diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-26 06:43:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-26 06:43:52 +0000 |
commit | b3450069164b660f5e7e6f0d0a873585f671d05c (patch) | |
tree | 4c99bbf27b9878e565f1a553d6f6ed4ef6d0e3cc /po/da/man1/time.1.po | |
parent | Adding upstream version 4.23.0. (diff) | |
download | manpages-l10n-b3450069164b660f5e7e6f0d0a873585f671d05c.tar.xz manpages-l10n-b3450069164b660f5e7e6f0d0a873585f671d05c.zip |
Adding upstream version 4.23.1.upstream/4.23.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/da/man1/time.1.po')
-rw-r--r-- | po/da/man1/time.1.po | 117 |
1 files changed, 109 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/da/man1/time.1.po b/po/da/man1/time.1.po index c7b0eef1..4bdd85b1 100644 --- a/po/da/man1/time.1.po +++ b/po/da/man1/time.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-14 19:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-14 19:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 22:46+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -174,6 +174,10 @@ msgid "" "found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\[en]125) if " "something else went wrong." msgstr "" +"Hvis I<kommando> blev igangsat så er afslutningsstatus den for I<kommando>. " +"Ellers er det 127 hvis I<kommando> ikke kunne findes, 126 hvis den kunne " +"findes men ikke kunne igangsættes og en anden ikkenul værdi (1\\[en]125) hvis " +"noget ellers gik galt." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -190,6 +194,9 @@ msgid "" "B<LC_NUMERIC>, and B<NLSPATH> are used for the text and formatting of the " "output. B<PATH> is used to search for I<command>." msgstr "" +"Variablerne B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_NUMERIC> " +"og B<NLSPATH> bruges til tekst og formatering af resultatet. B<PATH> bruges " +"til at søge efter I<kommando>." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -208,6 +215,11 @@ msgid "" "calls (where available). The output is formatted using a format string that " "can be specified using the I<-f> option or the B<TIME> environment variable." msgstr "" +"Nedenfor en beskrivelse af GNU 1.7-versionen af B<time>. Uanset redskabets " +"navn så laver GNU en masse resultater med nyttig information, ikke kun " +"anvendt tid men også andre ressourcer såsom hukommelse, I/O og IPC-kald " +"(hvor tilgængelig). Resultatet formateres via en formatstreng, der kan " +"angives via tilvalget I<-f> eller miljøvariablen B<TIME>." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -223,12 +235,14 @@ msgid "" "%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" "%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" msgstr "" +"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" +"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "When the I<-p> option is given, the (portable) output format is used:" -msgstr "" +msgstr "Når tilvalget I<-p> angives så bruges (det flytbare) resultatformat:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -261,6 +275,12 @@ msgid "" "newline itself. The conversions follow. All of those used by B<tcsh>(1) " "are supported." msgstr "" +"Formatet fortolkes på den normale printf-lignende måde. Ordinære tegn " +"kopieres direkte, indryk, nylinje og baglæns skråstreg omsluttes med " +"citattegn \\et, \\en og \\e\\e, et procenttegn er repræsenteret af %% og " +"ellers indikerer % en konvertering. Programmet B<time> vil altid selv tilføje " +"en efterfølgende nylinje. Konverteringerne følger. Alle dem anvendt af " +"B<tcsh>(1) er understøttet." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -924,6 +944,10 @@ msgid "" "I<COMMAND> (on the standard error output, by default). If I<COMMAND> exits " "with non-zero status, B<time> displays a warning message and the exit status." msgstr "" +"B<time> afvikler programmet I<KOMMANDO> med et angivet argument I<ARG...>. " +"Når I<KOMMANDO> afsluttes viser B<time> information om ressourcer brugt af " +"I<KOMMANDO> (på standardfejl, som standard). Hvis I<KOMMANDO> findes " +"med ikke-nul status viser B<time> en advarselsbesked og afslutningsstatussen." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -933,6 +957,10 @@ msgid "" "command line, but the B<TIME> environment variable is set, its value is used " "as the format. Otherwise, a default format built into B<time> is used." msgstr "" +"B<time> bestemmer hvilken information der skal vises om ressourcerne brugt " +"af I<KOMMANDO> fra strengen I<FORMAT>. Hvis intet format er angivet på " +"kommandolinjen, men miljøvariablen B<TIME> er angivet, så bruges dennes værdi " +"som formatet. Ellers bruges et standardformat indbygget i B<time>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1034,6 +1062,9 @@ msgid "" "information on the program's resource use on its own line, with an English " "description of its meaning." msgstr "" +"Brug det indbyggede uddybende format, der viser hver tilgængelig " +"informationsdel om programmets ressourceforbrug på dets egen linje, med en " +"engelsk beskrivelse af dets betydning." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1046,6 +1077,7 @@ msgstr "B<--quiet>" msgid "" "Do not report the status of the program even if it is different from zero." msgstr "" +"Rapporter ikke status for programmet selv om status er forskellig fra nul." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1056,13 +1088,13 @@ msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Print the version number of B<time> and exit." -msgstr "" +msgstr "Vis versionsnummeret for B<time> og afslut." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FORMATTING THE OUTPUT" -msgstr "" +msgstr "Formatering af resultatet" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1081,6 +1113,18 @@ msgid "" " %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" " %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" msgstr "" +"Formatstrengen\n" +"I<FORMAT>\n" +"kontroller indholdet af\n" +"B<time>-\n" +"resultatet. Formatstrengen kan angives via tilvalgene »-f« eller »--format«,\n" +"»-v« eller »--verbose«, eller »-p« eller »--portability«. Hvis de ikke er\n" +"angivet men\n" +"I<TIME>-\n" +"miljøvariablen er angivet, så bruges dets værdi som formatstrengen.\n" +"Ellers bruges en indbygget standard. Standardformatet er:\n" +" %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" +" %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1090,6 +1134,10 @@ msgid "" "following character to be interpreted as a resource specifier, which is " "similar to the formatting characters in the B<printf>(3) function." msgstr "" +"Formatstrengen består normalt af »ressourcespecifikatorer« indblandet med " +"ren tekst. Et procentegn (»%«) i formatstrengen gør at de følgende tegn " +"fortolkes som en ressourcespecifikator, der svarer til formateringstegnene i " +"funktionen B<printf>(3)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1101,6 +1149,12 @@ msgid "" "followed by a backslash, to indicate that an invalid backslash escape was " "given." msgstr "" +"En baglæns skråstreg (»\\e«) introducerer en »baglæns skråstreg undvigelse«, " +"der oversættes til et enkelt udskrivningstegn i resultatet. »\\et« viser et " +"indryk-tegn (tab), »\\en« viser en ny linje og »\\e\\e« viser en baglæns " +"skråstreg. En baglæns skråstreg fulgt af et andet tegn viser et " +"spørgsmålstegn (»?«) fulgt af en baglæns skråstreg for at indikere at en " +"ugyldig baglæns skråstreg undvigelse blev angivet." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1109,6 +1163,10 @@ msgid "" "always prints a newline after printing the resource use information, so " "normally format strings do not end with a newline character (or `\\en')." msgstr "" +"Anden tekst i formatstrengen kopieres ordret til resultatet. B<time> " +"indsætter altid en ny linje efter udskrivning af informationen om " +"ressourceforbrug, så normalt ender formatstrenge ikke med et ny linje-tegn " +"(eller »\\en).«" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1119,6 +1177,11 @@ msgid "" "causes a question mark (`?') to be output, followed by that character, to " "indicate that an invalid resource specifier was given." msgstr "" +"Der er mange ressourcespecifikationer. Ikke alle ressourcer måles af alle " +"versioner af Unix, så nogle af værdierne kan blive rapporteret som nul. " +"Et tegn fulgt af et procenttegn, der ikke er vist i tabellen nedenfor " +"medfører at et spørgsmåltegn (»?«) bliver vist, fulgt af det tegn, for at " +"indikere at en ugyldig ressourcespecifikator blev angivet." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1126,6 +1189,8 @@ msgid "" "The resource specifiers, which are a superset of those recognized by the " "B<tcsh>(1) builtin `time' command, are:" msgstr "" +"Ressourcespecifikatorerne, der er et supersæt af dem genkendt af den " +"indbyggede B<tcsh>(1) »time«-kommando, er:" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1136,7 +1201,7 @@ msgstr "%" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "A literal `%'." -msgstr "" +msgstr "Et bogstaveligt »%«." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1147,7 +1212,7 @@ msgstr "C" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Name and command line arguments of the command being timed." -msgstr "" +msgstr "Navn og kommandolinjeargumenter for kommandoen der tages tid på." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1158,7 +1223,7 @@ msgstr "D" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kilobytes." -msgstr "" +msgstr "Gennemsnitlig størrelse på processens udelte dataområde, i Kilobyte." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1172,6 +1237,8 @@ msgid "" "Elapsed real (wall clock) time used by the process, in [hours:]minutes:" "seconds." msgstr "" +"Forløbet reel (vægur) tid brugt af processen, i [timer:]minutter:" +"sekunder." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1186,6 +1253,9 @@ msgid "" "process was running. These are faults where the page has actually migrated " "out of primary memory." msgstr "" +"Antallet af større, eller I/O-krævende, sidefejl der opstod mens processen " +"blev afviklet. Dette er fejl hvor siden faktisk har migreret ud af primær " +"hukommelse." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1196,7 +1266,7 @@ msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Number of file system inputs by the process." -msgstr "" +msgstr "Antallet af filsystemskrivninger af processen." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1266,6 +1336,10 @@ msgid "" "pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables must " "be updated." msgstr "" +"Antallet af mindre, eller gendannede, sidefejl. Dette er fejl for sider, " +"der ikke er gyldige (så de fejler), men som endnu ikke er blevet krævet af " +"andre virtuelle sider. Dataene på siden er dermed stadig gyldige, men " +"systemtabellerne skal opdateres." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1279,6 +1353,8 @@ msgid "" "Total number of CPU-seconds used by the system on behalf of the process (in " "kernel mode), in seconds." msgstr "" +"Samlet antal cpu-sekunder brugt af systemet på vegne af processen (i " +"kernetilstand), i sekunder." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1292,6 +1368,8 @@ msgid "" "Total number of CPU-seconds that the process used directly (in user mode), " "in seconds." msgstr "" +"Samlet antal cpu-sekunder som processen brugte direkte (i brugertilstand), " +"i sekunder." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1495,6 +1573,11 @@ msgid "" "when B<time> calculates how long it took to run), it could be much larger " "than the actual execution time." msgstr "" +"Den forløbne tid indsamles ikke atomisk med afviklignen af programmet; det " +"medfører, i bizarre omstændigheder (hvis kommandoen B<time> bliver stoppet " +"eller skiftet ud i mellemtiden hvor programmet der tages tid på og når " +"B<time> beregner hvor lang tid afviklingen tog), kan være meget længere " +"end den faktiske kørselstid." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1503,6 +1586,9 @@ msgid "" "the percentage of CPU used) may be reported as either zero (which is wrong) " "or a question mark." msgstr "" +"Når den afviklende tid for en kommando er meget lig nul, kan nogle værdier " +"(f.eks. anvendt cpu-procent) blive rapporteret som enten nul (hvilket er " +"forkert) eller som et spørgsmåltegn." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1514,6 +1600,12 @@ msgid "" "provides much less information than B<wait3>(2), so on those systems B<time> " "reports the majority of the resources as zero." msgstr "" +"Den meste information vist af B<time> er afledt fra B<wait3>(2)-systemkald. " +"Tallene er kun så gode som dem returneret af B<wait3>(2). På systemer, der " +"ikke har et B<wait3>(2)-kald, der returnerer statusinformation, så bruges " +"B<times>(2)-systemkaldet i stedet for. Det tilbyder dog meget mindre " +"information end B<wait3>(2), så på disse systemer rapporterer B<time> " +"de fleste ressourcer som nul." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1523,6 +1615,10 @@ msgid "" "reported by `%I' and `%O' may be muddled for workstations, especially " "diskless ones." msgstr "" +"Værdierne »%I« og »%O« er antagelig kun »reelle« inddata og uddata og " +"inkluderer ikke dem fra mellemlagrende enheder. Meningen for »reelle« I/O " +"rapporteret af »%I« og »%O« kan være forvirrende for arbejdsstationer, " +"specielt dem uden diske." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable @@ -1539,6 +1635,11 @@ msgid "" "return value is 128 plus the number of the signal which caused the program " "to stop or terminate." msgstr "" +"Kommandoen B<time> returnerer når programmet stopper, eller bliver afsluttet " +"af et signal. Hvis programmet blev afsluttet stoppet normalt er returværdien " +"for B<time> returværdien for programmet det afviklede og målte. Ellers er " +"returværdien 128 plus nummeret for signalet, der fik programmet til at stoppe " +"eller afslutte." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable |