ""
"$B<MANPATH> 환경 변수를 이미 설정했다면, %manpath_config_file%에 있는 정보는 "
"이 변수 값을 무시하지 않습니다."

#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
#, no-wrap
msgid "SEARCH PATH"
msgstr "검색 경로"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:35
msgid ""
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>.  For each I<path_element> "
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
msgstr ""
"기본적으로 man-db는 사용자 $B<PATH> 변수를 확인합니다. I<경로요소> 제각각을 "
"찾아낸 다음, 검색 경로에 I<멘_페이지_경로요소>를 추가합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
msgid ""
"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given "
"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/"
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
"as directories to the search path."
msgstr ""
"설정 파일에 주어진 I<경로_요소>의 B<MANPATH_MAP> 행이 없다면, 디렉터리로 존재"
"하는 모든 I<경로_요소/../man>, I<경로_요소/man>, I<경로_요소/../share/man>, "
"I<경로_요소/share/man> 항목을 검색 경로에 추가합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
msgid ""
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
"the search path."
msgstr ""
"그 다음 설정 파일의 B<MANDATORY_MANPATH> 항목을 검색 경로에 추가합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
msgid ""
"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment "
"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system "
"names separated by commas or colons.  This acts as a template, expanding the "
"search path once more to allow access to other operating systems' manual "
"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of "
"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it "
"exists.  A system name of B<man> inserts the normal search path without "
"subdirectories.  For example, if the search path would otherwise have been "
"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, "
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
msgstr ""
"마지막으로 B<--systems> 옵션을 사용했거나 $B<SYSTEM> 환경 변수를 설정했다면, "
"쉼표 또는 콜론으로 순차 구분한 운영체제 이름이 들어가야합니다.  이 동작은 다"
"른 운영체제 설명서 페이지에 접근할 수 있게 1회 이상 검색 경로를 확장하는 양식"
"으로 활용합니다: 각 시스템 이름에 대해 man-db는 검색 경로상에서 해당 이름이 "
"들어간 하위 디렉터리를 검색하고, 최종 검색 경로가 있다면 추가합니다.  B<man>"
"의 시스템 이름을 하위 디렉터리를 넣지 않고 일반 검색 경로에 추가합니다.  예"
"를 들면 검색 경로에 I</usr/share/man:/usr/local/man> 경로가 들어갔고, "
"$B<SYSTEM> 환경 변수에 I<newOS:man> 값이 들어갔다면, 최종 검색 경로 설정 값"
"은 I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/local/"
"man> 값이 됩니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
msgid ""
"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page "
"search paths.  Most users should not need to set it.  Its syntax is similar "
"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory "
"names separated by colons.  It overrides the default search path described "
"above."
msgstr ""
"$B<MANPATH> 환경 변수 값은 man-db 기본 설명서 페이지 검색 경로 값보다 우선합"
"니다.  대부분 사용자는 설정할 필요가 없습니다.  문법은 $B<PATH> 환경 변수와 "
"유사합니다. 순서대로 적은 디렉터리 이름을 콜론으로 구분합니다.  위에서 설명"
"한 기본 검색 경로 값보다 우선합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
msgid ""
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
"path is added at its start.  If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
"then the default search path is added at its end.  If the value of "
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
msgstr ""
"$B<MANPATH> 값이 콜론으로 시작하면, 기본 검색 경로를 시작 부분에 추가합니"
"다.  $B<MANPATH> 값이 콜론으로 끝나면 기본 검색 경로를 끝에 추가합니다.  "
"$B<MANPATH>에 이중 콜론(B<::>)이 들어있다면, 기본 검색 경로는 콜론 사이에 값 "
"중간에 들어갑니다."

#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "형식"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
msgid "The following field types are currently recognised:"
msgstr "현재 다음 필드 형식을 인식합니다:"

