summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 6197794efc3d771396baf2a6ce6ce783cd7806b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
# translation of man-db to Spanish
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018
# César Ballardini <cballard@santafe.com.ar>, 1998.
# David Martínez <ender@adi.uam.es>
# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 08:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "aviso: %s: ignorando nombre espurio de fichero"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "no se puede determinar el directorio actual"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "no se puede asignar el uid efectivo"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "el usuario man setuid «%s» no existe"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "error fatal: regex `%s': %s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "la clave múltiple %s no existe"

#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "no se puede bloquear la caché de índices %s"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "caché de índices %s corrompida"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "no se puede reemplazar la clave %s"

#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "únicamente %d campo en el contenido"
msgstr[1] "únicamente %d campos en el contenido"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "mal acceso en clave múltiple %s"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Base de datos %s corrompida; reconstrúyala con mandb --create"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "aviso: %s no tiene identificador de versión\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "aviso: %s tiene la versión %s, aunque se esperaba %s\n"

#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "error fatal: no se puede insertar identificador de versión en %s"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BASEDEDATOS DE MAN]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "La base de datos predeterminada es %s%s."

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "emite mensajes de depuración"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "no se puede abrir %s para leer"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECCIÓN...]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"

#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "establece ruta de búsqueda para páginas del manual a RUTA"

#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"

#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "emplee este fichero de configuración de usuario"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "orden man fallada con estado de salida %d"

#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "Contenido NULO para clave: %s"

#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Actualizando los ficheros cat para la sección %s de la jerarquía de man %s\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "no se puede escribir en %s"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "no se puede leer la base de datos %s"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "incapaz de actualizar %s"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensiones en conflicto"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "no se puede actualizar la caché de índices %s"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "aviso: %s: enlace simbólico o solicitud `.so' de ROFF defectuoso"

#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "aviso: %s: ignorando fichero vacío"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "aviso: %s: ha fallado la exploración de whatis para %s(%s)"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "no se puede buscar en el directorio %s"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1764
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "no se puede cambiar propietario con chown %s"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "aviso: no se pudo crear directorio para «cat» %s"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1776 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "no se puede ejecutar el chmod %s"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "no se puede crear la caché de índices %s"

#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Actualizando la caché de índices para la ruta `%s/%s'. Aguarde..."

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "terminado.\n"

#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Purgando entradas antiguas en la base de datos en %s...\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "aviso: ha fallado al almacenar entrada para %s(%s)"

#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "NOMBRE DE SECCIÓN DE RUTA"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSIÓN"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "búsqueda limitada para tipo de extensión EXTENSIÓN"

#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "busca páginas sin distinguir mayúsculas y minúsculas (predeterminado)"

#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "busca páginas distinguiendo mayúsculas y minúsculas"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpreta nombre de página como una expreg"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "el nombre de la página contiene comodines"

#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede de %d byte, truncando."
msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede de %d bytes, truncando."

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2376 src/man.c:2462 src/man.c:2560
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "FICHERO..."

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Los predeterminados son --man y --whatis."

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "interpreta como página man"

#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "interpreta como página cat"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "muestra información whatis"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "muestra series adivinadas de filtros de preprocesado"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓN"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340
msgid "use selected output encoding"
msgstr "emplee la codificación de salida seleccionada"

#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: opciones incompatibles"

#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "la orden salió con estado %d: %s"

#: src/man.c:260
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SECCIÓN] PÁGINA..."

#: src/man.c:282
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "restablece todas las opciones a sus valores predeterminados"

#: src/man.c:283
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVISOS"

#: src/man.c:285
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "activa avisos desde groff"

#: src/man.c:287
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Modos principales de operación:"

#: src/man.c:288
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "equivalente a whatis"

#: src/man.c:289
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "equivalente a propósito"

#: src/man.c:290
msgid "search for text in all pages"
msgstr "busca texto en todas las páginas"

#: src/man.c:291
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "escribe localización física de página(s) man"

#: src/man.c:295
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "escribe localización física de fichero(s) cat"

#: src/man.c:298
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nombre(s) de fichero(s) local(es)"

#: src/man.c:300
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "empleado por catman para reformatear páginas cat desactualizadas"

