summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs/man1/finger.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/cs/man1/finger.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/cs/man1/finger.1.po')
-rw-r--r--po/cs/man1/finger.1.po624
1 files changed, 624 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/man1/finger.1.po b/po/cs/man1/finger.1.po
new file mode 100644
index 00000000..f6ae994e
--- /dev/null
+++ b/po/cs/man1/finger.1.po
@@ -0,0 +1,624 @@
+# Czech translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Václav Doubek <vaclav.doubek@pslib.cz>, 2001.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-02 20:06+0100\n"
+"Last-Translator: Václav Doubek <vaclav.doubek@pslib.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "August 15, 1999"
+msgstr "15. srpna 1999"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FINGER 1"
+msgstr "FINGER 1"
+
+#. type: Os
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux NetKit (0.17)"
+msgstr "Linux NetKit (0.17)"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "JMÉNO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "E<.Nm finger>"
+msgstr "E<.Nm finger>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "user information lookup program"
+msgstr "program vyhledávající informace o uživateli"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "POUŽITÍ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "E<.Nm finger> E<.Op Fl lmsp> E<.Op Ar user ...> E<.Op Ar user@host ...>"
+msgstr ""
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "POPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "The E<.Nm finger> displays information about the system users."
+msgstr "E<.Nm finger> zobrazuje informace o uživatelích systému."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Options are:"
+msgstr "Jeho volby jsou:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Fl s"
+msgstr "Fl s"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm Finger> displays the user's login name, real name, terminal name and "
+"write status (as a ``*'' after the terminal name if write permission is "
+"denied), idle time, login time, office location and office phone number."
+msgstr ""
+"E<.Nm Finger> zobrazuje o uživateli přihlašovací jméno, skutečné jméno, "
+"jméno terminálu a stav záznamu (``*'' za jménem terminálu když je zakázán "
+"zápis), čas zahálení (idle time), čas přihlášení, umístění a telefonní číslo "
+"kanceláře."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Login time is displayed as month, day, hours and minutes, unless more than "
+"six months ago, in which case the year is displayed rather than the hours "
+"and minutes."
+msgstr ""
+"Jestliže je uživatel připojen méně než 6 měsíců, je čas přihlášení zobrazen "
+"jako měsíce, dny, hodiny a minuty, v opačném případě je zobrazen rok a chybí "
+"hodiny a minuty."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Unknown devices as well as nonexistent idle and login times are displayed as "
+"single asterisks."
+msgstr ""
+"Neznámá zařízení stejně jako neexistující čas zahálení nebo čas přihlášení "
+"jsou zobrazeny jako hvězdička."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Fl l"
+msgstr "Fl l"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Produces a multi-line format displaying all of the information described for "
+"the E<.Fl s> option as well as the user's home directory, home phone number, "
+"login shell, mail status, and the contents of the files E<.Dq Pa .plan>, E<."
+"Dq Pa .project>, E<.Dq Pa .pgpkey> and E<.Dq Pa .forward> from the user's "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Výstup má mnohořádkový formát a obsahuje všechny informace popsané pro volbu "
+"E<.Fl s> spolu s domovským adresářem uživatele, soukromé telefonní číslo, "
+"přihlašovací shell, stav pošty a obsahy souborů E<.Dq Pa .plan>, E<.Dq Pa ."
+"project>, E<.Dq Pa .pgpkey> a E<.Dq Pa .forward> z domovského adresáře "
+"uživatele."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Phone numbers specified as eleven digits are printed as ``+N-NNN-NNN-"
+"NNNN''. Numbers specified as ten or seven digits are printed as the "
+"appropriate subset of that string. Numbers specified as five digits are "
+"printed as ``xN-NNNN''. Numbers specified as four digits are printed as "
+"``xNNNN''."
