1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
|
# Polish translation of man-db man pages.
# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# This translation is based on previous work done in Polish Manpages
#
# Translation Project by Wojtek Kotwica, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008 - 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.7.6.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-21 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44
#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13
#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12
#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
#: ../../man/man8/mandb.man8:14
#, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
msgstr "Narzędzia przeglądarki stron podręcznika ekranowego"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10
#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14
#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13
#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13
#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:15
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
msgstr "%apropos% - przeszukiwanie nazw i opisów stron podręcznika ekranowego"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47
#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12
#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16
#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
msgid ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<ścieżka>\\|] [\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] "
"I<słowo_kluczowe> \\&.\\|.\\|."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55
#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20
#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23
#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20
#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20
#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:37
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> "
"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
msgstr ""
"Każda strona podręcznika zawiera krótki opis. B<%apropos%> przeszukuje te "
"opisy, wyszukując podane I<słowo_kluczowe>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:50
msgid ""
"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may "
"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these "
"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
"special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<słowo_kluczowe> jest zazwyczaj wyrażeniem regularnym, tak jakby użyto "
"opcji B<-r>, może także zawierać znaki dopasowania w stylu powłoki (B<-w>) "
"lub być traktowane dosłownie (B<-e>). Podczas używanie tych opcji może być "
"potrzebne ujęcie I<słowa_kluczowego> w cudzysłowy lub poprzedzenie znaków "
"specjalnych znakiem odwrotnego ukośnika (\\e), aby uniknąć ich "
"interpretowania przez powłokę."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:53
msgid ""
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
"and word boundaries in the description."
msgstr ""
"Standardowe reguły dopasowania pozwalają na dopasowanie nazwy strony "
"podręcznika i poszczególnych słów opisu."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:61
msgid ""
"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. "
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
msgstr ""
"Baza danych przeszukiwana przez B<%apropos%> jest aktualizowana przez "
"program B<%mandb%>. W zależności od instalacji, może być on uruchamiany "
"okresowo przez program cron lub ręcznie przez administratora po "
"zainstalowaniu nowych stron podręcznika."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80
#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52
#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38
#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55
#: ../../man/man8/mandb.man8:74
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84
#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72
#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45
#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78
msgid "Print debugging information."
msgstr "Wyświetla informację diagnostyczną (debug)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
msgid "Print verbose warning messages."
msgstr "Wyświetla szczegółowe ostrzeżenia."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:76
msgid ""
"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default "
"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the "
"descriptions independently. It can match any part of either. The match is "
"not limited to word boundaries."
msgstr ""
"Interpretuje każde słowo kluczowe jako wyrażenie regularne. Jest to "
"zachowanie domyślne. Każde słowo kluczowe jest dopasowywane do nazw stron "
"podręcznika lub opisów niezależnie. Może pasować do dowolnej części nazwy "
"lub opisu. Dopasowanie nie jest ograniczone do granic słów."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:88
msgid ""
"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each "
"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the "
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
msgstr ""
"Interpretuje każde słowo kluczowe jako wzorzec zawierający znaki dopasowania "
"w stylu powłoki. Każde słowo kluczowe jest dopasowywane do nazw stron "
"podręcznika lub opisów niezależnie. Jeśli podano również opcję B<--exact>, "
"to dopasowanie będzie znalezione tylko wtedy, jeżeli rozwinięcie słowa "
"kluczowego pasuje do całości opisu lub nazwy strony. W przeciwnym wypadku "
"słowo kluczowe może być dopasowane do granic słów w opisie."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:92
msgid ""
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
"descriptions."
msgstr ""
"Każde słowo kluczowe będzie dokładnie dopasowane do nazw i opisów stron "
"podręcznika."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:96
msgid ""
"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to "
"display items that match any keyword."
msgstr ""
"Wyświetla tylko te pozycje, które pasują do wszystkich podanych słów "
"kluczowych. Domyślnie wyświetlane są pozycje pasujące do któregokolwiek ze "
"słów kluczowych."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
msgid ""
"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be "
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
"B<NAME> sections."
msgstr ""
"Nie przycina wyjścia do szerokości terminalu. Normalnie, wyjście będzie "
"skrócone do szerokości terminalu, aby uniknąć brzydkich efektów w przypadku "
"źle napisanych sekcji B<NAZWA>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>"
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
msgstr "B<-s> I<lista>, B<--sections> I<lista>, B<--section> I<lista>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
msgid ""
"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-"
"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for "
"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
"pages in that exact part of the manual section."
msgstr ""
"Przeszukuje tylko podaną sekcje podręcznika. I<lista> jest rozdzielona "
"średnikami lub przecinkami listą sekcji. Jeśli element I<listy> jest sekcją "
"prostą, na przykład \"3\", to wyświetlona lista opisów będzie zawierać "
"strony w sekcjach \"3\", \"3perl\", \"3x\" itd., podczas gdy jeżeli element "
"I<listy> zawiera rozszerzenie, na przykład \"3perl\", to lista będzie "
"zawierać tylko i wyłącznie strony w tej sekcji podręcznika."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
#, no-wrap
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this system has access to other operating system's manual page "
#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page "
"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu "
"operacyjnego, to ta opcja zapewnia do nich dostęp. Aby przeszukiwać opisy "
"stron z systemu NewOS, należy użyć opcji B<-m> B<NewOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:138
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
"system names. To include a search of the native operating system's "
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów "
"operacyjnych. Aby włączyć hierarchię stron man macierzystego systemu "
"operacyjnego, należy użyć B<man> jako nazwy systemu w łańcuchu argumentów. "
"Niniejsza opcja nadpisuje ewentualne użycie zmiennej środowiska $B<SYSTEM>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
#, no-wrap
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
msgstr "B<-M\\ >I<ścieżka>,\\ B<--manpath=>I<ścieżka>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
msgid ""
"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides "
"the contents of $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Określa alternatywny zbiór rozdzielonych dwukropkami hierarchii stron "
"podręcznika do przeszukiwania. Domyślnie B<%program%> używa wartości "
"zmiennej środowiskowej $B<MANPATH>, chyba że jest pusta, co spowoduje, że na "
"podstawie wartości zmiennej środowiska $B<PATH> określi odpowiednią ścieżkę "
"poszukiwań man. Opcja ta nadpisuje zawartość zmiennej $B<MANPATH>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554
#: ../../man/man1/whatis.man1:156
#, no-wrap
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
msgstr "B<-L\\ >I<ustawienia_językowe>,\\ B<--locale=>I<ustawienia_językowe>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571
#: ../../man/man1/whatis.man1:173
msgid ""
"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, "
"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override "
"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for "
"pages actually begins. Output such as the help message will always be "
"displayed in the initially determined locale."
msgstr ""
"B<%program%> zazwyczaj określa bieżące ustawienia językowa przez wywołanie "
"systemowej funkcji C B<setlocale>(3), która określa je na podstawie różnych "
"zmiennych środowiska, takich jak $B<LC_MESSAGES> i $B<LANG>. Aby tymczasowo "
"nadpisać wartości ustalone przez tę funkcję, można użyć tej opcji do "
"bezpośredniego przekazania I<ustawień_językowych> do programu B<%program%>. "
"Uwaga: będzie to miało wpływ tylko na wyszukiwanie stron podręcznika, "
"komunikaty takie jak informacje o pomocy, zawsze będą wyświetlane w języku "
"określonym na początku działania."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
msgstr "B<-C\\ >I<plik>,\\ B<--config-file=>I<plik>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/."
"manpath>."
msgstr ""
"Używa podanego pliku konfiguracyjnego użytkownika zamiast domyślnego I<~/."
"manpath>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124
#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75
#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81
#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Wyświetla komunikat pomocy i kończy pracę."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127
#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84
#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135
msgid "Print a short usage message and exit."
msgstr "Wyświetla krótki opis użycia programu i kończy pracę."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87
#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
msgid "Display version information."
msgstr "Wyświetla informację o wersji."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "KOD ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134
#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190
#: ../../man/man8/mandb.man8:142
msgid "Successful program execution."
msgstr "Program zakończony bez żadnych błędów."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064
#: ../../man/man1/whatis.man1:193
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
msgstr "Błąd użycia, składni lub pliku konfiguracyjnego."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067
#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148
msgid "Operational error."
msgstr "Błąd działania."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199
msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
msgstr "Nie znaleziono niczego, co spełniałoby kryteria wyszukiwania."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073
#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199
#: ../../man/man8/catman.man8:77
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184
#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208
msgid ""
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
"specified as the argument to the B<-m> option."
msgstr ""
"Jeżeli ustawiona jest zmienna $B<SYSTEM>, to ma to taki sam skutek, jak "
"przekazanie jej wartości jako argumentu opcji B<-m>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
#: ../../man/man8/catman.man8:94
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
"manual page hierarchy search path to use."
msgstr ""
"Jeżeli ustawiona jest $B<MANPATH>, to jej wartość jest interpretowana jako "
"wskazana do użycia ścieżka przeszukiwań hierarchii stron man. Ścieżka "
"zawiera rozdzielone dwukropkami nazwy hierarchii (katalogów)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087
#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221
#: ../../man/man8/catman.man8:101
msgid ""
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour "
"and details of how this environment variable is handled."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the "
#| "B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be "
#| "calculated using the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, "
#| "or falling back to 80 characters if all else fails."
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated "
"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling "
"back to 80 characters if all else fails."
msgstr ""
"Jeżeli jest ustawiona $B<MANWIDTH>, to jej wartość określa szerokość "
"terminala (patrz opis opcji B<--long>). Jeśli nie jest ustawiona, to "
"szerokość terminala zostanie wyliczona na podstawie wartości zmiennej "
"$B<COLUMNS> lub z B<ioctl>(2), jeśli jest dostępne, albo zostanie użyta "
"domyślna wartość 80 znaków."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
msgid ""
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is "
"the default behaviour anyway."
msgstr ""
"Jeżeli ustawiono $B<POSIXLY_CORRECT>, nawet na pustą wartość, to domyślnie "
"B<%apropos%> będzie wyszukiwał w trybie wyrażeń regularnych (B<-r>). "
"Obecnie i tak to jest domyślne zachowanie."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269
#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233
#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239
#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201
msgid "A traditional global I<index> database cache."
msgstr "Tradycyjny globalny I<indeks> bazy danych."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245
#: ../../man/man8/mandb.man8:194
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
msgstr "Zgodny z FHS globalny I<indeks> bazy danych."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
msgid "A traditional B<whatis> text database."
msgstr "Tradycyjna tekstowa baza danych B<whatis>."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226
#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114
#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236
#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77
#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42
#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249
#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82
#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124
#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81
#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48
#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BŁĘDY"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47
msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
msgstr "lexgrog - przetwarza nagłówki stron podręcznika ekranowego"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55
msgid ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
"I<kodowanie_znaków>\\|] I<plik> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71
msgid ""
"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either "
"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
"B<lexgrog> jest implementacją w B<lex>ie tradycyjnych narzędzi "
"\\(lqzgadywanki groffa\\(rq. Ze swojej linii poleceń czyta listę plików, "
"które mogą być albo źródłami stron podręcznika albo preformatowanymi "
"stronami \\(lqcat\\(rq, i wyświetla ich nazwy i opisy, tak jak są używane "
"przez B<apropos> i B<whatis>, albo listę filtrów preprocesora wymaganych "
"przez stronę podręcznika zanim zostanie przekazana do B<nroff> lub B<troff>, "
"albo obie te listy."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80
msgid ""
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
"decompressed version will be read automatically."
msgstr ""
"Jeżeli wejście B<lexgrog> jest w złym formacie, to wypisze on komunikat "
"\\(lqparse failed\\(rq; może to być użyteczne dla zewnętrznych programów "
"sprawdzających poprawność stron podręcznika. Jeżeli jednym z plików "
"wejściowych B<lexgrog>a jest \\(lq-\\(rq, to będzie czytał ze swojego "
"standardowego wejścia; jeśli plik wejściowy jest skompresowany, to go "
"automatycznie zdekompresuje."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92
msgid ""
"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--"
"man> nor B<--cat> is given."
msgstr ""
"Przetwarza wejście jako pliki źródłowe stron podręcznika ekranowego. Jest to "
"zachowanie domyślne, jeśli nie podano ani B<--man>, ani B<--cat>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99
msgid ""
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and "
"B<--cat> may not be given simultaneously."
msgstr ""
"Przetwarza wejście jako sformatowane wcześniej strony podręcznika ekranowego "
"(\\(lqstrony cat\\(rq). B<--man> i B<--cat> nie mogą być użyte jednocześnie."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110
msgid ""
"Display the name and description from the man page's header, as used by "
"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor "
"B<--filters> is given."
msgstr ""
"Wyświetla nazwę i opis z nagłówka strony podręcznika ekranowego, używanego "
"przez B<apropos> i B<whatis>. Jest to domyślne zachowanie, jeżeli nie podano "
"ani B<--whatis>, ani B<--filters>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
msgid ""
"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
"formatting with B<nroff> or B<troff>."
msgstr ""
"Wyświetla listę filtrów potrzebnych do wstępnego przetworzenia strony "
"podręcznika zanim zostanie sformatowana przez program B<nroff> lub B<troff>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
#, no-wrap
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
msgstr "B<-E> I<kodowanie_znaków>, B<--encoding> I<kodowanie_znaków>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
msgstr ""
"Nadpisuje odgadnięte kodowanie znaków strony podręcznika, ustawiając je na "
"I<kodowanie_znaków>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137
msgid "Usage error."