#: src/man.c:302
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "página origen de salida codificada en CODIFICACIÓN"

#: src/man.c:304
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Encontrando páginas del manual:"

#: src/man.c:305 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALIZACIÓN"

#: src/man.c:306
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "define la localización para esta búsqueda de man particular"

#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"

#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "emplea páginas del manual desde otros sistemas"

#: src/man.c:311 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LISTADO"

#: src/man.c:312
msgid "use colon separated section list"
msgstr "emplea lista de secciones separadas por dos puntos"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con expreg"

#: src/man.c:321
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con comodín"

#: src/man.c:323
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"make --regex y --wildcard buscan coincidencia de nombres de página "
"únicamente, no de descripciones"

#: src/man.c:326
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "encuentra todas las páginas del manual coincidentes"

#: src/man.c:327
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "fuerza una comprobación de consistencia de la caché"

#: src/man.c:329
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "no intente subpáginas, p. e. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"

#: src/man.c:332
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Controlando formateado de salida:"

#: src/man.c:333
msgid "PAGER"
msgstr "PAGINADOR"

#: src/man.c:334
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "emplea el programa PAGER para mostrar la salida"

#: src/man.c:335 src/man.c:347
msgid "STRING"
msgstr "CADENA DE TEXTO"

#: src/man.c:336
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "proporciona el paginador «less» con una petición"

#: src/man.c:338
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "muestra la traducción a ASCII de ciertos caracteres latín1"

#: src/man.c:342
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "apaga guión"

#: src/man.c:345
msgid "turn off justification"
msgstr "apaga justificación"

#: src/man.c:348
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"CADENA DE TEXTO indica qué preprocesadores ejecutar:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "emplee %s para formato de páginas"

#: src/man.c:353
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "emplee %s con dispositivo seleccionado"

#: src/man.c:355
msgid "BROWSER"
msgstr "EXPLORADOR"

#: src/man.c:357
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "emplea %s o EXPLORADOR para mostrar salida HTML"

#: src/man.c:358
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUCIÓN"

#: src/man.c:360
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"emplea groff y muestra a través de gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:363
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "utiliza groff y lo fuerza para producir ditroff"

#: src/man.c:635 src/man.c:777
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Ninguna entrada del manual para %s\n"

#: src/man.c:637
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Alternativamente, ¿qué página de manual quiere desde la sección %s?\n"

#: src/man.c:641
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "¿Qué página del manual desea?\n"

#: src/man.c:642
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Por ejemplo, pruebe 'man man'.\n"

#: src/man.c:774
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Ningún registro del manual para %s en la sección %s\n"

#: src/man.c:783
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Vea «%s» para obtener ayuda cuando las páginas del manual no estén "
"disponibles.\n"

#: src/man.c:1396
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "se ignora el preprocesador desconocido «%c»"

#: src/man.c:1787 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "no se puede renombrar %s a %s"

#: src/man.c:1804
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "no se puede establecer la hora en %s"

#: src/man.c:1813 src/man.c:1850
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "no se puede desenlazar %s"

#: src/man.c:1880
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "no se puede crear cat temporal para %s"

#: src/man.c:1998
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "no se puede crear directorio temporal"

#: src/man.c:2009 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal %s"

#: src/man.c:2039 src/man.c:2070
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "no se puede eliminar el directorio %s"

#: src/man.c:2207
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- siguiente: %s [ ver (return) | saltar (Ctrl-D) | salir (Ctrl-C) ]\n"

#: src/man.c:2505
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"no se puede escribir en %s en modo catman"

#: src/man.c:2585
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "No se puede convertir %s a un nombre de tipo cat"

#: src/man.c:3354
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: depender de las referencias de whatis está en desuso\n"

#: src/man.c:3495 src/man.c:4357
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "orden mandb fallada con estado de salida %d"

#: src/man.c:3693
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "error interno: tipo candidato %d fuera de rango"

#: src/man.c:4300
msgid " Manual page "
msgstr " Página de manual "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t CÓDIGO {--suffix SUFFIX| --in-place} NOMBREFICHERO..."