+msgstr ""
+"Jedenáctimístná telefonní čísla jsou vypisována jako ``+N-NNN-NNN-NNNN''. "
+"Čísla určená deseti nebo sedmi číslicemi jsou vypisována jako příslušná část "
+"tohoto řetězce. Čísla určená pěti číslicemi jsou vypisována jako ``xN-"
+"NNNN''. Čísla určená čtyřmi číslicemi jsou vypisována jako ``xNNNN''."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If write permission is denied to the device, the phrase ``(messages off)'' "
+"is appended to the line containing the device name. One entry per user is "
+"displayed with the E<.Fl l> option; if a user is logged on multiple times, "
+"terminal information is repeated once per login."
+msgstr ""
+"Jestliže je zakázán zápis na zařízení, hláška ``(messages off)'' je "
+"připojena k řádce obsahující jméno tohoto zařízení. Při použití volby E<.Fl "
+"l> je zobrazen jeden záznam na uživatele; jestliže je uživatel přihlášen "
+"vícekrát, informace o terminálu se pro každé přihlášení opakuje."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Mail status is shown as ``No Mail.'' if there is no mail at all, ``Mail last "
+"read DDD MMM ## HH:MM YYYY (TZ)'' if the person has looked at their mailbox "
+"since new mail arriving, or ``New mail received ...'', `` Unread since ...'' "
+"if they have new mail."
+msgstr ""
+"Stav pošty je zobrazován jako ``No Mail.'', jestliže není žádná pošta, "
+"``Mail last read DDD MMM ## HH:MM YYYY (TZ)'', jestliže se uživatel díval do "
+"schránky s poštou a novou poštu si přečetl a nebo ``New mail received ...'', "
+"`` Unread since ...'', jestliže přišla nová zpráva."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Fl p"
+msgstr "Fl p"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Prevents the E<.Fl l> option of E<.Nm finger> from displaying the contents "
+"of the E<.Dq Pa .plan>, E<.Dq Pa .project> and E<.Dq Pa .pgpkey> files."
+msgstr ""
+"Zabraňuje volbě E<.Fl l> ve E<.Nm fingeru> v zobrazování obsahu souborů E<."
+"Dq Pa .plan>, E<.Dq Pa .project> a E<.Dq Pa .pgpkey>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Fl m"
+msgstr "Fl m"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Prevent matching of E<.Ar user> names. E<.Ar User> is usually a login name; "
+"however, matching will also be done on the users' real names, unless the E<."
+"Fl m> option is supplied. All name matching performed by E<.Nm finger> is "
+"case insensitive."
+msgstr ""
+"Zabránit setřídění E<.Ar uživatelských> jmen. E<.Ar Uživatel> je obyčejně "
+"přihlašovací jméno, avšak třídění je prováděno s reálnými jmény uživatelů, "
+"pokud nepoužijete volbu E<.Fl m>. Při srovnávání jmen prováděném ve E<.Nm "
+"fingeru> je brán ohled na velká a malá písmena."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If no options are specified, E<.Nm finger> defaults to the E<.Fl l> style "
+"output if operands are provided, otherwise to the E<.Fl s> style. Note that "
+"some fields may be missing, in either format, if information is not "
+"available for them."
+msgstr ""
+"Jestliže nejsou specifikovány žádné volby, ale jsou zadány parametry E<.Nm "
+"finger> standardně zobrazí výstup jako s volbou E<.Fl l>, jsou-li zadány "
+"parametry, pak jako s volbou E<.Fl s>. Všimněte si že určité části mohou "
+"být vynechány, jestliže informace není dostupná."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If no arguments are specified, E<.Nm finger> will print an entry for each "
+"user currently logged into the system."
+msgstr ""
+"Jestliže nejsou specifikovány žádné argumenty, E<.Nm finger> bude vypíše "
+"každého uživatele právě přihlášeného do systému."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm Finger> may be used to look up users on a remote machine. The format "
+"is to specify a E<.Ar user> as E<.Dq Li user@host>, or E<.Dq Li @host>, "
+"where the default output format for the former is the E<.Fl l> style, and "
+"the default output format for the latter is the E<.Fl s> style. The E<.Fl "
+"l> option is the only option that may be passed to a remote machine."
