1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
|
# Turkish translation for man-db-manpages.
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.11.0-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1498684722.000000\n"
#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44
#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13
#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12
#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
#: ../../man/man8/mandb.man8:14
#, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
msgstr "Kılavuz sayfası yardımcıları"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10
#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14
#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13
#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13
#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "AD"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:15
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
msgstr "%apropos% - kılavuz sayfası adları ve açıklamalarında ara"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47
#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12
#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16
#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÖZET"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
msgid ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<anahtarsözcük> \\&."
"\\|.\\|."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55
#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20
#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23
#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20
#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20
#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "AÇIKLAMA"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:37
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> "
"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
msgstr ""
"Her kılavuz sayfası, içinde kısa bir açıklama barındırır. B<%apropos%>, "
"I<anahtarsözcük> örneği için açıklamaları arar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:50
msgid ""
"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may "
"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these "
"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
"special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<anahtarsözcük>, (B<-r>) kullanımındaki gibi genellikle bir düzenli "
"ifadedir veya özel karakterler içerebilir (B<-w>) veya tam anahtar sözlüğü "
"eşleyebilir (B<-e>). Bu seçenekleri kullanarak, I<anahtarsözcük> anahtar "
"sözcüğünü tırnak içine almak veya özel karakterlerde kaçış kullanmak (\\e), "
"kabuğun bunları yorumlamasını önlemek için gerekli olabilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:53
msgid ""
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
"and word boundaries in the description."
msgstr ""
"Standart eşleşme kuralları, açıklama içindeki sayfa adı ve sözcük "
"sınırlarına karşı yapılacak eşleşmelere izin verir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:61
msgid ""
"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. "
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
msgstr ""
"Veritabanı B<%apropos%> ile aratılır ve B<%mandb%> programı ile "
"güncellenir. Kurulumunuza bağlı olmakla birlikte, düzenli olarak bir cron "
"görevi ile çalışabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra el ile "
"çalıştırılması gerekebilir."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80
#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52
#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38
#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55
#: ../../man/man8/mandb.man8:74
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "SEÇENEKLER"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84
#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72
#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45
#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78
msgid "Print debugging information."
msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
msgid "Print verbose warning messages."
msgstr "Ayrıntılı uyarı iletilerini göster."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:76
msgid ""
"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default "
"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the "
"descriptions independently. It can match any part of either. The match is "
"not limited to word boundaries."
msgstr ""
"Her bir anahtar sözcüğü düzenli bir ifade olarak yorumlayın. Öntanımlı "
"davranış budur. Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara "
"bağımsız olarak eşleştirilir. Herhangi bir kısmıyla eşleşebilir. Eşleşme "
"sözcük sınırlarıyla sınırlı değildir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:88
msgid ""
"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each "
"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the "
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
msgstr ""
"Her bir anahtar sözcüğü kabuk stili joker karakterleri içeren bir dizgi "
"olarak yorumlayın. Her bir anahtar sözcük sayfa adlarına ve açıklamalara "
"bağımsız olarak eşleştirilir. B<--exact> de kullanılırsa yalnızca geniş bir "
"anahtar sözcük tüm bir açıklama veya sayfa adıyla eşleşiyorsa bir eşleşme "
"bulunacaktır. Aksi halde, anahtar sözcüğün açıklamadaki sözcük sınırlarıyla "
"eşleşmesine izin verilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:92
msgid ""
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
"descriptions."
msgstr ""
"Her bir anahtar sözcük, sayfa adlarına ve açıklamalara karşı tam olarak "
"eşleştirilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:96
msgid ""
"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to "
"display items that match any keyword."
msgstr ""
"Yalnızca sağlanan tüm anahtar sözcüklerle eşleşen ögeleri görüntüleyin. "
"Öntanımlı, herhangi bir anahtar sözcükle eşleşen ögeleri görüntülemektir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
msgid ""
"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be "
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
"B<NAME> sections."
msgstr ""
"Çıktıyı uçbirim genişliğine kırpma. Normalde çıktı, kötü yazılmış B<AD> "
"bölümlerinden çirkin sonuçlardan kaçınmak için uçbirim genişliğine kesilir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
#, no-wrap
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
msgstr "B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>, B<--section=>I<liste>"
#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
msgid ""
"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-"
"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for "
"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
"pages in that exact part of the manual section."
msgstr ""
"Yalnızca verilen klavuz bölümlerinde arama yapın. I<liste>, bölümlerin "
"virgül veya virgül ile ayrılmış bir listesidir. I<liste> içindeki bir "
"girdi, örneğin \"3\" gibi basit bir bölümse görüntülenen açıklamalar "
"listesinde \"3\", \"3perl\", \"3x\" ve benzeri bölümlerdeki sayfalar "
"bulunur; I<liste> içindeki bir girdi, örneğin \"3perl\" gibi bir uzantıya "
"sahipse liste el kitabının tam kısmında yalnızca sayfaları içerecektir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
#, no-wrap
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page "
"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa tanımlarına erişimi varsa "
"bu seçenek kullanılarak aranabilir. NewOS'un kılavuz sayfa açıklamalarını "
"aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:138
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
"system names. To include a search of the native operating system's "
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi "
"olabilir. Yerel işletim sisteminin B<whatis> açıklamalarını aramak için, "
"argüman dizgesine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre "
"değişkenini geçersiz kılacaktır."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
#, no-wrap
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
msgstr "B<-M\\ >I<yol>,\\ B<--manpath=>I<yol>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
msgid ""
"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides "
"the contents of $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Aranacak şekilde iki nokta üst üstü ile ayrılmış kılavuz sayfa hiyerarşileri "
"dizisi belirtin. Öntanımlı olarak, B<%program%>, boş veya ayarlanmamışsa "
"$B<MANPATH> çevre değişkenini kullanır; bu durumda, $B<PATH> çevre "
"değişkeninize dayalı uygun bir kılavuz yolu belirleyecektir. Bu seçenek, "
"$B<MANPATH> içeriğini geçersiz kılar."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554
#: ../../man/man1/whatis.man1:156
#, no-wrap
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
msgstr "B<-L\\ >I<yerel>,\\ B<--locale=>I<yerel>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571
#: ../../man/man1/whatis.man1:173
msgid ""
"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, "
"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override "
"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for "
"pages actually begins. Output such as the help message will always be "
"displayed in the initially determined locale."
msgstr ""
"B<%program%> normalde mevcut yerel ayarınızı, muhtemelen $B<LC_MESSAGES> ve "
"$B<LANG> ögelerini de içeren çeşitli çevre değişkenlerini sorgulayan C "
"işlevi B<setlocale> (3) çağrısı ile belirleyecektir. Belirlenen değeri "
"geçici olarak geçersiz kılmak için doğrudan bir I<locale> dizesini "
"B<%program%> 'a sunmak için bu seçeneği kullanın. Sayfalar için arama "
"gerçekten başlayıncaya kadar etkili olmayacağını unutmayın. Yardım iletisi "
"gibi çıktı her zaman başlangıçta belirlenen yerel ayraçta görüntülenir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
msgstr "B<-C\\ >I<dosya>,\\ B<--config-file=>I<dosya>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/."
"manpath>."
msgstr ""
"I<~/.manpath> öntanımlısı yerine bu kullanıcı yapılandırma dosyasını "
"kullanın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124
#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:75
#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81
#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Bir yardım iletisi göster ve çık."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127
#: ../../man/man1/man.man1:1060 ../../man/man1/manpath.man1:84
#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135
msgid "Print a short usage message and exit."
msgstr "Kısa kullanım iletisini göster ve çık."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
#: ../../man/man1/man.man1:1063 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87
#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
msgid "Display version information."
msgstr "Sürüm bilgisini göster."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
#: ../../man/man1/man.man1:1063 ../../man/man1/whatis.man1:186
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "ÇIKIŞ DURUMU"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134
#: ../../man/man1/man.man1:1067 ../../man/man1/whatis.man1:190
#: ../../man/man8/mandb.man8:142
msgid "Successful program execution."
msgstr "Başarılı program çalıştırma."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1070
#: ../../man/man1/whatis.man1:193
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
msgstr "Kullanım, sözdizim ve yapılandırma dosya hatası."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1073
#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148
msgid "Operational error."
msgstr "İşlevsel hata."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199
msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
msgstr "Belirtilen kriterle eşleşen hiçbir şey bulunamadı."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1079
#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199
#: ../../man/man8/catman.man8:77
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ÇEVRE"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1195
#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208
msgid ""
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
"specified as the argument to the B<-m> option."
msgstr ""
"$B<SYSTEM> ayarlanmışsa B<-m> seçeneğine argüman olarak belirtilmişçesine "
"aynı etkiyi verecektir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
#: ../../man/man8/catman.man8:94
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
"manual page hierarchy search path to use."
msgstr ""
"$B<MANPATH> ayarlanmışsa değeri iki nokta ile ayrılmış kullanılacak kılavuz "
"sayfa arama yolu olarak yorumlanır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1093
#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221
#: ../../man/man8/catman.man8:101
msgid ""
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour "
"and details of how this environment variable is handled."
msgstr ""
"Bu çevre değişkeninin nice işlendiğinin ayrıntılarına ve öntanımlı "
"davranışına bakmak için B<manpath>(5)'in B<SEARCH PATH> bölümüne bakın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated "
"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling "
"back to 80 characters if all else fails."
msgstr ""
"$B<MANWIDTH> ayarlanmışsa değeri uçbirim genişliği olarak kullanılır (bkz. "
"B<--long> seçeneği). Belirlenmemişse uçbirim genişliği $B<COLUMNS> ve "
"B<ioctl> (2) değerini kullanarak veya başka herhangi bir şey başarısız "
"olursa 80 karaktere geri düşerek hesaplanır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
msgid ""
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is "
"the default behaviour anyway."
msgstr ""
"$B<POSIXLY_CORRECT>, boş bir değere bile ayarlanmışsa öntanımlı B<%apropos%> "
"araması, genişletilmiş bir normal ifade (B<-r>) olacaktır. Günümüzde "
"öntanımlı davranış budur."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1280
#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233
#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DOSYALAR"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239
#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201
msgid "A traditional global I<index> database cache."
msgstr "Geleneksel bir global I<indeks> veritabanı önbelleği."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245
#: ../../man/man8/mandb.man8:194
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
msgstr "FHS uyumlu bir global I<indeks> veritabanı önbelleği."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
msgid "A traditional B<whatis> text database."
msgstr "Geleneksel bir B<whatis> metin veritabanı."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226
#: ../../man/man1/man.man1:1289 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114
#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "AYRICA BAKINIZ"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236
#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77
#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42
#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "YAZAR"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249
#: ../../man/man1/man.man1:1322 ../../man/man1/man-recode.man1:82
#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124
#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81
#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48
#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "HATALAR"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47
msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
msgstr "lexgrog - man sayfalarında başlık bilgisini ayrıştır"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55
msgid ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
"I<kodlama>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71
msgid ""
"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either "
"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
"B<lexgrog>, B<lex>'de geleneksel \\(lqgroff guess\\(rq yardımcı programının "
"bir uygulamasıdır. Komut satırında kılavuz sayfası kaynak dosyaları ya da "
"önceden biçimlendirilmiş \\(lqcat\\(rq sayfaları olarak dosyaların listesini "
"okur ve adını ve açıklamasını B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan "
"biçimde görüntüler, kılavuz sayfası tarafından gerekli önişleme "
"süzgeçlerinin listesi B<nroff> veya B<troff> ya da her ikisine geçmeden önce."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80
msgid ""
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
"decompressed version will be read automatically."
msgstr ""
"Eğer girdi kötü biçimlendirilmişse B<lexgrog> \\(lqayrıştırma başarısız\\(rq "
"yazdıracaktır; bu, kılavuz sayfalarının doğru olup olmadığını kontrol "
"etmeniz gereken harici programlar için yararlı olabilir. B<lexgrog>'un "
"girdi dosyalardan biri \\(lq-\\(rq ise standart girdiden okunur; herhangi "
"bir girdi dosyası sıkıştırılırsa sıkıştırılmış bir sürüm otomatik olarak "
"okunacaktır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92
msgid ""
"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--"
"man> nor B<--cat> is given."
msgstr ""
"Girdiyi kılavuz sayfası kaynak dosyaları olarak ayrıştır. Ne B<--man> ne de "
"B<--cat> verilmezse bu öntanımlıdır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99
msgid ""
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and "
"B<--cat> may not be given simultaneously."
msgstr ""
"Girdiyi önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları (\\(lqcat sayfaları\\(rq) "
"olarak ayrıştır. B<--man> ve B<--cat> aynı anda verilemez."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110
msgid ""
"Display the name and description from the man page's header, as used by "
"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor "
"B<--filters> is given."
msgstr ""
"B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan kılavuz sayfasındaki başlıktan "
"gelen adı ve açıklamayı görüntüle. Ne B<--whatis> ne de B<--filters> "
"verilmezse bu öntanımlıdır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
msgid ""
"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
"formatting with B<nroff> or B<troff>."
msgstr ""
"B<nroff> veya B<troff> ile biçimlendirmeden önce kılavuz sayfasını ön işleme "
"koymak için gerekli süzgeçlerin listesini görüntüleyin."