msgstr "Błąd użycia."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141
msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
msgstr ""
"B<lexgrog> nie umiał przetworzyć jednego lub więcej spośród plików "
"wejściowych."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " $ lexgrog man.1\n"
#| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
#| " $ lexgrog -fw man.1\n"
#| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
#| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
#| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
#| " $ lexgrog broken.1\n"
#| " broken.1: parse failed\n"
msgid ""
" $ lexgrog man.1\n"
" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
" $ lexgrog -fw man.1\n"
" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
" $ lexgrog broken.1\n"
" broken.1: parse failed\n"
msgstr ""
" $ lexgrog man.1\n"
" man.1: \"man - interfejs stron podręcznika ekranowego\"\n"
" $ lexgrog -fw man.1\n"
" man.1 (t): \"man - interfejs stron podręcznika ekranowego\"\n"
" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
" whatis.cat1: \"whatis - wyświetla opisy stron podręcznika ekranowego\"\n"
" $ lexgrog broken.1\n"
" broken.1: parse failed\n"
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152
#, no-wrap
msgid "WHATIS PARSING"
msgstr "PRZETWARZANIE WHATIS"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163
msgid ""
"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> "
"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it "
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
msgstr ""
"B<%mandb%> (oparty na tym samym kodzie, co B<lexgrog>) przetwarza sekcję "
"B<NAZWA> (B<NAME>) znajdującą się samej górze strony podręcznika ekranowego, "
"szukając w niej nazw i opisów. Mimo że parser jest całkiem tolerancyjny, "
"ponieważ musi sobie radzić z rożnymi formatami, które były używane na "
"przestrzeni lat, to jednak czasem nie potrafi wyciągnąć potrzebnych "
"informacji."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169
msgid ""
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
"something like this:"
msgstr ""
"Jeżeli używany jest tradycyjny zbiór makr I<man>, to poprawna sekcja "
"B<NAZWA> wygląda tak jak poniżej:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<\\&.SH NAME\n"
#| "foo \\e- program to do something>\n"
msgid ""
"\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- program to do something\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH NAZWA\n"
"foo \\e- program, który coś robi>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181
msgid ""
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
msgstr ""
"Niektóre programy do obsługi stron podręcznika wymagają, aby separator "
"\\(oq\\e-\\(cq był dokładnie taki, jak to pokazano; B<%mandb%> jest bardziej "
"tolerancyjny, jednakże w celu zachowania kompatybilności z innymi systemami "
"dobrym pomysłem jest pozostawienie znaku odwrotnego ukośnika."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191
msgid ""
"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. "
"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is "
"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with "
"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
"following form is therefore used:"
msgstr ""
"Po lewej stronie może występować kilka nazw, rozdzielonych od siebie "
"przecinkami. Nazwy zawierające białe znaki są ignorowane, aby uniknąć "
"nieprawidłowego zachowania przy niektórych źle sformatowanych sekcjach "
"B<NAZWA>. Tekst po prawej stronie ma dowolną postać i może zajmować wiele "
"linii. Jeżeli w tej samej stronie podręcznika udokumentowanych jest kilka "
"programów z różnymi opisami, powinna być użyta poniższa forma:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<\\&.SH NAME\n"
#| "foo, bar \\e- programs to do something\n"
#| "\\&.br\n"
#| "baz \\e- program to do nothing>\n"
msgid ""
"\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- programs to do something\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- program to do nothing\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH NAZWA\n"
"foo, bar \\e- programy, które coś robią\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- program, który nic nie robi>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead "
#| "of the break macro CW<.br>.)"
msgid ""
"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of "
"the break macro B<.br>.)"
msgstr ""
"(Zamiast makra CW<.br> można użyć makra, które zaczyna nowy akapit, na "
"przykład CW<.PP>.)"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209
msgid ""
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
"looks something like this:"
msgstr ""
"Podczas używania pochodzącego z systemów BSD zbioru makr I<mdoc> poprawna "
"sekcja B<NAZWA> powinna wyglądać tak jak poniżej:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<\\&.Sh NAME\n"
#| "\\&.Nm foo\n"
#| "\\&.Nd program to do something>\n"
msgid ""
"\\&.Sh NAME\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program to do something\n"
msgstr ""
"CW<\\&.Sh NAZWA\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program, który coś robi>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes "
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, "
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. "
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
msgstr ""
"Jest kilka powszechnych przyczyn, dla których przetwarzanie whatis kończy "
"się fiaskiem. Czasami autorzy stron podręcznika zastępują \\(oq.SH "
"NAZWA\\(cq przez \\(oq.SH MÓJPROGRAM\\(cq, co powoduje, że B<%mandb%> nie "
"potrafi odnaleźć potrzebnych informacji. Czasami autorzy umieszczają "
"wprawdzie sekcję NAZWA, ale zawierają w niej dowolny tekst zamiast używać "
"\\(oqnazwa \\e- opis\\(cq. Jednakże każda składania przypominająca powyższą "
"powinna być akceptowana."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236
msgid ""
"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
"B<lexgrog> próbuje przetwarzać pliki zawierające żądania .so, jednakże "
"będzie zdolny to zrobić tylko wtedy, gdy pliki te są poprawnie zainstalowane "
"w hierarchii stron podręcznika ekranowego."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240
msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
msgstr ""
"Autorami kodu używanego przez program B<lexgrog> do przetwarzania stron "
"podręcznika są:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249
msgid ""
"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
"well as this man page."
msgstr ""
"Colin Watson napisał obecne wcielnie interfejsu linii poleceń i tę stronę "
"podręcznika ekranowego."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:18
#, fuzzy
#| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals"
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
msgstr "%man% - interfejs stron podręcznika ekranowego"
#. The general command line
#. The apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:25
#, fuzzy
#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgid ""
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|."
#. The --global-apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-k> [\\|I<opcje> I<apropos>\\|] I<wyraż_regularne> \\&.\\|.\\|."
#. The whatis command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:39
#, fuzzy
#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgid ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
"\\&"
msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|."
#. The --local command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:47
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|."
#. The --where/--where-cat command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:54
#, fuzzy
#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:60
#, fuzzy
#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgid ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<opcje> I<whatis>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to "
#| "B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The "
#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
#| "in that I<section> of the manual. The default action is to search in all "
#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%"
#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in "
#| "I<%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even "
#| "if I<page> exists in several I<sections>."
msgid ""
"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to "
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The "
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of "
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
"I<sections>."
msgstr ""
"Program B<%man%> jest systemową przeglądarką stron podręcznika ekranowego. "
"Każdy argument I<strona> przekazany programowi B<%man%> jest zazwyczaj nazwą "
"programu, narzędzia użytkowego lub funkcji. B<%man%> wyszukuje i wyświetla "
"I<strony podręcznika> skojarzone z tym argumentem. I<Sekcja>, jeśli ją "
"podano, spowoduje, że B<%man%> będzie przeszukiwał tylko tę I<sekcję> "
"podręcznika. Domyślnie wyszukuje we wszystkich dostępnych I<sekcjach>, "
"używając predefiniowanego porządku (domyślnie \"%sections%\", chyba że "
"został nadpisany w polu B<SECTION> w I<%manpath_config_file%>) i pokazuje "
"tylko pierwszą znalezioną I<stronę>, nawet jeśli podana I<strona> jest "
"dostępna w kilku I<sekcjach>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:92
msgid ""
"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
"types of pages they contain."
msgstr ""
"Poniższa tabela pokazuje numery I<sekcji> wraz z opisem odpowiadających im "
"typów stron, które zawierają."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:98
#, no-wrap
msgid "Executable programs or shell commands"
msgstr "Programy wykonywalne lub polecenia powłoki"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:101
#, no-wrap
msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
msgstr "Wywołania systemowe (funkcje dostarczane przez jądro systemu)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:104
#, no-wrap
msgid "Library calls (functions within program libraries)"
msgstr "Wywołania biblioteczne (funkcje w bibliotekach programów)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:107
#, no-wrap
msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
msgstr "Pliki specjalne (które zazwyczaj można znaleźć w I</dev\\/>)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:110
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>"
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
msgstr "Formaty plików i konwencje, np. I</etc/passwd>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:113
#, no-wrap
msgid "Games"
msgstr "Gry"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:117
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
msgid ""
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
msgstr ""
"Różnorodne (łącznie z pakietami makr i konwencjami),\n"
"np.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:120
#, no-wrap
msgid "System administration commands (usually only for root)"
msgstr "Polecenia do administracji systemem (zazwyczaj tylko dla administratora)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:123
#, no-wrap
msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
msgstr "Wywołania jądra [\\|Niestandardowa\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:129
msgid "A manual I<page> consists of several sections."
msgstr "I<Strona> podręcznika składa się z kilku sekcji."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, "
#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, "
#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, "
#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and "
#| "B<SEE\\ ALSO>."
msgid ""
"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, "
"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
"Zgodnie z tradycją nazwy sekcji zawierają B<NAZWA> (B<NAME>), B<SKŁADNIA> "
"(B<SYNOPSIS>), B<KONFIGURACJA> (B<CONFIGURATION>), B<OPIS> (B<DESCRIPTION>), "
"B<OPCJE> (B<OPTIONS>), B<KOD\\ ZAKOŃCZENIA> (B<EXIT\\ STATUS>), B<WARTOŚĆ\\ "
"ZWRACANA> (B<RETURN\\ VALUE>), B<BŁĘDY> (B<ERRORS>), B<ŚRODOWISKO> "
"(B<ENVIRONMENT>), B<PLIKI> (B<FILES>), B<WERSJE> (B<VERSIONS>), B<ZGODNE\\ "
"Z> (B<CONFORMING\\ TO>), B<UWAGI> (B<NOTES>), B<BŁĘDY> (B<BUGS>), "
"B<PRZYKŁAD> (B<EXAMPLE>), B<AUTORZY> (B<AUTHORS>) oraz B<ZOBACZ\\ TAKŻE> "
"(B<SEE\\ ALSO>)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:153
msgid ""
"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
"as a guide in other sections."
msgstr ""
"Poniższe konwencje mają zastosowanie do sekcji B<SKŁADNIA>, ale mogą być "
"traktowane jako przewodnik po innych sekcjach."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:157
#, no-wrap
msgid "B<bold text>"
msgstr "B<tekst pogrubiony>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:159
#, no-wrap
msgid "type exactly as shown."
msgstr "wprowadź dokładnie tak, jak pokazano."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:160
#, no-wrap
msgid "I<italic text>"
msgstr "I<kursywa>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:162
#, no-wrap
msgid "replace with appropriate argument."
msgstr "zastąp odpowiednim argumentem."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:163
#, no-wrap
msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:165
#, no-wrap
msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
msgstr "wszystkie argumenty w [ ] są opcjonalne."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:166
#, no-wrap
msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:168
#, no-wrap
msgid "options delimited by | cannot be used together."
msgstr "opcji rozdzielonych znakiem | nie można łączyć."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:169
#, no-wrap
msgid "I<argument> .\\|.\\|."
msgstr "I<argument> .\\|.\\|."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:171
#, no-wrap
msgid "I<argument> is repeatable."
msgstr "I<argument> można powtarzać."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:172
#, no-wrap
msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
msgstr "[\\|I<wyrażenie>\\|] .\\|.\\|."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:174
#, no-wrap
msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
msgstr "całe I<wyrażenie>\\ w [ ] można powtarzać."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:180
msgid ""
"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man "
"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
"will typically use underlined or coloured text instead."
msgstr ""
"Sposób, w jaki będzie wyświetlona strona podręcznika, zależy od urządzenia "
"wyjściowego. Na przykład man zazwyczaj nie będzie mógł wyświetlić czcionki "
"kursywej, jeśli jest uruchomiony na terminalu, więc zamiast niej użyje "
"podkreśleń lub zmieni kolor czcionki."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:187
msgid ""
"The command or function illustration is a pattern that should match all "
"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several "
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
"page."
msgstr ""
"Przykłady użycia polecenia lub funkcji powinny zawierać wszystkie możliwe "
"wywołania. W pewnych przypadkach doradza się obrazować wykluczające się "
"wywołania w taki sposób, jak to zrobiono w sekcji B<SKŁADNIA> tej strony "
"podręcznika ekranowego."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:188
#, no-wrap
msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:194
msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>."
msgstr ""
"Wyświetla stronę podręcznika ekranowego dla danej I<pozycji> (programu) "
"I<ls>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:194
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>"
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:202
#, fuzzy
#| msgid "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>."
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
msgstr ""
"Wyświetla stronę podręcznika ekranowego pakietu makr I<man> z sekcji I<7>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:202
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>"
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:214
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more "
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note "
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
msgstr ""
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:214
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:220
msgid ""
"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
"within the manual. It is possible to quit between successive displays or "
"skip any of them."
msgstr ""
"Wyświetla kolejno wszystkie dostępne strony podręcznika I<intro>. Można "
"przerwać wyświetlanie pomiędzy kolejnymi stronami lub pominąć którąkolwiek z "
"nich."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:220
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>"
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual "
#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the "
#| "printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually "
#| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound "
#| "to the B<-t> option."
msgid ""
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for "
"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which "
"processor is bound to the B<-t> option."
msgstr ""
"Formatuje stronę podręcznika opisaną przez \"I<alias>\", czyli zazwyczaj "
"stronę podręcznika powłoki, przy pomocy domyślnego formatu B<troff> lub "
"B<groff> i wysyła ją do drukarki nazwanej I<ps>. Domyślnym wyjściem "
"B<groff>a jest zazwyczaj PostScript. B<%man% --help> poda, który procesor "
"jest przypisany do opcji B<-t>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:237
#, no-wrap
msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> "
#| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> "
#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>"
msgid ""
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
msgstr ""
"To polecenie rozpakuje i sformatuje źródła nroff strony podręcznika I<./"
"foo.1x.gz> do pliku B<niezależnego od urządzenia (dvi)>. Przekierowanie jest "
"konieczne, ponieważ opcja B<-T> powoduje, że wyjście będzie wysłane "
"bezpośrednio do B<stdout>, bez użycia programu pager. Wyjście można "
"przeglądać programem takim jak B<xdvi> albo przetworzyć do PostScriptu, "
"używając na przykład B<dvips>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:253
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:261
msgid ""
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to "
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
"Szuka słowa kluczowego I<printf> jako wyrażenia regularnego w krótkich "
"opisach i nazwach stron podręcznika. Wyświetla wszystkie dopasowania. "
"Odpowiednik B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:261
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:268
msgid ""
"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
msgstr ""
"Wyszukuje strony podręcznika opisane przez I<smail> i wyświetla krótki opis "
"każdej ze znalezionych stron. Odpowiednik B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:268
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr "WPROWADZENIE"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:274
msgid ""
"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section "
"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
msgstr ""
"B<%man%> udostępnia wiele opcji, aby dostosować się do wymagań użytkownika "
"najlepiej, jak to jest tylko możliwe. Pozwala zmienić ścieżkę wyszukiwania, "
"kolejność sekcji, program do przetwarzania stron i inne zachowania oraz "
"operacje, jak to opisano poniżej"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:296
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the "
#| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable "
#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that "
#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded "
#| "by a backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own "
#| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by "
#| "the same options found on the command line. To reset all of the options "
#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line "
#| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in "
#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid."
