summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs/man1/time.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/cs/man1/time.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/cs/man1/time.1.po')
-rw-r--r--po/cs/man1/time.1.po1606
1 files changed, 1606 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/man1/time.1.po b/po/cs/man1/time.1.po
new file mode 100644
index 00000000..47a8fa2b
--- /dev/null
+++ b/po/cs/man1/time.1.po
@@ -0,0 +1,1606 @@
+# Czech translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-06 21:05+0200\n"
+"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. října 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "JMÉNO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "time - time a simple command or give resource usage"
+msgstr "time - změří čas vykonání příkazu nebo vypíše využití zdrojů"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "POUŽITÍ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >"
+msgid "B<time> [I<option>\\~.\\|.\\|.\\&]I< command >[I<argument>\\~.\\|.\\|.]"
+msgstr "B<time [>I<volby>B<] >I<příkaz>B< [>I<argumenty...>B<] >"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. For nroff, turn off justification.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. For nroff, turn off justification.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "POPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<time> command runs the specified program I<command> with the given "
+"arguments. When I<command> finishes, B<time> writes a message to standard "
+"error giving timing statistics about this program run. These statistics "
+"consist of (i) the elapsed real time between invocation and termination, "
+"(ii) the user CPU time (the sum of the I<tms_utime> and I<tms_cutime> values "
+"in a I<struct tms> as returned by B<times>(2)), and (iii) the system CPU "
+"time (the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> values in a I<struct "
+"tms> as returned by B<times>(2))."
+msgstr ""
+"Příkaz B<time> spustí zadaný program I<příkaz> s uvedenými argumenty. Když "
+"I<příkaz> skončí, B<time> vypíše na standardní chybový vystup zprávu se "
+"časovými statistikami o běhu programu. Tyto statistiky se skládají z (i) "
+"skutečného uběhnutého času od spuštění do ukončení, (ii) CPU času uživatele "
+"(součet hodnot I<tms_utime> a I<tms_cutime> ze I<struct tms>, navrácené "
+"voláním B<times>(2)), a (iii) CPU času systému (součet hodnot I<tms_stime> a "
+"I<tms_cstime> ze I<struct tms> navrácené voláním B<times>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: some shells (e.g., B<bash>(1)) have a built-in B<time> command that "
+"provides similar information on the usage of time and possibly other "
+"resources. To access the real command, you may need to specify its pathname "
+"(something like I</usr/bin/time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "VOLBY"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "When in the POSIX locale, use the precise traditional format"
+msgstr "Pokud je locale nastaveno na POSIX, použije tradiční přesný formát"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n"
+msgstr "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(with numbers in seconds) where the number of decimals in the output for %f "
+"is unspecified but is sufficient to express the clock tick accuracy, and at "
+"least one."
+msgstr ""
+"(s čísly v sekundách) kde počet desetinných míst ve výstupu pro %f není "
+"určen, ale dostačuje k vyjádření přesnosti systému (clock tick accuracy) a "
+"je nejméně jedno."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "NÁVRATOVÁ HODNOTA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<command> was invoked, the exit status is that of I<command>. "
+"Otherwise, it is 127 if I<command> could not be found, 126 if it could be "
+"found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\[en]125) if "
+"something else went wrong."
+msgstr ""
+"Pokud byl I<příkaz> spuštěn, je návratovou hodnotou návratová hodnota "
+"I<příkazu>. V opačném případě je to 127, pokud I<příkaz> nebyl nalezen, 126, "
+"pokud byl nalezen, ale nemohl být spuštěn a další nenulová hodnota "
+"(1\\[en]125), pokud se pokazilo něco jiného."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "PROSTŘEDÍ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The variables B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
+#| "B<LC_NUMERIC>, B<NLSPATH>, and B<PATH> are used. The last one to search "
+#| "for I<command>. The remaining ones for the text and formatting of the "
+#| "output."