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "CÓDIGO"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "codificando para salida"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIJO"

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "sufijo que se añadirá al nombre de fichero de salida"

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "sobreescribe los ficheros de entrada in situ"

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produce menos advertencias"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "debe específicamente una codificación de salida"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "debe utilizar --suffix o --in-place"

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix y --in-place son mutuamente excluyentes"

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "no se puede quitar %s"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "no puede escribir por salida común"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: carácter incompleto al final del búfer"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f CÓDIGO[:...]] -t CÓDIGO [NOMBREFICHERO]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CÓDIGO[:...]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "posible codificaciones del texto original"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPATH]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "funciona silenciosamente, excepto para avisos 'espúreos'"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "no busca ni añade cats extraviados a las bbdd"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "no purgar entradas obsoletas desde las bbdd"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "produce solo bases de datos de usuario"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "crea bbdd desde cero en lugar de actualizar"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "comprueba corrección de las páginas de manual"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMBREFICHERO"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "actualiza tan solo la entrada para este nombre de fichero"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "no puede escribir a %s"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "no puede leer desde %s"

#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Procesando las páginas de manual bajo %s...\n"

#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Eliminando el directorio cat obsoleto %s...\n"

#: src/mandb.c:903
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""

# manpath es algo específico, debe estar presente. nl
#: src/mandb.c:926
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"aviso: no hay directivas MANDB_MAP en %s, se utilizará su ruta man (manpath)"

#: src/mandb.c:995
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] ""
"%d subdirectorio man contenía páginas de manual más recientes.\n"
"\n"
msgstr[1] "%d subdirectorios man contenían páginas de manual más recientes.\n"

#: src/mandb.c:1000
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "se ha añadido %d página del manual.\n"
msgstr[1] "se han añadido %d páginas del manual.\n"

#: src/mandb.c:1004
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "se ha añadido %d cat extraviado.\n"
msgstr[1] ""
"se han añadido %d cat extraviados.\n"
"\n"

#: src/mandb.c:1009
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "Se ha eliminado %d entrada antigua en la base de datos.\n"
msgstr[1] "Se han eliminado %d entradas antiguas en la base de datos.\n"

#: src/mandb.c:1027
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Ninguna base de datos creada."

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "no se puede comprender el fichero de configuración %s de rutas de man"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "aviso: %s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "aviso: %s no es un directorio"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "aviso: $PATH no asignada"

#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "aviso: ruta $PATH vacía"

#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, se antepondrá %s"

#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, agregando %s"

#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, insertando %s"

#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "aviso: $MANPATH establecida, ignorando %s"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "no se puede interpretar la lista de directorios «%s»"

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de rutas de man %s"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "aviso: el directorio obligatorio %s no existe"

#: src/manp.c:1357
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "aviso: %s no comienza con %s"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "muestra rutas catpath relativas"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "muestra la ruta manpath global completa"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"aviso: no se han asignado rutas man globales en el fichero de configuración "
"%s"

#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Comprobando si hay páginas cat extraviadas bajo %s...\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "aviso: %s es un enlace simbólico cuyo destino no existe"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "no se puede resolver %s"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s se referencia a sí mismo"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "PALABRACLAVE..."

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "La opción --regex está activada por defecto."

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "escribe mensajes de advertencia detallados"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpreta cada palabra clave como una expreg"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "busca cada palabra clave por coincidente exacta"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "la(s) palabra(s) clave contienen comodines"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "requiere que coincidan todas las palabras clave"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "no cortar salida para ancho del terminal"

#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "busca solo estas secciones (separados por dos puntos)"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "define la localización para esta búsqueda"

#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s ¿qué?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "aviso: %s contiene un bucle de puntero"

#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(asunto desconocido)"

#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nada apropiado.\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr ""
"%s:%d: peticiones .so anidadas demasiado profundamente o son recursivas"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: aviso: petición .so fallada"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: advertencia: línea nueva dentro de petición .so, ignorando"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: aviso: nueva línea en petición .lf, ignorando"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: comilla no terminada en petición roff"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "opción de compatibilidad (ignorada)"

#, c-format
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "aviso: no se pudo actualizar la caché de índices %s"

#, c-format
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
#~ msgstr "%s:%d: aviso: petición .lf mal formada, ignorando"