#. type: TP
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
#, no-wrap
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
msgstr "B<-E> I<kodlama>, B<--encoding> I<kodlama>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
msgstr ""
"Sayfa için tahmin edilen karakter kümesini I<kodlama> olarak değiştirin."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137
msgid "Usage error."
msgstr "Kullanım hatası."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141
msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
msgstr "B<lexgrog>, bir veya daha fazla girdi dosyasını ayrıştıramadı."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ÖRNEKLER"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151
#, no-wrap
msgid ""
" $ lexgrog man.1\n"
" man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
" $ lexgrog -fw man.1\n"
" man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
" $ lexgrog broken.1\n"
" broken.1: parse failed\n"
msgstr ""
" $ lexgrog man.1\n"
" man.1: \"man - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n"
" $ lexgrog -fw man.1\n"
" man.1 (t): \"man - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz\"\n"
" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
" whatis.cat1: \"whatis - kılavuz sayfa açıklamalarını görüntüle\"\n"
" $ lexgrog broken.1\n"
" broken.1: ayrıştırma başarısız\n"
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152
#, no-wrap
msgid "WHATIS PARSING"
msgstr "WHATIS AYRIŞTIRMA"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163
msgid ""
"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> "
"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it "
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
msgstr ""
"B<%mandb%> (B<lexgrog> ile aynı kodu kullanır) her bir kılavuz sayfanın "
"üstündeki B<AD> bölümünü, belgelenen özelliklerin adlarını ve açıklamalarını "
"ayrıştırır. Ayrıştırıcı oldukça toleranslı olsa da, tarihsel olarak "
"kullanılan çeşitli formlarla baş etmek zorundaysa bazen gerekli bilgileri "
"elde etmek başarısız olabilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169
msgid ""
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
"something like this:"
msgstr ""
"Geleneksel I<man> makro setini kullanırken, doğru bir B<AD> bölümü şu "
"şekilde görünür:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<\\&.SH NAME\n"
#| "foo \\e- program to do something>\n"
msgid ""
"\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- program to do something\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- bişeyler yapacak program>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181
msgid ""
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
msgstr ""
"Bazı kılavuz sayfalayıcıları, \\(oq\\e-\\(cq'nin tam olarak gösterildiği "
"gibi olmasını gerektirir; B<%mandb%> daha hoşgörülüdür; ancak diğer "
"sistemlerle uyumluluk için ters eğik çizgiyi korumak iyi bir fikirdir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191
msgid ""
"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. "
"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is "
"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with "
"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
"following form is therefore used:"
msgstr ""
"Sol tarafta virgülle ayrılmış birkaç ad olabilir. Boş alan içeren adlar, "
"bazı kötü biçimli B<AD> bölümlerinde patolojik davranışlardan kaçınmak için "
"göz ardı edilir. Sağdaki metin serbest biçimdedir ve birden fazla satıra "
"yayılabilir. Aynı kılavuz sayfasında farklı açıklamalara sahip çeşitli "
"özellikler belgeleniyorsa aşağıdaki biçim kullanılır:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<\\&.SH NAME\n"
#| "foo, bar \\e- programs to do something\n"
#| "\\&.br\n"
#| "baz \\e- program to do nothing>\n"
msgid ""
"\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- programs to do something\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- program to do nothing\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- bişeyler yapacak programlar\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- hiçbir şey yapmayacak program>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead "
#| "of the break macro CW<.br>.)"
msgid ""
"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of "
"the break macro B<.br>.)"
msgstr ""
"(CW<.PP> gibi yeni bir paragraf başlatan bir makro, CW<.br> kesme makrosu "
"yerine kullanılabilir.)"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209
msgid ""
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
"looks something like this:"
msgstr ""
"BSD türevi I<mdoc> makro setini kullanırken, doğru bir B<AD> bölümü şu "
"şekilde görünür:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<\\&.Sh NAME\n"
#| "\\&.Nm foo\n"
#| "\\&.Nd program to do something>\n"
msgid ""
"\\&.Sh NAME\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program to do something\n"
msgstr ""
"CW<\\&.Sh AD\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd bişeyler yapan program >\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes "
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, "
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. "
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
msgstr ""
"Ayrıştırmanın başarısız olmasının birkaç ortak nedeni vardır. Bazen kılavuz "
"sayfalarının yazarları, \\(oq.SH NAME\\(cq'yi \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq ile "
"değiştirir ve B<%mandb%>, ihtiyaç duyduğu bilgiyi çıkaracağı bölümü "
"bulamaz. Bazen yazarlar bir AD bölümü ekler; ancak \\(oqad \\e- "
"açıklama\\(cq yerine, serbest biçimli metin yerleştirirler. Bununla "
"birlikte, yukarıdaki gibi herhangi bir sözdizim kabul edilmelidir."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTLAR"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236
msgid ""
"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
"B<lexgrog>, .so isteklerini içeren dosyaları ayrıştırmaya çalışır; ancak "
"yalnızca dosyalar el ile bir sayfa hiyerarşisinde düzgün bir şekilde "
"yüklenirse bu işlemi doğru yapabilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240
msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
msgstr ""
"B<lexgrog> tarafından klavuz sayfalarını taramak için kullanılan kod şu "
"tarafından yazılmıştır:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249
msgid ""
"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
"well as this man page."
msgstr ""
"Colin Watson, bu kılavuz sayfasının yanı sıra komut satırı ön ucunun mevcut "
"canlı örneğini yazdı."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:18
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
msgstr "%man% - sistem başvuru kılavuzları için bir arayüz"
#. The general command line
#. The apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:25
msgid ""
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|[\\|I<bölüm>\\|] I<sayfa>\\ \\|.\\|."
"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#. The --global-apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:32
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos seçenekleri>\\|] I<düzenliifade> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. The whatis command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:39
msgid ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
"\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man seçenekleri>\\|] [\\|I<bölüm>\\|] I<uçbirim>\\ .\\|."
"\\|.\\&"
#. The --local command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:47
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekler>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. The --where/--where-cat command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:54
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:60
msgid ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|."
"\\&"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:88
msgid ""
"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to "
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The "
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of "
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
"I<sections>."
msgstr ""
"B<%man%>, sistemin kılavuz sayfalayıcısıdır. B<%man%> komutuna verilen her "
"I<sayfa> argümanı genellikle programın, yardımcının veya bir işlevin "
"adıdır. Bir I<bölüm>'ü, sağlanmışsa B<%man%> uygulamasının kılavuz içinde "
"yalnızca ilgili I<bölüm>'de aramasını sağlar. Öntanımlı eylem önceden "
"tanımlanmış sıralamayı takip ederek (I<%manpath_config_file%> içindeki "
"B<SECTION> yönergesi ile üzerine yazılmadığı takdirde, öntanımlı olarak "
"\"%sections%\") tüm kullanılabilir I<bölümler> içinde aramak ve birden fazla "
"I<sayfa> bulunsa bile bulunan ilk I<sayfa>'yı göstermektir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:92
msgid ""
"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
"types of pages they contain."
msgstr ""
"Aşağıdaki tablo içerdikleri sayfa türleri ile birlikte I<bölüm> numaralarını "
"göstermektedir."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:98
#, no-wrap
msgid "Executable programs or shell commands"
msgstr "Çalıştırılabilir programlar veya kabuk komutları"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:101
#, no-wrap
msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
msgstr "Sistem çağrıları (çekirdek tarafından sağlanmış işlevler)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:104
#, no-wrap
msgid "Library calls (functions within program libraries)"
msgstr "Kitaplık çağrıları (program kitaplıkları içindeki işlevler)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:107
#, no-wrap
msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
msgstr "Özel dosyalar (genellikle I</dev\\/> içinde bulunur)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:110
#, no-wrap
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
msgstr "Dosya biçimi ve düzenler; örn.\\& I</etc/passwd>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:113
#, no-wrap
msgid "Games"
msgstr "Oyunlar"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:117
#, no-wrap
msgid ""
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
msgstr ""
"Çeşitli (makro paketleri ve düzenler dahil olmak üzere),\n"
"örn.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:120
#, no-wrap
msgid "System administration commands (usually only for root)"
msgstr "Sistem yönetim komutları (genellikle yalnızca kök kullanıcı için)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:123
#, no-wrap
msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
msgstr "Çekirdek yordamları [\\ Standart olmayan\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:129
msgid "A manual I<page> consists of several sections."
msgstr "Bir kılavuz I<sayfa>'sı birkaç bölüm içerir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, "
#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, "
#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, "
#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and "
#| "B<SEE\\ ALSO>."
msgid ""
"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, "
"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
"Muhtemel bölüm adları şunlar olabilir: B<AD>, B<ÖZET>, B<YAPILANDIRMA>, "
"B<AÇIKLAMA>, B<SEÇENEKLER>, B<ÇIKIŞ\\ DURUMU>, B<DÖNÜŞ\\ DEĞERİ>, "
"B<HATALAR>, B<ORTAM>, B<DOSYALAR>, B<SÜRÜMLER>, B<UYDUĞU>, B<NOTLAR>, "
"B<HATALAR>, B<ÖRNEK>, B<YAZARLAR>, and B<AYRICA\\ BAKINIZ>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:153
msgid ""
"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
"as a guide in other sections."
msgstr ""
"Aşağıdaki düzenler B<ÖZET> bölümüne uygulanır ve diğer bölümlerde rehber "
"olarak kullanılabilir."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:157
#, no-wrap
msgid "B<bold text>"
msgstr "B<kalın metin>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:159
#, no-wrap
msgid "type exactly as shown."
msgstr "gösterildiği gibi yazın."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:160
#, no-wrap
msgid "I<italic text>"
msgstr "I<eğik yazı>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:162
#, no-wrap
msgid "replace with appropriate argument."
msgstr "ilgili argüman ile yer değiştirin."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:163
#, no-wrap
msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:165
#, no-wrap
msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
msgstr "[ ] arasındaki herhangi veya tüm argümanlar isteğe bağlı."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:166
#, no-wrap
msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:168
#, no-wrap
msgid "options delimited by | cannot be used together."
msgstr "| ile ayrılmış seçenekler birlikte kullanılamaz."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:169
#, no-wrap
msgid "I<argument> .\\|.\\|."
msgstr "I<argüman> .\\|.\\|."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:171
#, no-wrap
msgid "I<argument> is repeatable."
msgstr "I<argüman> tekrar edilebilir."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:172
#, no-wrap
msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
msgstr "[\\|I<ifade>\\|] .\\|.\\|."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:174
#, no-wrap
msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
msgstr "[ ] içindeki tüm I<ifade>\\ tekrarlanabilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:180
msgid ""
"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man "
"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
"will typically use underlined or coloured text instead."
msgstr ""
"Asıl derleme çıktı aygıtına göre değişebilir. Örneğin, man genellikle bir "
"uçbirim içinde eğik metinleri gösteremez ve bunun yerine altı çizili ya da "
"renkli metin gösterir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:187
msgid ""
"The command or function illustration is a pattern that should match all "
"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several "
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
"page."
msgstr ""
"Komut veya işlev gösterimi tüm olası çağrımlar ile eşleşmesi gereken bir "
"şablondur. Bazı durumlarda, bu kılavuz sayfasının B<ÖZET> kısmında "
"gösterilen çeşitli özel çağrımları göstermek önerilir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:188
#, no-wrap
msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:194
msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>."
msgstr "I<öge> (program) I<ls> için kılavuz sayfasını göster."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:194
#, no-wrap
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:202
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
msgstr ""
"Bölüm I<7>'den makro paketi I<man> için kılavuz sayfasını göster. (Bu, "
"\"B<%man%> I<7 man>\"ın değişik başka bir yazımıdır.)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:202
#, no-wrap
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:214
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more "
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note "
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
msgstr ""
"I<man> makro paketi için I<7> bölümünden kılavuz sayfasını görüntüle. (Bu, "
"\"B<%man%> I<7 man>\"in alternatif bir yazımıdır. Kılavuz sayfalarına "
"çapraz başvuruları kopyalama ve yapıştırmadan daha kolay olabilir. "
"Parantezlerin, onları kabuktan korumak için tırnak içine alınması "
"gerektiğine dikkat edin.)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:214
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ giriş>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:220
msgid ""
"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
"within the manual. It is possible to quit between successive displays or "
"skip any of them."