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
#, no-wrap
msgid "B<#>I<\\ comment>"
msgstr "B<#>I<\\ 주석>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
msgid ""
"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
"ignored."
msgstr "빈 줄이나 B<#> 문자로 시작하는 행은 주석으로 취급하며 무시합니다."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ 맨_페이지_경로요소>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
msgid ""
"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
"$B<MANPATH> should contain.  This will typically include I</usr/man>."
msgstr ""
"이러한 모양새를 가진 행은 매번 자동으로 만드는 $B<MANPATH> 환경 변수에 들어있"
"는 맨 페이지 경로를 나타냅니다.  보통 I</usr/man>이 들어갑니다."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
#, no-wrap
msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ 경로_요소\\ 맨_페이지_경로요소>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
msgid ""
"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings.  For each "
"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
"added to the $B<MANPATH>."
msgstr ""
"이러한 모양새를 가진 행은 $B<PATH> 값을 $B<MANPATH>에 대응하도록 구성합니"
"다.  각 I<경로_요소>는 사용자의 $B<PATH> 환경 변수에 있으며, I<맨_페이지_경로"
"요소>는 $B<MANPATH> 환경 변수에 추가합니다."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
#, no-wrap
msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
msgstr "B<MANDB_MAP >I<맨_페이지_경로요소 >\\|[\\| I<캣_페이지_경로요소> \\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:134
msgid ""
"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
"manpaths, and optionally where their cat files should be stored.  This field "
"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
"configuration file .manpath)  it indicates which manual page hierarchies to "
"access as the setuid user and which as the invoking user."
msgstr ""
"이러한 모양새를 가진 행은 어떤 맨 페이지 경로를 시스템 맨 페이지 경로로 취급"
"하는지 이 경로에 들어간 캣 페이지 파일을 어디에 저장해야 하는지를 나타냅니"
"다.  이 필드 형식은 B<man>이 setuid 프로그램일 경우 (사용자 별 .manpath 구성 "
"파일이 아닌 %manpath_config_file% 시스템 구성 파일일 경우)  어떤 설명서 페이"
"지 계층에 setuid 사용자가 접근하고 어떤 사용자가 실행 사용자로 접근하는지를 "
"나타낼 때와 같이 일부 중요한 면이 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:142
msgid ""
"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
msgstr ""
"시스템 설명서 페이지 계층은 I</usr/man>, I</usr/local/man>, I</usr/X11R6/man>"
"과 같이 보통 I</usr> 하위 계층에 저장합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:148
msgid ""
"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
"omitted."
msgstr ""
"I<맨_페이지_경로요소> 일부의 캣 페이지를 저장하지 않거나 원래 사용하던 위치"
"로 저장한다면 I<캣_페이지_경로요소>를 생략할 수도 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:157
msgid ""
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
"directory hierarchy for their storage.  To observe the B<Linux FSSTND> the "
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
msgstr ""
"원래 캣 페이지 위치로의 복사는 설명서 페이지 계층을 읽기 전용으로 마운트하는 "
"문제로 불가능한데, 설명서 페이지 저장소의 적절한 디렉터리 계층 지정이 가능하"
"기 때문입니다.  B<Linux FSSTND>를 확인해보려면 검색어 B<FSSTND>를 실제 디렉터"
"리 위치에서 활용해볼 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:166
msgid ""
"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
msgstr ""
"불행하게도, I</usr/man/sun>과 같은 대체 운영체제 경로와 같이 B<모든> 시스템"
"의 man 트리 경로를 지정해야 하며, 심지어는 I</usr/man/de_DE.88591>와 같은 "
"B<NLS 로캘> 경로도 지정해야 합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
msgid ""
"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
"listed first, otherwise an incorrect match will be made.  An example is that "
"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
msgstr ""
"앞서 기록한 방식대로 행 별로 정보를 분석하고 나면, 우선 목록에 나타내야 하는 "
"다른 계층의 하위 계층 맨 페이지 경로에 필요하며, 그렇지 않으면 부정확한 일치 "
"내용을 만들어냅니다.  예제에서는 I</usr/man/de_DE.88591>이 I</usr/man>보다 앞"
"에 와야 함을 보여줍니다."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
#, no-wrap
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
msgstr "B<DEFINE>I<\\ 키\\ 값>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
msgid ""
"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
"default configuration file for those variables used by the manual pager "
"utilities.  They include default paths to various programs (such as I<grep> "
"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
msgstr ""
"이러한 모양새를 가진 행은 기타 설정 변수를 지정합니다. 설명서 페이저 유틸리티"
"에서 사용하는 변수의 기본 설정 파일을 참고하십시오.  다양한 프로그램(I<grep>"
"과 I<tbl> 등)의 기본 경로가 들어가며, 인자 기본 설정이 이 프로그램에 들어갑니"
"다."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
#, no-wrap
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
msgstr "B<SECTION> I<섹션> .\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:192
msgid ""
"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
"searched.  If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
"the default is:"
msgstr ""
"이러한 모양새를 가진 행은 검색해야 할 설명서의 섹션 순서를 지정합니다.  설정 "
"파일에 B<SECTION> 지시자가 없으면 기본 동작은:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:202
msgid ""
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
"concatenated."
msgstr "다중 B<SECTION> 지시자를 지정했다면, 섹션 목록을 합칩니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:209
msgid ""
"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
"displayed with the rest of the section it belongs to.  The effect of this is "
"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
"particular order.  Sections with extensions should usually be adjacent to "
"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
msgstr ""
"각 확장이 이 목록(1mh라 합니다)에 없으면 목록에 속한 섹션의 나머지를 나타냅니"
"다.  이 결과에 대해 제각각의 순서를 강제하고 싶다면 확장자 목록을 분명하게 지"
"정하는 것 뿐입니다.  확장자가 붙은 섹션은 주 섹션에 인접해야 합니다(예: \"1 "
"1mh 8 ...\")."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:212
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
msgstr "B<SECTIONS>는 이 지시자의 대체 이름으로 수용합니다."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:213
#, no-wrap
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ 너비>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
msgid ""
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
"(if missing) or displayed.  The default is 80."
msgstr ""
"터미널 너비가 I<너비> 값보다 작으면, (없을 경우) 캣 페이지를 만들지 않거나 표"
"시하지 않습니다.  기본값은 80입니다."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
#, no-wrap
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ 너비>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
msgid ""
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
"created (if missing) or displayed.  The default is 80."
msgstr ""
"터미널 너비가 I<너비> 값보다 크면, (없을 경우) 캣 페이지를 만들지 않거나 표시"
"하지 않습니다.  기본값은 80입니다."