msgid ""
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable "
"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any "
"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same "
"options found on the command line. To reset all of the options set in "
"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This "
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
"although they must still have been valid."
msgstr ""
"Na działanie programu B<%man%> mają wpływ różne zmienne środowiskowe, jeśli "
"tylko zostaną ustawione. Możliwe jest nadanie \"wyłapującej wszystko\" "
"zmiennej $B<MANOPT> wartości będącej łańcuchem znaków w formacie argumentów "
"linii poleceń, z tym wyjątkiem że wszystkie spacje użyte jako argumenty "
"opcji muszą zostać poprzedzone znakiem odwrotnego ukośnika. B<%man%> "
"przetworzy $B<MANOPT> przed odczytaniem linii poleceń, tak że opcje "
"wymagające argumentu będą nadpisane przez takie same opcje podane w linii "
"poleceń. Aby przywrócić domyślne wartości wszystkich opcji ustawionych w "
"$B<MANOPT>, można użyć opcji B<-D>, podanej jako pierwsza opcja linii "
"poleceń. Opcja ta pozwala programowi %man% \"zapomnieć\" o opcjach podanych "
"w $B<MANOPT>, które jednakże wciąż muszą być poprawne."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:307
msgid ""
"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory "
"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be "
"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for "
"details of where these files are stored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:318
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "International support is available with this package. Native language "
#| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of "
#| "I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set "
#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment "
#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX "
#| "1003.1> based format:"
msgid ""
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then "
"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent "
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
"the B<POSIX> format:"
msgstr ""
"Pakiet obsługuje również strony w innych językach niż angielski. Strony "
"takie są dostępne (jeśli znajdują się w systemie) przez użycie funkcji "
"I<ustawień językowych (locale)>. Aby włączyć tę obsługę należy zmienne "
"$B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> albo inne, zależne od systemu, ustawić na kod "
"języka w poniższym formacie opisanym w standardzie B<POSIX 1003.1>:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:323
msgid ""
"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
msgstr ""
"E<lt>I<język>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<terytorium>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<zestaw_znaków>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<wersja>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:328
msgid ""
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
"lieu of the standard (usually American English) page."
msgstr ""
"Jeżeli odpowiednia strona jest dostępna w Twoich I<ustawieniach_językowych>, "
"to będzie wyświetlona zamiast wersji standardowej (czyli zazwyczaj "
"amerykańskiej)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:332
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Support for international message catalogues is also featured in this "
#| "package and can be activated in the same way, again if available. If you "
#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this "
#| "package are not available in your native language and you would like to "
#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such "
#| "activity."
msgid ""
"If you find that the translations supplied with this package are not "
"available in your native language and you would like to supply them, please "
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
msgstr ""
"Obsługa międzynarodowych katalogów wiadomości, która jest również jedną z "
"zalet pakietu, może być aktywowana w dokładnie ten sam sposób, oczywiście "
"jeżeli katalogi wiadomości są dostępne. Jeśli strony podręcznika i "
"komunikaty nie są dostępne w Twoim języku, a chciałbyś je dodać, prosimy o "
"kontakt z opiekunem pakietu, który będzie koordynował tłumaczenia."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:338
msgid ""
"Individual manual pages are normally written and maintained by the "
"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and "
"are not included with this package. If you find that a manual page is "
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
"in question."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:341
msgid ""
"For information regarding other features and extensions available with this "
"manual pager, please read the documents supplied with the package."
msgstr ""
"Informacje o innych zaletach pakietu i rozszerzeniach w nim dostępnych "
"znajdują się w dokumentacji do niego dołączanej."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:341
#, no-wrap
msgid "DEFAULTS"
msgstr "ZACHOWANIA DOMYŚLNE"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:350
msgid ""
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:361
msgid ""
"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be "
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
"option B<-P> for details)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:373
msgid ""
"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line "
"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If "
"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a "
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
msgstr ""
"Filtry są rozszyfrowywane na wiele sposób. Najpierw brana jest pod uwagę "
"opcja linii poleceń B<-p> lub wartość zmiennej środowiskowej $B<MANROFFSEQ>. "
"Jeżeli nie podano B<-p>, ani nie ustawiono zmiennej środowiska, to "
"przetwarzana jest początkowa linia źródłowej strony nroff w poszukiwaniu "
"poprawnego oznaczenia preprocesora. Aby poprawne oznaczenie preprocesora "
"mogło zostać znalezione, pierwsza linia musi składać się z"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:376
msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<łańcuch_znaków>E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:382
msgid ""
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
"below."
msgstr ""
"gdzie B<łańcuch_znaków> może być dowolną kombinacją liter opisanych poniżej "
"w opcji B<-p>. "
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:385
msgid ""
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
"is used."
msgstr ""
"Jeżeli żadna z powyższych metod nie dostarczy żadnych informacji o "
"filtrowaniu, to będzie użyty zbiór domyślny."
#. ********************************************************************
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:406
msgid ""
"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an "
"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in "
"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source "
"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
"T> or B<-E> as arguments."
msgstr ""
"Z filtrów i podstawowego programu formatującego (B<nroff> lub [B<tg>]B<roff> "
"z B<-t>)tworzony jest potok formatujący, który następnie jest wykonywany. "
"Alternatywnie, jeżeli w korzeniu drzewa hierarchii man znajduje się program "
"wykonywalny I<mandb_nfmt> (lub I<mandb_tfmt>, gdy B<-t>), to jest on "
"wykonywany zamiast potoku. Dostaje on na wejście źródło strony podręcznika, "
"łańcuch znaków preprocesora i opcjonalnie nazwę urządzenia podaną w "
"argumentach opcji B<-T> lub B<-E>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:412
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in "
#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an "
#| "argument, each duplication will override the previous argument value."
msgid ""
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, "
"each duplication will override the previous argument value."
msgstr ""
"Opcje, które nie wymagają argumentu, a są zduplikowane albo w linii poleceń, "
"albo w $B<MANOPT>, albo w obu, nie czynią żadnej szkody. W przypadku opcji, "
"które wymagają argumentu, każde powtórne ich użycie nadpisze poprzednią "
"wartość tego argumentu."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:412
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:430
msgid ""
"This option is normally issued as the very first option and resets "
"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that "
"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have "
"their usual effect."
msgstr ""
"Ta opcja powinna być zazwyczaj podana jako pierwsza, gdyż przywraca domyślne "
"zachowanie programu B<%man%>. Jej zastosowaniem jest wyłączenie tych opcji "
"ustawionych w $B<MANOPT>. Wszystkie opcje następujące po B<-D> będą miały "
"swoje normalne znaczenie."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:430
#, no-wrap
msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
msgstr "B<--warnings>[=I<ostrzeżenia\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:448
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks "
#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated "
#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". "
#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available "
#| "warning names."
msgid ""
"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on "
"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of "
"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a "
"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!"
"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the "
"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a "
"list of available warning names."
msgstr ""
"Włącza ostrzeżenia programu I<groff>. Można użyć tej opcji, aby sprawdzić "
"poprawność tekstu źródłowego stron podręcznika ekranowego. I<ostrzeżenia> to "
"rozdzielona przecinkami lista nazw ostrzeżeń; jeśli nie jest podana, to "
"przyjmowana jest wartość domyślna - \"mac\". Listę dostępnych ostrzeżeń "
"można znaleźć w B<info groff>, sekcja \\(lqOstrzeżenia\\(rq."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:448
#, no-wrap
msgid "Main modes of operation"
msgstr "Główne tryby działania"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:457
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual "
#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
msgid ""
"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from "
"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
msgstr ""
"Odpowiednik B<%whatis%>. Wyświetla krótki opis strony podręcznika, jeśli "
"jest dostępna. Szczegóły można znaleźć w B<%whatis%>(1)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:466
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions "
#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details."
msgid ""
"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page "
"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for "
"details."
msgstr ""
"Odpowiednik B<%apropos%>. Wyszukuje krótki opis stron podręcznika pasujących "
"dla zadanych słów kluczowych i wyświetla wszystkie dopasowania. Szczegóły "
"można znaleźć w B<%apropos%>(1)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:476
msgid ""
"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is "
"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple "
"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
"used."
msgstr ""
"Szuka tekstu we wszystkich stronach podręcznika ekranowego. Jest to "
"przeszukiwanie siłowe (brute-force), więc czasochłonne. Jeśli jest to "
"możliwe, prosimy o podanie numeru sekcji, aby zmniejszyć liczbę "
"przeszukiwanych stron podręcznika. Klucze wyszukiwania mogą być zwykłymi "
"łańcuchami znaków (domyślnie) lub wyrażeniami regularnymi (jeśli podano "
"opcję B<--regex>)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:483
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the "
#| "rendered text, and so may include false positives due to things like "
#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much "
#| "slower."
msgid ""
"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
"text, and so may include false positives due to things like comments in "
"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as "
"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower."
msgstr ""
"Należy zauważyć, że przeszukiwane są I<źródła> stron podręcznika ekranowego, "
"a nie sformatowane strony, tak więc mogą pojawić się niepoprawne wyniki z "
"powodu na przykład komentarzy w plikach źródłowych. Przeszukiwanie "
"sformatowanych stron byłoby jeszcze wolniejsze."
#. Compressed nroff source files with a supported compression
#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
#. usual filters.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:495
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of "
#| "searching through the system's manual collection. Each manual page "
#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct "
#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the "
#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, "
#| "and man fails to find the page required, before displaying the error "
#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the "
#| "name as a filename and looking for an exact match."
msgid ""
"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of "
"searching through the system's manual collection. Each manual page argument "
"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat "
"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
"taken from stdin."
msgstr ""
"Aktywuje tryb stron \"lokalnych\". Zamiast wyszukiwać strony w hierarchii "
"systemowej, formatuje i wyświetla lokalne pliki podręcznika. Każdy argument "
"będzie interpretowany jako poprawny plik źródłowy nroff. Nie będzie "
"generowany preformatowany plik \"cat\". Podanie \"-\" jako jednego z "
"argumentów spowoduje, że będzie przetwarzane standardowe wejście (stdin). "
"Jeśli nie podano tej opcji, a man nie znajdzie żądanej strony, to przed "
"wyświetleniem komunikatu o błędzie zachowa się tak, jakby ta opcja była "
"podana i użyje podanego argumentu jako nazwy pliku do wyświetlenia."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:501
msgid ""
"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to "
"interpreting manual page arguments as local file names if the argument "
"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the "
"argument refers to a path on the file system."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:509
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, "
#| "print both separated by a space."
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all source files that match the search "
"criteria."
msgstr ""
"Zamiast wyświetlać strony podręcznika ekranowego, wypisuje lokalizacje "
"plików cat, które zostałyby wyświetlone. Jeśli podano jednocześnie -w i -W, "
"wyświetla obie wartości rozdzielone spacją."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:517
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, "
#| "print both separated by a space."
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
"search criteria."
msgstr ""
"Zamiast wyświetlać strony podręcznika ekranowego, wypisuje lokalizacje "
"plików cat, które zostałyby wyświetlone. Jeśli podano jednocześnie -w i -W, "
"wyświetla obie wartości rozdzielone spacją."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:531
msgid ""
"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file "
"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
"this for each possible match."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:536
msgid ""
"This option is not for general use and should only be used by the "
"B<%catman%> program."
msgstr ""
"Ta opcja nie jest przeznaczona dla ogółu i powinna być używana tylko przez "
"program B<%catman%>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:536
#, no-wrap
msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
msgstr "B<-R\\ >I<kodowanie_znaków>,\\ B<--recode>=I<kodowanie_znaków>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:548
msgid ""
"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of "
"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this "
"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
msgstr ""
"Zamiast w normalny sposób wyświetlić stronę podręcznika, wypisze źródło "
"strony przekształcone na podane I<kodowanie_znaków>. Jeśli znane jest "
"kodowanie znaków pliku źródłowego, to można użyć bezpośrednio polecenia "
"B<%manconv%>(1). Jednakże, opcja ta pozwala przekształcić kilka stron "
"podręcznika do jednego kodowania, bez dokładnego podawania kodowania źródeł "
"każdej z nich, pod warunkiem że strony te są umieszczone w strukturze "
"katalogów podobnej do hierarchii stron podręcznika."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:553
msgid ""
"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual "
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
"much faster."
msgstr ""
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:553
#, no-wrap
msgid "Finding manual pages"
msgstr "Wyszukiwanie stron podręcznika ekranowego"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:580
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they "
#| "can be accessed using this option. To search for a manual page from "
#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's "
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu "
"operacyjnego, to za pomocą tej opcji można uzyskać do nich dostęp. Aby "
"wyszukać stronę podręcznika z systemu NewOS, należy podać B<-m> B<NewOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:591
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names. To include a search of the native operating system's manual "
"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option "
"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów "
"operacyjnych. Aby włączyć hierarchię stron podręcznika macierzystego systemu "
"operacyjnego, trzeba użyć B<%man%> jako nazwy systemu w łańcuchu argumentów. "
"Niniejsza opcja nadpisuje ewentualne użycie zmiennej środowiska $B<SYSTEM>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:604
msgid ""
"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
"derived code to determine the path to search. This option overrides the "
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
msgstr ""
"Podaje alternatywną ścieżkę manpath. Domyślnie w celu znalezienia ścieżki "
"przeszukiwań B<%man%> używa kodu programu B<%manpath%>. Opcja ta nadpisuje "
"wartość zmiennej środowiskowej $B<MANPATH> i powoduje, że opcja B<-m> jest "
"ignorowana."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:611
msgid ""
"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see "
"the B<-l> option."