msgstr ""
"Kılavuzda yer alan mevcut tüm I<intro> kılavuz sayfalarını arka arkaya "
"görüntüle. Ardışık görüntüler arasında çıkmak veya herhangi birini atlamak "
"olanaklıdır."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:220
#, no-wrap
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:237
msgid ""
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for "
"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which "
"processor is bound to the B<-t> option."
msgstr ""
"I<bash>'ın kılavuz sayfasını öntanımlı B<troff> veya B<groff> biçiminde yap "
"ve I<ps> adlı yazıcıya veriyolu ile gönder. B<groff>'un öntanımlı çıktısı "
"genelde PostScript'tir. B<%man% --help>, hangi işlemcinin B<-t> seçeneğine "
"bağımlı olduğunu genelde anlatır."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:237
#, no-wrap
msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:253
msgid ""
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
msgstr ""
"Bu komut, nroff I<./foo.1x.gz> kaynak kılavuz sayfası sıkıştırmasını açacak "
"ve bir B<aygıttan bağımsız (dvi)> dosyasına biçimlendirecektir. Yeniden "
"yönlendirme, B<-T> bayrağı çıktının bir sayfalayıcı olmadan B<stdout>'a "
"yönlendirilmesine neden olduğundan gereklidir. Çıktı, B<xdvi> gibi bir "
"programla görüntülenebilir veya B<dvips> gibi bir programla PostScript "
"olarak işlenebilir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:253
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:261
msgid ""
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to "
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
"I<printf> anahtar sözcüğünün kısa açıklamalarını ve kılavuz sayfa adlarını "
"normal ifade olarak arayın. Herhangi bir eşleşme olduğunda çıktı verir. "
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.> ile eşdeğerdir"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:261
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:268
msgid ""
"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
msgstr ""
"I<smail> tarafından atıf yapılan kılavuz sayfalarını ara ve bulunan herhangi "
"bir ögenin kısa açıklamalarını yazdır. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> ile "
"eşdeğerdir."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:268
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr "ÖZET"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:274
msgid ""
"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section "
"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
msgstr ""
"Kullanıcıya mümkün olduğunca fazla esneklik kazandırması için B<%man%> "
"içinde birçok seçenek mevcuttur. Arama yolu, bölüm sırası, çıktı işlemcisi "
"ve aşağıda ayrıntılı olarak açıklanan diğer davranışlar ve işlemler üzerinde "
"değişiklikler yapılabilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:296
msgid ""
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable "
"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any "
"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same "
"options found on the command line. To reset all of the options set in "
"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This "
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
"although they must still have been valid."
msgstr ""
"Ayarlanmışsa B<%man%> işlemini belirlemek için çeşitli çevre değişkenleri "
"sorgulanır. \"catch-all\" değişkeni $B<MANOPT>'un komut satırı biçiminde "
"herhangi bir diziye ayarlamak olanaklıdır; ancak seçeneğin argümanındaki her "
"bir kullanılan boşluğun kaçırılması gerekmektedir (öncesinde ters eğik çizgi "
"getirerek). B<%man%>, $B<MANOPT>'u kendi komut satırını ayrıştırmadan önce "
"ayrıştıracaktır. Bir argüman gerektiren seçenekler, komut satırında bulunan "
"aynı argümanlar tarafından geçersiz kılınacaktır. $B<MANOPT> içinde ayarlı "
"tüm seçenekleri sıfırlamak için, ilk komut satırı seçeneği olarak "
"belirtilebilir. Bu, %man%'ın $B<MANOPT> içinde tanımlı seçenekleri "
"\"unutmasına\" izin verir; ancak yine de geçerli olmalıdırlar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:307
msgid ""
"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1) format under a directory "
"such as I</usr/share/man>. In some installations, there may also be "
"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for "
"details of where these files are stored."
msgstr ""
"Kılavuz sayfaları normalde B<nroff>(1) biçiminde I</usr/share/man> gibi bir "
"dizin içinde depolanırlar. Bazı kurulumlarda başarımı artırmak için "
"önbiçimlendirilmiş I<cat sayfaları> olabilir. Bu dosyaların nerede "
"depolandığı hakkında ayrıntılar için bkz. B<manpath>(5)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:318
msgid ""
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then "
"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent "
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
"the B<POSIX> format:"
msgstr ""
"Bu paket, I<locale> tarafından denetlenen bir biçimde birden çok dilde "
"kılavuz sayfalarını destekler. Eğer sisteminiz bunu kendiliğinden "
"ayarlamamışsa $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> veya başka sisteme bağımlı çevre "
"değişkenini B<POSIX> biçiminde belirtildiği üzere yeğlediğiniz yerel ayara "
"değiştirmeniz gerekebilir:"
#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:323
msgid ""
"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
msgstr ""
"E<lt>I<dil>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<bölge>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<karakter-"
"kümesi>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<sürüm>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:328
msgid ""
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
"lieu of the standard (usually American English) page."
msgstr ""
"İstediğiniz sayfa kendi I<dil> sayfanızda bulunuyorsa standart (genellikle "
"Amerikan İngilizcesi) sayfasının yerine görüntülenir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:332
msgid ""
"If you find that the translations supplied with this package are not "
"available in your native language and you would like to supply them, please "
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
msgstr ""
"Bu paketle birlikte sağlanan çeviriler ana dilinizde yoksa ve onları "
"çevirmek isterseniz lütfen bu etkinlikleri koordine eden proje sorumlusu ile "
"iletişime geçin."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:338
msgid ""
"Individual manual pages are normally written and maintained by the "
"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and "
"are not included with this package. If you find that a manual page is "
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
"in question."
msgstr ""
"Bireysel kılavuz sayfaları genelde programın, işlevin veya diğer konunun "
"bakımcıları tarafından yazılır ve güncellenir. Eğer bir kılavuz sayfasının "
"eksik veya yetersiz olduğunu düşünüyorsanız o paketin geliştiricilerine/"
"bakımcılarına rapor edin."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:341
msgid ""
"For information regarding other features and extensions available with this "
"manual pager, please read the documents supplied with the package."
msgstr ""
"Bu kılavuz sayfalayıcısında bulunan diğer özellikler ve uzantılar ile ilgili "
"bilgi için, lütfen paketle birlikte verilen belgeleri okuyun."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:341
#, no-wrap
msgid "DEFAULTS"
msgstr "ÖNTANIMLILAR"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:350
msgid ""
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:"
msgstr ""
"Aranacak bölümlerin sırası $B<MANSECT> çevre değişkeni tarafından veya "
"I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> direktifi tarafından geçersiz "
"kılınabilir. Öntanımlı olarak şöyledir:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:361
msgid ""
"The formatted manual page is displayed using a I<pager>. This can be "
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
"option B<-P> for details)."
msgstr ""
"Biçimlendirilen kılavuz sayfaları bir I<sayfalayıcı> kullanarak "
"görüntülenir. Bu, birkaç biçimde belirtilebilir veya bir öntanımlıya geri "
"dönecektir (Ayrıntılar için B<-P> seçeneğine bakın)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:373
msgid ""
"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line "
"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If "
"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a "
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
msgstr ""
"Süzgeçler çeşitli yöntemlerle deşifre edilir. Öncelikle, komut satırı "
"seçeneği B<-p> veya çevre değişkeni $B<MANROFFSEQ> sorgulanır. B<-p> "
"kullanılmıyor ve çevre değişkeni ayarlanmamışsa bir önişlemci karakter "
"dizisi için nroff dosyasının ilk satırı ayrıştırılır. Geçerli bir önişlemci "
"karakter dizisi içermek için, ilk satır benzemek zorundadır"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:376
msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:382
msgid ""
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
"below."
msgstr ""
"burada B<dizi> aşağıdaki B<--p> seçeneği tarafından tanımlanan herhangi bir "
"harf kombinasyonu olabilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:385
msgid ""
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
"is used."
msgstr ""
"Yukarıdaki yöntemlerden hiçbiri süzgeç bilgisi sağlamıyorsa öntanımlı bir "
"küme kullanılır."
#. ********************************************************************
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:406
msgid ""
"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an "
"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in "
"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source "
"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
"T> or B<-E> as arguments."
msgstr ""
"Süzgeçlerden ve birincil biçimlendiriciden (B<nroff> veya [B<tg>]B<roff>, B<-"
"t> ile) bir biçimlendirme hattı oluşturuldu ve çalıştırıldı. Alternatif "
"olarak, çalıştırılabilir bir program I<mandb_nfmt> (veya B<-t> içeren "
"I<mandb_tfmt>) kılavuz ağacı kökünde varsa bunun yerine çalıştırılır. "
"Kılavuz kaynak dosyası, önişlemci dizesi ve isteğe bağlı olarak B<-T> veya "
"B<-E> ile argüman olarak belirtilen aygıttan geçilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:412
msgid ""
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, "
"each duplication will override the previous argument value."
msgstr ""
"Komut satırında veya $B<MANOPT> içinde yinelenen argüman olmayan seçenekleri "
"zararlı değildir. Bir argüman gerektiren seçenekler için, her bir yineleme "
"bir önceki argüman değerini geçersiz kılacaktır."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:412
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:430
msgid ""
"This option is normally issued as the very first option and resets "
"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that "
"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have "
"their usual effect."
msgstr ""
"Bu seçenek normalde ilk seçenek olarak verilir ve B<%man%'s> davranışını "
"öntanımlı değerine sıfırlar. Kullanımı, $B<MANOPT>'da ayarlanmış olabilecek "
"seçenekleri sıfırlamaktır. B<-D>'yi takip eden tüm seçenekler normal etkiye "
"sahiptir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:430
#, no-wrap
msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
msgstr "B<--warnings>[=I<uyarılar\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:448
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks "
#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated "
#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". "
#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available "
#| "warning names."
msgid ""
"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on "
"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of "
"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". To disable a "
"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!"
"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the "
"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a "
"list of available warning names."
msgstr ""
"I<groff> 'dan uyarıları etkinleştirin. Bu, kılavuz sayfalarının kaynak "
"metninde sağlama yapmak için kullanılabilir. I<warnings>, virgülle ayrılmış "
"uyarı adları listesidir; sağlanmazsa öntanımlı \"mac\" olur. Kullanılabilir "
"uyarı adlarının bir listesi için B<info groff>'daki \\(lqUyarılar\\(rq "
"düğümüne bakın."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:448
#, no-wrap
msgid "Main modes of operation"
msgstr "Ana işlem kipleri"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:457
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual "
#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
msgid ""
"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from "
"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
msgstr ""
"B<%whatis%>'e eşdeğerdir. Varsa kılavuz sayfasından kısa bir açıklama "
"görüntüle. Ayrıntılar için B<%whatis%>(1)'e bakın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:466
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions "
#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details."
msgid ""
"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page "
"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for "
"details."
msgstr ""
"B<% apropos%> ile aynı. Anahtar sözcükler için kısa kılavuz sayfa "
"açıklamalarını arayın ve tüm eşleşmeleri görüntüleyin. Ayrıntılar için "
"B<%apropos%> (1) bölümüne bakın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:476
msgid ""
"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is "
"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple "
"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
"used."
msgstr ""
"Tüm kılavuz sayfalarında metin arayın. Bu kaba kuvvet araması ve muhtemelen "
"biraz zaman alır; yapabiliyorsanız aranması gereken sayfa sayısını azaltmak "
"için bir bölüm belirtmelisiniz. Arama terimleri basit karakter dizileri "
"(öntanımlı) veya B<--regex> seçeneği kullanılıyorsa düzenli ifadeler "
"olabilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:483
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the "
#| "rendered text, and so may include false positives due to things like "
#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much "
#| "slower."
msgid ""
"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
"text, and so may include false positives due to things like comments in "
"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as "
"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower."
msgstr ""
"Kılavuz sayfaların I<sources>'ı arayacağını ve bunun kaynak dosyalardaki "
"yorumları gibi şeyler nedeniyle yanlış pozitifleri içerebileceğini "
"unutmayın. İşlenmiş metni aramak çok daha yavaş olacaktır."
