diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/busctl.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/busctl.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/busctl.1.po | 1234 |
1 files changed, 1234 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/busctl.1.po b/po/de/man1/busctl.1.po new file mode 100644 index 00000000..ce79eac7 --- /dev/null +++ b/po/de/man1/busctl.1.po @@ -0,0 +1,1234 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-02 11:36+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUSCTL" +msgstr "BUSCTL" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "busctl" +msgstr "busctl" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "busctl - Introspect the bus" +msgstr "busctl - Den Bus prüfen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<busctl> [OPTIONS...] [COMMAND] [I<NAME>...]" +msgstr "B<busctl> [OPTIONEN…] [BEFEHL] [I<NAME>…]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<busctl> may be used to introspect and monitor the D-Bus bus\\&." +msgstr "" +"B<busctl> kann zum Prüfen und Überwachen des D-Bus-Busses verwandt werden\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "BEFEHLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following commands are understood:" +msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<list>" +msgstr "B<list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show all peers on the bus, by their service names\\&. By default, shows both " +"unique and well-known names, but this may be changed with the B<--unique> " +"and B<--acquired> switches\\&. This is the default operation if no command " +"is specified\\&." +msgstr "" +"Zeigt alle Peers (Gegenstellen) durch ihren Dienstenamen auf dem Bus\\&. " +"Standardmäßig werden sowohl eindeutige als auch gut bekannte Namen " +"angezeigt, dies kann aber mit den Schaltern B<--unique> und B<--acquired> " +"geändert werden\\&. Dies ist die Vorgabeaktion, falls kein Befehl angegeben " +"ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 209\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<status> [I<SERVICE>]" +msgstr "B<status> [I<DIENST>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show process information and credentials of a bus service (if one is " +"specified by its unique or well-known name), a process (if one is specified " +"by its numeric PID), or the owner of the bus (if no parameter is " +"specified)\\&." +msgstr "" +"Zeigt Prozessinformationen und Berechtigungsnachweise eines Bus-Dienstes " +"(falls einer durch seinen eindeutigen oder gut bekannten Namen angegeben " +"ist), eines Prozesses (falls einer durch seine numerische PID angegeben ist) " +"oder des Eigentümers des Busses (falls kein Parameter angegeben ist)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<monitor> [I<SERVICE>...]" +msgstr "B<monitor> [I<DIENST>…]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dump messages being exchanged\\&. If I<SERVICE> is specified, show messages " +"to or from this peer, identified by its well-known or unique name\\&. " +"Otherwise, show all messages on the bus\\&. Use Ctrl+C to terminate the " +"dump\\&." +msgstr "" +"Schreibt die ausgetauschten Nachrichten raus\\&. Falls I<DIENST> angegeben " +"ist, werden die Nachrichten von und an diesen Peer (Gegenstelle), der durch " +"seinen gut bekannten oder eindeutigen Namen identifiziert ist, angezeigt\\&. " +"Andernfalls werden alle Nachrichten auf dem Bus angezeigt\\&. Verwenden Sie " +"Strg+C, um die Ausgabe abzubrechen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<capture> [I<SERVICE>...]" +msgstr "B<capture> [I<DIENST>…]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to B<monitor> but writes the output in pcapng format (for details, " +"see \\m[blue]B<PCAP Next Generation (pcapng) Capture File " +"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2)\\&. Make sure to redirect standard " +"output to a file or pipe\\&. Tools like B<wireshark>(1) may be used to " +"dissect and view the resulting files\\&." +msgstr "" +"Ähnlich zu B<monitor>, schreibt die Ausgabe aber im Pcap-Format (für Details " +"siehe \\m[blue]B<Dateierfassungsformat PCAP Nächste Generation " +"(pcapng)>\\m[])\\&. Stellen Sie sicher, dass die die Standardausgabe in eine " +"Datei oder Pipe umgelenkt ist\\&. Werkzeuge wie B<wireshark>(1) können zum " +"Analysieren und Anschauen der entstehenden Dateien verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 218\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tree> [I<SERVICE>...]" +msgstr "B<tree> [I<DIENST>…]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shows an object tree of one or more services\\&. If I<SERVICE> is specified, " +"show object tree of the specified services only\\&. Otherwise, show all " +"object trees of all services on the bus that acquired