+msgstr ""
+"E<.Nm Finger> se používá pro vyhledávání uživatelů připojených na vzdáleném "
+"systému. Pro určení E<.Ar uživatele> používá formát E<.Dq Li user@host>, "
+"nebo E<.Dq Li @host>, kde standardní výstupní formát je v prvním případě "
+"styl E<.Fl l> a ve druhém potom styl E<.Fl s>. Pro vzdálený systém může být "
+"použita pouze volba E<.Fl l>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If standard output is a socket, E<.Nm finger> will emit a carriage return "
+"(^M) before every linefeed (^J). This is for processing remote finger "
+"requests when invoked by E<.Xr fingerd 8>."
+msgstr ""
+"Pokud je standardní výstup socket, E<.Nm finger> bude vysílat znak návratu "
+"vozíku (CR, resp. ^M) před každým znakem přechodu na nový řádek (LF, resp. "
+"^J). To platí pro zpracování požadavků vzdáleného fingera programem E<.Xr "
+"fingerd 8>."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "SOUBORY"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~/.nofinger"
+msgstr "Pa ~/.nofinger"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If finger finds this file in a user's home directory, it will, for finger "
+"requests originating outside the local host, firmly deny the existence of "
+"that user. For this to work, the finger program, as started by E<.Xr "
+"fingerd 8>, must be able to see the E<.Pa .nofinger> file. This generally "
+"means that the home directory containing the file must have the other-users-"
+"execute bit set (o+x). See E<.Xr chmod 1>. If you use this feature for "
+"privacy, please test it with ``finger @localhost'' before relying on it, "
+"just in case."
+msgstr ""
+"Jestliže finger najde tento soubor v domovském adresáři uživatele, bude "
+"fingeru, který pochází mimo tento počítač, zapírat existenci tohoto "
+"uživatele. Aby to fungovalo, musí být démon E<.Xr fingerd 8> schopný číst "
+"soubor E<.Pa .nofinger>. To většinou znamená, že domovský adresář "
+"obsahující tento soubor musí mít nastaven bit other-users-execute (o+x). Viz "
+"příkaz E<.Xr chmod 1>. Pokud chcete tuto vlastnost používat pro zajištění "
+"většího soukromí, otestujte ji pro jistotu nejprve pomocí příkazu ``finger "
+"@localhost'' před tím, než se na ni spolehnete."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "~/.plan"
+msgstr "~/.plan"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "~/.project"
+msgstr "~/.project"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "~/.pgpkey"
+msgstr "~/.pgpkey"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"These files are printed as part of a long-format request. The E<.Pa .plan> "
+"file may be arbitrarily long."
+msgstr ""
+"Tyto soubory jsou vypsány při použití dlouhého formátu. Soubor E<.Pa ..plan> "
+"může být jakkoliv dlouhý."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "DALŠÍ INFORMACE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "E<.Xr chfn 1>, E<.Xr passwd 1>, E<.Xr w 1>, E<.Xr who 1>"
+msgstr "E<.Xr chfn 1>, E<.Xr passwd 1>, E<.Xr w 1>, E<.Xr who 1>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "The E<.Nm finger> command appeared in E<.Bx 3.0>."
+msgstr "Příkaz E<.Nm finger> se objevil ve verzi E<.Bx 3.0>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"These files are printed as part of a long-format request. The E<.Pa ."
+"project> file is limited to one line; the E<.Pa .plan> file may be "
+"arbitrarily long."
+msgstr ""
+"Tyto soubory jsou vypsány při použití dlouhého formátu. Soubor E<.Pa ."
+"project> je limitován na jednu řádku (pozn.překl: to zřejmě není pravda); "
+"soubor E<.Pa .plan> může být jakkoliv dlouhý."
+
+#. type: Dd
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "July 27, 1991"
+msgstr "27. července 1991"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"E<.Nm finger> E<.Op Fl hlMmops> E<.Op Ar user ...> E<.Nm finger> E<.Op Fl l> "
+"E<.Op Ar user@host ...>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The E<.Nm> utility displays information about local and remote system "
+"users. By default, the following information is displayed about each user "
+"currently logged-in to the local host:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "login name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "user's full name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "associated terminal name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "idle time"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "login time"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "from where"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Login time is displayed as month, day, hours and minutes, unless more "
+#| "than six months ago, in which case the year is displayed rather than the "
+#| "hours and minutes."