#. Compressed nroff source files with a supported compression
#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
#. usual filters.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:495
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead "
#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page "
#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct "
#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the "
#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, "
#| "and man fails to find the page required, before displaying the error "
#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the "
#| "name as a filename and looking for an exact match."
msgid ""
"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of "
"searching through the system's manual collection. Each manual page argument "
"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat "
"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
"taken from stdin."
msgstr ""
"\"local\" kipini etkinleştirin. Sistemin kılavuz koleksiyonunda arama "
"yapmak yerine yerel kılavuz dosyalarını biçimlendirin ve görüntüleyin. Her "
"kılavuz sayfası argümanı doğru biçimde bir nroff kaynak dosyası olarak "
"yorumlanacaklardır. Bir cat dosyası üretilmez. Eğer '-' argümanlardan biri "
"olarak listelenmişse girdi stdin'den alınır. Bu seçenek kullanılmadığında "
"ve man gereken sayfayı bulamazsa hata iletisini görüntülemeden önce adı "
"dosya adı gibi kullanarak ve tam bir eşleşme arayarak bu seçenek verilmiş "
"gibi davranır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:501
msgid ""
"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to "
"interpreting manual page arguments as local file names if the argument "
"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the "
"argument refers to a path on the file system."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:509
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all source files that match the search "
"criteria."
msgstr ""
"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak biçimlendirilecek nroff "
"dosyasının konumunu yazdır. Eğer B<-a> seçeneği de kullanılmışsa o zaman "
"arama kriteri ile eşleşen tüm kaynak dosyaların konumlarını yazdır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:517
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
"search criteria."
msgstr ""
"Kılavuz sayfasını özünde görüntüleme; ancak görüntülenecek "
"önbiçimlendirilmiş cat dosyasının konumunu yazdır. Eğer B<-a> seçeneği de "
"kullanılmışsa o zaman arama kriteri ile eşleşen tüm önbiçimlendirilmiş cat "
"dosyalarının konumunu yazdır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:531
msgid ""
"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file "
"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
"this for each possible match."
msgstr ""
"Hem B<-w> ve hem B<-W> kullanılıyorsa o zaman kaynak dosyası ve cat "
"dosyasını bir boşlukla ayırarak yazdır. Eğer B<-w>, B<-W> ve B<-a>'nın "
"hepsi kullanılıyorsa bunu her olası eşleşme için yap."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:536
msgid ""
"This option is not for general use and should only be used by the "
"B<%catman%> program."
msgstr ""
"Bu seçenek genel kullanım amaçlı değildir ve yalnızca B<%catman%> programı "
"tarafından kullanılmalıdır."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:536
#, no-wrap
msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
msgstr "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:548
msgid ""
"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of "
"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this "
"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
msgstr ""
"Elle sayfayı her zamanki gibi biçimlendirmek yerine, kaynaklarını belirtilen "
"I<encoding>'ya dönüştürülmüş olarak çıktıla. Kaynak dosyanın kodlamasını "
"zaten biliyorsanız doğrudan B<%manconv%>(1) değerini kullanabilirsiniz. "
"Bununla birlikte, bu seçenek, el ile bir sayfa hiyerarşisine benzer bir "
"yapıya zaten kurulmuş olmaları koşuluyla, birkaç kılavuz sayfasını tek bir "
"kodlamaya dönüştürmenizi sağlar; bu kodlamaların her ikisini de açıkça "
"belirtmek zorunda kalmazsınız."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:553
msgid ""
"Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual "
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
"much faster."
msgstr ""
"Birden çok kılavuz sayfasını dönüştürmek yerine B<%man_recode%> kullanın; "
"çünkü toplu dönüştürme için bir arayüzü vardır ve çok daha hızlı olabilir."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:553
#, no-wrap
msgid "Finding manual pages"
msgstr "Kılavuz sayfalarında arama"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:580
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's "
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Eğer bu sistemin diğer işletim sistemlerinin kılavuz sayfalarına erişimi "
"varsa bu seçeneği kullanarak erişebilir. NewOS'in kılavuz sayfası "
"koleksiyonunda bir kılavuz sayfası aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini "
"kullanın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:591
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names. To include a search of the native operating system's manual "
"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option "
"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının "
"birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfalarını aramak "
"için, argüman karakter dizisine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, "
"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazacaktır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:604
msgid ""
"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
"derived code to determine the path to search. This option overrides the "
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
msgstr ""
"Kullanmak için alternatif bir kılavuz yolu belirtin. Öntanımlı olarak, "
"B<%man%>, arama yolunu belirlemek için B<%manpath%> türetilmiş kodunu "
"kullanır. Bu seçenek $B<MANPATH> çevre değişkenini geçersiz kılar ve B<-m> "
"seçeneğinin yoksayılmasına neden olur."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:611
msgid ""
"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see "
"the B<-l> option."
msgstr ""
"Bir kılavuz yolu olarak belirtilen bir yol, man-db el kitabında (\"Kılavuz "
"sayfa sistemi\" başlığı altında) açıklandığı gibi bölümlere yapılandırılmış "
"bir kılavuz sayfa hiyerarşisinin kökü olmalıdır. Bu gibi hiyerarşiler "
"dışında kılavuz sayfaları görüntülemek için B<-l> seçeneğine bakın."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:611
#, no-wrap
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
msgstr "B<-S> I<liste\\/>, B<-s> I<liste\\/>, B<--sections=>I<liste\\/>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:625
msgid ""
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
"determine which manual sections to search and in what order. This option "
"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for "
"compatibility with System V.)"
msgstr ""
"Verilen I<liste>, bölümlerin iki nokta veya virgülle ayrılmış, hangi kılavuz "
"bölümlerinin hangi sırada aranacağını belirlemek için kullanılır. Bu "
"seçenek $B<MANSECT> çevre değişkenini geçersiz kılar. (B<-s> yazımı System "
"V uyumluluğu içindir.)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:625
#, no-wrap
msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
msgstr "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:659
msgid ""
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get "
"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As "
"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, "
"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in "
"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid "
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-"
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
"of B<*tcl>."
msgstr ""
"Bazı sistemler çok fazla sayıda kılavuz sayfası sunarlar; örneğin ana "
"kılavuz sayfası hiyerarşisi ile tümleşen B<Tcl> paketine eşlik edenler "
"gibi. Aynı ada iye iki kılavuz sayfası (örn. B<exit>(3)) sorununu aşmak "
"için, B<Tcl> sayfaları genelde bölüm B<l>'ye atanmışlardır. Artık sayfaları "
"doğru bölüme koymak ve onlara belirli bir \"uzantı\" atamak olanaklıdır; "
"örneğin bu durumda B<exit>(3tcl) olur. Olağan işlemde, B<%man%>, "
"B<exit>(3tcl) yerine B<exit>(3) görüntülemeyi tercih eder. Bu sorunun "
"üstesinden gelmek için ve gerek duyduğunuz kılavuz sayfasının hangi bölümde "
"konakladığını bilmeye gerek kalmaması için artık B<%man%>'a sayfanın hangi "
"pakete ait olduğunu belirten bir I<alt-uzantı> vermek olanaklıdır. "
"Yukarıdaki örneği kullanarak, B<-e\\ tcl> seçeneğini B<%man%>'a vermek sayfa "
"aramasını B<*tcl>'ye sınırlar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:663
msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default."
msgstr ""
"Kılavuz sayfaları ararken BÜYÜK/küçük harf duyarsız arama yap. Bu ayar "
"öntanımlıdır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:666
msgid "Search for manual pages case-sensitively."
msgstr "Kılavuz sayfalarını BÜYÜK/küçük harf duyarlı ara."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:676
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"B<apropos>(1)'de olduğu gibi, tüm sayfaları adlarının ya da açıklamalarının "
"herhangi bir parçası olan her I<page> argümanına eşleşen düzenli ifadeler "
"olarak gösterin. Normal bir ifade ararken \"en iyi\" sayfayı seçmek için "
"genellikle makul bir yol bulunmadığından, bu seçenek B<-a> anlamına gelir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:691
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire "
"name or description, or match on word boundaries in the description. Since "
"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
"for a wildcard, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"B<apropos>(1) B<--wildcard> ile olduğu gibi kabuk stili joker karakterleri "
"kullanarak her sayfanın herhangi bir kısmıyla ya da açıklamaların her "
"birinin I<page> argümanıyla eşleşen tüm sayfaları gösterin. I<page> "
"bağımsız değişkeni tüm ad veya açıklama ile eşleşmeli veya açıklamadaki "
"sözcük sınırlarıyla eşleşmelidir. Bir joker karakter ararken bir \"en iyi\" "
"sayfa seçmenin makul bir yolu genellikle bulunmadığından, bu seçenek B<-a> "
"anlamına gelir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:700
msgid ""
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect."
msgstr ""
"B<--regex> veya B<--wildcard> seçeneği kullanılıyorsa B<whatis>(1)'de olduğu "
"gibi sadece sayfa tanımlarıyla değil sayfa adlarıyla eşleşir. Aksi takdirde "
"etki yaratmaz."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:708
msgid ""
"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
"pages with names that match the search criteria."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, bulduğu en uygun kılavuz sayfası görüntüledikten sonra "
"B<%man%> çıkacaktır. Bu seçeneği kullanmak B<%man%> ögesini, arama "
"ölçütleriyle eşleşen tüm kılavuz sayfalarını görüntülemeye zorlar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:716
msgid ""
"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed "
"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally "
"better to run B<%mandb%>(8) instead."
msgstr ""
"Bu seçenek B<%man%>'ın kurulu kılavuz sayfalarının veritabanı önbelleğini "
"güncellemesini sağlar. Bu yalnızca nadir görülen durumlarda gereklidir ve "
"bunun yerine B<%mandb%> kullanmak daha iyidir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:728
msgid ""
"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that "
"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
"the subcommands themselves. For example:"
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, B<%man%>, komut satırında verilen kılavuz sayfa adlarının "
"çiftlerini, kısa çizgi veya alt çizgi içeren tek bir kılavuz sayfası adına "
"eşdeğer olarak yorumlamaya çalışacaktır. Bu, alt komutların kendilerini "
"çağırmak için kullanılacak benzer sözdizimini kullanarak erişilebilen her "
"birine kılavuz sayfalar sunmalarına izin veren bir takım alt komutları "
"uygulayan ortak program modelini destekler. Örneğin:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:737
msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
msgstr ""
"Bu davranışı devre dışı bırakmak için B<--no-subpages> seçeneğini kullanın."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:744
#, no-wrap
msgid "Controlling formatted output"
msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetleniyor"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:745
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
msgstr "B<-P\\ >I<sayfalayıcı>,\\ B<--pager=>I<sayfalayıcı>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:766
msgid ""
"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. "
"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction "
"with B<-f> or B<-k>."
msgstr ""
"Hangi çıktı sayfalayıcısının kullanılacağını belirt. Öntanımlı olarak, "
"B<%man%>, B<%pager%> kullanır ve bulunamazsa veya çalıştırılabilir değilse "
"B<%cat%>'i yedekte tutar. Bu seçenek, $B<MANPAGER> çevre değişkenini "
"geçersiz kılar. B<-f> veya B<-k> ile birlikte kullanılmaz."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1152
msgid ""
"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may "
"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
"script, which may take the file to display either as an argument or on "
"standard input."
msgstr ""
"Değer, basit bir komut adı veya bağımsız değişkenler içeren bir komut "
"olabilir ve kabuk alıntılama (ters eğik çizgi, tek tırnak veya çift tırnak "
"imi) kullanabilir. Birden fazla komutu bağlamak için boruları kullanamaz; "
"buna ihtiyaç duyarsanız dosyayı bir bağımsız değişken olarak veya standart "
"girdi olarak görüntülemek üzere alabilecek bir sarıcı komut dosyası kullanın."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:772
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
msgstr "B<-r\\ >I<istem>,\\ B<--prompt=>I<istem>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:780
msgid ""
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like"
msgstr ""
"Sayfalayıcı olarak B<less>in bir son sürümü kullanılıyorsa B<%man%> istemini "
"ve mantıklı bazı seçeneklerini belirlemeye çalışacaktır. Öntanımlı komut "
"istemi şöyle"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:782
msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
msgstr "B< Kılavuz sayfası>I< ad>B<(>I<saniye>B<) satır>I< x>"
#. The default options are
#. .BR \-six8 .
#. The actual default will depend on your chosen
#. .BR locale .
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:797
msgid ""
"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using "
"the $B<LESS> environment variable."
msgstr ""
"burada I<ad> klavuz sayfa adını belirtir, I<bölüm> altındaki bölümü ve I<x> "
"geçerli satır numarasını gösterir. Bu, $B<LESS> çevre değişkenini "
"kullanarak gerçekleştirilir."