+msgid ""
+"The variables B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
+"B<LC_NUMERIC>, and B<NLSPATH> are used for the text and formatting of the "
+"output. B<PATH> is used to search for I<command>."
+msgstr ""
+"Jsou použity proměnné B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
+"B<LC_NUMERIC>, B<NLSPATH>, a B<PATH>. Ta poslední slouží k nalezení "
+"I<příkazu>. Ostatní slouží k nastavení textu a formátování výstupu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU VERSION"
+msgstr "VERZE GNU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Below a description of the GNU 1.7 version of B<time>. Disregarding the "
+"name of the utility, GNU makes it output lots of useful information, not "
+"only about time used, but also on other resources like memory, I/O and IPC "
+"calls (where available). The output is formatted using a format string that "
+"can be specified using the I<-f> option or the B<TIME> environment variable."
+msgstr ""
+"Následuje popis GNU verze 1.7 programu B<time>. Bez ohledu na název utility "
+"obsahuje její výstup spoustu užitečných informací, nejen o využitém času, "
+"ale i o dalších zdrojích jako pamět, I/O a IPC volání (kde je to možné). "
+"Výstup je formátován pomocí formátovacího řetězce, který může být určen "
+"volbou I<-f> nebo proměnnou prostředí B<TIME>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The default format string is:"
+msgstr "Výchozí hodnota formátovacího řetězce je"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
+"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
+msgstr ""
+"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
+"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "When the I<-p> option is given, the (portable) output format is used:"
+msgstr ""
+"Pokud je použita volba I<-p>, je použit (přenositelný) výstupní formát:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real %e\n"
+"user %U\n"
+"sys %S\n"
+msgstr ""
+"real %e\n"
+"user %U\n"
+"sys %S\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The format string"
+msgstr "Formátovací řetězec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format is interpreted in the usual printf-like way. Ordinary characters "
+"are directly copied, tab, newline, and backslash are escaped using \\et, "
+"\\en, and \\e\\e, a percent sign is represented by %%, and otherwise % "
+"indicates a conversion. The program B<time> will always add a trailing "
+"newline itself. The conversions follow. All of those used by B<tcsh>(1) "
+"are supported."
+msgstr ""
+"Formát je interpretován způsobem obvyklým z printf. Obyčejné znaky jsou "
+"použity přímo, tabulátor, nový řádek a zpětné lomítko jsou escapovány pomocí "
+"\\et, \\en a \\e\\e, znak % je reprezentován jako %%, samostatně označuje "
+"převod. Program B<time> vždy sám přidá závěrečný konec řádku. The "
+"conversions follow. Jsou podporovány všechny, které používá B<tcsh>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Time>"
+msgstr "B<Čas>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%E>"
+msgstr "B<%E>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Elapsed real time (in [hours:]minutes:seconds)."
+msgstr "Skutečný uplynulý čas ([hodiny:]minuty:sekundy)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%e>"
+msgstr "B<%e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(Not in B<tcsh>(1).) Elapsed real time (in seconds)."
+msgstr "(Není v B<tcsh>(1).) Skutečný uplynulý čas (v sekundách)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%S>"
+msgstr "B<%S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in kernel mode."
+msgstr "Celkový počet sekund CPU, které proces strávil v módu jádra."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%U>"
+msgstr "B<%U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in user mode."
+msgstr "Celkový počet sekund CPU, které proces strávil v uživatelském módu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%P>"
+msgstr "B<%P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Percentage of the CPU that this job got, computed as (%U + %S) / %E."
+msgstr ""
+"Procentní podíl z CPU, který proces dostal, spočtený jako (%U + %S) / %E."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Memory>"
+msgstr "B<Paměť>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%M>"
+msgstr "B<%M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum resident set size of the process during its lifetime, in Kbytes."
+msgstr ""
+"Maximální velikost fyzické paměti využité procesem, dosažená za jeho běhu, v "
+"kilobajtech."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%t>"
+msgstr "B<%t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Not in B<tcsh>(1).) Average resident set size of the process, in Kbytes."
