summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
blob: 341829ae1f62694470032bec71a5f5994c378d8a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
# Esperanto translation for man-db.
# Copyright (C) 2013, 2017, 2018, 2019 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 08:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 11:45-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "averto: %s: ni preteratentas aĉan dosiernomon"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "ne eblas determini la nunan dosierujon"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "ne eblas difini la faktan uid"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "la man-uzanto kun setuid \"%s\" ne ekzistas"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "neriparebla: regex '%s': %s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "plur-ŝlosilo %s ne ekzistas"

#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "ne eblas ŝlosi la indeksan kaŝmemoron %s"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "la indeksa kaŝmemoro %s fuŝas"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "ne eblas anstataŭigi la ŝlosilon %s"

#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "nur %d kampo en enhavo"
msgstr[1] "nur %d kampoj en enhavo"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "malĝusta havigo per plur-ŝlosilo %s"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "La datumbazon %s fuŝas; rekonstruu per mandb --create"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "averto: %s havas neniun versi-identiganton\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "averto: %s estas versio %s, ni atendas %s\n"

#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "neripareble: ne eblas enmeti versi-identiganton en %s"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[MAN-DATUMBAZO]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "La man-datumbazo apriore estas %s%s."

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "sendi rafinigajn mesaĝojn"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "ne eblas malfermi %s por legi"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SEKCIO...]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "VOJO"

#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "difini serĉvojo por manlibraj paĝoj al VOJO"

#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "DOSIERO"

#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "uzi tiun ĉi uzant-agorda dosiero"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "komando man fiaskis kun elir-stato %d"

#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "Enhavo NULL por ŝlosilo: %s"

#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ĝisdatigo de cat-dosieroj por sekcio %s de man-hierarkio %s\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "ne eblas skribi ene de %s"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "ne eblas legi la datumbazon %s"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "averto: %s/man%s/%s.%s*: konkurantaj sufiksoj"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "averto: %s: malĝusta symlink aŭ peto de ROFF '.so'"

#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "averto: %s: ni preteratentas malplenan dosieron"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "averto: %s: analizo de whatis por %s(%s) fiaskis"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "ne eblas serĉi la dosierujon %s"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1764
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "ne eblas apliki chown %s"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "averto: ne eblas krei la catdir %s"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1776 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "ne eblas apliki chmod %s"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "ne eblas ŝanĝi al la dosierujo %s"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "ne eblas krei la indeksan kaŝmemoron %s"

#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Ĝisdatigo de indeksa kaŝmemoro por la vojo '%s/%s'. Atendu..."

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "farite.\n"

#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Viŝo de malnovaj datumbazaj enigoj en %s...\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "averto: fiasko dum konservo de elemento por %s(%s)"

#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "VOJO SEKCIO NOMO"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314
msgid "EXTENSION"
msgstr "SUFIKSO"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "limigi serĉon al la sufiksa tipo SUFIKSO"

#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "serĉi paĝojn sen-usklece (aprioras)"

#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "serĉi paĝojn usklece"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpreti paĝ-nomon kiel regulesprimon"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "la paĝ-nomo enhavas ĵokerojn"

#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "averto: whatis por %s troigas %d bajton, ni tranĉas."
msgstr[1] "averto: whatis por %s troigas %d bajtojn, ni tranĉas."

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2376 src/man.c:2462 src/man.c:2560
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "ne eblas malfermi %s"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "DOSIERO..."

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "La aprioroj estas --man kaj --whatis."

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "analizi kiel man-paĝo"

#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "analizi kiel cat-paĝo"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "montri informon de whatis"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "montri supozitan serion da antaŭprocezaj filtriloj"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339
msgid "ENCODING"
msgstr "ENKODIGO"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340
msgid "use selected output encoding"
msgstr "uzi la elektitan eligan enkodigon"

#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: nekongruaj modifiloj"

#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "komando ĉesis kun stato %d: %s"

#: src/man.c:260
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SEKCIO] PAĜO..."

#: src/man.c:282
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "redifini ĉiujn modifilojn al iliaj aprioraj valoroj"

#: src/man.c:283
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVERTOJ"

#: src/man.c:285
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "ebligi avertojn el groff"

#: src/man.c:287
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Ĉefaj reĝimoj de operacio:"

#: src/man.c:288
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "samfunkcia al whatis"

#: src/man.c:289
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "samfunkcia al apropos"

#: src/man.c:290
msgid "search for text in all pages"
msgstr "serĉi tekston en ĉiuj paĝoj"

#: src/man.c:291
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "montri fizikan lokon de man-paĝo(j)"

#: src/man.c:295
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "montri fizikan lokon de cat-dosiero(j)n"