#. You may need to do this if your
#. version of
#. .B less
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:810
msgid ""
"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The "
"string used to produce the default could be expressed as"
msgstr ""
"B<-r>'ı bir dizi ile birlikte vermek bu öntanımlıyı geçersiz kılar. Dizi, "
"geçerli kılavuz sayfasının adına ve \"(\" ve \")\" ile çevrili bölüm adına "
"genişletilecek B<$MAN_PN> metnini içerebilir. Öntanımlı üretmek için "
"kullanılan dizi şu şekilde ifade edilebilir"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:812
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
msgstr ""
"B<\\e\\ Kılavuz\\e\\ sayfası\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltsatır\\e\\ %lt?L/%L.:>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:814
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
msgstr "B<bayt\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:816
msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
msgstr "B<(yardım için h'ye veya çıkmak için q'ya basın)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:831
msgid ""
"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For "
"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first "
"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in "
"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may "
"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By "
"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
msgstr ""
"Sadece okunabilirlik uğruna burada üç satıra ayrılmıştır. Anlamı için "
"B<less>(1) kılavuz sayfasını inceleyin. Komut karakter katarı önce kabuk "
"tarafından değerlendirilir. Komut satırındaki tüm çift tırnak işaretleri, "
"geri tırnak işaretleri ve ters eğik çizgiler bir önceki ters eğik çizgi ile "
"öne çıkartılmalıdır. Komut istemi karakter katarı, less için daha fazla "
"seçenek izleyebilen kaçışlı bir $ ile bitebilir. Öntanımlı olarak B<%man%>, "
"B<-ix8> seçeneklerini ayarlar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:836
msgid ""
"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
"default prompt string if none is supplied on the command line."
msgstr ""
"Aşağıda açıklanan $B<MANLESS> çevre değişkeni, komut satırında hiçbiri "
"sağlanmazsa bir öntanımlı istem karakter katarını ayarlamak için "
"kullanılabilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:862
msgid ""
"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal "
"emulator, some characters may not display correctly when using the "
"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows "
"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table "
"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device."
msgstr ""
"7 bit terminal veya terminal emülatöründe saf bir I<ascii>(7) kılavuz "
"sayfasını görüntülerken, B<GNU> B<nroff> ile I<latin1>(7) aygıt açıklaması "
"kullanılırken bazı karakterler doğru görüntülenmeyebilir. Bu seçenek saf "
"I<ascii> kılavuz sayfalarının I<ascii>'de I<latin1> aygıtıyla "
"görüntülenmesine izin verir. Herhangi bir I<latin1> metnini tercüme etmez. "
"Aşağıdaki tabloda yapılan çeviriler gösterilmektedir: B<GNU> B<nroff>'un "
"I<latin1>(7) aygıtı kullanılırken bazı kısımları düzgün bir şekilde "
"görüntülenebilir."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:871
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:871
#, no-wrap
msgid "Octal"
msgstr "Sekizli"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:875
#, no-wrap
msgid "continuation hyphen"
msgstr "devam tire"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:878
#, no-wrap
msgid "bullet (middle dot)"
msgstr "madde imi (orta nokta)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:881
#, no-wrap
msgid "acute accent"
msgstr "tiz vurgu"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:884
#, no-wrap
msgid "multiplication sign"
msgstr "çarpma imi"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:906
msgid ""
"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and "
"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
"view manual pages with this option."
msgstr ""
"I<latin1> sütun doğru görüntülenirse terminaliniz I<latin1> karakterleri "
"için ayarlanmış olabilir ve bu seçenek gerekli değildir. I<latin1> ve "
"I<ascii> sütunları aynı ise bu seçeneği kullanarak bu sayfayı okuyorsunuz "
"veya B<%man%> bu sayfayı I<latin1> aygıt açıklamasıyla biçimlendirmedi. "
"I<latin1> sütun eksik veya bozuksa bu seçenekle kılavuz sayfaları "
"görüntülemeniz gerekebilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:917
msgid ""
"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
msgstr ""
"Bu seçenek, B<-t>, B<-H>, B<-T> veya B<-Z> seçeneklerini kullanırken göz "
"ardı edilir ve B<nroff> için B<GNU's> dışında işe yaramayabilir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:917
#, no-wrap
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
msgstr "B<-E\\ >I<kodlama>,\\ B<--encoding>=I<kodlama>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:928
msgid ""
"Generate output for a character encoding other than the default. For "
"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
"B<UTF-8>."
msgstr ""
"Öntanımlıdan farklı bir karakter kodlaması çıktısı oluşturun. Geriye dönük "
"uyumluluk için, I<kodlama>, B<ASCII>, B<latin1> veya B<utf8> gibi B<nroff> "
"aygıtlarının yanı sıra B<UTF-8> gibi gerçek bir karakter kodlaması olabilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:937
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic "
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
"hyphens."
msgstr ""
"Normalde, B<nroff> satır aralarında, kısa çizgiler içermeyen sözcüklerde "
"bile metinleri otomatik olarak tirelendirir; bunu, aşırı boşluk bırakmadan "
"bir satıra sözcükler yerleştirmek için yapmak gerekliyse yapar. Bu seçenek "
"otomatik tirelemeyi devre dışı bırakır, bu nedenle sözcükler yalnızca "
"tireler içeriyorsa tireleme yapılır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:946
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
msgstr ""
"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve B<nroff>'un uygun olmayan bir noktadaki "
"tirelemesini engellemek istiyorsanız bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine "
"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, o noktada tireleyebileceğini belirtmek "
"için bir sözcüğün içine \"\\e%\" koyabilir veya tirelenmemesi için bir "
"sözcüğün başlangıcına \"\\e%\" koyabilirsiniz."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:953
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This "
"option disables full justification, leaving justified only to the left "
"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
msgstr ""
"Normalde B<nroff> metni her iki kenar boşluğa otomatik olarak yaslı "
"gösterecektir. Bu seçenek tam ayraçlamayı devre dışı bırakır ve yalnızca "
"\"soluk-sağ\" metin olarak adlandırılan sol kenar boşluğuna dayandırarak "
"bırakır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:960
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve sadece B<nroff>'un belirli paragraflarının "
"haklı çıkmasını önlemek istiyorsanız bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine "
"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, \".na\", \".nf\", \".fi\" ve \".ad\" "
"isteklerini geçici olarak ayarlamayı ve doldurmayı devre dışı bırakmak için "
"kullanabilirsiniz."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:960
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
msgstr "B<-p\\ >I<dizi>,\\ B<--preprocessor=>I<dizi>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:979
msgid ""
"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. "
"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
msgstr ""
"B<nroff> veya B<troff>/B<groff>'den önce çalıştırılacak önişlemcilerin "
"sırasını belirtin. Tüm kurulumlar tam önişlemci setine sahip olmaz. "
"Önişlemcilerden bazıları ve bunları belirlemek için kullanılan harfler "
"şunlardır: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), "
"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Bu seçenek, $B<MANROFFSEQ> çevre "
"değişkeninin üzerine yazılır. B<%zsoelim%> her zaman ilk önişlemci olarak "
"çalıştırılır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:989
msgid ""
"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not "
"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
msgstr ""
"Kılavuz sayfasını stdout için biçimlendirirken I<%troff%> kullanın. Bu "
"seçenek, B<-H>, B<-T> veya B<-Z> ile birlikte gerekli değildir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:989
#, no-wrap
msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
msgstr "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1007
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output "
#| "to be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. "
#| "Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
#| "B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
msgid ""
"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to "
"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. "
"Examples (as of groff 1.23.0) include B<dvi>, B<latin1>, B<pdf>, B<ps>, "
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
msgstr ""
"Bu seçenek, B<groff> (veya muhtemelen B<troff's>) çıktısını, öntanımlı "
"dışında bir aygıt için uygun olacak şekilde değiştirmek için kullanılır. "
"Bu, B<-t> ima eder. Örnekler (Groff-1.17 ile sağlanır) B<dvi>, B<latin1>, "
"B<ps>, B<utf8>, B<X75> ve B<X100>'i içerir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1007
#, no-wrap
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
msgstr "B<-H>[I<tarayıcı\\/>], B<--html>[=I<tarayıcı\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1023
msgid ""
"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the "
"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
"B<troff>."
msgstr ""
"Bu seçenek B<groff>'un HTML çıktısı üretmesine neden olur ve bu çıktıyı bir "
"web tarayıcısında görüntüler. Tarayıcı seçimi, isteğe bağlı bir I<browser> "
"argümanı varsa $B<BROWSER> çevre değişkeni tarafından belirlenir veya "
"ayarlanmamışsa derleme zamanı öntanımlıyı (genellikle B<lynx>) ile "
"belirlenir. Bu seçenek B<-t> ima eder ve yalnızca B<GNU> B<troff> ile "
"çalışır."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1023
#, no-wrap
msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1037
msgid ""
"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This "
"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
"respectively."
msgstr ""
"Bu seçenek B<groff> programının çıktısını grafiksel bir pencerede "
"B<gxditview> programıyla gösterir. I<dpi> (inç başına nokta) 75, 75-12, 100 "
"veya 100-12 olabilir, öntanımlı olarak 75 olur; -12 varyantları 12 punto baz "
"font kullanır. Bu seçenek, sırasıyla X75, X75-12, X100 veya X100-12 "
"aygıtında B<-T> anlamına gelmektedir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1053
msgid ""
"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, "
"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
"processor. It implies B<-t>."
msgstr ""
"B<groff>, B<troff> komutunu çalıştırıp seçilen aygıt için uygun çıktı "
"üretmek için uygun bir post-işlemci kullanacaktır. Eğer I<%troff%>, "
"B<groff> ise bu seçenek B<groff>'e geçirilir ve bir post-işlemcinin "
"kullanımını bastırır. Bu, B<-t> ima eder."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:1053
#, no-wrap
msgid "Getting help"
msgstr "Yardım alma"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1076
msgid "A child process returned a non-zero exit status."
msgstr "Bir alt süreç sıfır-olmayan bir çıkış durumu döndü."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1079
msgid ""
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
msgstr ""
"Sayfalar/dosyalar/anahtar sözcüklerden en az bir tanesi yok veya uyuşmadı."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1086
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
"pages."
msgstr ""
"Eğer $B<MANPATH> ayarlanmışsa yolu kılavuz sayfalarını aramak için "
"kullanılır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1105
msgid ""
"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
msgstr ""
"B<man>'ın biçimlendiriciyi çağırdığı her zaman (B<nroff>, B<troff> veya "
"B<groff>), $B<MANROFFOPT>'un içeriğini biçimlendiricinin komut satırına "
"ekler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1110
msgid ""
"For example, B<MANROFFOPT=-P-i> tells the formatter to use italic text "
"(which is only supported by some terminals) rather than underlined text."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1117
msgid ""
"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor "
"list is system dependent."
msgstr ""
"$B<MANROFFSEQ> ayarlanmışsa değeri her kılavuz sayfasını geçmek için "
"önişlemci kümesini belirlemede kullanılır. Öntanımlı önişlemci listesi "
"sisteme bağlıdır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1129 ../../man/man8/catman.man8:88
msgid ""
"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
"it is used to determine which manual sections to search and in what order. "
"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
"in I<%manpath_config_file%>."
msgstr ""
"$B<MANSECT> ayarlandıysa değeri kolonlarla ayrılmış bir bölüm listesidir ve "
"hangi kılavuz bölümlerin hangi sırada bulunacağını belirlemek için "
"kullanılır. I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> yönergesi "
"tarafından geçersiz kılınmadıkça öntanımlı \"% sections%\"dir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1146
msgid ""
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
"B<%pager%> is not found or is not executable."
msgstr ""
"$B<MANPAGER> veya $B<PAGER> ayarlanmışsa ($B<MANPAGER> yeğlenir) değeri "
"kılavız sayfayı görüntülemek için kullanılan programın adı olarak "
"kullanılır. Öntanımlı olarak B<%pager%> kullanılır; bulunamazsa veya "
"çalıştırılabilir değilse B<%cat%> yedekte tutulur."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1171
msgid ""
"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). "
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
msgstr ""
"$B<MANLESS> ayarlanırsa değeri B<less> sayfalayıcı için öntanımlı istem "
"karakter katarı olarak kullanılır, sanki B<-r> seçeneğini kullanarak "
"geçirilmiş gibi olur (böylece B<$ MAN_PN> aynı şekilde genişletilecektir). "
"Örneğin, istem karakter katarını koşulsuz olarak \\(lqbenim istem karater "
"katarım\\(rq olarak ayarlamak istiyorsanız $B<MANLESS>'i \\(oqB<-Psbenim\\ "
"istem\\ karakter katarım>\\(cq olarak ayarlayın. B<-r> seçeneğini kullanmak "
"bu çevre değişkenini geçersiz kılar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1187
msgid ""
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
msgstr ""
"$B<BROWSER> değeri ayarlanmışsa değeri her biri iki nokta üst üste ile "
"ayrılmış komut listesidir ve bunların her biri sırasıyla B<man> B<--html> "
"için bir web tarayıcısı başlatmaya çalışmak için kullanılır. Her komutta, "
"I<%s>, B<groff>'dan HTML çıktısını içeren bir dosya adı ile değiştirilir; I<%"
"%> yerine tek bir yüzde işareti (%) gelir ve I<%c>, bir iki nokta (:) "
"tarafından değiştirilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1210
msgid ""
"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> "
"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as "
"part of an option's argument must be escaped."