msgstr ""
"Ścieżka podana jako ścieżka manpath musi być korzeniem hierarchii stron "
"podręcznika, której struktura odpowiada strukturze sekcji opisanej w "
"podręczniku man-db (w dokumencie \"System stron podręcznika ekranowego\", "
"ang. \"The manual page system\"). Aby zobaczyć strony podręcznika poza tą "
"hierarchią, patrz opcja B<-l>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:611
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>"
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
msgstr "B<-S\\ >I<lista>,\\ B<-s\\ >I<lista>,\\ B<--sections=>I<lista>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:625
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual "
#| "sections to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment "
#| "variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)"
msgid ""
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
"determine which manual sections to search and in what order. This option "
"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for "
"compatibility with System V.)"
msgstr ""
"Rozdzielona dwukropkami lub przecinkami lista określa kolejność "
"przeszukiwania sekcji stron podręcznika. Opcja ta nadpisuje zmienną "
"systemową $B<MANSECT>. (Alternatywna pisownia w postaci B<-s> jest "
"dostarczona w celu zachowania kompatybilności z Systemem V)."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:625
#, no-wrap
msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
msgstr "B<-e\\ >I<pod-rozszerzenie>,\\ B<--extension=>I<pod-rozszerzenie>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:659
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those "
#| "that accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. "
#| "To get around the problem of having two manual pages with the same name "
#| "such as B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section "
#| "B<l>. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the "
#| "correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this "
#| "case, B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display "
#| "B<exit>(3) in preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation "
#| "and to avoid having to know which section the page you require resides "
#| "in, it is now possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string "
#| "indicating which package the page must belong to. Using the above "
#| "example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the "
#| "search to pages having an extension of B<*tcl>."
msgid ""
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get "
"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As "
"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, "
"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in "
"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid "
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-"
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
"of B<*tcl>."
msgstr ""
"Niektóre systemu zawierają w głównej sekcji hierarchii stron duże pakiety "
"stron podręcznika, takich jak te, które towarzyszą pakietowi B<Tcl>. Aby "
"rozwiązać problem istnienia dwóch stron podręcznika o tej samej nazwie, "
"takiej jak B<exit>(3), strony B<Tcl> miały tradycyjnie przypisaną sekcję "
"B<l>. Jako że nie jest to zbyt szczęśliwe rozwiązanie, jest obecnie możliwe "
"umieszczenie takich stron w poprawnej sekcji i przypisanie im określonego "
"\"rozszerzenia\", w naszym przykładzie byłoby to B<exit>(3tcl). Podczas "
"normalnego działania B<%man%> wyświetli B<exit>(3) przed B<exit>(3tcl). Aby "
"to zmienić i uniknąć konieczności podawania dokładnej sekcji, w której dana "
"strona jest umieszczona, możliwe jest podanie programowi B<%man%> I<pod-"
"rozszerzenia>, będącego łańcuchem znaków określającym, do którego pakietu ma "
"należeć strona podręcznika. Używając powyższego przykładu, przekazanie "
"programowi B<%man%> opcji B<-e\\ tcl> zawęzi wyszukiwanie do stron mających "
"rozszerzenie B<*tcl>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:663
msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default."
msgstr ""
"Ignoruje wielkość liter podczas wyszukiwania stron podręcznika. Jest to "
"zachowanie domyślne."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:666
msgid "Search for manual pages case-sensitively."
msgstr "Wyszukuje strony podręcznika zwracając uwagę na wielkość liter."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:676
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Wyświetla wszystkie strony, których jakakolwiek część nazwy lub opisu pasuje "
"- jako wyrażenie regularne - do każdego podanego argumentu I<strona>, tak "
"jak to robi B<apropos>(1). Ponieważ podczas wyszukiwania za pomocą wyrażeń "
"regularnych zazwyczaj nie ma rozsądnego sposobu wydobycia\"najlepszej\" "
"strony, opcja ta włącza B<-a>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:691
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire "
"name or description, or match on word boundaries in the description. Since "
"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
"for a wildcard, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Wyświetla wszystkie strony, których jakakolwiek część nazwy lub opisu pasuje "
"- jako wyrażenie zawierające znaki dopasowania w stylu powłoki - do każdego "
"podanego argumentu I<strona>, tak jak to robi B<apropos>(1) B<--wildcard>. "
"Argument I<strona> musi pasować albo do całej nazwy lub całego opisu, albo "
"do poszczególnych słów opisu. Ponieważ podczas wyszukiwania zazwyczaj nie ma "
"rozsądnego sposobu wydobycia\"najlepszej\" strony, opcja ta włącza B<-a>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:700
msgid ""
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect."
msgstr ""
"Jeżeli użyto opcji B<--regex> lub B<--wildcard>, dopasowywane będą tylko "
"nazwy stron, bez opisów stron, tak jak to robi B<whatis>(1). W przeciwnym "
"razie opcja ta nic nie robi."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:708
msgid ""
"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
"pages with names that match the search criteria."
msgstr ""
"Domyślnie B<%man%> zakończy działanie po wyświetleniu najbardziej "
"odpowiedniej strony podręcznika, jaką znajdzie. Użycie tej opcji spowoduje, "
"że B<%man%> pokaże wszystkie dostępne strony podręcznika, których nazwy "
"odpowiadają kryteriom wyszukiwania."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:716
msgid ""
"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed "
"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally "
"better to run B<%mandb%>(8) instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:728
msgid ""
"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that "
"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
"the subcommands themselves. For example:"
msgstr ""
"Domyślnie, B<%man%> próbuje interpretować pary nazw stron podręcznika podane "
"w linii poleceń jako odpowiedniki nazw pojedynczych stron podręcznika "
"zawierających znaki myślnika lub podkreślenia. Wspiera to zwyczajowy wzorzec "
"programów implementujących podprogramy, pozwalając im na dostarczanie stron "
"podręcznika dla każdego podprogramu przy użyciu składni podobnej do tej, "
"która by była użyta do uruchomienia tego podprogramu. Przykład:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:737
msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
msgstr "Aby wyłączyć to zachowanie, proszę użyć opcji B<--no-subpages>."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:744
#, no-wrap
msgid "Controlling formatted output"
msgstr "Kontrolowanie sformatowanego wyjścia"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:745
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:766
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses "
#| "B<%pager%>. This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, "
#| "which in turn overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not "
#| "used in conjunction with B<-f> or B<-k>."
msgid ""
"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. "
"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction "
"with B<-f> or B<-k>."
msgstr ""
"Określa, którego użyć programu do przeglądania tekstu (ang. pager). "
"Domyślnie B<%man%> używa programu B<%pager%>. Ta opcja nadpisuje zmienną "
"środowiska B<MANPAGER>, która z kolei nadpisuje zmienną środowiska "
"$B<PAGER>. Nie jest używana w połączeniu z B<-f> lub B<-k>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141
msgid ""
"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may "
"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
"script, which may take the file to display either as an argument or on "
"standard input."
msgstr ""
"Wartością może być nazwa zwykłego polecenia lub polecenie z argumentami. W "
"wartości można używać znaków cytowania powłoki (odwrotne ukośniki, "
"pojedyncze lub podwójne cudzysłowy), jednakże nie można łączyć wielu poleceń "
"w potoki; jeśli jest to potrzebne należy użyć skryptu otaczającego potok. "
"Skrypt ten powinien móc przyjmować plik do wyświetlenia albo jako argument "
"linii poleceń, albo odczytać go ze standardowego wejścia."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:772
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
msgstr "B<-r\\ >I<linia_zachęty>,\\ B<--prompt=>I<linia_zachęty>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:780
msgid ""
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like"
msgstr ""
"Jeżeli jako przeglądarka tekstu jest używana w miarę nowa wersja programu "
"B<less>, to B<%man%> spróbuje ustawić jej łańcuch zachęty oraz parę "
"sensownych opcji. Domyślny łańcuch zachęty wygląda tak"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:782
msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
msgstr "B< Strona podręcznika>I< nazwa>B<(>I<sek>B<) linia>I< x>"
#. The default options are
#. .BR \-six8 .
#. The actual default will depend on your chosen
#. .BR locale .
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:797
msgid ""
"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using "
"the $B<LESS> environment variable."
msgstr ""
"gdzie I<nazwa> oznacza nazwę strony podręcznika, I<sek> oznacza sekcję, w "
"której znaleziono tę stronę, a I<x> jest numerem bieżącego wiersza. Osiąga "
"się to przez użycie zmiennej środowiska $B<LESS>."
#. You may need to do this if your
#. version of
#. .B less
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:810
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The "
#| "string used to produce the default could be expressed as"
msgid ""
"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The "
"string used to produce the default could be expressed as"
msgstr ""
"Podanie B<-r> z łańcuchem znaków nadpisze tę wartość domyślną. Łańcuch "
"znaków może zawierać tekst B<$MAN_PN>, który zostanie zamieniony przez nazwę "
"bieżącej strony podręcznika oraz jej sekcję otoczoną nawiasami \"(\" i "
"\")\". Łańcuch znaków równoważny wartości domyślnej to:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:812
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
msgstr ""
"B<\\e\\ Strona\\e\\ podręcznika\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltlinia\\e\\ %lt?L/%L.:"
">"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:814
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
msgstr "B<bajt\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (KONIEC):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:816
msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
msgstr "B<(naciśnij h, aby otrzymać pomoc, lub q, aby zakończyć)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:831
msgid ""
"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For "
"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first "
"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in "
"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may "
"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By "
"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
msgstr ""
"Podział na trzy linie zastosowano tylko dla zwiększenia czytelności. "
"Znaczenie można znaleźć w podręczniku B<less>(1). Linia zachęty jest "
"najpierw rozwijana przez powłokę. Wszystkie podwójne cudzysłowy, odwrotne "
"apostrofy i odwrotne ukośniki w linii zachęty muszą być poprzedzone znakiem "
"odwrotnego ukośnika. Linia zachęty może kończyć się poprzedzonym przez "
"odwrotny ukośnik znakiem $, po którym mogą następować kolejne opcje "
"przekazywane do programu less. Domyślnie B<%man%> ustawia opcje B<-ix8>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:836
msgid ""
"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
"default prompt string if none is supplied on the command line."
msgstr ""
"Opisanej poniżej zmiennej środowiskowej $B<MANLESS> można użyć do ustawienia "
"domyślnego łańcucha zachęty, jeżeli nie podano go w parametrach linii "
"poleceń."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:862
msgid ""
"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal "
"emulator, some characters may not display correctly when using the "
"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows "
"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table "
"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device."
msgstr ""
"Podczas przeglądanie strony podręcznika zawierającej tylko czyste znaki "
"I<ascii>(7) w 7-bitowym terminalu lub emulatorze terminala, niektóre znaki "
"mogą nie być wyświetlone poprawnie, jeżeli z programem używane jest "
"urządzenie I<latin1>(7) programu B<GNU> B<nroff>. Ta opcja pozwala, aby "
"strony zawierające tylko znaki I<ascii> były wyświetlane w trybie I<ascii> z "
"urządzeniem I<latin1>. Opcja ta nie zmieni kodowania żadnego tekstu "
"I<latin1>. Poniższa tabela pokazuje przeprowadzane zmiany kodowań: niektóre "
"z nich mogą być wyświetlone poprawnie, tylko gdy używa się urządzenia "
"I<latin1>(7) B<GNU> B<nroff>a."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:871
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:871
#, no-wrap
msgid "Octal"
msgstr "Ósemkowy"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:875
#, no-wrap
msgid "continuation hyphen"
msgstr "łącznik"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:878
#, no-wrap
msgid "bullet (middle dot)"
msgstr "kula (kropka w środku)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:881
#, no-wrap
msgid "acute accent"
msgstr "akcent ostry"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:884
#, no-wrap
msgid "multiplication sign"
msgstr "znak dzielenia"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:906
msgid ""
"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and "
"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
"view manual pages with this option."
msgstr ""
"Jeżeli kolumna I<latin1> wyświetla się poprawnie, Twój terminal może być już "
"ustawiony na znaki I<latin1>, więc podanie tej opcji nie jest potrzebne. "
"Jeśli kolumny I<latin1> i I<ascii> są identyczne, to czytasz tę stronę "
"używając omawianej opcji lub B<%man%> nie sformatował tej strony za pomocą "
"urządzenia I<latin1>. Jeśli brakuje kolumny I<latin1> lub jest ona "
"uszkodzona, to najprawdopodobniej trzeba używać omawianej opcji podczas "
"przeglądania stron podręcznika ekranowego."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:917
msgid ""
"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
msgstr ""
"Ta opcja jest ignorowana, jeżeli podano również B<-t>, B<-H>, B<-T> albo B<-"
"Z> i może być całkowicie nieprzydatna podczas używania wersji B<nroff>a "
"innej niż B<GNU>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:917
#, no-wrap
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
msgstr "B<-E\\ >I<kodowanie_znaków>,\\ B<--encoding>=I<kodowanie_znaków>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:928
msgid ""
"Generate output for a character encoding other than the default. For "
"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
"B<UTF-8>."
msgstr ""
"Generuje wyjście w innym niż domyślne kodowaniu znaków. W celu zachowania "
"wstecznej kompatybilności I<kodowanie_znaków> może być urządzeniem B<nroff>, "
"takim jak B<ascii>, B<latin1> lub B<utf8> jak również prawdziwym kodowaniem "
"znaków, takim jak B<UTF-8>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:937
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic "
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
"hyphens."
msgstr ""
"Zazwyczaj B<nroff> automatycznie dzieli wyrazy przy przenoszeniu, jeśli jest "
"to konieczne, aby wyrównać linię, tak żeby nie zawierała za dużo spacji, i "
"robi to nawet wtedy, gdy wyrazy te nie zawierają znaków łącznika. Ta opcja "
"wyłącza automatyczne dzielenie wyrazów, tak że słowa będą dzielone tylko, "
"gdy zawierają łączniki."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:946
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
msgstr ""
"Jeśli piszesz stronę podręcznika ekranowego, to aby powstrzymać B<nroff> "
"przed przenoszeniem wyrazów do nowej linii w nieodpowiednim miejscu, należy "
"zapoznać się z dokumentacją programu B<nroff>, zamiast używać tej opcji; na "
"przykład można w słowie umieścić sekwencję \"\\e%\" wskazującą miejsce, w "
"którym słowo może być podzielone przy przenoszeniu, albo umieścić \"\\e%\" "
"na początku słowa, co zabroni jego dzielenia."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:953
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This "
"option disables full justification, leaving justified only to the left "
"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
msgstr ""
"Zazwyczaj B<nroff> automatycznie wyrówna tekst w linii do obu marginesów. "
"Opcja ta wyłącza takie wyrównywanie, zostawiając wyrównywanie tylko do "
"lewego marginesu, co powoduje, że tekst z prawej strony jest "
"\"postrzępiony\"."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:960
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
"Podczas pisania strony podręcznika ekranowego, nie należy używać tej opcji "
"do powstrzymywania B<nroff>a od wyrównywania linii w akapicie do obu "
"marginesów. Zamiast tego proszę zapoznać się z dokumentacją programu "
"B<nroff>. Na przykład można użyć żądań \".na\", \".nf\", \".fi\", and \"."