+msgstr ""
+"(Není v B<tcsh>(1).) Průměrná fyzické paměti využité procesem, v kilobajtech."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%K>"
+msgstr "B<%K>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kbytes."
+msgstr ""
+"Průměrné celkové (data+zásobník+text) využití paměti procesem, v kilobajtech."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%D>"
+msgstr "B<%D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kbytes."
+msgstr "Průměrná velikost odsdíleného prostoru dat procesu, v kilobajtech."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%p>"
+msgstr "B<%p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Not in B<tcsh>(1).) Average size of the process's unshared stack space, in "
+"Kbytes."
+msgstr ""
+"(Není v B<tcsh>(1).) Průměrná velikost odsdíleného prostoru zásobníku "
+"procesu, v kilobajtech."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%X>"
+msgstr "B<%X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Average size of the process's shared text space, in Kbytes."
+msgstr "Průměrná velikost odsdíleného prostoru textu, v kilobajtech."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%Z>"
+msgstr "B<%Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Not in B<tcsh>(1).) System's page size, in bytes. This is a per-system "
+"constant, but varies between systems."
+msgstr ""
+"(Není v B<tcsh>(1).) Velikost stránky systému, v bajtech. Toto je systémová "
+"konstanta, která se mezi systémy liší."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%F>"
+msgstr "B<%F>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of major page faults that occurred while the process was running. "
+"These are faults where the page has to be read in from disk."
+msgstr ""
+"Počet závažných stránkovacích chyb, ke kterým došlo při běhu procesu. To "
+"jsou případy, kdy musela být stránka načtena z disku."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%R>"
+msgstr "B<%R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of minor, or recoverable, page faults. These are faults for pages "
+"that are not valid but which have not yet been claimed by other virtual "
+"pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables must "
+"be updated."
+msgstr ""
+"Počet podružných stránkovacích chyb. To jsou chyby stránek, které nejsou "
+"platné, ale ještě nebyly zabrány jinými virtuálními stránkami. Tudíž data ve "
+"stránce jsou stále platná, ale tabulky systému musejí být aktualizovány."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%W>"
+msgstr "B<%W>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of times the process was swapped out of main memory."
+msgstr "Kolikrát byl proces odstránkován z paměti."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%c>"
+msgstr "B<%c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of times the process was context-switched involuntarily (because the "
+"time slice expired)."
+msgstr ""
+"Kolikrát proces nedobrovolně změnil kontext (protože vypršel přidělený čas)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%w>"
+msgstr "B<%w>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of waits: times that the program was context-switched voluntarily, "
+"for instance while waiting for an I/O operation to complete."
+msgstr ""
+"Počet čekání: kolikrát program dobrovolně změnil kontext, např. při čekání "
+"na dokončení I/O operace."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<I/O>"
+msgstr "B<I/O>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%I>"
+msgstr "B<%I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of filesystem inputs by the process."
+msgstr "Number of file system inputs by the process."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%O>"
+msgstr "B<%O>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of filesystem outputs by the process."
+msgstr "Number of file system outputs by the process."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%r>"
+msgstr "B<%r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of socket messages received by the process."
+msgstr "Počet zpráv socketů přijatých procesem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%s>"
+msgstr "B<%s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of socket messages sent by the process."
+msgstr "Počet zpráv socketů odeslaných procesem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%k>"
+msgstr "B<%k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of signals delivered to the process."
+msgstr "Počet signálů doručených procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%C>"
+msgstr "B<%C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Not in B<tcsh>(1).) Name and command-line arguments of the command being "
+"timed."
+msgstr ""
+"(Není v B<tcsh>(1).) Jméno a argumenty příkazové řádky časovaného příkazu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<%x>"
+msgstr "B<%x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(Not in B<tcsh>(1).) Exit status of the command."
+msgstr "(Není v B<tcsh>(1).) Návratová hodnota příkazu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU options"
+msgstr "Volby GNU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f >I<format>B<, --format=>I<format>"
+msgstr "B<-f >I<formát>B<, --format=>I<formát>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify output format, possibly overriding the format specified in the "
+"environment variable TIME."