#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
#, no-wrap
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ 너비>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
msgid ""
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
"I<너비>값이 0이 아니면, 터미널의 폭이 실제로 어느정도인지 여부와는 관계 없이 "
"항상 주어진 터미널 너비 값으로 캣 페이지를 서식화처리합니다.  이 값은 "
"B<MINCATWIDTH>값과 B<MAXCATWIDTH>값에 우선합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
msgid "This flag prevents B<%man%>(1)  from creating cat pages automatically."
msgstr ""
"이 플래그는 B<%man%>(1) 이 캣 페이지를 자동으로 만드는 동작을 막아줍니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:244
msgid ""
"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
"utilities will not function as desired.  The rules are overly complicated."
msgstr ""
"위 규칙을 제대로 따라가지 않으면, 설명서 페이저 유틸리티는 원하는 대로 동작하"
"지 않습니다.  규칙은 전반적으로 복잡합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
msgid ""
"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
msgstr "accessdb - man-db 데이터베이스 내용을 가독 형식으로 덤핑합니다"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>색인_파일E<gt>>]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
msgid ""
"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
"human readable form.  By default, it will dump the data from B</var/cache/"
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
"database library in use."
msgstr ""
"B<accessdb>는 man-db 데이터베이스에 들어간 데이터를 가독성 형식으로 출력합니"
"다.  기본적으로 B</var/cache/man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> 데이터를 덤핑하는"
"데 여기서 E<lt>db-typeE<gt>는 사용하는 데이터베이스 라이브러리에 따라 다릅니"
"다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
msgstr "accessdb에 인자를 지정하면 기본값 대신 활용합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:15
msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
msgstr "%catman% - 사전 서식처리한 설명서 페이지를 만들거나 업데이트합니다"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:24
msgid ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<경로>\\|] [\\|B<-C> I<파일>\\|] [\\|"
"I<섹션>\\|] \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:32
msgid ""
"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
"pages known as cat pages.  Cat pages are generally much faster to display "
"than the original manual pages, but require extra storage space.  The "
"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
"provide suitable directories to contain them."
msgstr ""
"B<%catman%>은 캣 페이지로 알려진 사전 서식화 설명서 페이지 모음을 최신판으로 "
"만드는데 활용합니다.  캣 페이지는 보통 원조 설명서 페이지보다는 표시가 훨씬 "
"빠르지만,  추가 저장 공간이 필요합니다.  캣 페이지 지원 결정은 로컬 관리자의 "
"몫이며, 캣 페이지를 넣을 적절한 디렉터리를 제공해야합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:49
msgid ""
"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
"sections to pre-format.  The default hierarchies are those specified as "
"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
"undefined.  Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
"names will override both of the above."
msgstr ""
"B<%catman%>에서 활용할 수 있는 옵션은 사전 서식화할 설명서 페이지 계층과 섹션"
"입니다.  기본 계층은 man-db 설정 파일의 시스템 계층으로 지정하며, 기본 섹션"
"은 $B<MANSECT> 환경 변수에 콜론으로 구분한 내용이거나, 이 변수가 없을 경우 "
"B<%man%>에 컴파일하여 넣은 기본 세트 값입니다.  B<%catman%>에 공백으로 구분"
"한 여러 섹션 이름을 넣으면 위 값보다 우선하여 활용합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:55
msgid ""
"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
"hierarchy to determine which files need to be formatted."
msgstr ""
"B<%catman%>은 각 계층에 연동한 B<색인> 데이터베이스 캐시를 활용하여 어떤 파일"
"을 서식화해야 하는지 판단합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:64
msgid ""
"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path.  By "
"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
"configuration file."
msgstr ""
"콜론으로 구분한 설명서 페이지 계층 검색 경로를 지정합니다.  기본적으로, man-"
"db 설정 파일의 시스템 계층으로 나타나는 모든 경로입니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
msgstr "대체 또는 FSSTND 준수 전역 I<색인> 데이터베이스 캐시입니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
msgstr "%mandb% - 설명서 페이지 색인 캐시를 만들거나 업데이트합니다"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:23
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<파일>\\|] [\\|I<맨_페이지_경로"
">\\|]"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<파일>\\|] B<-f> I<파일이름>\\ .\\|."
"\\|."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
msgid ""
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
"caches.  The caches contain information relevant to the current state of the "
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
"db utilities to enhance their speed and functionality."
msgstr ""
"B<%mandb%>는 B<색인> 데이터베이스 캐시를 초기화하거나 직접 업데이트할 때 사용"
"합니다.  캐시에는 설명서 페이지 시스템의 현재 상태 관련 정보가 들어있으며, 여"
"기에 저장한 정보는 man-db 유틸리티에서 속도와 기능을 개선하는데 활용합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
msgid ""
"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
"B<whatis> cannot be parsed."
msgstr ""
"B<색인>을 만들거나 업데이트할 때, B<%mandb%>는 ROFF .so 요청의 문제, 어떤 설"
"명서 페이지 파일 이름이 잘못되었는지, 어떤 설명서 페이지가 B<whatis> 행을 해"
"석할 수 없는지 경고할 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
msgid ""
"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
"information found within the man-db configuration file."
msgstr ""
"추가 콜론 구분 경로로 B<%mandb%>를 제공하면 내부 시스템 설명서 페이지 계층 검"
"색 경로보다 우선할 수 있으며, man-db 설정 파일에서 찾을 수 있는 정보로 결정합"
"니다."