#: src/man.c:298
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpreti argumento(j)n de PAĜO kiel loka(j)n dosiernomo(j)n"

#: src/man.c:300
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "uzata de catman por restrukturigi malaktualajn cat-paĝojn"

#: src/man.c:302
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "eligi font-paĝon enkoditan laŭ ENKODIGO"

#: src/man.c:304
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Trovo de manlibraj paĝoj:"

#: src/man.c:305 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "LOKAĴARO"

#: src/man.c:306
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi specifa serĉo de man"

#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMO"

#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "uzi manlibrajn paĝojn el aliaj sistemoj"

#: src/man.c:311 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LISTO"

#: src/man.c:312
msgid "use colon separated section list"
msgstr "uzi dupunkto-apartitan sekcio-liston"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al regulesprimo"

#: src/man.c:321
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al ĵokero"

#: src/man.c:323
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"igi ke --regex kaj --wildcard kongruu nur al paĝ-nomoj, ne al priskriboj"

#: src/man.c:326
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "trovi ĉiujn kongruajn manlibrajn paĝojn"

#: src/man.c:327
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "devigi kontrolon pri kaŝmemora kohero"

#: src/man.c:329
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "ne provi subpaĝojn, ekz 'man foo bar' => 'man foo-bar'"

#: src/man.c:332
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Regado de strukturita eligo:"

#: src/man.c:333
msgid "PAGER"
msgstr "PAĜILO"

#: src/man.c:334
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "uzi la programon PAĜILO por montri eligon"

#: src/man.c:335 src/man.c:347
msgid "STRING"
msgstr "ĈENO"

#: src/man.c:336
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "provizi komandinviton al la paĝilo 'less'"

#: src/man.c:338
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "montri mapigon ASCII por kelkaj signoj latin1"

#: src/man.c:342
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "malaktivigi vorto-dividon"

#: src/man.c:345
msgid "turn off justification"
msgstr "malaktivigi ĝisrandigon"

#: src/man.c:348
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"ĈENO indikas kiujn antaŭprocezilojn estos uzataj:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "uzi %s por strukturigi paĝojn"

#: src/man.c:353
msgid "DEVICE"
msgstr "APARATO"

#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "uzi %s kun elektita aparato"

#: src/man.c:355
msgid "BROWSER"
msgstr "FOLIUMILO"

#: src/man.c:357
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "uzi %s aŭ FOLIUMILO por montri eligon HTML"

#: src/man.c:358
msgid "RESOLUTION"
msgstr "DISTINGIVO"

#: src/man.c:360
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"uzi groff kaj montri per gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:363
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "uzi groff kaj devigi ĝin produkti ditroff"

#: src/man.c:635 src/man.c:777
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Neniu manlibra elemento por %s\n"

#: src/man.c:637
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Alternative, kiun manlibran paĝon vi volas el sekcio %s?)\n"

#: src/man.c:641
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Kiun manlibran paĝon vi volas?\n"

#: src/man.c:642
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Ekzemple, provu 'man man'.\n"

#: src/man.c:774
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Neniu manlibra elemento por %s en sekcio %s\n"

#: src/man.c:783
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Konsultu '%s' por helpo kiam manlibraj paĝoj ne disponeblas.\n"

#: src/man.c:1396
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "ni preteratentas nekonatan antaŭprocezilon '%c'"

#: src/man.c:1787 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "ne eblas renomigi %s al %s"

#: src/man.c:1804
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "ne eblas difini horon en %s"

#: src/man.c:1813 src/man.c:1850
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "ne eblas forigi %s"

#: src/man.c:1880
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "ne eblas krei provizoran cat por %s"

#: src/man.c:1998
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "ne eblas krei provizoran dosierujon"

#: src/man.c:2009 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "ne eblas malfermi la provizoran dosieron %s"

#: src/man.c:2039 src/man.c:2070
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "ne eblas forigi la dosierujon %s"

#: src/man.c:2207
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- sekva: %s [ vidi (enigklavo) | salti (Ctrl-D) | eliri (Ctrl-C) ]\n"

#: src/man.c:2505
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"ne eblas skribi al %s sub reĝimo catman"

#: src/man.c:2585
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Ne eblas konverti %s al cat-nomo"

#: src/man.c:3354
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: fini je whatis refs estas malrekomendinde\n"

#: src/man.c:3495 src/man.c:4357
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "komando mandb fiaskis kun elir-stato %d"

#: src/man.c:3693
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "interna eraro: kanditata tipo %d estas for de intervalo"

#: src/man.c:4300
msgid " Manual page "
msgstr " Manlibra paĝo "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t KODO {--suffix SUFIKSO | --in-place} DOSIERNOMO..."