"ad\", aby tymczasowo wyłączyć wyrównywanie linii i wypełnianie spacjami."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:960
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
msgstr "B<-p\\ >I<łańcuch_znaków>,\\ B<--preprocessor=>I<łańcuch_znaków>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:979
msgid ""
"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. "
"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
msgstr ""
"Określa sekwencję preprocesorów do uruchomienia przez uruchomieniem programu "
"B<nroff> lub B<troff>/B<groff>. Nie w każdym systemie będzie zainstalowany "
"pełen zbiór preprocesorów. Niektóre preprocesory i litery je oznaczające to: "
"B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> "
"(B<v>), B<refer> (B<r>). Ta opcja nadpisuje zmienną środowiska "
"$B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> jest zawsze uruchamiany jako pierwszy "
"preprocesor."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:989
msgid ""
"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not "
"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
msgstr ""
"Używa programu B<%troff%>, aby sformatować stronę podręcznika na standardowe "
"wyjście. Opcja nie jest wymagana w połączeniu z B<-H>, B<-T> lub B<-Z>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:989
#, no-wrap
msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
msgstr "B<-T>[I<urządzenie\\/>], B<--troff-device>[=I<urządzenie\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1001
msgid ""
"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to "
"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. "
"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
msgstr ""
"Za pomocą tej opcji można zmienić wyjście programu B<groff> (lub być może "
"B<troff>), tak aby było odpowiednie dla innego urządzenia niż domyślne. "
"Włącza opcję B<-t>. Przykłady (dostarczane przez groff-1.17) zawierają "
"B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> oraz B<X100>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1001
#, no-wrap
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
msgstr "B<-H>[I<przeglądarka\\/>], B<--html>[=I<przeglądarka\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1017
msgid ""
"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the "
"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
"B<troff>."
msgstr ""
"Opcja ta spowoduje, że B<groff> utworzy wyjście w formacie HTML i je "
"wyświetli w przeglądarce stron www. Wybór przeglądarki dokonywany jest przy "
"pomocy opcjonalnego argumentu I<przeglądarka>. Jeśli go nie podano, to brana "
"jest pod uwagę wartość zmiennej środowiska $B<BROWSER>, a następnie domyślna "
"przeglądarka ustawiona podczas kompilowania pakietu (zazwyczaj B<lynx>). "
"Opcja ta włącza również B<-t> i będzie działać tylko z wersją B<GNU> "
"B<troff>a."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1017
#, no-wrap
msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1031
msgid ""
"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This "
"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
"respectively."
msgstr ""
"Opcja ta wyświetla wyjście B<groff>a w okienku graficznym za pomocą programu "
"B<gxditview> Argumentem I<dpi> (dots per inch) może być 75, 75-12, 100 lub "
"100-12, domyślnie jest 75; warianty -12 używają 12-punktowej czcionki jako "
"bazowej. Opcja włącza B<-T> z urządzeniem X75, X75-12, X100 lub X100-12."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1047
msgid ""
"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, "
"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
"processor. It implies B<-t>."
msgstr ""
"B<groff> uruchomi program B<troff> i użyje odpowiedniego postprocesora do "
"utworzenia wyjścia odpowiedniego dla wybranego urządzenia. Gdy I<%troff%> "
"jest B<groff>em, to ta opcja jest przekazywana do B<groff>a i wstrzyma "
"użycie postprocesora. Automatycznie włącza opcję B<-t>."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:1047
#, no-wrap
msgid "Getting help"
msgstr "Otrzymywanie pomocy"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1070
msgid "A child process returned a non-zero exit status."
msgstr "Proces potomny zwrócił niezerowy kod zakończenia."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1073
msgid ""
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
msgstr ""
"Co najmniej jedna z stron/plików/słów kluczowych nie istnieje lub nie "
"zostało dopasowane."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1080
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
"pages."
msgstr ""
"Jeżeli ustawiona jest $B<MANPATH>, to jej wartość jest używana jako ścieżka "
"przeszukiwań hierarchii stron man."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1099
msgid ""
"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1106
msgid ""
"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor "
"list is system dependent."
msgstr ""
"Jeżeli ustawiono $B<MANROFFSEQ>, to jej wartość jest używana do określenia "
"zbioru preprocesorów przez które jest przepuszczana strona podręcznika. "
"Domyślna lista preprocesorów zależy od systemu."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88
msgid ""
"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
"it is used to determine which manual sections to search and in what order. "
"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
"in I<%manpath_config_file%>."
msgstr ""
"Jeżeli ustawiona jest $B<MANSECT>, to jej wartość jest listą oddzielonych "
"dwukropkami sekcji i służy do określania, które sekcje podręcznika man i w "
"jakiej kolejności będą przeszukiwane. Domyślną wartością jest \"%sections%"
"\", chyba że zostanie to nadpisane w polu B<SECTION> pliku "
"I<%manpath_config_file%>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
#| "its value is used as the name of the program used to display the manual "
#| "page. By default, B<%pager%> is used."
msgid ""
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
"B<%pager%> is not found or is not executable."
msgstr ""
"Jeśli ustawiono zmienną $B<MANPAGER> lub $B<PAGER> ($B<MANPAGER> ma wyższy "
"priorytet), to jej wartość jest używana jako nazwa programu, w którym będzie "
"wyświetlona strona podręcznika ekranowego. Domyślnie używany jest program "
"B<%pager%>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1160
msgid ""
"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). "
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
msgstr ""
"Jeśli $B<MANLESS> jest ustawiona, to jej wartość zostanie użyta jako "
"domyślna linia zachęty programu B<less>, dokładnie tak jakby przekazano ją w "
"opcji B<-r> (i każde wystąpienie tekstu B<$MAN_PN> zostanie rozwinięte w "
"taki sam sposób). Na przykład aby bezwarunkowo ustawić linię zachęty na "
"\\(lqmoja linia zachęty\\(rq, należy ustawić $B<MANLESS> na \\(oqB<-Psmoja\\ "
"linia\\ zachęty>\\(cq. Użycie opcji B<-r> nadpisuje tę zmienną środowiska."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1176
msgid ""
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
msgstr ""
"Jeżeli jest ustawiona zmienna $B<BROWSER>, to jej wartością jest rozdzielona "
"dwukropkami lista poleceń, które %man% będzie - w kolejności - próbował "
"uruchomić, aby wyświetlić wyjście B<man> B<--html> w przeglądarce www. W "
"każdym poleceniu I<%s> jest zastępowane nazwą pliku zawierającego wyjście "
"HTML programu B<groff>, I<%%> jest zastępowane znakiem procentu (%), a I<%c> "
"- dwukropkiem (:)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1199
msgid ""
"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> "
"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as "
"part of an option's argument must be escaped."
msgstr ""
"Jeżeli ustawiono $B<MANOPT>, to wartość tej zmiennej, która powinna być w "
"formacie podobnym do formatu linii opcji poleceń programu B<%man%>, będzie "
"przetwarzana przed opcjami linii poleceń. Ponieważ wszystkie pozostałe "
"zmienne środowiska specyficzne dla programu B<%man%> mogą być wyrażone jako "
"opcje linii poleceń i jako takie mogą być podane w zmiennej $B<MANOPT>, "
"należy oczekiwać, że zostaną one uznane za przestarzałe. Uwaga: wszystkie "
"spacje, które mają być zinterpretowane jako część argumentu opcji, muszą "
"zostać poprzedzone znakiem odwrotnego ukośnika."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
#| "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
#| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using "
#| "the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, or falling back "
#| "to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved "
#| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line "
#| "length is between 66 and 80 characters."
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 "
"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the "
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
"between 66 and 80 characters."
msgstr ""
"Jeżeli ustawiono zmienną $B<MANWIDTH>, to jej wartość jest używana do "
"określenia długości wiersza, dla której będą formatowane strony podręcznika. "
"Jeżeli nie jest ustawiona, to strony podręcznika będą formatowane dla "
"długości wiersza odpowiedniej dla bieżącego terminalu (używając wartości "
"zmiennej $B<COLUMNS> lub B<ioctl>(2), jeśli jest dostępne, lub jeśli żadne z "
"nich nie jest dostępne, ustawiając domyślną wartość 80 znaków). "
"Preformatowane strony \"cat\" będą zachowywane tylko wtedy, gdy jest używane "
"domyślne formatowanie, to jest gdy długość wiersza terminala zawiera się "
"między 66 a 80 znakami."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1224
msgid ""
"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This "
"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
"characters."
msgstr ""
"Zazwyczaj, jeżeli wyjście nie jest przekazywane do terminala (tylko np. do "
"pliku lub potoku), to kontrolne znaki formatujące są usuwane, aby ułatwić "
"czytanie pliku wynikowego bez użycia żadnych dodatkowych narzędzi. Jednakże "
"jeżeli B<MAN_KEEP_FORMATTING> ma niepustą wartość, znaki te są zachowywane. "
"Może być to użyteczne dla programów, które wewnętrznie wywołują B<%man%> i "
"potrafią zinterpretować znaki kontrolne."
# FIXME
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1237
msgid ""
"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
"any error output from the command used to produce formatted versions of "
"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. "
"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
"generally confusing when displayed along with the manual page. However, "
"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
"non-empty value, error output will be displayed as usual."
msgstr ""
"Zazwyczaj, jeśli wyjście jest skierowane na terminal (zazwyczaj do programu "
"do stronicowania), to ignorowane są wszystkie komunikaty błędów generowane "
"przez programy używane to sformatowania strony podręcznika, tak aby nie "
"zakłócić wyjścia programu do stronicowania. Programy, takie jak B<groff> "
"często tworzą komunikaty o relatywnie mało istotnych błędach typograficznych "
"(dotyczących na przykład złego wyrównania) - wyświetlanie ich razem ze "
"stroną podręcznika byłoby szpecące i mylące. Jednakżę niektórzy użytkownicy "
"chcieliby zobaczyć te błędy, więc jeżeli ustawi się zmienną "
"$B<MAN_KEEP_STDERR> na dowolną niepustą wartość, to wyjście błędów będzie "
"normalnie wyświetlane."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1249
msgid ""
"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data "
"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing "
"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason "
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1257
msgid ""
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
"subprocess it runs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1269
msgid ""
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. "
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See "
"B<setlocale>(3) for precise details."
msgstr ""
"W zależności od systemu i implementacji bieżące ustawienia językowe będą "
"pobierane z jednej lub obu spośród zmiennych $B<LANG> i $B<LC_MESSAGES>. "
"B<%man%> wyświetli swoje komunikaty w tym języku (jeśli są dostępne). "
"Szczegóły można znaleźć w B<setlocale>(3)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114
#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189
msgid "man-db configuration file."
msgstr "Plik konfiguracyjny man-db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1276
msgid "A global manual page hierarchy."
msgstr "Globalna hierarchia stron podręcznika ekranowego."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1276
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1278
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1295
msgid ""
"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
"B<info>(1) or HTML."
msgstr ""
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1295
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1297
msgid ""
"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
msgstr ""
"1990, 1991 \\(en Program napisany przez Johna W.\\& Eatona (jwe@che.utexas."
"edu)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1300
msgid ""
"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
msgstr ""
"23 grudnia 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) zaaplikował poprawki błędów "
"nadesłane przez Willema Kasdorpa (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1304
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac."
#| "uk) has been developing and maintaining this package with the help of a "
#| "few dedicated people."
msgid ""
"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few "
"dedicated people."
msgstr ""
"30 kwietnia 1994 \\(en 23 lutego 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) z "
"pomocą paru osób rozwijał ten pakiet i nim zarządzał."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1308
msgid ""
"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
"Debian project, with the help of all the community."
msgstr ""
"30 października 1996 \\(en 30 marca 2001: Fabrizio Polacco "
"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt>rozwijał i udoskonalał ten pakiet dla projektu "
"Debiana z pomocą całej społeczności."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1311
msgid ""
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
msgstr ""
"31 marca 2001 \\(en obecnie: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> "
"rozwija man-db i nim zarządza."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
#, fuzzy
#| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
msgstr "%manconv% - konwertuje kodowania znaków stron podręcznika ekranowego"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgid ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%manconv%> B<-f> I<z_kodowania>\\|[:I<z_kodowania>\\|.\\|.\\|.] B<-t> "
"I<do_kodowania> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nazwa_pliku>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
msgid ""
"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, "
"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when "
"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build "
"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding "
"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this "
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
"each page."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
#| "that declaration overrides any input encodings specified on "
#| "B<%manconv%>'s command line. Encoding declarations have the following "
#| "form:"
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, "
"the input encoding is guessed based on the file name."
msgstr ""
"Jeżeli pierwsza linia strony podręcznika zawiera deklarację kodowania "
"znaków, to nadpisuje kodowania podane w linii poleceń B<%manconv%>. "
"Deklaracje kodowania mają następującą postać:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
msgid "Encoding declarations have the following form:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
msgstr "lub (jeśli zadeklarowano również preprocesory stron podręcznika):"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<kodowanie_znaków>, B<--to-code> I<kodowanie_znaków>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
#, fuzzy
#| msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
msgstr ""
"Konwertuje stronę podręcznika ekranowego do podanego I<kodowania_znaków>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
msgid ""
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
"after removing any compression extension."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
msgid ""
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
"extension."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
msgstr ""
"Nie wyświetla komunikatów o błędach, gdy strona nie może być skonwertowana."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:12
msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
msgstr "%manconv% - konwertuje kodowania znaków stron podręcznika ekranowego"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgid ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%manconv%> B<-f> I<z_kodowania>\\|[:I<z_kodowania>\\|.\\|.\\|.] B<-t> "
"I<do_kodowania> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nazwa_pliku>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
msgid ""
"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without "
"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
"character set."
msgstr ""
"B<%manconv%> przekształca kodowanie znaków strony podręcznika ekranowego na "
"inne, podobnie jak B<iconv>. W przeciwieństwie do programu B<iconv>, próbuje "
"dopasować kodowanie pliku wejściowego z listy podanych kodowań. Jest to "
"użyteczne w przypadku stron podręcznika zainstalowanych w katalogach nie "
"mających wprost podanego kodowania znaków, gdyż mogą być one zapisane albo w "
"UTF-8, albo w starszym kodowaniu 8-bitowym."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
"command line. Encoding declarations have the following form:"
msgstr ""
"Jeżeli pierwsza linia strony podręcznika zawiera deklarację kodowania "
"znaków, to nadpisuje kodowania podane w linii poleceń B<%manconv%>. "
"Deklaracje kodowania mają następującą postać:"
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
msgstr "B<-f> I<kodowania_znaków>, B<--from-code> I<kodowania_znaków>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the "
#| "input encoding."
msgid ""
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file "
"name."
msgstr ""
"Próbuje kolejno każdego z I<kodowań_znaków> (lista rozdzielona dwukropkami) "
"jako kodowania pliku wejściowego."