+msgid ""
+"Idle time is in minutes if it is a single integer, hours and minutes if a E<."
+"Ql \\&:> is present, or days if a E<.Sq d> is present. Login time is "
+"displayed as the day name if less than six days, else month, day, hours and "
+"minutes, unless more than six months ago, in which case the year is "
+"displayed rather than the hours and minutes."
+msgstr ""
+"Jestliže je uživatel připojen méně než 6 měsíců, je čas přihlášení zobrazen "
+"jako měsíce, dny, hodiny a minuty, v opačném případě je zobrazen rok a chybí "
+"hodiny a minuty."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The names of terminals for which write permission is denied (see E<.Xr mesg "
+"1>) are prepended with an asterisk E<.Pq Sq \\&*>. Unknown devices as well "
+"as nonexistent idle and login times are displayed as single asterisks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Povolené jsou následující volby:"
+
+#. type: It
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Fl h"
+msgstr "Fl h"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the E<.Fl s> option is also specified, the name of the remote host is "
+"displayed instead of the office location and office phone."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Produces a multi-line format displaying all of the information described "
+#| "for the E<.Fl s> option as well as the user's home directory, home phone "
+#| "number, login shell, mail status, and the contents of the files E<.Dq Pa ."
+#| "plan>, E<.Dq Pa .project>, E<.Dq Pa .pgpkey> and E<.Dq Pa .forward> from "
+#| "the user's home directory."
+msgid ""
+"Long format. Produces a multi-line format displaying all of the information "
+"available from the E<.Fl s> option as well as the user's home directory, "
+"home phone number, login shell, mail status, and the contents of the E<.Dq "
+"Pa .plan> and E<.Dq Pa .project> files from the user's home directory."
+msgstr ""
+"Výstup má mnohořádkový formát a obsahuje všechny informace popsané pro volbu "
+"E<.Fl s> spolu s domovským adresářem uživatele, soukromé telefonní číslo, "
+"přihlašovací shell, stav pošty a obsahy souborů E<.Dq Pa .plan>, E<.Dq Pa ."
+"project>, E<.Dq Pa .pgpkey> a E<.Dq Pa .forward> z domovského adresáře "
+"uživatele."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If idle time is at least a minute and less than a day, it is presented in "
+"the form E<.Dq hh:mm>. Idle times greater than a day are presented as E<.Dq "
+"d day[s]hh:mm>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Phone numbers specified as eleven digits are printed as E<.Dq +N-NNN-NNN-"
+"NNNN>. Numbers specified as ten or seven digits are printed as the "
+"appropriate subset of that string. Numbers specified as five digits are "
+"printed as E<.Dq xN-NNNN>. Numbers specified as four digits are printed as "
+"E<.Dq xNNNN>."
+msgstr ""
+"Jedenáctimístná telefonní čísla jsou vypisována jako ``+N-NNN-NNN-NNNN''. "
+"Čísla určená deseti nebo sedmi číslicemi jsou vypisována jako příslušná část "
+"tohoto řetězce. Čísla určená pěti číslicemi jsou vypisována jako ``xN-"
+"NNNN''. Čísla určená čtyřmi číslicemi jsou vypisována jako ``xNNNN''."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If write permission is denied to the device, the phrase E<.Dq (messages "
+"off)> is appended to the line containing the device name. One entry per "
+"user is displayed with the E<.Fl l> option; if a user is logged on multiple "
+"times, terminal information is repeated once per login."
+msgstr ""
+"Jestliže je zakázán zápis na zařízení, hláška E<.Dq (messages off)> je "
+"připojena k řádce obsahující jméno tohoto zařízení. Při použití volby E<.Fl "
+"l> je zobrazen jeden záznam na uživatele; jestliže je uživatel přihlášen "
+"vícekrát, informace o terminálu se pro každé přihlášení opakuje."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Mail status is shown as E<.Dq \\&No Mail.> if there is no mail at all, E<."
