diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/cs/man1/finger.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/cs/man1/finger.1.po')
-rw-r--r-- | po/cs/man1/finger.1.po | 624 |
1 files changed, 624 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/man1/finger.1.po b/po/cs/man1/finger.1.po new file mode 100644 index 00000000..f6ae994e --- /dev/null +++ b/po/cs/man1/finger.1.po @@ -0,0 +1,624 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Václav Doubek <vaclav.doubek@pslib.cz>, 2001. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-02 20:06+0100\n" +"Last-Translator: Václav Doubek <vaclav.doubek@pslib.cz>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "August 15, 1999" +msgstr "15. srpna 1999" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FINGER 1" +msgstr "FINGER 1" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux NetKit (0.17)" +msgstr "Linux NetKit (0.17)" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "E<.Nm finger>" +msgstr "E<.Nm finger>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "user information lookup program" +msgstr "program vyhledávající informace o uživateli" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "POUŽITÍ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "E<.Nm finger> E<.Op Fl lmsp> E<.Op Ar user ...> E<.Op Ar user@host ...>" +msgstr "" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "The E<.Nm finger> displays information about the system users." +msgstr "E<.Nm finger> zobrazuje informace o uživatelích systému." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Options are:" +msgstr "Jeho volby jsou:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Fl s" +msgstr "Fl s" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm Finger> displays the user's login name, real name, terminal name and " +"write status (as a ``*'' after the terminal name if write permission is " +"denied), idle time, login time, office location and office phone number." +msgstr "" +"E<.Nm Finger> zobrazuje o uživateli přihlašovací jméno, skutečné jméno, " +"jméno terminálu a stav záznamu (``*'' za jménem terminálu když je zakázán " +"zápis), čas zahálení (idle time), čas přihlášení, umístění a telefonní číslo " +"kanceláře." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Login time is displayed as month, day, hours and minutes, unless more than " +"six months ago, in which case the year is displayed rather than the hours " +"and minutes." +msgstr "" +"Jestliže je uživatel připojen méně než 6 měsíců, je čas přihlášení zobrazen " +"jako měsíce, dny, hodiny a minuty, v opačném případě je zobrazen rok a chybí " +"hodiny a minuty." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Unknown devices as well as nonexistent idle and login times are displayed as " +"single asterisks." +msgstr "" +"Neznámá zařízení stejně jako neexistující čas zahálení nebo čas přihlášení " +"jsou zobrazeny jako hvězdička." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Fl l" +msgstr "Fl l" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Produces a multi-line format displaying all of the information described for " +"the E<.Fl s> option as well as the user's home directory, home phone number, " +"login shell, mail status, and the contents of the files E<.Dq Pa .plan>, E<." +"Dq Pa .project>, E<.Dq Pa .pgpkey> and E<.Dq Pa .forward> from the user's " +"home directory." +msgstr "" +"Výstup má mnohořádkový formát a obsahuje všechny informace popsané pro volbu " +"E<.Fl s> spolu s domovským adresářem uživatele, soukromé telefonní číslo, " +"přihlašovací shell, stav pošty a obsahy souborů E<.Dq Pa .plan>, E<.Dq Pa ." +"project>, E<.Dq Pa .pgpkey> a E<.Dq Pa .forward> z domovského adresáře " +"uživatele." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Phone numbers specified as eleven digits are printed as ``+N-NNN-NNN-" +"NNNN''. Numbers specified as ten or seven digits are printed as the " +"appropriate subset of that string. Numbers specified as five digits are " +"printed as ``xN-NNNN''. Numbers specified as four digits are printed as " +"``xNNNN''." +msgstr "" +"Jedenáctimístná telefonní čísla jsou vypisována jako ``+N-NNN-NNN-NNNN''. " +"Čísla určená deseti nebo sedmi číslicemi jsou vypisována jako příslušná část " +"tohoto řetězce. Čísla určená pěti číslicemi jsou vypisována jako ``xN-" +"NNNN''. Čísla určená čtyřmi číslicemi jsou vypisována jako ``xNNNN''." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If write permission is denied to the device, the phrase ``(messages off)'' " +"is appended to the line containing the device name. One entry per user is " +"displayed with the E<.Fl l> option; if a user is logged on multiple times, " +"terminal information is repeated once per login." +msgstr "" +"Jestliže je zakázán zápis na zařízení, hláška ``(messages off)'' je " +"připojena k řádce obsahující jméno tohoto zařízení. Při použití volby E<.Fl " +"l> je zobrazen jeden záznam na uživatele; jestliže je uživatel přihlášen " +"vícekrát, informace o terminálu se pro každé přihlášení opakuje." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Mail status is shown as ``No Mail.'' if there is no mail at all, ``Mail last " +"read DDD MMM ## HH:MM YYYY (TZ)'' if the person has looked at their mailbox " +"since new mail arriving, or ``New mail received ...'', `` Unread since ...'' " +"if they have new mail." +msgstr "" +"Stav pošty je zobrazován jako ``No Mail.'', jestliže není žádná pošta, " +"``Mail last read DDD MMM ## HH:MM YYYY (TZ)'', jestliže se uživatel díval do " +"schránky s poštou a novou poštu si přečetl a nebo ``New mail received ...'', " +"`` Unread since ...'', jestliže přišla nová zpráva." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Fl p" +msgstr "Fl p" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Prevents the E<.Fl l> option of E<.Nm finger> from displaying the contents " +"of the E<.Dq Pa .plan>, E<.Dq Pa .project> and E<.Dq Pa .pgpkey> files." +msgstr "" +"Zabraňuje volbě E<.Fl l> ve E<.Nm fingeru> v zobrazování obsahu souborů E<." +"Dq Pa .plan>, E<.Dq Pa .project> a E<.Dq Pa .pgpkey>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Fl m" +msgstr "Fl m" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Prevent matching of E<.Ar user> names. E<.Ar User> is usually a login name; " +"however, matching will also be done on the users' real names, unless the E<." +"Fl m> option is supplied. All name matching performed by E<.Nm finger> is " +"case insensitive." +msgstr "" +"Zabránit setřídění E<.Ar uživatelských> jmen. E<.Ar Uživatel> je obyčejně " +"přihlašovací jméno, avšak třídění je prováděno s reálnými jmény uživatelů, " +"pokud nepoužijete volbu E<.Fl m>. Při srovnávání jmen prováděném ve E<.Nm " +"fingeru> je brán ohled na velká a malá písmena." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If no options are specified, E<.Nm finger> defaults to the E<.Fl l> style " +"output if operands are provided, otherwise to the E<.Fl s> style. Note that " +"some fields may be missing, in either format, if information is not " +"available for them." +msgstr "" +"Jestliže nejsou specifikovány žádné volby, ale jsou zadány parametry E<.Nm " +"finger> standardně zobrazí výstup jako s volbou E<.Fl l>, jsou-li zadány " +"parametry, pak jako s volbou E<.Fl s>. Všimněte si že určité části mohou " +"být vynechány, jestliže informace není dostupná." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If no arguments are specified, E<.Nm finger> will print an entry for each " +"user currently logged into the system." +msgstr "" +"Jestliže nejsou specifikovány žádné argumenty, E<.Nm finger> bude vypíše " +"každého uživatele právě přihlášeného do systému." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm Finger> may be used to look up users on a remote machine. The format " +"is to specify a E<.Ar user> as E<.Dq Li user@host>, or E<.Dq Li @host>, " +"where the default output format for the former is the E<.Fl l> style, and " +"the default output format for the latter is the E<.Fl s> style. The E<.Fl " +"l> option is the only option that may be passed to a remote machine." +msgstr "" +"E<.Nm Finger> se používá pro vyhledávání uživatelů připojených na vzdáleném " +"systému. Pro určení E<.Ar uživatele> používá formát E<.Dq Li user@host>, " +"nebo E<.Dq Li @host>, kde standardní výstupní formát je v prvním případě " +"styl E<.Fl l> a ve druhém potom styl E<.Fl s>. Pro vzdálený systém může být " +"použita pouze volba E<.Fl l>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If standard output is a socket, E<.Nm finger> will emit a carriage return " +"(^M) before every linefeed (^J). This is for processing remote finger " +"requests when invoked by E<.Xr fingerd 8>." +msgstr "" +"Pokud je standardní výstup socket, E<.Nm finger> bude vysílat znak návratu " +"vozíku (CR, resp. ^M) před každým znakem přechodu na nový řádek (LF, resp. " +"^J). To platí pro zpracování požadavků vzdáleného fingera programem E<.Xr " +"fingerd 8>." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "SOUBORY" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa ~/.nofinger" +msgstr "Pa ~/.nofinger" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If finger finds this file in a user's home directory, it will, for finger " +"requests originating outside the local host, firmly deny the existence of " +"that user. For this to work, the finger program, as started by E<.Xr " +"fingerd 8>, must be able to see the E<.Pa .nofinger> file. This generally " +"means that the home directory containing the file must have the other-users-" +"execute bit set (o+x). See E<.Xr chmod 1>. If you use this feature for " +"privacy, please test it with ``finger @localhost'' before relying on it, " +"just in case." +msgstr "" +"Jestliže finger najde tento soubor v domovském adresáři uživatele, bude " +"fingeru, který pochází mimo tento počítač, zapírat existenci tohoto " +"uživatele. Aby to fungovalo, musí být démon E<.Xr fingerd 8> schopný číst " +"soubor E<.Pa .nofinger>. To většinou znamená, že domovský adresář " +"obsahující tento soubor musí mít nastaven bit other-users-execute (o+x). Viz " +"příkaz E<.Xr chmod 1>. Pokud chcete tuto vlastnost používat pro zajištění " +"většího soukromí, otestujte ji pro jistotu nejprve pomocí příkazu ``finger " +"@localhost'' před tím, než se na ni spolehnete." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "~/.plan" +msgstr "~/.plan" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "~/.project" +msgstr "~/.project" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "~/.pgpkey" +msgstr "~/.pgpkey" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"These files are printed as part of a long-format request. The E<.Pa .plan> " +"file may be arbitrarily long." +msgstr "" +"Tyto soubory jsou vypsány při použití dlouhého formátu. Soubor E<.Pa ..plan> " +"může být jakkoliv dlouhý." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "E<.Xr chfn 1>, E<.Xr passwd 1>, E<.Xr w 1>, E<.Xr who 1>" +msgstr "E<.Xr chfn 1>, E<.Xr passwd 1>, E<.Xr w 1>, E<.Xr who 1>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "The E<.Nm finger> command appeared in E<.Bx 3.0>." +msgstr "Příkaz E<.Nm finger> se objevil ve verzi E<.Bx 3.0>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"These files are printed as part of a long-format request. The E<.Pa ." +"project> file is limited to one line; the E<.Pa .plan> file may be " +"arbitrarily long." +msgstr "" +"Tyto soubory jsou vypsány při použití dlouhého formátu. Soubor E<.Pa ." +"project> je limitován na jednu řádku (pozn.překl: to zřejmě není pravda); " +"soubor E<.Pa .plan> může být jakkoliv dlouhý." + +#. type: Dd +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "July 27, 1991" +msgstr "27. července 1991" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"E<.Nm finger> E<.Op Fl hlMmops> E<.Op Ar user ...> E<.Nm finger> E<.Op Fl l> " +"E<.Op Ar user@host ...