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<kodowanie_znaków>, B<--to-code> I<kodowanie_znaków>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:61
msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
msgstr ""
"Konwertuje stronę podręcznika ekranowego do podanego I<kodowania_znaków>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:16
msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
msgstr ""
"%manpath% - określa ścieżkę przeszukiwania stron podręcznika ekranowego"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:23
msgid ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
msgstr ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<plik>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:33
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
"hierarchy search path and display the results."
msgstr ""
"Jeżeli ustawiona jest zmienna $B<MANPATH>, to B<%manpath%> po prostu "
"wyświetli jej zawartość i wyśle ostrzeżenie. W przeciwnym razie B<%manpath%> "
"określi odpowiednią hierarchię ścieżek poszukiwania stron podręcznika man i "
"wyświetli wyniki."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The colon-delimited path is determined using information gained from the "
#| "man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
#| "environment."
msgid ""
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
"environment."
msgstr ""
"Ścieżka poszukiwań, w postaci listy rozdzielonych dwukropkami katalogów, "
"określana jest przy pomocy informacji pozyskanej z pliku konfiguracyjnego "
"man-db - (I<%manpath_config_file%>) oraz środowiska użytkownika."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
msgid "Do not issue warnings."
msgstr "Nie wysyła ostrzeżeń."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:50
msgid ""
"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, "
"each path element is converted to its relative catpath."
msgstr ""
"Tworzy ścieżkę catpath [do stron w postaci catman] zamiast manpath. Po "
"ustaleniu ścieżki manpath, każdy jej element zamieniany jest na jego "
"odpowiednik catpath."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the "
#| "man-db configuration file."
msgid ""
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
"db configuration file."
msgstr ""
"Tworzy ścieżkę manpath składającą się ze wszystkich ścieżek wymienionych "
"jako globalne\" w pliku konfiguracyjnym man-db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. "
#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To "
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu "
"operacyjnego, to można wykorzystać tę opcję do włączenia tych hierarchii do "
"wyniku działania B<%manpath%>. W celu włączenia hierarchii stron podręcznika "
"ekranowego z systemu NewOS, należy użyć opcji B<-m> B<NewOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names. To include the native operating system's manual page "
"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów "
"operacyjnych. Jeżeli chcemy włączyć hierarchię stron man macierzystego "
"systemu operacyjnego, to musimy użyć B<man> jako nazwy systemu w łańcuchu "
"argumentów. Niniejsza opcja unieważnia ewentualne użycie zmiennej środowiska "
"$B<SYSTEM>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:95
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
"determining it on the fly."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
msgstr ""
"%whatis% - wyświetla jednolinijkowe opisy stron podręcznika systemowego "
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
msgid ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<ścieżka>\\|] [\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] "
"I<nazwa> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> "
"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
"any I<name> matched."
msgstr ""
"Każda strona podręcznika zawiera krótki opis. B<%whatis%> przeszukuje nazwy "
"stron podręcznika i wyświetla opisy stron pasujących do podanej I<nazwy>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:49
msgid ""
"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). "
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<nazwa> może zawierać znaki dopasowania (B<-w>) lub być wyrażeniem "
"regularnym (B<-r>). Podczas używania tych opcji może być potrzebne "
"umieszczenie I<nazwy> w cudzysłowach lub poprzedzenie zawartych w niej "
"znaków specjalnych znakiem odwrotnego ukośnika (\\e), aby zapobiec "
"interpretowaniu ich przez powłokę."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
msgid ""
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
msgstr ""
"Podczas przeszukiwania są używane I<indeksowane> bazy danych, które są "
"aktualizowane przez program B<%mandb%>, który w zależności od instalacji, "
"może być uruchamiany okresowo przez program cron lub ręcznie po "
"zainstalowaniu nowych stron podręcznika. Za pomocą poniższego polecenia "
"można z B<indeksowanej> bazy danych utworzyć przestarzałą, tekstową bazę "
"danych B<whatis>:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:66
msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:71
msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
msgstr ""
"gdzie I<manpath> jest hierarchią stron podręcznika ekranowego taką jak I</"
"usr/man>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:89
msgid ""
"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any "
"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> "
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
msgstr ""
"Interpretuje każdą I<nazwę> jako wyrażenie regularne. Jeżeli I<nazwa> pasuje "
"do jakiejkolwiek części nazwy strony podręcznika, zostanie dopasowana. Opcja "
"ta trochę spowalnia działanie B<%whatis%> z powodu natury takich wyszukiwań "
"bazy danych."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
msgid ""
"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a "
"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This "
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
"database searches."
msgstr ""
"Interpretuje każdą I<nazwę> jako wzorzec zawierający globalne znaki "
"dopasowania w stylu powłoki. Aby dopasowanie było poprawne, I<nazwa> musi "
"pasować do całej nazwy strony podręcznika. Opcja ta trochę spowalnia "
"działanie B<%whatis%> z powodu natury takich wyszukiwań bazy danych."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this system has access to other operating system's manual page names, "
#| "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Jeśli ten system ma dostęp do hierarchii stron man innego systemu "
"operacyjnego, to ta opcja zapewnia do nich dostęp. W celu włączenia "
"hierarchii stron podręcznika man z systemu NewOS, należy użyć opcji B<-m> "
"B<NewOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:142
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names. To include a search of the native operating system's manual "
"page names, include the system name B<man> in the argument string. This "
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Podany I<system> może być kombinacją oddzielonych przecinkami nazw systemów "
"operacyjnych. Jeżeli chcemy włączyć hierarchię stron man macierzystego "
"systemu operacyjnego, to musimy użyć B<man> jako nazwy systemu w łańcuchu "
"argumentów. Niniejsza opcja nadpisuje wartości ustawione w zmiennej "
"środowiska $B<SYSTEM>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
msgstr "%zsoelim% - wypełnia żądania .so w wejściu roff"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<plik> \\&.\\|.\\|.\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
msgid ""
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
"standard input for lines of the form:"
msgstr ""
"B<%zsoelim%> analizuje zawartość I<plików>, podanych jako argumenty, albo "
"jeśli ich nie podano, swoje standardowe wejście, poszukując wierszy o "
"postaci:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nazwa_pliku>\\|E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
msgid ""
"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. "
"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be "
"supported depending upon compile time options. If the request can be met by "
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
msgstr ""
"Żądania takie są zastępowane zawartością podanego I<pliku>. Jeżeli żądanie "
"nie może być spełnione, to B<%zsoelim%> szuka I<pliku.ext> gdzie I<.ext> "
"może być jednym z B<.gz>, B<.Z> lub B<.z>. W zależności od opcji ustalonych "
"podczas kompilacji mogą być też obsługiwane inne typy rozszerzeń. Jeżeli "
"żądanie spełnia plik skompresowany, to plik ten jest dekompresowany przy "
"użyciu odpowiedniego programu dekompresującego, a jego wynik używany jest do "
"wykonania żądania."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
msgid ""
"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
"be able to preprocess the files referred to by the requests. This "
"particular version was written to circumvent problems created by support for "
"compressed manual pages."
msgstr ""
"Tradycyjnie programy B<soelim> używane były do umożliwienia preprocesorom "
"roff przetwarzania plików wskazywanych przez żądania. Ta konkretna wersja "
"została napisana, by obejść problemy stworzone przez obsługę skompresowanych "
"stron podręczników man."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
msgid ""
"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its "
"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. "
"As this is already the default behaviour, it is ignored."
msgstr ""
"Flaga ta istnieje dla zgodności z innymi programami B<soelim>. Jej zadaniem "
"jest włączanie przetwarzania żądań .so poprzedzonych czymś innym niż białe "
"znaki (spacje, tabulatory, znaki nowej linii). Ponieważ takie zachowanie "
"jest już domyślne dla B<zsoelim>, jest ona ignorowana."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
msgstr "manpath - format pliku %manpath_config_file%"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
msgid ""
"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
"them directories to be used for storing cat files."
msgstr ""
"Plik konfiguracyjny ścieżek przeszukiwania stron podręcznika stosowany jest "
"przez narzędzia obsługi stron podręcznika do oszacowania ścieżek manpath "
"użytkowników na bieżąco, podczas wykonywania programu. Wskazuje, jakie "
"hierarchie stron man (manpaths) powinny być traktowane jako globalne oraz "
"przypisuje im katalogi, które będą użyte do składowania plików cat."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
msgid ""
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
"contained within %manpath_config_file% will not override it."
msgstr ""
"Jeżeli jest już ustawiona zmienna środowiska $B<MANPATH>, to informacja "
"zawarta w %manpath_config_file% nie będzie jej nadpisywać."
#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
#, no-wrap
msgid "SEARCH PATH"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:35
msgid ""
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> "
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
msgid ""
"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given "
"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/"
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
"as directories to the search path."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
msgid ""
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
"the search path."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
msgid ""
"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment "
"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system "
"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the "
"search path once more to allow access to other operating systems' manual "
"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of "
"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it "
"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without "
"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been "
"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, "
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
msgid ""
"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page "
"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar "
"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory "
"names separated by colons. It overrides the default search path described "
"above."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
#| "determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then "
#| "the value of the variable is appended to the list determined from the "
#| "content of the configuration files. If the colon comes at the end of the "
#| "value in the variable, then the determined list is appended to the "
#| "content of the variable. If the value of the variable contains a double "
#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the "
#| "value, between the two colons."
msgid ""
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
"then the default search path is added at its end. If the value of "
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
msgstr ""
"Jeżeli ustawiona jest zmienna $B<MANPATH>, to B<%manpath%> wyświetli jej "
"wartość zamiast określić ją na bieżąco. Jeżeli zmienna $B<MANPATH> zaczyna "
"się od dwukropka, to wartość tej zmiennej jest dodawana do listy pozyskanej "
"z plików konfiguracyjnych. Jeżeli dwukropek umieszczono na końcu wartości "
"tej zmiennej, to ta pozyskana lista ścieżek jest dodawana na koniec "
"zmiennej. Jeżeli wartość tej zmiennej zawiera podwójny dwukropek (B<::>), to "
"pozyskana lista ścieżek jest wstawiana do środka wartości zmiennej, pomiędzy "
"dwukropki."
#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
msgid "The following field types are currently recognised:"
msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy pól:"
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
#, no-wrap
msgid "B<#>I<\\ comment>"
msgstr "B<#>I<\\ komentarz>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
msgid ""
"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
"ignored."
msgstr ""
"Wiersze puste bądź rozpoczynające się znakiem B<#> zostaną uznane za "
"komentarze i zignorowane."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ element_manpath>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
msgid ""
"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>."
msgstr ""
"Wiersze tej postaci wskazują ścieżki man, które powinna zawierać każda "
"automatycznie utworzona wartość zmiennej $B<MANPATH>. Zwykle obejmuje to I</"
"usr/man>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
#, no-wrap
msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ element_path\\ element_manpath>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
msgid ""
"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each "
"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
"added to the $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Wiersze tej postaci ustawiają odwzorowania $B<PATH> na $B<MANPATH>. Dla "
"każdego I<elementu_path> znalezionego w ścieżce $B<PATH> użytkownika do "
"zmiennej B<$>MANPATH zostanie dodany I<element_manpath>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
#, no-wrap
msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
msgstr "B<MANDB_MAP >I<element_manpath >\\|[\\| I<element_catpath> \\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:134
msgid ""
"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field "
"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to "
"access as the setuid user and which as the invoking user."
msgstr ""
"Wiersze tej postaci wskazują, które ścieżki man powinny być traktowane jako "
"systemowe, i opcjonalnie, gdzie powinny być składowane ich pliki cat. Ten "
"typ pola jest szczególnie ważny, gdy B<man> jest programem setuid, gdyż "
"(jeżeli jest umieszczony w systemowym pliku konfiguracyjnym "
"%manpath_config_file%, a nie w pliku konfiguracyjnym użytkownika .manpath) "
"mówi, do których hierarchii (katalogów) stron man należy sięgać jako "
"użytkownik setuid, a do których jako użytkownik wywołujący program."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:142
msgid ""
"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
msgstr ""
"Systemowe hierarchie stron man są zwykle składowane wewnątrz katalogu I</"
"usr> jak na przykład I</usr/man>, I</usr/local/man> czy I</usr/X11R6/man>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:148
msgid ""
"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
"omitted."
msgstr ""
"Jeśli strony cat z danej ścieżki I<element_manpath> mają nie być "
"przechowywane albo mają być składowane w tradycyjnym miejscu, to "
"I<element_catpath> można pominąć."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:157
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted "
#| "manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any "
#| "valid directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux "
#| "FSSTND> the keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual "
#| "directory."