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "KODO"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "enkodigo por eligo"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIKSO"

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "sufikso por aldoni al la eliga dosiernomo"

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "anstataŭigi enigdosierojn samloke"

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produkti malpli da avertoj"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "devas indiki eligan enkodigon"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "nepras uzi aŭ --suffix aŭ --in-place"

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix kaj --in-place ne povas esti kune"

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "ne eblas forigi %s"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "ne eblas skribi al la ĉefeligujo"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: nekompleta signo ĉe fino de bufro"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f KODO[:...]] -t KODO [DOSIERNOMO]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "KODO[:...]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "eblaj enkodigoj de la originala teksto"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MAN-VOJO]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "labori kviete, krom por averto pri 'aĉeco'"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "ne serĉi aŭ aldoni perditajn dosierojn cat al la dbs"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "ne forpurigi malaktualajn elementojn el la dbs"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "produkti nur datumbazojn de uzantoj"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "krei datumbazon elkomence, prefere ol ĝisdatigante"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "kontroli korektecon de manlibraj paĝoj"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSIERNOMO"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "ĝisdatigi nur la elementon por tiu ĉi dosiernomo"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "ne eblas skribi al %s"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "ne eblas legi el %s"

#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Procezado de manlibraj paĝoj sub %s...\n"

#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Forigado de malaktuala cat-dosierujo %s...\n"

#: src/mandb.c:903
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""

#: src/mandb.c:926
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "averto: neniu instrukcio MANDB_MAP en %s, ni uzas vian man-vojon"

#: src/mandb.c:995
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d man-subdosierujo enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n"
msgstr[1] "%d man-subdosierujoj enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n"

#: src/mandb.c:1000
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d manlibra paĝo estis aldonata.\n"
msgstr[1] "%d manlibraj paĝoj estis aldonataj.\n"

#: src/mandb.c:1004
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d perdita cat estis aldonata.\n"
msgstr[1] "%d perditaj cat estis aldonataj.\n"

#: src/mandb.c:1009
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d malnova datumbaza elemento estis forpurigata.\n"
msgstr[1] "%d malnovaj datumbazaj elementoj estis forpurigataj.\n"

#: src/mandb.c:1027
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Neniu datumbazo estis kreata."

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "ne eblas kompreni la man-vojan agordan dosieron %s"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "averto: %s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "averto: %s ne estas dosierujo"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "averto: $PATH ne estas difinita"

#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "averto: malplena $PATH"

#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni antaŭmetas %s"

#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni postmetas %s"

#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni enmetas %s"

#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni preteratentas %s"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "ne eblas analizi dosierujan liston '%s'"

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "ne eblas malfermi la man-vojan agordan dosieron %s"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "averto: la deviga dosierujo %s ne ekzistas"

#: src/manp.c:1357
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "averto: %s ne komenciĝas per %s"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "montri relativajn cat-vojojn"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "montri la tutan mallokan man-vojon"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "averto: neniu malloka man-vojo estas difinita en la agorda dosiero %s"

#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Kontrolo pri perditaj cat sub %s...\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "averto: %s estas sentrafa simbol-ligilo"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "ne eblas solvi %s"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s estas mem-referenca"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "ŜLOSILVORTO..."

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "La modifilo --regex estas ebligita apriore."

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "montri detaligajn avertajn mesaĝojn"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpreti ĉiun ŝlosilvorton kiel regulesprimon"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "serĉi ĉiun ŝlosilvorton por entuta kongruo"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "la ŝlosilvorto(j) enhavas ĵokerojn"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "postuli ke ĉiuj ŝlosilvortoj kongruu"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "ne adapti eligon al la terminala larĝo"

#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "serĉi nur tiujn ĉi sekciojn (dupunkt-apartite)"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi serĉo"

#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s kio?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "averto: %s enhavas adresmontrilan ciklon"

#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(nekonata temo)"

#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nenio taŭga.\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: petoj .so estas nestitaj tro profunde aŭ estas rekursigaj"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: averto: peto .so fiaskis"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .so, ni preteratentas"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .lf, ni preteratentas"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: nefinigita citilo en peto roff"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "kongrueca aktivigilo (preteratentita)"

#, c-format
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "averto: ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s"

#, c-format
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
#~ msgstr "%s:%d: averto: misformita peto .lf, ni preteratentas"

#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "ne eblas restarigi antaŭan kurantan dosierujon"

#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "ne eblas apliki chdir al %s"

#~ msgid "must specify an input encoding"
#~ msgstr "devas indiki enigan enkodigon"

#~ msgid "manpath list too long"
#~ msgstr "man-voja listo tro longas"