+msgstr ""
+"Určuje výstupní formát, má přednost před určením formátu proměnnou prostředí "
+"TIME."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p, --portability>"
+msgstr "B<-p, --portability>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the portable output format."
+msgstr "Použije přenositený výstupní formát."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<file>B<, --output=>I<file>"
+msgstr "B<-o >I<soubor>B<, --output=>I<soubor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not send the results to I<stderr>, but overwrite the specified file."
+msgstr "Neposílá výsledek na I<stderr>, ale přepíše určený soubor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --append>"
+msgstr "B<-a, --append>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(Used together with -o.) Do not overwrite but append."
+msgstr "(Použito společně s -o.) Nepřepíše soubor, připojí výsledek k němu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Give very verbose output about all the program knows about."
+msgstr "Ukecaný výstup obsahující vše, o čem program ví."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't report abnormal program termination (where I<command> is terminated by "
+"a signal) or nonzero exit status."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU standard options"
+msgstr "Standardní volby GNU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
+msgstr "Vypíše návod k použití na standardní výstup a bezchybně skončí."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version information on standard output, then exit successfully."
+msgstr "Vypíše číslo verze na standardní výstup a bezchybně skončí."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Terminate option list."
+msgstr "Konec seznamu voleb."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "CHYBY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Not all resources are measured by all versions of UNIX, so some of the "
+"values might be reported as zero. The present selection was mostly inspired "
+"by the data provided by 4.2 or 4.3BSD."
+msgstr ""
+"Některé zdroje nejsou v některých verzích UNIXu měřeny, takže některé "
+"hodnoty mohou být nahlášeny jako nuly. Současný výběr byl z velké části "
+"inspirován daty, které poskytují verze 4.2 nebo 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU time version 1.7 is not yet localized. Thus, it does not implement the "
+"POSIX requirements."
+msgstr ""
+"GNU time ve verzi 1.7 ještě není lokalizován. Tudíž neimplementuje "
+"požadavky POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable B<TIME> was badly chosen. It is not unusual for "
+"systems like B<autoconf>(1) or B<make>(1) to use environment variables "
+"with the name of a utility to override the utility to be used. Uses like "
+"MORE or TIME for options to programs (instead of program pathnames) tend to "
+"lead to difficulties."
+msgstr ""
+"Proměnná prostředí B<TIME> byla vybrána špatně. Není nezvyklé, že systémy "
+"jako B<autoconf>(1) nebo B<make>(1) používají proměnnou prostředí s názvem "
+"programu k určení utility, která má být použita. Použití proměnných jako "
+"MORE nebo TIME pro volby programů (namísto úplných cest k programům) často "
+"způsobuje potíže."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It seems unfortunate that I<-o> overwrites instead of appends. (That is, "
+"the I<-a> option should be the default.)"
+msgstr ""
+"To, že I<-o> přepisuje namísto připojení se zdá být jako nepříliš štastné "
+"řešení. (Tj. volba I<-a> by měla být výchozí.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mail suggestions and bug reports for GNU B<time> to I<bug-time@gnu.org>. "
+"Please include the version of B<time>, which you can get by running"
+msgstr ""
+"Nápady a hlášení chyb v GNU B<time> posílejte na I<bug-time@gnu.org>. Prosím "
+"uvedte verzi programu B<time>, kterou získáte spuštěním"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "time --version\n"
+msgstr "time --version\n"
+
+#. .SH AUTHORS
+#. .TP
+#. .IP "David Keppel"
+#. Original version
+#. .IP "David MacKenzie"
+#. POSIXization, autoconfiscation, GNU getoptization,
+#. documentation, other bug fixes and improvements.
+#. .IP "Arne Henrik Juul"
+#. Helped with portability
+#. .IP "Francois Pinard"
+#. Helped with portability
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "and the operating system and C compiler you used."