msgid ""
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the "
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
msgstr ""
"Tradycyjne umieszczanie stron \"cat\" nie jest możliwe dla hierarchii stron "
"man zamontowanych w trybie tylko do odczytu. Z tego powodu można podać "
"dowolną poprawną hierarchię katalogów dla ich składowania. W celu "
"przestrzegania B<linuksowego FSSTND> (File System Standard Group - ustalenia "
"standardu struktury drzewa katalogów Linuksa) można posłużyć się słowem "
"kluczowym `B<FSSTND>' w miejscu faktycznego katalogu."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:166
msgid ""
"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
msgstr ""
"Niestety, niezbędne jest podanie B<wszystkich> systemowych ścieżek drzew "
"man, łącznie ze ścieżkami kolejnych systemów, jak np. I</usr/man/sun> czy "
"też ścieżki B<NLS locale>, takie jak I</usr/man/de_DE.88591>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
msgid ""
"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that "
"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
msgstr ""
"Ponieważ informacja jest analizowana wiersz po wierszu, w kolejności zapisu, "
"każda ścieżka manpath będąca podhierarchią innej hierarchii powinna być "
"podana jako pierwsza. W przeciwnym razie zostaną wykonane niepoprawne "
"dopasowania. Na przykład I</usr/man/de_DE.88591> musi wystąpić przed I</usr/"
"man>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
#, no-wrap
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
msgstr "B<DEFINE>I<\\ klucz\\ wartość>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
msgid ""
"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
"default configuration file for those variables used by the manual pager "
"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> "
"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
msgstr ""
"Linie tej postaci definiują różnorodne zmienne konfiguracyjne - domyślny "
"plik konfiguracyjny zawiera zmienne używane przez programy użytkowe "
"przeglądarki stron man. Zawierają one domyślne ścieżki do różnych programów "
"(takich jak I<grep> i I<tbl>) oraz domyślne argumenty wywołań tych "
"programów."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
#, no-wrap
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
msgstr "B<SECTION> I<sekcja> .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:192
msgid ""
"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
"the default is:"
msgstr ""
"Linie w tej postaci określają porządek przeszukiwania sekcji podręcznika "
"ekranowego. Jeżeli plik konfiguracyjny nie zawiera żadnej dyrektywy "
"B<SECTION>, to domyślny porządek przeszukiwania sekcji jest następujący:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:202
msgid ""
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
"concatenated."
msgstr ""
"Jeśli podano wiele dyrektyw B<SECTION>, podane w nich sekcje będą połączone."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:209
msgid ""
"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is "
"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to "
"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
msgstr ""
"Jeśli pewne rozszerzenie (na przykład 1mh) nie występuje w liście sekcji, to "
"będzie wyświetlane z pozostałą częścią sekcji, do której należy. Tak więc "
"nie ma potrzeby wymieniać wszystkich sekcji w pliku konfiguracyjnym, aby "
"wymusić określony porządek przeszukiwania sekcji. Sekcje z rozszerzeniami "
"będą występować po głównej sekcji (np. \"1 1mh 8...\")."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:212
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
msgstr "Można użyć słowa B<SECTIONS> jako alternatywnej nazwy tej dyrektywy."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:213
#, no-wrap
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ szerokość>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
msgid ""
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
"(if missing) or displayed. The default is 80."
msgstr ""
"Jeżeli szerokość terminalu jest mniejsza niż I<szerokość>, to preformatowane "
"strony podręcznika nie będą ani tworzone (jeśli ich nie ma), ani "
"wyświetlane. Domyślną wartością jest 80."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
#, no-wrap
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ szerokość>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
msgid ""
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
"created (if missing) or displayed. The default is 80."
msgstr ""
"Jeżeli szerokość terminalu jest większa niż I<szerokość>, to preformatowane "
"strony podręcznika nie będą ani tworzone (jeśli ich nie ma), ani "
"wyświetlane. Domyślną wartością jest 80."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
#, no-wrap
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ szerokość>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a "
#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal "
#| "actually being used. This should generally be within the range set by "
#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
msgid ""
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
"Jeżeli I<szerokość> jest większa od zera, to zawsze będą tworzone "
"preformatowane strony podręcznika dla terminalu o podanej szerokości, "
"niezależnie od szerokości obecnie używanego terminalu. Wartość tego "
"ustawienia powinna być w zakresie od B<MINCATWIDTH> do B<MAXCATWIDTH>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically."
msgstr ""
"Ta flaga zapobiega automatycznemu tworzeniu preformatowanych stron \"cat\" "
"przez B<%man%>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:244
msgid ""
"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated."
msgstr ""
"Jeżeli nie są ściśle przestrzegane powyższe reguły, to narzędzia "
"przeglądania stron man nie będą działać w pożądany sposób."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
msgid ""
"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
msgstr ""
"accessdb - wyświetla zawartość bazy danych man-db w formacie czytelnym dla "
"ludzi"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>plik-indeksuE<gt>>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
msgid ""
"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/"
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
"database library in use."
msgstr ""
"B<accessdb> wyświetli dane zawarte w bazie danych man-db w formacie "
"czytelnym dla ludzi. Domyślnie będą to dane z pliku B</var/cache/man/index."
"E<lt>typ_bazyE<gt>>, gdzie E<lt>typ_bazyE<gt> zależy od używanej biblioteki "
"obsługi baz danych."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
msgstr "Argument przekazany do accessdb nadpisze tę wartość domyślną."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:15
msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
msgstr ""
"%catman% - tworzy lub aktualizuje preformatowane strony podręcznika "
"ekranowego"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:24
msgid ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<ścieżka>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] "
"[\\|I<sekcja>\\|] \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:32
msgid ""
"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display "
"than the original manual pages, but require extra storage space. The "
"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
"provide suitable directories to contain them."
msgstr ""
"B<%catman%> służy do tworzenia i aktualizacji zestawu preformatowanych "
"stron podręcznika znanych jako strony cat (cat pages). Wyświetlanie stron "
"\"cat\" jest na ogół dużo szybsze niż wyświetlenie pierwotnych stron man, "
"jednakże strony \"cat\" wymagają dodatkowego miejsca na ich składowanie. "
"Decyzja o obsłudze stron \"cat\" należy do lokalnego administratora, który "
"musi zapewnić odpowiednie katalogi do ich przechowywania."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:49
msgid ""
"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as "
"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
"names will override both of the above."
msgstr ""
"Opcje polecenia B<%catman%> opisują hierarchie stron podręcznika man oraz "
"sekcje, które mają podlegać preformatowaniu. Domyślnymi hierarchiami "
"(drzewami katalogów) są te, które określono jako systemowe w pliku "
"konfiguracyjnym man-db. Domyślne sekcje określa albo podzielona dwukropkami "
"zawartość zmiennej środowiska $B<MANSECT>, albo zestaw standardowy "
"wkompilowany w B<man>, jeżeli $B<MANSECT> jest niezdefiniowana. Wywołanie "
"B<%catman%> z zestawem rozdzielonych białymi znakami nazw sekcji nadpisuje "
"powyższe ustawienia domyślne."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:55
msgid ""
"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
"hierarchy to determine which files need to be formatted."
msgstr ""
"B<%catman%> do ustalenia, które z plików powinny zostać sformatowane, "
"korzysta z B<indeksów> baz danych (index database cache) związanych z każdą "
"z hierarchii."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:64
msgid ""
"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By "
"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
"configuration file."
msgstr ""
"Określa alternatywną, rozdzieloną dwukropkami, ścieżkę przeszukiwań "
"hierarchii stron podręcznika (manpath). Domyślnie są to wszystkie ścieżki "
"wskazane jako systemowe w pliku konfiguracyjnym man-db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
msgstr "Alternatywny lub zgodny z FSSTND globalny I<indeks> bazy danych."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
msgstr ""
"%mandb% - tworzy lub aktualizuje bufory indeksowe stron podręcznika "
"ekranowego"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:23
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<plik>\\|] B<-f> I<nazwa_pliku>\\ ."
"\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
#| "caches that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain "
#| "information relevant to the current state of the manual page system and "
#| "the information stored within them is used by the man-db utilities to "
#| "enhance their speed and functionality."
msgid ""
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
"caches. The caches contain information relevant to the current state of the "
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
"db utilities to enhance their speed and functionality."
msgstr ""
"B<%mandb%> służy do inicjowania lub ręcznej aktualizacji B<indeksowych> "
"buforów baz danych (index database caches), zwykle obsługiwanych przez "
"B<%man%>. Bufory zawierają informację związaną z aktualnym stanem systemu "
"stron man. Informacja w nich przechowywana używana jest przez narzędzia man-"
"db do poprawy ich szybkości i funkcjonalności działania."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
msgid ""
"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
"B<whatis> cannot be parsed."
msgstr ""
"Podczas tworzenia bądź aktualizacji B<indeksu>, B<%mandb%> ostrzega o złych "
"żądaniach .so ROFF, niepoprawnych nazwach plików stron podręcznika oraz "
"stronach, z których nie można utworzyć zapisu dla B<whatis>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
msgid ""
"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
"information found within the man-db configuration file."
msgstr ""
"Wywołanie B<%mandb%> z opcjonalną ścieżką rozdzielonych dwukropkami "
"hierarchii katalogów unieważni wewnętrzną globalną ścieżkę przeszukiwań, "
"określaną na podstawie informacji znalezionej w pliku konfiguracyjnym man-db."
#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
#, no-wrap
msgid "DATABASE CACHES"
msgstr "BUFORY BAZY DANYCH"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:55
msgid ""
"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
"database types."
msgstr ""
"B<%mandb%> może zostać skompilowane z obsługą jednego z następujących typów "
"baz."
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Async"
msgstr "Asynchroniczna"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "Berkeley db"
msgstr "Berkeley db"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "I<index.bt>"
msgstr "I<index.bt>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "GNU gdbm"
msgstr "GNU gdbm"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "I<index.db>"
msgstr "I<index.db>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "UNIX ndbm"
msgstr "UNIX ndbm"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "I<index.(dir|pag)>"
msgstr "I<index.(dir|pag)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:74
msgid ""
"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be "
"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
"databases from scratch."
msgstr ""
"Typy baz danych obsługujące aktualizacje asynchroniczne zapewniają lepszą "
"szybkość kosztem możliwego uszkodzenia w przypadku nienormalnego przerwania "
"pracy. W niezbyt częstym przypadku takiego przerwania, może być niezbędne "
"ponowne uruchomienie B<%mandb%> z opcją B<-c> do odbudowania bazy danych od "
"zera."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:81
msgid "Produce no warnings."
msgstr "Nie generuje ostrzeżeń."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:85
msgid ""
"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
"regarding stray cats."
msgstr ""
"Nie traci czasu na poszukiwanie lub dodawanie do bazy informacji dotyczącej "
"zabłąkanych stron cat. [tłum: stray cats - również \"zabłąkane koty\" :)]."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:89
msgid ""
"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
"the databases."
msgstr ""
"Nie traci czasu na poszukiwanie usuniętych stron podręcznika i usuwanie ich "
"z bazy danych."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
msgid ""
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. "
"If a database does not exist, it will create it. This option forces "
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
"Domyślnie B<%mandb%> próbuje zaktualizować uprzednio utworzone bazy. Jeśli "
"baza nie istnieje, to ją utworzy. Niniejsza opcja wymusza na B<%mandb%> "
"usunięcie poprzednich baz i utworzenie ich od zera, włącza też automatycznie "
"opcję B<--no-purge.> Może to być niezbędne, jeśli baza została uszkodzona "
"lub jeśli wprowadza się nowy układ przechowywania baz."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:105
msgid ""
"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
"system databases."
msgstr ""
"Twórz wyłącznie bazy danych użytkownika, nawet przy prawach zapisu "
"niezbędnych do utworzenia baz systemowych."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:111
msgid ""
"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. "
"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
msgstr ""
"Sprawdza poprawność stron podręcznika znajdujących się w ścieżce poszukiwań. "
"Jeżeli podano tę opcję, to B<%mandb%> w żaden sposób nie zmieni istniejącej "
"bazy danych."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:125
msgid ""
"Update only the entries for the given filename. This option is not for "
"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It "
"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
msgstr ""
"Aktualizuje tylko wpisy dotyczące danego pliku. Nie jest to opcja "
"przeznaczona dla ogółu, jest używana wewnętrznie przez B<%man%>, jeżeli "
"został skompilowany z włączoną opcją B<MAN_DB_UPDATES>, a podana strona "
"podręcznika jest przestarzała. Włącza B<-p> i deaktywuje B<-c> i B<-s>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:132
msgid "Show the usage message, then exit."
msgstr "Wyświetla komunikaty o zastosowaniu i kończy pracę."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
msgid "Show the version, then exit."
msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy pracę."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:145
msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
msgstr "Błąd użycia, składni lub w pliku konfiguracyjnym."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
msgid "A child process failed."
msgstr "Błąd działania procesu potomnego."