msgstr ""
"$B<MANOPT> ayarlanmışsa B<%man%'s> komut satırından önce ayrıştırılır ve "
"benzer bir biçimde olması beklenir. Diğer B<%man%> özgül çevre değişkenleri "
"komut satırı seçenekleri olarak ifade edilebilir ve bu nedenle $B<MANOPT>'ye "
"dahil olmanın adayları oldukları için bunların geçersiz sayılacakları "
"umulmaktadır. N.B. Bir seçeneğin argümanının parçası olarak yorumlanacak "
"tüm alanlardan kaçınılmalıdır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1224
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 "
"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the "
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
"between 66 and 80 characters."
msgstr ""
"$B<MANWIDTH> ayarlıysa değeri kılavuz sayfalarının biçimlendirilmesi gereken "
"satır uzunluğu olarak kullanılır. Ayarlanmamışsa kılavuz sayfaları mevcut "
"uçbirime uygun bir satır uzunluğuyla biçimlendirilir (varsa $B<COLUMNS> veya "
"B<ioctl>(2) kullanabilir; ikisi de yoksa 80 karaktere geri düşecektir). Cat "
"sayfaları yalnızca, öntanımlı biçimlendirme kullanılabilir olduğunda, yani "
"uçbirim çizgisi uzunluğu 66 ile 80 karakter arasında olduğunda kaydedilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1235
msgid ""
"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This "
"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
"characters."
msgstr ""
"Normalde, çıktı bir terminale yönlendirilmediğinde (dosya ya da boru gibi), "
"biçimlendirme karakterleri, özel araçlar olmadan sonucu okumayı "
"kolaylaştırmak için atılır. Bununla birlikte, $B<MAN_KEEP_FORMATTING> boş "
"olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa bu biçimlendirme karakterleri "
"korunur. Bu, biçimlendirme karakterlerini yorumlayabilen B<%man%> "
"çevresindeki sarmalayıcılar için yararlı olabilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1248
msgid ""
"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
"any error output from the command used to produce formatted versions of "
"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. "
"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
"generally confusing when displayed along with the manual page. However, "
"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
"non-empty value, error output will be displayed as usual."
msgstr ""
"Normal olarak, çıktı bir uçbirime yönlendirildiğinde (genellikle bir "
"sayfalayıcıya), kılavuz sayfalarınını biçimlendirilmiş sürümlerini üretmek "
"için kullanılan komuttan gelen herhangi bir hata çıktısı, sayfalayıcının "
"ekranına müdahale etmekten kaçınmak için atılır. B<groff> gibi programlar "
"genellikle, kılavuz sayfası ile birlikte görüntülendiğinde, çirkin olan ve "
"genel olarak kafa karıştırıcı olan zayıf hizalama gibi tipografik sorunlar "
"hakkında nispeten küçük hata iletileri üretir. Bununla birlikte, bazı "
"kullanıcılar bunları yine de görmek istiyor, bu nedenle, $B<MAN_KEEP_STDERR> "
"boş olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa hata çıkışı her zamanki gibi "
"görüntülenir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1260
msgid ""
"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data "
"using a B<seccomp>(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing "
"code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason "
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
msgstr ""
"Linux üzerinde, B<%man%> normalde güvenilmeyen veriyi işleyen alt süreçleri "
"bir B<seccomp>(2) kum havuzu kullanarak sınırlar. Bu, karmaşık ayrıştırma "
"kodunu gelişigüzel kılavuz sayfaları üzerinde çalıştırmayı daha güvenli "
"yapar. Eğer bu, görüntülenen kılavuz sayfasının içeriğinden bağımsız bir "
"biçimde yanlış giderse kum havuzunu devre dışı bırakmak için "
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP>'u ayarlayabilirsiniz."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1268
msgid ""
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
"subprocess it runs."
msgstr ""
"Eğer $B<PIPELINE_DEBUG> çevre değişkeni \"1\"e ayarlanırsa o halde B<%man%>, "
"çalıştırdığı her alt süreci standart hata'ya hata ayıklama iletileri "
"yazdıracaktır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1280
msgid ""
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. "
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See "
"B<setlocale>(3) for precise details."
msgstr ""
"Sisteme ve uygulamaya bağlı olarak, $B<LANG> ve $B<LC_MESSAGES> "
"seçeneklerinden birinin veya ikisinin de geçerli ileti yerel ayarı için "
"sorgulanması gerekir. B<%man%> iletilerini bu yerel ayraçta görüntüler "
"(varsa). Kesin ayrıntılar için bkz. B<setlocale>(3)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1284 ../../man/man1/manpath.man1:114
#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189
msgid "man-db configuration file."
msgstr "man-db yapılandırma dosyası."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1287
msgid "A global manual page hierarchy."
msgstr "Global bir kılavuz sayfa hiyerarşisi."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1287
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1289
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1306
msgid ""
"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
"B<info>(1) or HTML."
msgstr ""
"Kimi paketlerin belgelendirmesi başka biçimlerde kullanılabilir olabilir; "
"örneğin B<info>(1) veya HTML."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1306
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GEÇMİŞ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1308
msgid ""
"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
msgstr ""
"1990, 1991 \\(en John W. \\& Eaton (jwe@che.utexas.edu) tarafından "
"yazılmıştır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1311
msgid ""
"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
msgstr ""
"23 Aralık 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu), Willem Kasdorp tarafından "
"sağlanan hata düzeltmelerini uyguladı (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1315
msgid ""
"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
"uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few "
"dedicated people."
msgstr ""
"30 Nisan 1994 \\(en 23 Şubat 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk), bu "
"paketi birkaç kendini adamış kişiyle birlikte geliştiriyor ve ayakta tutuyor."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1319
msgid ""
"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
"Debian project, with the help of all the community."
msgstr ""
"30 Ekim 1996 \\(en 30 Mart 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian."
"orgE<gt>), bu paketi Debian projesi için bütün topluluğun yardımıyla "
"sürdürdü ve geliştirdi."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1322
msgid ""
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
msgstr ""
"31 Mart 2001 \\(en bugünkü gün: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>, "
"şimdi man-db'yi geliştiriyor ve sürdürüyor."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
msgstr "%man_recode% - kılavuz sayfalarını başka bir kodlamaya dönüştür"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
msgid ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<sonek\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
msgid ""
"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, "
"guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when "
"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build "
"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding "
"(usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this "
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
"each page."
msgstr ""
"B<%man_recode%>, çoklu kılavuz sayfalarını bir kodlamadan başkasına herbiri "
"için uygun girdi kodlamasını tahmin ederek dönüştürür. Eski bir karakter "
"kümesinde kodlanmış sayfaları yeniden kodlarken veya bir sayfa kümesini tek "
"bir ortak kodlamaya (genellikle UTF-8) kurulum için kodlaması gereken yapı "
"sistemlerinde yararlıdır. Bu program, çok sayıda kılavuz sayfasını "
"dönüştürürken her bir sayfada B<%man% --recode> veya B<%manconv%> "
"çalıştırılırsa çok daha hızlı işler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, "
"the input encoding is guessed based on the file name."
msgstr ""
"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama beyanı bulunursa o beyan o "
"sayfa için girdi kodlaması olarak kullanılır. Yapılamazsa girdi kodlaması "
"dosya adına bakılarak tahmin edilmeye çalışılır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
msgid "Encoding declarations have the following form:"
msgstr "Kodlama beyanları şu biçimlidir:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
msgstr "veya (kılavuz sayfası önişlemcileri de bildirilecekse):"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<kodlama\\/>, B<--to-code=>I<kodlama>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
msgstr "Kılavuz sayfalarını I<kodlama>'ya dönüştür."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
msgstr "B<--suffix=>I<sonek>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
msgid ""
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
"after removing any compression extension."
msgstr ""
"Her bir çıktı satırını girdi dosyası adına herhangi bir sıkıştırma "
"uzantısını kaldırdıktan sonra I<sonek> iliştirerek oluştur."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
msgid ""
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
"extension."
msgstr ""
"Herhangi bir sıkıştırma uzantısını kaldırdıktan sonra her girdi dosyasının "
"üzerine çıktıyı yaz."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
msgstr "Sayfa dönüştürülemediğinde hata iletileri verme."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:12
msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
msgstr "%manconv% - kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürü"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
msgid ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<koddan>\\|[:I<koddan>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<koda> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<dosyaadı>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
msgid ""
"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without "
"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
"character set."
msgstr ""
"B<%manconv%> kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürür, örneğin "
"B<iconv>. B<iconv>'dan farklı olarak, ardışık olarak birden fazla olası "
"giriş kodlamasını deneyebilir. Bu, UTF-8'de veya eski bir karakter "
"kümesinde bulunabileceği için, açık kodlama bildirimi olmayan dizinlerde "
"yüklü olan kılavuz sayfaları için de yararlıdır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
"command line. Encoding declarations have the following form:"
msgstr ""
"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa bu bildirim "
"B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz kılar. "
"Kodlama bildirimleri şu şekildedir:"
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
msgstr "B<-f> I<kodlamalar>, B<--from-code> I<kodlamalar>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
msgid ""
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file "
"name."
msgstr ""
"Her bir I<encodings>'yı (iki nokta ile ayrılmış bir liste) girdi kodlaması "
"olarak sırayla deneyin. Öntanımlı ayar, kodlamayı dosya adına bakarak "
"tahmin etmektir."
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<kodlama>, B<--to-code> I<kodlama>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:61
msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
msgstr "Kılavız sayfasını I<kodlama>'ya dönüştür."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:16
msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
msgstr "%manpath% - kılavuz sayfalarının arama yolunu belirler"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:23
msgid ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
msgstr ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:33
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
"hierarchy search path and display the results."
msgstr ""
"$B<MANPATH> ayarlıysa B<%manpath%> yalnızca içeriğini görüntüler ve bir "
"uyarı yayınlar. Değilse B<%manpath%> uygun bir kılavuz sayfa hiyerarşisi "
"arama yolunu belirleyecek ve sonuçları gösterecektir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
msgid ""
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
"environment."
msgstr ""
"İki nokta üstüste ile sınırlandırılmış yol, man-db yapılandırma dosyasından "
"\\(en (I<%manpath_config_file%>) elde edilen bilgiler ve kullanıcının "
"çevresi kullanılarak belirlenir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
msgid "Do not issue warnings."
msgstr "Uyarıları gösterme."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:50
msgid ""
"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, "
"each path element is converted to its relative catpath."
msgstr ""
"Bir manpath yerine bir catpath üretin. Manpath belirlendiğinde, her bir yol "
"elemanı göreli catpath'a dönüştürülür."