#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
#, no-wrap
msgid "DATABASE CACHES"
msgstr "데이터베이스 캐시"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:55
msgid ""
"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
"database types."
msgstr ""
"B<%mandb%>는 다음 데이터베이스 형식 중 하나를 지원하도록 컴파일할 수 있습니"
"다."

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "이름"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Async"
msgstr "비동기"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "Berkeley db"
msgstr "버클리 DB"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "Yes"
msgstr "예"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "I<index.bt>"
msgstr "I<index.bt>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "GNU gdbm"
msgstr "GNU GDBM"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "I<index.db>"
msgstr "I<index.db>"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "UNIX ndbm"
msgstr "유닉스 NDBM"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "No"
msgstr "아니요"

#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "I<index.(dir|pag)>"
msgstr "I<index.(dir|pag)>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:74
msgid ""
"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
"termination.  In an unusual case where this has occurred, it may be "
"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
"databases from scratch."
msgstr ""
"이 데이터베이스 형식은 비정상 종료 상황에서 가능한 손상을 개선된 속도로 감당"
"하기 위해 비동기 업데이트를 지원합니다.  이런 일이 일어났을 경우 B<%mandb%>"
"에 B<-c> 옵션을 추가하여 바닥부터 데이터베이스를 다시 만드는 과정의 실행이 필"
"요합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:81
msgid "Produce no warnings."
msgstr "경고 메시지를 표시하지 않습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:85
msgid ""
"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
"regarding stray cats."
msgstr ""
"위치가 잘못된 cat 페이지를 찾거나 데이터에 정보를 추가하는데 시간을 소요하지 "
"않습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:89
msgid ""
"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
"the databases."
msgstr ""
"데이터베이스에서 설명서 페이지를 삭제하거나 소거하는동안 소요 시간 검사를 하"
"지 않습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
msgid ""
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
"기본적으로 B<%mandb%>는 앞서 만든 데이터베이스 업데이트를 시도합니다.  데이터"
"베이스가 없다면 만듭니다.  이 옵션은 B<%mandb%>로 하여금 이전 데이터베이스를 "
"삭제하고 바닥부터 다시 만드는 동작을 강제하며 B<--no-purge> 옵션을 암묵적으"
"로 실행합니다.  데이터베이스가 깨졌거나 새 데이터베이스 저장소 스킴을 앞으로 "
"도입할 예정이라면 필요한 과정일 수 있습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:105
msgid ""
"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
"system databases."
msgstr ""
"사용자 데이터베이스만 만듭니다만, 시스템 데이터베이스를 만들 때는 쓰기 권한"
"이 필요합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:111
msgid ""
"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path.  "
"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
msgstr ""
"계층 검색 경로 상에서 설명서 페이지의 정확성 검사를 수행합니다.  B<%mandb%>에"
"서는 이 옵션으로 기존 데이터베이스를 대체하지 않습니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:125
msgid ""
"Update only the entries for the given filename.  This option is not for "
"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date.  It "
"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
msgstr ""
"주어진 파일 이름 항목만 업데이트합니다.  이 옵션은 평시 활용 옵션이 아닙니"
"다. B<MAN_DB_UPDATES> 옵션으로 컴파일 했고 페이지가 오래됐음을 발견했을 때 "
"B<%man%>에서 내부적으로 사용합니다.  B<-p> 동작을 암묵적으로 실행하며 B<-c> "
"와 B<-s> 옵션의 동작을 멈춥니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:132
msgid "Show the usage message, then exit."
msgstr "사용법 메시지를 표시하고 나갑니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
msgid "Show the version, then exit."
msgstr "버전을 표시하고 나갑니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:145
msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
msgstr "사용법, 문법, 구성 파일 오류."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
msgid "A child process failed."
msgstr "하위 프로세스 실행에 실패했습니다."