#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTYKA"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
msgstr ""
"Podczas tworzenia bazy danych mogą być wyświetlane następujące ostrzeżenia:"
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: przetwarzanie whatis strona(sekcja) się nie powiodło>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
msgid ""
"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information."
msgstr ""
"Nie udała się próba uzyskania wiersza(y) whatis z zadanego E<lt>plikuE<gt>. "
"Zwykle jest to spowodowane przez kiepsko napisaną stronę man, ale jeśli "
"wyświetlanych jest wiele takich komunikatów, to prawdopodobnie system "
"zawiera niestandardowe strony man, niezgodne z analizatorem składni whatis "
"wbudowanym w man-db. Więcej informacji można znaleźć w sekcji "
"B<PRZETWARZANIE WHATIS> na stronie B<lexgrog>(1)."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. "
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
"E<lt>plikE<gt> o podanej nazwie nie istnieje, ale jest wskazywany przez "
"dowiązanie symboliczne (symbolic link). Zwykle generowane jest dodatkowa "
"informacja diagnostyczna dla identyfikacji E<lt>plikuE<gt> z błędnego "
"dowiązania."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: złe dowiązanie symboliczne lub błędne żądanie \"so\" ROFF>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
"request to, a non existent file."
msgstr ""
"E<lt>plikE<gt> jest albo dowiązaniem symbolicznym do nieistniejącego pliku, "
"albo zawiera żądanie włączenia ROFF (include) nieistniejącego pliku."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
msgstr "B<E<lt>plikE<gt>: ignorowanie niepoprawnej nazwy pliku>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
msgid ""
"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
"E<lt>plikE<gt> być może być lub nie być poprawną stroną man, ale jego nazwa "
"jest niepoprawna. Spowodowane zwykle przez stronę man z rozszerzeniem sekcji "
"E<lt>xE<gt> umieszczoną w sekcji stron E<lt>yE<gt>."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
msgstr "B<E<lt>maska_plikuE<gt>: konkurujące rozszerzenia>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:185
msgid ""
"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused "
"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
"manual page. All but the most recent are ignored."
msgstr ""
"Wzorzec nazwy E<lt>maska_plikuE<gt> nie daje unikatowego wyniku. Zwykle "
"spowodowane istnieniem zarówno skompresowanej jak i nieskompresowanej wersji "
"tej samej strony man. Ignorowane są wszystkie oprócz najnowszej."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:196
msgid "Older locations for the database cache included:"
msgstr "Poprzednie lokalizacje bufora bazy danych obejmowały między innymi:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:217
msgid ""
"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
"B<lexgrog>(1)."
msgstr ""
"Sekcja B<PRZETWARZANIE WHATIS>, będąca poprzednio w tej stronie podręcznika, "
"została przeniesiona do B<lexgrog>(1)."
#, no-wrap
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#, no-wrap
#~ msgid "Binary tree"
#~ msgstr "Drzewo binarne"
#, no-wrap
#~ msgid "Hashed"
#~ msgstr "Funkcja mieszająca"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<ostrzeżenia>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodowanie_znaków>\\|] "
#~ "[\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|."
#~ "\\|]\\|] [\\|B<-M> I<ścieżka>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> "
#~ "I<rozszerzenie>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--"
#~ "wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--"
#~ "no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<linia_zachęty>\\|] "
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodowanie_znaków>\\|] [\\|B<--no-"
#~ "hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
#~ "I<łańcuch_znaków>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<urządzenie>\\|]\\|] "
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<przeglądarka>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] "
#~ "[\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<sekcja>\\|] I<strona>[.\\|I<sekcja>\\|]\\ \\|.\\|."
#~ "\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
#~ "\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-"
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<sekcja>\\|] I<słowo>\\ .\\|."
#~ "\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<ostrzeżenia>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodowanie_znaków>\\|] "
#~ "[\\|B<-L> I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> "
#~ "I<linia_zachęty>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodowanie_znaków>\\|] [\\|"
#~ "B<-p> I<łańcuch_znaków>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|"
#~ "I<urządzenie>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<przeglądarka>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|"
#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<plik> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
#~ "D>\\|] I<strona> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
#~ "I<strona> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
#~ msgid ""
#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
#~ "B<index> database caches. These caches contain information such as where "
#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> "
#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find "
#~ "the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> "
#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need "
#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
#~ msgstr ""
#~ "Programy użytkowe podręcznika ekranowego, znajdujące się w pakiecie B<man-"
#~ "db> w znacznym stopniu wykorzystują B<indeksowane> bufory baz danych, "
#~ "które zawierają między innymi informacje o lokalizacji każdej ze stron "
#~ "podręcznika w systemie plików czy o zawartości I<whatis> (krótkiego "
#~ "jednoliniowego opisu strony podręcznika) i pozwalają programowi B<%man%> "
#~ "działać szybciej, niż gdyby musiał za każdym razem wyszukiwać odpowiednie "
#~ "strony podręcznika w systemie plików. Jeżeli tego zażądano, podając opcję "
#~ "B<-u>, to B<man> zapewni ciągłą spójność buforów, co eliminuje potrzebę "
#~ "ręcznego uruchamiania oprogramowania aktualizującego tradycyjne tekstowe "
#~ "bazy danych I<whatis>."
#~ msgid ""
#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within "
#~ "that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> "
#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli B<%man%> nie będzie mógł znaleźć zainicjowanej przez B<%mandb%> "
#~ "B<indeksowanej> bazy danych dla pewnej hierarchii stron podręcznika, to "
#~ "wciąż będzie przeszukiwał tę hierarchię, chociaż w takim wypadku będzie "
#~ "potrzebne użycie przeszukiwania sytemu plików. Jeśli B<%whatis%> lub "
#~ "B<%apropos%> nie znajdą B<indeksu>, będą próbowały znaleźć potrzebne "
#~ "informacje w tradycyjnej bazie danych I<whatis>."
#~ msgid ""
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with "
#~ "any compression extension, but this information must be known at compile "
#~ "time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using "
#~ "B<gzip>. Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> "
#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy. "
#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the "
#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File "
#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere. For "
#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5). For details on why "
#~ "to do this, read the standard."
#~ msgstr ""
#~ "Narzędzia pakietu obsługują spakowane pliki źródłowe nroff, mające "
#~ "rozszerzenia B<.Z>, B<.z> i B<.gz>. Podczas kompilacji pakietu możliwe "
#~ "jest dodanie obsługi dowolnego rozszerzenia plików skompresowanych. "
#~ "Także, domyślnie, wszystkie preformatowane strony \"cat\" będą "
#~ "kompresowane programem B<gzip>. Każda \"globalna\" hierarchia stron "
#~ "podręcznika, taka jak I</usr/share/man> lub I</usr/X11R6/man>, może mieć "
#~ "dowolny katalog jako katalog jej stron preformatowanych. Zgodnie z "
#~ "tradycją, strony \"cat\" są przechowywane w tej samej hierarchii co "
#~ "strony podręcznika, ale z powodów określonych w B<Standardzie hierarchii "
#~ "plików (FHS)>, lepiej jest je przechowywać w innym miejscu. Szczegóły, "
#~ "jak to zrobić można znaleźć w B<manpath>(5). Informacji, po co to robić, "
#~ "dostarcza wymieniony wyżej standard."
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. "
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems "
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
#~ "the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated "
#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, "
#~ "just as it would if no cache was present."
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> poszukuje żądanych stron podręcznika w I<indeksie> bufora bazy "
#~ "danych. Jeżeli podano opcję B<-u>, to przeprowadzane jest sprawdzanie "
#~ "spójności bufora, aby zapewnić, że baza danych odzwierciedla system "
#~ "plików. Jeżeli zawsze używa się tej opcji, to nie ma potrzeby powtórnego "
#~ "uruchamiania polecenia B<%mandb%> po tym, jak bazy zostały utworzone, "
#~ "chyba że została uszkodzona. Jednakże sprawdzanie spójności może działać "
#~ "powoli w systemach, w których zainstalowano wiele stron podręcznika "
#~ "ekranowego, dlatego też opcja ta jest domyślnie wyłączona; "
#~ "administratorzy systemu mogą uruchamiać B<%mandb%> na przykład co "
#~ "tydzień, aby utrzymać spójność baz danych. Aby zapobiec problemom "
#~ "powodowanym przez przestarzały indeks bazy danych, w razie gdy B<%man%> "
#~ "nie znajdzie żądanej strony w buforze, podejmie próbę wyszukania strony w "
#~ "rzeczywistym systemie plików, tak jakby bufor bazy danych nie był obecny."
#~ msgid ""
#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the "
#~ "nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) "
#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be "
#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is "
#~ "used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than "
#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is "
#~ "shown immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Po znalezieniu strony podręcznika, sprawdzane jest, czy istnieje "
#~ "odpowiedni poprzednio sformatowany plik \"cat\", nowszy niż plik źródłowy "
#~ "nroff. Jeżeli istnieje i jest nowszy, to ten preformatowany plik jest "
#~ "(zazwyczaj) rozpakowywany i wyświetlany w przeglądarce tekstu (ang. "
#~ "pager). Program ten można podać na kilka różnych sposobów, a jeśli się go "
#~ "nie poda, to zostanie użyta wartość domyślna (szczegóły można znaleźć w "
#~ "opisie opcji B<-P>). Jeżeli nie znaleziono strony preformatowanej lub "
#~ "jest starsza niż plik źródłowy nroff, to ten plik nroff jest filtrowany "
#~ "za pomocą różnych programów, a następnie pokazywany."
#~ msgid ""
#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file "
#~ "in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli może zostać utworzony plik \"cat\" (istnieje odpowiedni katalog "
#~ "mający odpowiednie prawa dostępu), to B<%man%> skompresuje i zachowa plik "
#~ "\"cat\", działając w tle."
#~ msgid ""
#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
#~ "the source nroff files that would be formatted."
#~ msgstr ""
#~ "Zamiast wyświetlać strony podręcznika ekranowego, wypisuje lokalizacje "
#~ "źródłowych plików nroff, które zostałyby sformatowane."
#~ msgid ""
#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check "
#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation "
#~ "of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is "
#~ "installed with the setuid bit set."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja powoduje, że B<%man%> przeprowadzi sprawdzenie spójności swoich "
#~ "baz danych na poziomie i-węzłów, tak aby mieć pewność, że dokładnie "
#~ "odzwierciedlają system plików. Opcja ta ma efekt tylko wtedy, gdy "
#~ "B<%man%> jest zainstalowany z ustawionym bitem set-user-id."
#~ msgid ""
#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
#~ msgstr ""
#~ "Zawartość zmiennej $B<MANROFFOPT> jest dodawana do linii poleceń za "
#~ "każdym razem, gdy B<man> uruchamia program formatujący (B<nroff>, "
#~ "B<troff> lub B<groff>)."
#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>"
#~ msgstr "podręcznik pakietu man-db, B<FSSTND>"
#~ msgid "%thapropos%"
#~ msgstr "%thapropos%"
#~ msgid "%date%"
#~ msgstr "%date%"
#~ msgid "%version%"
#~ msgstr "%version%"
#~ msgid "LEXGROG"
#~ msgstr "LEXGROG"
#~ msgid "%thman%"
#~ msgstr "%thman%"
#~ msgid "%thmanconv%"
#~ msgstr "%thmanconv%"
#~ msgid "%thmanpath%"
#~ msgstr "%thmanpath%"
#~ msgid "%thwhatis%"
#~ msgstr "%thwhatis%"
#~ msgid "%thzsoelim%"
#~ msgstr "%thzsoelim%"
#~ msgid "MANPATH"
#~ msgstr "MANPATH"
#~ msgid "%manpath_config_file%"
#~ msgstr "%manpath_config_file%"
#~ msgid "ACCESSDB"
#~ msgstr "ACCESSDB"
#~ msgid "%thcatman%"
#~ msgstr "%thcatman%"
#~ msgid "%thmandb%"
#~ msgstr "%thmandb%"
#~ msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6"
#~ msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1.6"
#~ msgid "GNU gdbm v E<lt> 1.6"
#~ msgstr "GNU gdbm v E<lt> 1.6"
#~ msgid ""
#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and "
#~ "descriptions\"\n"
#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted "
#~ "manual pages\"\n"
#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference "
#~ "manuals\"\n"
#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index "
#~ "caches\"\n"
#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n"
#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual "
#~ "pages\"\n"
#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
#~ "file\"\n"
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff "
#~ "input\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - przeszukuje nazwy i opisy stron "
#~ "podręcznika ekranowego\"\n"
#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - tworzy lub aktualizuje preformatowane "
#~ "strony podręcznika ekranowego\"\n"
#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - interfejs stron podręcznika "
#~ "ekranowego\"\n"
#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - tworzy lub aktualizuje bufory "
#~ "indeksowe stron podręcznika ekranowego\"\n"
#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n"
#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - określa ścieżkę przeszukiwania "
#~ "stron podręcznika ekranowego\"\n"
#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format pliku %manpath_config_file%"
#~ "\"\n"
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - wyświetla opisy stron podręcznika "
#~ "systemowego\"\n"
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - wypełnia żądania .so w wejściu "
#~ "roff\"\n"
#~ msgid ""
#~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, "
#~ "use the $B<MANLESS> environment variable described below."
#~ msgstr ""
#~ "Aby całkowicie nadpisać łańcuch zachęty B<%man%>a, należy użyć zmiennej "
#~ "środowiskowej $B<MANLESS>, jak to opisano poniżej."
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "latin1"
#~ msgstr "latin1"
#~ msgid "ascii\n"
#~ msgstr "ascii\n"
#~ msgid "_\n"
#~ msgstr "_\n"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "255"
#~ msgid "\\*[softhyphen]"
#~ msgstr "\\*[softhyphen]"
#~ msgid "-\n"
#~ msgstr "-\n"
#~ msgid "267"
#~ msgstr "267"
#~ msgid "\\(bu"
#~ msgstr "\\(bu"
#~ msgid "o\n"
#~ msgstr "o\n"
#~ msgid "264"
#~ msgstr "264"
#~ msgid "\\(aa"
#~ msgstr "\\(aa"
#~ msgid "'\n"
#~ msgstr "'\n"
#~ msgid "327"
#~ msgstr "327"
#~ msgid "\\(mu"
#~ msgstr "\\(mu"
#~ msgid "x\n"
#~ msgstr "x\n"
#~ msgid ""
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), "
#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), "
#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), "
#~ "B<latin1>(7), the man-db package manual, B<FSSTND>."
#~ msgstr ""
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), "
#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), "
#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), "
#~ "B<latin1>(7), podręcznik pakietu man-db, B<FSSTND>."
#~ msgid "B<-s> I<section>, B<--section> I<section>"
#~ msgstr "B<-s> I<sekcja>, B<--section> I<sekcja>"
#~ msgid "7@T{\n"
#~ msgstr "7@T{\n"
#~ msgid "e.g. B<man>(7), B<groff>(7)\n"
#~ msgstr "np. B<man>(7), B<groff>(7)\n"
#~ msgid "T}\n"
#~ msgstr "T}\n"
#~ msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n"
#~ msgstr "Opis@Ósemkowo@latin1@ascii\n"
#~ msgid "Name@Type@Async@Filename\n"
#~ msgstr "Nazwa@Typ@Async@Nazwa pliku\n"
#~ msgid "Berkeley db@Binary tree@Yes@I<index.bt>\n"
#~ msgstr "Berkeley db@Binary tree@Tak@I<index.bt>\n"
|