+"Do> Mail last read DDD MMM ## HH:MM YYYY (TZ) E<.Dc> if the person has "
+"looked at their mailbox since new mail arriving, or E<.Dq New mail "
+"received ...>, E<.Dq Unread since ...> if they have new mail."
+msgstr ""
+"Stav pošty je zobrazován jako E<.Dq \\&No Mail.>, jestliže není žádná pošta, "
+"E<.Do> Mail last read DDD MMM ## HH:MM YYYY (TZ)E<.Dc>, jestliže se uživatel "
+"díval do schránky s poštou a novou poštu si přečetl a nebo E<.Dq New mail "
+"received ...>, E<.Dq Unread since ...>, jestliže přišla nová zpráva."
+
+#. type: It
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Fl M"
+msgstr "Fl M"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable matching of E<.Ar user> names. This is disabled by default on "
+"systems running YP or with large password databases."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Prevent matching of E<.Ar user> names. E<.Ar User> is usually a login name; "
+"however, matching will also be done on the users' real names, unless the E<."
+"Fl m> option is supplied. All name matching performed by E<.Nm> is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Zabránit setřídění E<.Ar uživatelských> jmen. E<.Ar Uživatel> je obyčejně "
+"přihlašovací jméno, avšak třídění je prováděno s reálnými jmény uživatelů, "
+"pokud nepoužijete volbu E<.Fl m>. Při srovnávání jmen prováděném ve E<.Nm> "
+"je brán ohled na velká a malá písmena."
+
+#. type: It
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Fl o"
+msgstr "Fl o"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the E<.Fl s> option is also specified, the office location and office "
+"phone is displayed instead of the name of the remote host."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Prevents the E<.Fl l> option of E<.Nm> from displaying the contents of the "
+"E<.Dq Pa .plan> and E<.Dq Pa .project> files."
+msgstr ""
+"Zabraňuje volbě E<.Fl l> ve E<.Nm> v zobrazování obsahu souborů E<.Dq Pa ."
+"plan> a E<.Dq Pa .project>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Short format (default). The information as described above is displayed in "
+"a columnar fashion."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If no options are specified, E<.Nm> defaults to the E<.Fl l> style output if "
+"operands are provided, otherwise to the E<.Fl s> style. Note that some "
+"fields may be missing, in either format, if information is not available for "
+"them."
+msgstr ""
+"Jestliže nejsou specifikovány žádné volby, ale jsou zadány parametry E<.Nm> "
+"standardně zobrazí výstup jako s volbou E<.Fl l>, jsou-li zadány parametry, "
+"pak jako s volbou E<.Fl s>. Všimněte si že určité části mohou být "
+"vynechány, jestliže informace není dostupná."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"E<.Nm> may be used to look up users on a remote machine. The format is to "
+"specify a E<.Ar user> as E<.Dq Li user@host>, or E<.Dq Li @host>, where the "
+"default output format for the former is the E<.Fl l> style, and the default "
+"output format for the latter is the E<.Fl s> style. The E<.Fl l> option is "
+"the only option that may be passed to a remote machine."
+msgstr ""
+"E<.Nm> se používá pro vyhledávání uživatelů připojených na vzdáleném "
+"systému. Pro určení E<.Ar uživatele> používá formát E<.Dq Li user@host>, "
+"nebo E<.Dq Li @host>, kde standardní výstupní formát je v prvním případě "
+"styl E<.Fl l> a ve druhém potom styl E<.Fl s>. Pro vzdálený systém může být "
+"použita pouze volba E<.Fl l>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "E<.Xr chfn 1>, E<.Xr w 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr fingerd 8>"
+msgstr "E<.Xr chfn 1>, E<.Xr w 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr fingerd 8>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 3.0>."
+msgstr "Příkaz E<.Nm> se objevil ve verzi E<.Bx 3.0>."