#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "진단"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
msgstr ""
"다음 경고 메시지는 데이터베이스 구성을 진행하는 동안 나타날 수 있습니다."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
msgstr "B<E<lt>파일이름E<gt>: 페이지(섹션)의 whatis 해석에 실패했습니다>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
msgid ""
"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
"failed.  This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser.  See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1)  for more information."
msgstr ""
"E<lt>파일이름E<gt>에서 whatis 행 추출 시도에 실패했습니다.  보통 설명서 페이"
"지를 제대로 작성하지 않았기 때문이긴 하지만, 상당수의 메시지가 나타났다면 "
"man-db whatis 해석 프로그램과 호환성이 없는 비표준 설명서 페이지가 시스템에 "
"들어있어서일지도 모릅니다.  자세한 내용은 B<lexgrog>(1)의 B<WHATIS 해석> 섹션"
"을 살펴보십시오."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
msgstr "B<E<lt>파일이름E<gt>: 은 연속 심볼릭 링크입니다>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link.  "
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
"E<lt>파일이름E<gt>은 없는데 심볼릭 링크가 참조하는 경우입니다.  더 자세한 진"
"단에서는 제공하는 링크의 E<lt>파일이름E<gt>을 식별합니다."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
msgstr "B<E<lt>파일이름E<gt>: 잘못된 심볼링 링크 또는 ROFF `.so' 요청입니다>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
"request to, a non existent file."
msgstr ""
"E<lt>파일이름E<gt>이 어딘가를 가리키는 심볼릭 링크거나 없는 파일에 요청을 보"
"내는 ROFF가 들어있습니다."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
msgstr "B<E<lt>파일이름E<gt>: 가짜 파일 이름 무시>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
msgid ""
"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
"invalid.  This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
"E<lt>파일이름E<gt>이 적절한 설명서 페이지일 수도, 아닐 수도 있지만, 이름이 잘"
"못됐습니다.  보통 E<lt>xE<gt> 섹션 확장자가 붙은 설명서 페이지가 설명서 페이"
"지 섹션 E<lt>yE<gt>에 있어서일 수도 있습니다."

#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
msgstr "B<E<lt>파일이름_마스크E<gt>: 여러 확장자가 있습니다>"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:185
msgid ""
"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique.  This is usually caused "
"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
"manual page.  All but the most recent are ignored."
msgstr ""
"E<lt>파일이름_마스크E<gt>의 와일드카드 결과가 유일 값이 아닙니다.  이 메시지"
"는 보통 동일한 설명서 페이지의 같은 버전이 압축 버전과 비압축 버전이 공존할 "
"경우에 나타납니다.  최근 대부분의 경우는 무시합니다."

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:196
msgid "Older locations for the database cache included:"
msgstr "데이터베이스 캐시의 이전 위치는 다음과 같습니다:"

#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:217
msgid ""
"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
"B<lexgrog>(1)."
msgstr ""
"이 설명서 페이지의 B<WHATIS 해석> 섹션은 이제 B<lexgrog>(1)의 일부입니다."