#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:54
msgid ""
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
"db configuration file."
msgstr ""
"man-db yapılandırma dosyasındaki tüm \"global\" adlı yolların tümünden "
"oluşturulmuş bir manpath oluştur."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To "
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz hiyerarşilerine erişimi varsa "
"bu seçenek B<%manpath%>'in çıktısına dahil etmek için kullanılabilir. "
"NewOS'un kılavuz sayfası hiyerarşilerini eklemek için B<-m> B<NewOS> "
"seçeneğini kullanın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names. To include the native operating system's manual page "
"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının "
"birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfası "
"hiyerarşilerini eklemek için, sistem adı B<man>, argüman karakter katarına "
"eklenmelidir. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre değişkenini geçersiz kılacaktır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:95
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
"determining it on the fly."
msgstr ""
"$B<MANPATH> ayarlanmışsa B<%manpath%> değerini yolda giderken belirlemek "
"yerine olan değerini görüntüler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
msgstr "%whatis% - tek satır kılavuz sayfası tanımı görüntüler"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
msgid ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
"I<liste>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<yol>\\|] [\\|B<-L> I<yerel>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<ad> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> "
"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
"any I<name> matched."
msgstr ""
"Her kılavuz sayfasında kısa bir açıklama bulunur. B<%whatis%> kılavuz sayfa "
"adlarını arar ve eşleşen herhangi bir I<ad> kılavuz sayfası açıklamalarını "
"görüntüler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:49
msgid ""
"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). "
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<ad>, joker karakterler (B<-w>) içerebilir veya düzenli bir ifade "
"olabilir (B<-r>). Bu seçenekleri kullanarak, kabuğun yorumlanmasını "
"durdurmak için I<ad>'ı tırnaklamak veya özel karakterlerden kaçırmak (\\e) "
"gerekebilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
msgid ""
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
msgstr ""
"B<indeks> veritabanları arama sırasında kullanılır ve B<%mandb%> programı "
"tarafından güncellenir. Yüklemenize bağlı olarak bu, periyodik bir cron işi "
"ile çalıştırılabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra elle "
"çalıştırılması gerekebilir. Göreceli B<indeks> veritabanından eski bir stil "
"metin B<whatis> veritabanını üretmek için şu komutu çalıştırın:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:66
msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:71
msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
msgstr ""
"ki burada I<manpath> I</usr/man> gibi bir kılavuz sayfa hiyerarşisidir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:89
msgid ""
"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any "
"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> "
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
msgstr ""
"Her I<ad> ögesini düzenli bir ifade olarak yorumla. Bir I<ad>, bir sayfa "
"adının herhangi bir bölümüyle eşleşirse bir eşleşme yapılır. Bu seçenek, "
"veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<%whatis%>'in biraz daha yavaş "
"olmasına neden olur."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
msgid ""
"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a "
"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This "
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
"database searches."
msgstr ""
"Her I<ad> ögesini kabuk stili joker karakterlerini içeren bir desen olarak "
"yorumla. Bir eşleşme için, genişletilmiş bir I<ad> tüm sayfa adıyla "
"eşleşmelidir. Bu seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı "
"B<%whatis%>'in biraz daha yavaş olmasına neden olur."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarına erişimi varsa bu "
"seçenek kullanılarak erişilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa adlarını aramak "
"için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:142
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names. To include a search of the native operating system's manual "
"page names, include the system name B<man> in the argument string. This "
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Belirtilen I<sistem>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi "
"olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarını aramak için, "
"argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, "
"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazılır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
msgstr "%zsoelim% - roff girdisindeki .so istekleri yerine getir"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
msgid ""
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
"standard input for lines of the form:"
msgstr ""
"B<%zsoelim%>, I<dosya> bağımsız değişkenlerini ayrıştırır veya hiçbiri "
"belirtilmezse formun satırları için standart girdisini alır:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<dosyaadı>\\|E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
msgid ""
"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. "
"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be "
"supported depending upon compile time options. If the request can be met by "
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
msgstr ""
"Bu isteklerin yerini, belirtilen I<dosyaadı> içeriği alır. İstek "
"karşılanamazsa B<%zsoelim%> I<dosyaadı.uzantı> arar; burada I<.ext>, B<.gz>, "
"B<.Z> veya B<.z> olabilir. Diğer uzantı türleri, derleme süresi "
"seçeneklerine bağlı olarak desteklenebilir. İstek bir sıkıştırılmış dosya "
"tarafından karşılanabiliyorsa bu dosya uygun bir açıcı kullanılarak açılır "
"ve çıktıyı isteği karşılamak için kullanılır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
msgid ""
"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
"be able to preprocess the files referred to by the requests. This "
"particular version was written to circumvent problems created by support for "
"compressed manual pages."
msgstr ""
"Geleneksel olarak, B<soelim> programları, roff önişlemcilerinin istek "
"tarafından belirtilen dosyaların önişlemini yapabilmelerini sağlamak için "
"kullanılmıştır. Bu özel sürüm, sıkıştırılmış kılavuz sayfaları için destek "
"tarafından yaratılan sorunları önlemek için yazılmıştır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
msgid ""
"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its "
"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. "
"As this is already the default behaviour, it is ignored."
msgstr ""
"Bu bayrak, diğer B<soelim> programlarıyla uyumluluk için kullanılabilir. "
"Kullanımı, .so isteklerini boşluk haricinde başka bir şey izleyerek "
"etkinleştirmektir. Bu zaten öntanımlı davranış olduğundan, yok sayılır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
msgstr "manpath - %manpath_config_file% dosyasının biçimi"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
msgid ""
"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
"them directories to be used for storing cat files."
msgstr ""
"Manpath yapılandırma dosyası kılavuz sayfa yardımcı programları tarafından, "
"hangi kılavuz sayfa hiyerarşilerinin (manpaths) sistem hiyerarşileri olarak "
"ele alınacağını ve cat dosyalarının depolanması için kullanılacak dizinleri "
"atamak için çalışma zamanında kullanıcıların manpath'lerini değerlendirmek "
"için kullanılır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
msgid ""
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
"contained within %manpath_config_file% will not override it."
msgstr ""
"Çevre değişkeni $B<MANPATH> önceden ayarlanmışsa %manpath_config_file% "
"içindeki bilgi onun üzerine yazılmaz."
#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
#, no-wrap
msgid "SEARCH PATH"
msgstr "ARAMA YOLU"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:35
msgid ""
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> "
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, man-db kullanıcının $B<PATH>'ini inceler. Orada bulunan "
"her I<path_element> için arama yoluna I<manpath_element> ekler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
msgid ""
"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given "
"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/"
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
"as directories to the search path."
msgstr ""
"Verilen bir I<yol_ögesi> için yapılandırma dosyasında bir B<MANPATH_MAP> "
"yoksa arama yoluna bir dizin olarak var olan tüm I<yol_ögesi/../man>, "
"I<yol_ögesi/man>, I<yol_ögesi/../share/man> ve I<yol_ögesi/share/man> "
"yollarını ekler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
msgid ""
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
"the search path."
msgstr ""
"Sonrasında arama yoluna yapılandırma dosyasından tüm B<MANDATORY_MANPATH> "
"girdilerini ekler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
msgid ""
"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment "
"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system "
"names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the "
"search path once more to allow access to other operating systems' manual "
"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of "
"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it "
"exists. A system name of B<man> inserts the normal search path without "
"subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been "
"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, "
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
msgstr ""
"Son olarak, B<--systems> seçeneği kullanılmışsa veya $B<SYSTEM> çevre "
"değişkeni ayarlıysa virgülle veya iki nokta ile ayrılan bir işletim sistemi "
"adları sıralamasından oluşmalıdır. Bu, arama yolunu diğer işletim "
"sistemlerinin kılavuz sayfalarına erişime izin vermek için genişleten bir "
"şablon olarak davranır: Her ber sistem adı için, man-db o adı arama "
"yolundaki her bir girdinin alt girdisi olarak arar ve eğer varsa final arama "
"yoluna ekler. B<man>'in bir sistem adı, normal arama yolunu alt dizinler "
"olmadan ekler. Örneğin, arama yolu başka bir durumda I</usr/share/man:/usr/"
"local/man> olsaydı ve $B<SYSTEM>, I<newOS:man> olarak ayarlı olsaydı final "
"arama yolu I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/"
"local/man> olurdu."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
msgid ""
"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page "
"search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar "
"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory "
"names separated by colons. It overrides the default search path described "
"above."
msgstr ""
"$B<MANPATH> çevre değişkeni man-db'nin öntanımlı kılavuz sayfası arama "
"yollarını geçersiz kılar. Çoğu kullanıcının bunu ayarlamasına gerek "
"yoktur. Sözdizimi $B<PATH> çevre değişkenininkine benzerdir: İki nokta ile "
"ayrılan bir dizin adları sıralamasıdır. Yukarıda açıklanan öntanımlı arama "
"yolunu geçersiz kılar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
msgid ""
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
"then the default search path is added at its end. If the value of "
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
msgstr ""
"$B<MANPATH>'in değeri bir iki nokta ile başlıyorsa öntanımlı arama yolu "
"başlangıcına eklenir. $B<MANPATH>'in değeri bir iki nokta ile bitiyorsa "
"öntanımlı arama yolu bitişine eklenir. $B<MANPATH>'in değeri iki tane iki "
"nokta içeriyorsa (B<::>) öntanımlı arama yolu iki iki noktanın arasına, "
"değerin ortasında eklenir."
#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "BİÇİM"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
msgid "The following field types are currently recognised:"
msgstr "Aşağıdaki alan türleri mevcut olarak tanınmaktadır:"
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
#, no-wrap
msgid "B<#>I<\\ comment>"
msgstr "B<#>I<\\ yorum>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
msgid ""
"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
"ignored."
msgstr ""
"Boş veya B<#> ile başlayan satırlar açıklamalar olarak değerlendirilir ve "
"yok sayılır."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
msgid ""
"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>."
msgstr ""
"Bu formun satırları, otomatik olarak üretilen $B<MANPATH>'ın içermesi "
"gereken kılavuz yollarını belirtir. Bu genelde I</usr/man>'yi içerir."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
#, no-wrap
msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
msgid ""
"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each "
"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
"added to the $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Bu formun satırları $B<PATH>'i $B<MANPATH> eşlemelerine ayarladı. "
"Kullanıcının $B<PATH> içinde bulunan her I<path_element> için, $B<MANPATH>'a "
"I<manpath_element> eklenecektir."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
#, no-wrap
msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:134
msgid ""
"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field "
"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to "
"access as the setuid user and which as the invoking user."
msgstr ""
"Bu formun satırları hangi kılavuz yollarına sistem kılavuz yolları olarak "
"muamele edileceğini ve isteğe bağlı olarak cat dosyalarının nerede "
"saklanacağını belirtir. Eğer B<man> bir setuid uygulama ise (kullanıcıya "
"özel yapılandırma dosyası .manpath yerine sistem yapılandırma dosyasında "
"%manpath_config_file%da olduğunda) hangi kılavuz hiyerarşilerine setuid "
"kullanıcısı olarak erişileceğini ve hangilerine çağıran kullanıcı olarak "
"erişileceğini belirttiği için bu alan türü özellikle önemlidir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:142
msgid ""
"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
msgstr ""
"Sistem kılavuz sayfası hiyerarşileri genellikle I</usr/man>, I</usr/local/"
"man> ve I</usr/X11R6/man> gibi I</usr> altında saklanan hiyerarşilerdir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:148
msgid ""
"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
"omitted."
msgstr ""
"Belirli bir I<manpath_element>'ten cat sayfaları depolanmayacak veya "
"geleneksel konumda saklanacaksa I<catpath_element> iptal edilebilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:157
msgid ""
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the "
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
msgstr ""
"Geleneksel cat yerleştirmesi, saltokunur bağlı kılavuz sayfası hiyerarşileri "
"için olanaksızdır ve bundan dolayı onların depolamaları için herhangi bir "
"geçerli dizin hiyerarşisi belirtilebilir. B<Linux FSSTND>'yi gözlemlemek "
"için, gerçek bir dizinin yerine B<FSSTND> anahtar sözcüğü kullanılabilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:166
msgid ""
"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
msgstr ""
"Ne yazık ki I</usr/man/sun> ve I</usr/man/de_DE.88591> gibi herhangi bir "
"B<NLS yereli> yerel ayarı yolu gibi alternatif işletim sistemi yolları da "
"dahil olmak üzere B<all> sistem adam ağaç yollarını belirtmek gereklidir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
msgid ""
"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that "
"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
msgstr ""
"Bilgiler, yazıldıkları sırayla ayrıştırıldığından, başka bir hiyerarşinin "
"alt hiyerarşisi olan herhangi bir kılavuz yolunun önce listelenmesi gerekir, "
"aksi halde yanlış bir eşleşme yapılacaktır. Bunun bir örneği, I</usr/man/"
"de_DE.88591>'nin I</usr/man>'dan önce gelmesi gerektiğidir."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
#, no-wrap
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
msgstr "B<DEFINE>I<\\ anahtar\\ değer>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
msgid ""
"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
"default configuration file for those variables used by the manual pager "
"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> "
"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
msgstr ""
"Bu formun satırları, çeşitli yapılandırma değişkenlerini tanımlar; kılavuz "
"sayfalayıcı yardımcı programları tarafından kullanılan bu değişkenler için "
"öntanımlı yapılandırma dosyasına bakın. Çeşitli programlara (I<grep> ve "
"I<tbl> gibi) öntanımlı yollar ve bu programlara öntanımlı argümanlar "
"kümeleri içerirler."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
#, no-wrap
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
msgstr "B<SECTION> I<bölüm> .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:192
msgid ""
"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
"the default is:"
msgstr ""
"Bu formun satırları, kılavuz bölümlerinin arama sırasını tanımlar. "
"Yapılandırma dosyasında B<SECTION> yönergesi yoksa öntanımlı değer şudur:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:202
msgid ""
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
"concatenated."