>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The E<.Nm> utility displays information about local and remote system " +"users. By default, the following information is displayed about each user " +"currently logged-in to the local host:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "login name" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "user's full name" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "associated terminal name" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "idle time" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "login time" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "from where" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Login time is displayed as month, day, hours and minutes, unless more " +#| "than six months ago, in which case the year is displayed rather than the " +#| "hours and minutes." +msgid "" +"Idle time is in minutes if it is a single integer, hours and minutes if a E<." +"Ql \\&:> is present, or days if a E<.Sq d> is present. Login time is " +"displayed as the day name if less than six days, else month, day, hours and " +"minutes, unless more than six months ago, in which case the year is " +"displayed rather than the hours and minutes." +msgstr "" +"Jestliže je uživatel připojen méně než 6 měsíců, je čas přihlášení zobrazen " +"jako měsíce, dny, hodiny a minuty, v opačném případě je zobrazen rok a chybí " +"hodiny a minuty." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The names of terminals for which write permission is denied (see E<.Xr mesg " +"1>) are prepended with an asterisk E<.Pq Sq \\&*>. Unknown devices as well " +"as nonexistent idle and login times are displayed as single asterisks." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Povolené jsou následující volby:" + +#. type: It +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Fl h" +msgstr "Fl h" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the E<.Fl s> option is also specified, the name of the remote host is " +"displayed instead of the office location and office phone." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Produces a multi-line format displaying all of the information described " +#| "for the E<.Fl s> option as well as the user's home directory, home phone " +#| "number, login shell, mail status, and the contents of the files E<.Dq Pa ." +#| "plan>, E<.Dq Pa .project>, E<.Dq Pa .pgpkey> and E<.Dq Pa .forward> from " +#| "the user's home directory." +msgid "" +"Long format. Produces a multi-line format displaying all of the information " +"available from the E<.Fl s> option as well as the user's home directory, " +"home phone number, login shell, mail status, and the contents of the E<.Dq " +"Pa .plan> and E<.Dq Pa .project> files from the user's home directory." +msgstr "" +"Výstup má mnohořádkový formát a obsahuje všechny informace popsané pro volbu " +"E<.Fl s> spolu s domovským adresářem uživatele, soukromé telefonní číslo, " +"přihlašovací shell, stav pošty a obsahy souborů E<.Dq Pa .plan>, E<.Dq Pa ." +"project>, E<.Dq Pa .pgpkey> a E<.Dq Pa .forward> z domovského adresáře " +"uživatele." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If idle time is at least a minute and less than a day, it is presented in " +"the form E<.Dq hh:mm>. Idle times greater than a day are presented as E<.Dq " +"d day[s]hh:mm>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Phone numbers specified as eleven digits are printed as E<.Dq +N-NNN-NNN-" +"NNNN>. Numbers specified as ten or seven digits are printed as the " +"appropriate subset of that string. Numbers specified as five digits are " +"printed as E<.Dq xN-NNNN>. Numbers specified as four digits are printed as " +"E<.Dq xNNNN>." +msgstr "" +"Jedenáctimístná telefonní čísla jsou vypisována jako ``+N-NNN-NNN-NNNN''. " +"Čísla určená deseti nebo sedmi číslicemi jsou vypisována jako příslušná část " +"tohoto řetězce. Čísla určená pěti číslicemi jsou vypisována jako ``xN-" +"NNNN''. Čísla určená čtyřmi číslicemi jsou vypisována jako ``xNNNN''." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If write permission is denied to the device, the phrase E<.Dq (messages " +"off)> is appended to the line containing the device name. One entry per " +"user is displayed with the E<.Fl l> option; if a user is logged on multiple " +"times, terminal information is repeated once per login." +msgstr "" +"Jestliže je zakázán zápis na zařízení, hláška E<.Dq (messages off)> je " +"připojena k řádce obsahující jméno tohoto zařízení. Při použití volby E<.Fl " +"l> je zobrazen jeden záznam na uživatele; jestliže je uživatel přihlášen " +"vícekrát, informace o terminálu se pro každé přihlášení opakuje." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Mail status is shown as E<.Dq \\&No Mail.> if there is no mail at all, E<." +"Do> Mail last read DDD MMM ## HH:MM YYYY (TZ) E<.Dc> if the person has " +"looked at their mailbox since new mail arriving, or E<.Dq New mail " +"received ...>, E<.Dq Unread since ...> if they have new mail." +msgstr "" +"Stav pošty je zobrazován jako E<.Dq \\&No Mail.>, jestliže není žádná pošta, " +"E<.Do> Mail last read DDD MMM ## HH:MM YYYY (TZ)E<.Dc>, jestliže se uživatel " +"díval do schránky s poštou a novou poštu si přečetl a nebo E<.Dq New mail " +"received ...>, E<.Dq Unread since ...>, jestliže přišla nová zpráva." + +#. type: It +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Fl M" +msgstr "Fl M" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable matching of E<.Ar user> names. This is disabled by default on " +"systems running YP or with large password databases." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Prevent matching of E<.Ar user> names. E<.Ar User> is usually a login name; " +"however, matching will also be done on the users' real names, unless the E<." +"Fl m> option is supplied. All name matching performed by E<.Nm> is case " +"insensitive." +msgstr "" +"Zabránit setřídění E<.Ar uživatelských> jmen. E<.Ar Uživatel> je obyčejně " +"přihlašovací jméno, avšak třídění je prováděno s reálnými jmény uživatelů, " +"pokud nepoužijete volbu E<.Fl m>. Při srovnávání jmen prováděném ve E<.Nm> " +"je brán ohled na velká a malá písmena." + +#. type: It +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Fl o" +msgstr "Fl o" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the E<.Fl s> option is also specified, the office location and office " +"phone is displayed instead of the name of the remote host." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Prevents the E<.Fl l> option of E<.Nm> from displaying the contents of the " +"E<.Dq Pa .plan> and E<.Dq Pa .project> files." +msgstr "" +"Zabraňuje volbě E<.Fl l> ve E<.Nm> v zobrazování obsahu souborů E<.Dq Pa ." +"plan> a E<.Dq Pa .project>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Short format (default). The information as described above is displayed in " +"a columnar fashion." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If no options are specified, E<.Nm> defaults to the E<.Fl l> style output if " +"operands are provided, otherwise to the E<.Fl s> style. Note that some " +"fields may be missing, in either format, if information is not available for " +"them." +msgstr "" +"Jestliže nejsou specifikovány žádné volby, ale jsou zadány parametry E<.Nm> " +"standardně zobrazí výstup jako s volbou E<.Fl l>, jsou-li zadány parametry, " +"pak jako s volbou E<.Fl s>. Všimněte si že určité části mohou být " +"vynechány, jestliže informace není dostupná." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"E<.Nm> may be used to look up users on a remote machine. The format is to " +"specify a E<.Ar user> as E<.Dq Li user@host>, or E<.Dq Li @host>, where the " +"default output format for the former is the E<.Fl l> style, and the default " +"output format for the latter is the E<.Fl s> style. The E<.Fl l> option is " +"the only option that may be passed to a remote machine." +msgstr "" +"E<.Nm> se používá pro vyhledávání uživatelů připojených na vzdáleném " +"systému. Pro určení E<.Ar uživatele> používá formát E<.Dq Li user@host>, " +"nebo E<.Dq Li @host>, kde standardní výstupní formát je v prvním případě " +"styl E<.Fl l> a ve druhém potom styl E<.Fl s>. Pro vzdálený systém může být " +"použita pouze volba E<.Fl l>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "E<.Xr chfn 1>, E<.Xr w 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr fingerd 8>" +msgstr "E<.Xr chfn 1>, E<.Xr w 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr fingerd 8>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 3.0>." +msgstr "Příkaz E<.Nm> se objevil ve verzi E<.Bx 3.0>." |