+msgstr "a operační systém a použitý překladač C."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "DALŠÍ INFORMACE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)"
+msgstr "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "time - time a simple command or give resource usage"
+msgid "time - run programs and summarize system resource usage"
+msgstr "time - změří čas vykonání příkazu nebo vypíše využití zdrojů"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Time>"
+msgid "B<time>"
+msgstr "B<Čas>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "[ B<-apqvV> ] [ B<-f>I< FORMAT> ] [ B<-o>I< FILE> ]"
+msgstr "[ B<-apqvV> ] [ B<-f>I< FORMÁT> ] [ B<-o>I< SOUBOR> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "[ B<--append> ] [ B<--verbose> ] [ B<--quiet> ] [ B<--portability> ]"
+msgstr "[ B<--append> ] [ B<--verbose> ] [ B<--quiet> ] [ B<--portability> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "[ B<--format=>I<FORMAT> ] [ B<--output=>I<FILE> ] [ B<--version> ]"
+msgstr "[ B<--format=>I<FORMÁT> ] [ B<--output=>I<SOUBOR> ] [ B<--version> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "[ B<--help> ] I<COMMAND> [ I<ARGS> ]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<time> run the program I<COMMAND> with any given arguments I<ARG...>. When "
+"I<COMMAND> finishes, B<time> displays information about resources used by "
+"I<COMMAND> (on the standard error output, by default). If I<COMMAND> exits "
+"with non-zero status, B<time> displays a warning message and the exit status."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<time> determines which information to display about the resources used by "
+"the I<COMMAND> from the string I<FORMAT>. If no format is specified on the "
+"command line, but the B<TIME> environment variable is set, its value is used "
+"as the format. Otherwise, a default format built into B<time> is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Options to B<time> must appear on the command line before I<COMMAND>. "
+"Anything on the command line after I<COMMAND> is passed as arguments to "
+"I<COMMAND>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I< FILE, >B<--output=>I<FILE >"
+msgstr "B<-o>I< SOUBOR, >B<--output=>I<SOUBOR >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Write the resource use statistics to I<FILE> instead of to the standard "
+"error stream. By default, this overwrites the file, destroying the file's "
+"previous contents. This option is useful for collecting information on "
+"interactive programs and programs that produce output on the standard error "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--append>"
+msgstr "B<-a>, B<--append>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Append the resource use information to the output file instead of "
+"overwriting it. This option is only useful with the `-o' or `--output' "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< FORMAT, >B<--format>I< FORMAT >"
+msgstr "B<-f>I< FORMÁT, >B<--format>I< FORMÁT >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use I<FORMAT> as the format string that controls the output of B<time>. See "
+"the below more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Print a summary of the command line options and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--portability>"
+msgstr "B<-p>, B<--portability>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Use the following format string, for conformance with POSIX standard 1003.2:\n"
+" real %e\n"
+" user %U\n"
+" sys %S\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use the built-in verbose format, which displays each available piece of "
+"information on the program's resource use on its own line, with an English "
+"description of its meaning."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Do not report the status of the program even if it is different from zero."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "output version information and exit"
+msgid "Print the version number of B<time> and exit."
+msgstr "Vypíše číslo verze na standardní výstup a bezchybně skončí."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FORMATTING THE OUTPUT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The format string\n"
+"I<FORMAT>\n"
+"controls the contents of the\n"
+"B<time>\n"
+"output. The format string can be set using the `-f' or `--format', `-v' or\n"
+"`--verbose', or `-p' or `--portability' options. If they are not\n"
+"given, but the\n"
+"I<TIME>\n"
+"environment variable is set, its value is used as the format string.\n"
+"Otherwise, a built-in default format is used. The default format is:\n"
+" %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
+" %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The format string usually consists of `resource specifiers' interspersed "
+"with plain text. A percent sign (`%') in the format string causes the "
+"following character to be interpreted as a resource specifier, which is "
+"similar to the formatting characters in the B<printf>(3) function."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A backslash (`\\e') introduces a `backslash escape', which is translated "
+"into a single printing character upon output. `\\et' outputs a tab "
+"character, `\\en' outputs a newline, and `\\e\\e' outputs a backslash. A "
+"backslash followed by any other character outputs a question mark (`?') "
+"followed by a backslash, to indicate that an invalid backslash escape was "
+"given."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Other text in the format string is copied verbatim to the output. B<time> "
+"always prints a newline after printing the resource use information, so "
+"normally format strings do not end with a newline character (or `\\en')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"There are many resource specifications. Not all resources are measured by "
+"all versions of Unix, so some of the values might be reported as zero. Any "
+"character following a percent sign that is not listed in the table below "
+"causes a question mark (`?') to be output, followed by that character, to "
+"indicate that an invalid resource specifier was given."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The resource specifiers, which are a superset of those recognized by the "
+"B<tcsh>(1) builtin `time' command, are:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "A literal `%'."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Name and command line arguments of the command being timed."
+msgstr "Jméno a argumenty příkazové řádky časovaného příkazu."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kilobytes."
+msgstr "Průměrná velikost odsdíleného prostoru dat procesu, v kilobajtech."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "Elapsed real time (in [hours:]minutes:seconds)."
+msgid ""
+"Elapsed real (wall clock) time used by the process, in [hours:]minutes:"
+"seconds."
+msgstr "Skutečný uplynulý čas ([hodiny:]minuty:sekundy)."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of major page faults that occurred while the process was running. "
+#| "These are faults where the page has to be read in from disk."
+msgid ""
+"Number of major, or I/O-requiring, page faults that occurred while the "
+"process was running. These are faults where the page has actually migrated "
+"out of primary memory."
+msgstr ""
+"Počet závažných stránkovacích chyb, ke kterým došlo při běhu procesu. To "
+"jsou případy, kdy musela být stránka načtena z disku."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Number of file system inputs by the process."
+msgstr "Number of file system inputs by the process."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kilobytes."
+msgstr ""
+"Průměrné celkové (data+zásobník+text) využití paměti procesem, v kilobajtech."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Maximum resident set size of the process during its lifetime, in Kilobytes."
+msgstr ""
+"Maximální velikost fyzické paměti využité procesem, dosažená za jeho běhu, v "
+"kilobajtech."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Number of file system outputs by the process."
+msgstr "Number of file system outputs by the process."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Percentage of the CPU that this job got. This is just user + system times "
+"divided by the total running time. It also prints a percentage sign."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of minor, or recoverable, page faults. These are faults for pages "
+#| "that are not valid but which have not yet been claimed by other virtual "
+#| "pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables "
+#| "must be updated."
+msgid ""
+"Number of minor, or recoverable, page faults. These are pages that are not "
+"valid (so they fault) but which have not yet been claimed by other virtual "
+"pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables must "
+"be updated."
+msgstr ""
+"Počet podružných stránkovacích chyb. To jsou chyby stránek, které nejsou "
+"platné, ale ještě nebyly zabrány jinými virtuálními stránkami. Tudíž data ve "
+"stránce jsou stále platná, ale tabulky systému musejí být aktualizovány."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in kernel mode."
+msgid ""
+"Total number of CPU-seconds used by the system on behalf of the process (in "
+"kernel mode), in seconds."
+msgstr "Celkový počet sekund CPU, které proces strávil v módu jádra."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in user mode."
+msgid ""
+"Total number of CPU-seconds that the process used directly (in user mode), "
+"in seconds."
+msgstr "Celkový počet sekund CPU, které proces strávil v uživatelském módu."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "Average size of the process's shared text space, in Kbytes."
+msgid "Average amount of shared text in the process, in Kilobytes."
+msgstr "Průměrná velikost odsdíleného prostoru textu, v kilobajtech."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"System's page size, in bytes. This is a per-system constant, but varies "
+"between systems."