msgstr ""
"Birden fazla B<SECTION> yönergesi verilirse bölüm listeleri birleştirilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:209
msgid ""
"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is "
"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to "
"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
msgstr ""
"Belirli bir uzantı bu listede yoksa (örneğin 1mh), ait olduğu bölümün geri "
"kalanıyla birlikte görüntülenir. Bunun etkisi, belirli bir sırayı zorlamak "
"istiyorsanız yalnızca açıkça uzantıları listelemek zorunda kalmanızdır. "
"Uzantıya sahip bölümler genellikle ana bölüme bitişik olmalıdır (ör. \"1 1mh "
"8 ...\")."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:212
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
msgstr ""
"B<SECTIONS> bu yönerge için alternatif bir ad olarak kabul edilmektedir."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:213
#, no-wrap
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ genişlik>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
msgid ""
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
"(if missing) or displayed. The default is 80."
msgstr ""
"Terminal genişliği I<genişlik>'ten azsa cat sayfaları (eksikse) oluşturulmaz "
"veya görüntülenmez. Öntanımlı değer 80'dir."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
#, no-wrap
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ genişlik>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
msgid ""
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
"created (if missing) or displayed. The default is 80."
msgstr ""
"Terminal genişliği I<genişlik>'ten büyükse cat sayfaları (eksikse) "
"oluşturulmaz veya görüntülenmez. Öntanımlı değer 80'dir."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
#, no-wrap
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ genişlik>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
msgid ""
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
"Eğer I<genişlik> sıfırdan farklıysa fiilen kullanılan uçbirimin genişliğine "
"bakılmaksızın, cat sayfaları her zaman verilen genişlikte bir uçbirim için "
"biçimlendirilir. Bu, B<MINCATWIDTH>'i ve B<MAXCATWIDTH>'i geçersiz kılar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically."
msgstr ""
"Bu bayrak, B<%man%>(1) tarafından otomatik olarak cat sayfaları "
"oluşturulmasını önler."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:244
msgid ""
"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated."
msgstr ""
"Yukarıdaki kurallara uyulmadığı ve tam olarak gözlemlenmediği sürece, "
"kılavuz sayfalayıcılar istenildiği gibi çalışmayacaktır. Kurallar aşırı "
"karmaşıktır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
msgid ""
"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
msgstr ""
"accessdb - man-db veritabanının içeriğini insan tarafından okunabilir bir "
"biçimde dök"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
msgid ""
"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/"
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
"database library in use."
msgstr ""
"B<accessdb> bir man-db veritabanında bulunan verileri insan tarafından "
"okunabilir bir biçimde çıktılar. Öntanımlı olarak, verileri B</var/cache/"
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> alanlarından dökecektir; burada E<lt>db-"
"typeE<gt>, kullanılan veritabanı kitaplığına bağımlıdır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
msgstr ""
"accessdb'ye bir argüman vermek bu öntanımlı değerin üzerine yazılacaktır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:15
msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
msgstr ""
"%catman% - önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları oluştur veya güncelle"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:24
msgid ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<yol>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|"
"I<bölüm>\\|] \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:32
msgid ""
"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display "
"than the original manual pages, but require extra storage space. The "
"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
"provide suitable directories to contain them."
msgstr ""
"B<%catman%>, cat sayfası olarak bilinen ve önceden biçimlendirilmiş kılavuz "
"sayfalarının güncel bir kümesini oluşturmak için kullanılır. Cat sayfaları, "
"orijinal kılavuz sayfalara göre genellikle daha hızlı görüntülenir; ancak "
"ekstra saklama alanı gerektirir. Cat sayfalarını destekleme kararı, bunları "
"içermesi için uygun dizinleri sağlaması gereken yerel yöneticinindir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:49
msgid ""
"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as "
"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
"names will override both of the above."
msgstr ""
"B<%catman%> için kullanılabilen seçenekler kılavuz sayfa hiyerarşileri ve ön "
"biçimlendirme için bölümlerdir. Öntanımlı hiyerarşiler, man-db yapılandırma "
"dosyasında sistem hiyerarşileri olarak belirtilen hiyerarşilerdir ve "
"öntanımlı bölümler çevre değişkeni $B<MANSECT>'ın iki nokta üst üste "
"çizgiyle ayrılmış içerikleri veya eğer $B<MANSECT> tanımlanmamış ise "
"B<%man%> içine derlenmiş standart kümedir. B<%catman%>'e boşluklarla "
"ayrılmış bölüm adları vermek, her ikisinin de üzerine yazacaktır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:55
msgid ""
"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
"hierarchy to determine which files need to be formatted."
msgstr ""
"B<%catman%> hangi dosyaların biçimlendirilmesi gerektiğini belirlemek için "
"her hiyerarşi ile ilişkili B<index> veritabanı önbelleğini kullanır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:64
msgid ""
"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By "
"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
"configuration file."
msgstr ""
"İki nokta üst üste ayrılmış alternatif kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolu "
"belirtin. Öntanımlı olarak, bu, man-db yapılandırma dosyasında sistem "
"hiyerarşileri olarak belirtilen tüm yollardır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
msgstr "Alternatif veya FSSTND uyumlu genel I<indeks> veritabanı önbelleği."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
msgstr "%mandb% - kılavuz sayfası index önbellekleri oluştur veya güncelle"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:23
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] B<-f> I<dosyaadı>\\ .\\|."
"\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
msgid ""
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
"caches. The caches contain information relevant to the current state of the "
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
"db utilities to enhance their speed and functionality."
msgstr ""
"B<%mandb%> genellikle B<index> veritabanı önbelleklerini başlatmak veya elle "
"güncellemek için kullanılır. Önbellekler, kılavuz sayfa sisteminin geçerli "
"durumu ile ilgili bilgileri içerir ve içinde depolanan bilgiler, hızını ve "
"işlevselliğini artırmak için man-db yardımcı programları tarafından "
"kullanılır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
msgid ""
"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
"B<whatis> cannot be parsed."
msgstr ""
"Bir B<dizin> oluştururken veya güncellerken, B<%mandb%> kötü ROFF .so "
"istekleri, sahte kılavuz sayfası dosya adları ve B<whatis>'in "
"çözümlenemediği manuel sayfalar konusunda uyarır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
msgid ""
"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
"information found within the man-db configuration file."
msgstr ""
"İsteğe bağlı iki nokta üstüste ile ayrılmış yolla B<%mandb%> sağlanması, man-"
"db yapılandırma dosyası içinde bulunan bilgilerden belirlenen iç sistem "
"kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolunu geçersiz kılacaktır."
#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
#, no-wrap
msgid "DATABASE CACHES"
msgstr "VERİTABANI ÖNBELLEKLERİ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:55
msgid ""
"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
"database types."
msgstr ""
"B<%mandb%>, aşağıdaki veritabanı türlerinden herhangi birinin desteği ile "
"derlenebilir."
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Async"
msgstr "Asenkron"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Filename"
msgstr "Dosya Adı"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "Berkeley db"
msgstr "Berkeley db"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "I<index.bt>"
msgstr "I<index.bt>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "GNU gdbm"
msgstr "GNU gdbm"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "I<index.db>"
msgstr "I<index.db>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "UNIX ndbm"
msgstr "UNIX ndbm"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "I<index.(dir|pag)>"
msgstr "I<index.(dir|pag)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:74
msgid ""
"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be "
"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
"databases from scratch."
msgstr ""
"Eşzamansız güncellemeleri destekleyen bu veritabanı türleri, alışılmadık "
"derecede fesih durumunda olası bozulmalar pahasına geliştirilmiş hız "
"sağlar. Bunun gerçekleştiği olağandışı bir durumda, veritabanlarını "
"sıfırdan yeniden oluşturmak için B<%mandb%>'ı B<-c> seçeneğiyle yeniden "
"çalıştırmak gerekebilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:81
msgid "Produce no warnings."
msgstr "Hiç uyarı üretme."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:85
msgid ""
"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
"regarding stray cats."
msgstr ""
"Başıboş cat'lar ilgili olarak veritabanlarına bakmak ya da bunlara zaman "
"bulmak için harcama yapmayın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:89
msgid ""
"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
"the databases."
msgstr ""
"Silinen kılavuz sayfalarını kontrol etmek ve veritabanlarından temizlemek "
"için vakit harcamayın."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
msgid ""
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. "
"If a database does not exist, it will create it. This option forces "
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, B<%mandb%> daha önce oluşturulan veritabanlarını "
"güncelleştirmeye çalışacaktır. Bir veritabanı yoksa onu oluşturur. Bu "
"seçenek, B<%mandb%>'ı önceki veritabanlarını silmek ve sıfırdan tekrar "
"oluşturmak için zorlar ve B<--no-purge.> anlamına gelir. Bu, bir veritabanı "
"bozulduysa veya gelecekte yeni bir veritabanı depolama şeması getirildiğinde "
"gerekebilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:105
msgid ""
"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
"system databases."
msgstr ""
"Sistem veritabanları oluşturmak için gereken yazma izinleri varsa bile "
"yalnızca kullanıcı veritabanları oluştur."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:111
msgid ""
"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. "
"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
msgstr ""
"Hiyerarşi arama yolundaki kılavuz sayfaların doğruluğunu kontrol et. Bu "
"seçenekle, B<%mandb%> mevcut veritabanlarını değiştirmez."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:125
msgid ""
"Update only the entries for the given filename. This option is not for "
"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It "
"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
msgstr ""
"Yalnızca verilen dosya adına ait girdileri güncelleyin. Bu seçenek genel "
"kullanım için değildir; B<MAN_DB_UPDATES> seçeneğiyle derlendiğinde dahili "
"olarak B<%man%> tarafından kullanılır ve bir sayfanın güncel olup olmadığını "
"bulur. B<-p> 'yi ima eder ve B<-c> ve B<-s>'yi devre dışı bırakır."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:132
msgid "Show the usage message, then exit."
msgstr "Kullanım iletisini göster, sonra çık."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
msgid "Show the version, then exit."
msgstr "Sürümü göster, sonra çık."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:145
msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
msgstr "Kullanım, sözdizimi ve yapılandırma dosya hatası."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
msgid "A child process failed."
msgstr "Bir alt süreç başarısız oldu."
#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "TANILAR"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
msgstr "Veritabanı oluşturulurken aşağıdaki uyarı iletileri yayılabilir."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis sayfa(böl) ayrıştırması başarısız>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
msgid ""
"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information."
msgstr ""
"Verilen E<lt>filenameE<gt> satırından satırları çıkarma denemesi başarısız "
"oldu. Bu genellikle kötü bir şekilde yazılmış bir kılavuz sayfadan "
"kaynaklanır; ancak böyle birçok ileti gönderilirse sistemin man-db whatis "
"çözümleyici ile uyuşmayan standart olmayan kılavuz sayfaları ihtimali "
"ihtimal dahilindedir. Daha fazla bilgi için B<lexgrog>(1) bölümündeki "
"B<WHATIS PARSING> bölümüne bakın."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: sarkan bir sembolik bağdır>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. "
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
"E<lt>filenameE<gt> mevcut değil; ancak bir sembolik bağ tarafından "
"başvuruluyor. Erişen bağın E<lt>filenameE<gt>ini tanımlayabilmek için daha "
"fazla teşhiş yayılır."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: kötü sembolik bağ veya ROFF `.so' isteği>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
"request to, a non existent file."
msgstr ""
"E<lt>filenameE<gt> varolmayan bir dosyaya ya sembolik bir bağ ya da ROFF "
"dahil etme isteği içeriyor."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: sahte dosya adı yoksayılıyor>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
msgid ""
"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
"E<lt>filenameE<gt> geçerli bir kılavuz sayfası olabilir veya olmayabilir; "
"ancak adı geçersizdir. Bu genellikle, E<lt>yE<gt> kılavuz sayfa bölümüne "
"konan kesit uzantısı E<lt>xE<gt> olan bir kılavuz sayfaya bağlıdır."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: rakip uzantılar>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:185
msgid ""
"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused "
"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
"manual page. All but the most recent are ignored."
msgstr ""
"Joker karakter E<lt>filename_maskE<gt> benzersiz değil. Bunun nedeni "
"genellikle aynı kılavuz sayfanın sıkıştırılmış ve sıkıştırılmamış bir "
"sürümünün varlığıdır. En yeni olanlar hariç hepsi göz ardı edilir."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:196
msgid "Older locations for the database cache included:"
msgstr "Veritabanı önbelleği için eski konumlar şunları içerir:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:217
msgid ""
"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
"B<lexgrog>(1)."
msgstr ""
"Daha önce bu kılavuz sayfasındaki B<WHATIS PARSING> bölümü, artık "
"B<lexgrog>(1)'un bir parçasıdır."
|