+msgstr ""
+"Velikost stránky systému, v bajtech. Toto je systémová konstanta, která se "
+"mezi systémy liší."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Elapsed real (wall clock) time used by the process, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "(Not in tcsh.) Average resident set size of the process, in Kbytes."
+msgid "Average unshared stack size of the process, in Kilobytes."
+msgstr ""
+"(Není v tcsh.) Průměrná fyzické paměti využité procesem, v kilobajtech."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Average resident set size of the process, in Kilobytes."
+msgstr "Průměrná fyzické paměti využité procesem, v kilobajtech."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of waits: times that the program was context-switched voluntarily, "
+#| "for instance while waiting for an I/O operation to complete."
+msgid ""
+"Number of times that the program was context-switched voluntarily, for "
+"instance while waiting for an I/O operation to complete."
+msgstr ""
+"Počet čekání: kolikrát program dobrovolně změnil kontext, např. při čekání "
+"na dokončení I/O operace."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Exit status of the command."
+msgstr "Návratová hodnota příkazu."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PŘÍKLADY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To run the command `wc /etc/hosts' and show the default information:\n"
+" time wc /etc/hosts\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To run the command `ls -Fs' and show just the user, system, and total\n"
+"time:\n"
+" time -f \"\\et%E real,\\et%U user,\\et%S sys\" ls -Fs\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"To edit the file BORK and have `time' append the elapsed time and\n"
+"number of signals to the file `log', reading the format string from the\n"
+"environment variable `TIME':\n"
+" export TIME=\"\\et%E,\\et%k\" # If using bash or ksh\n"
+" setenv TIME \"\\et%E,\\et%k\" # If using csh or tcsh\n"
+" time -a -o log emacs bork\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Users of the\n"
+"B<bash>\n"
+"shell need to use an explicit path in order to run the external\n"
+"B<time>\n"
+"command and not the shell builtin variant. On system where\n"
+"B<time>\n"
+"is installed in\n"
+"I</usr/bin>,\n"
+"the first example would become\n"
+" /usr/bin/time wc /etc/hosts\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ACCURACY"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The elapsed time is not collected atomically with the execution of the "
+"program; as a result, in bizarre circumstances (if the B<time> command gets "
+"stopped or swapped out in between when the program being timed exits and "
+"when B<time> calculates how long it took to run), it could be much larger "
+"than the actual execution time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the running time of a command is very nearly zero, some values (e.g., "
+"the percentage of CPU used) may be reported as either zero (which is wrong) "
+"or a question mark."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Most information shown by B<time> is derived from the B<wait3>(2) system "
+"call. The numbers are only as good as those returned by B<wait3>(2). On "
+"systems that do not have a B<wait3>(2) call that returns status "
+"information, the B<times>(2) system call is used instead. However, it "
+"provides much less information than B<wait3>(2), so on those systems B<time> "
+"reports the majority of the resources as zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The `%I' and `%O' values are allegedly only `real' input and output and do "
+"not include those supplied by caching devices. The meaning of `real' I/O "
+"reported by `%I' and `%O' may be muddled for workstations, especially "
+"diskless ones."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The B<time> command returns when the program exits, stops, or is terminated "
+"by a signal. If the program exited normally, the return value of B<time> is "
+"the return value of the program it executed and measured. Otherwise, the "
+"return value is 128 plus the number of the signal which caused the program "
+"to stop or terminate."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<time> was written by David MacKenzie. This man page was added by Dirk "
+"Eddelbuettel E<lt>edd@debian.orgE<gt>, the Debian GNU/Linux maintainer, for "
+"use by the Debian GNU/Linux distribution but may of course be used by others."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<tcsh>(1), B<printf>(3)"
+msgstr "B<tcsh>(1), B<printf>(3)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. února 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >"
+msgid "B<time> [I<options>]I< command >[I<arguments...>]"
+msgstr "B<time [>I<volby>B<] >I<příkaz>B< [>I<argumenty...>B<] >"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-30"
+msgstr "30. července 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"