at least one well-" +"known name\\&." +msgstr "" +"Zeigt einen Objektbaum von einem oder mehreren Diensten\\&. Falls I<DIENST> " +"angegeben ist, wird nur der Objektbaum des angegebenen Dienstes gezeigt\\&. " +"Andernfalls werden alle Objektbäume aller Dienste auf dem Bus, der " +"mindestens einen gut bekannten Namen erlangte, angezeigt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<introspect> I<SERVICE> I<OBJECT> [I<INTERFACE>]" +msgstr "B<introspect> I<DIENST> I<OBJEKT> [I<SCHNITTSTELLE>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show interfaces, methods, properties and signals of the specified object " +"(identified by its path) on the specified service\\&. If the interface " +"argument is passed, the output is limited to members of the specified " +"interface\\&." +msgstr "" +"Zeigt Schnittstellen, Methoden, Eigenschaften und Signale der angegebenen " +"Objekte (identifiziert durch ihren Pfad) auf dem angegebenen Dienst\\&. " +"Falls das Schnittstellenargument übergeben wurde, wird die Ausgabe auf die " +"Elemente auf der angegebenen Schnittstelle beschränkt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<call> I<SERVICE> I<OBJECT> I<INTERFACE> I<METHOD> [I<SIGNATURE>\\ " +"[I<ARGUMENT>...]]" +msgstr "" +"B<call> I<DIENST> I<OBJEKT> I<SCHNITTSTELLE> I<METHODE> [I<SIGNATUR>\\ " +"[I<ARGUMENT>…]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invoke a method and show the response\\&. Takes a service name, object path, " +"interface name and method name\\&. If parameters shall be passed to the " +"method call, a signature string is required, followed by the arguments, " +"individually formatted as strings\\&. For details on the formatting used, " +"see below\\&. To suppress output of the returned data, use the B<--quiet> " +"option\\&." +msgstr "" +"Ruft eine Methode auf und zeigt die Antwort\\&. Akzeptiert einen " +"Dienstenamen, einen Objektpfad, Schnittstellennamen und Methodennamen\\&. " +"Falls Parameter an den Methodenaufruf übergeben werden sollen, wird eine " +"Signaturzeichenkette, gefolgt von den Argumenten, die individuell als " +"Zeichenketten formatiert sind, benötigt\\&. Für Details über die verwandte " +"Formatierung siehe unten\\&. Um die Ausgabe der zurückgelieferten Daten zu " +"unterdrücken, verwenden Sie die Option B<--quiet>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<emit> I<OBJECT> I<INTERFACE> I<SIGNAL> [I<SIGNATURE>\\ [I<ARGUMENT>...]]" +msgstr "" +"B<emit> I<OBJEKT> I<SCHNITTSTELLE> I<SIGNAL> [I<SIGNATURE>\\ [I<ARGUMENT>…]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Emit a signal\\&. Takes an object path, interface name and method name\\&. " +"If parameters shall be passed, a signature string is required, followed by " +"the arguments, individually formatted as strings\\&. For details on the " +"formatting used, see below\\&. To specify the destination of the signal, use " +"the B<--destination=> option\\&." +msgstr "" +"Sendet ein Signal\\&. Akzeptiert einen Objektpfad, Schnittstellennamen und " +"Methodennamen\\&. Falls Parameter übergeben werden sollen, wird eine " +"Signaturzeichenkette, gefolgt von den Argumenten, die individuell als " +"Zeichenketten formatiert sind, benötigt\\&. Für Details über die verwandte " +"Formatierung siehe unten\\&. Um das Ziel des Signals anzugeben, verwenden " +"Sie die Option B<--destination=>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 242\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<get-property> I<SERVICE> I<OBJECT> I<INTERFACE> I<PROPERTY>..." +msgstr "B<get-property> I<DIENST> I<OBJEKT> I<SCHNITTSTELLE> I<EIGENSCHAFT>…" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieve the current value of one or more object properties\\&. Takes a " +"service name, object path, interface name and property name\\&. Multiple " +"properties may be specified at once, in which case their values will be " +"shown one after the other, separated by newlines\\&. The output is, by " +"default, in terse format\\&. Use B<--verbose> for a more elaborate output " +"format\\&." +msgstr "" +"Ruft den aktuellen Wert einer oder mehrerer Objekteigenschaften ab\\&. " +"Akzeptiert einen Dienstenamen, einen Objektpfad, einen Schnittstellennamen " +"und einen Eigenschaftennamen\\&. Mehrere Eigenschaften können auf einmal, " +"getrennt durch Zeilenumbrüche, angegeben werden\\&. In diesem Falle werden " +"ihre Werte einer nach dem anderen angezeigt\\&. Die Ausgabe ist " +"standardmäßig im knappen Format\\&. Verwenden Sie B<--verbose> für ein " +"ausführlicheres Ausgabeformat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<set-property> I<SERVICE> I<OBJECT> I<INTERFACE> I<PROPERTY> I<SIGNATURE> " +"I<ARGUMENT>..." +msgstr "" +"B<set-property> I<DIENST> I<OBJEKT> I<SCHNITTSTELLE> I<EIGENSCHAFT> " +"I<SIGNATUR> I<ARGUMENT>…" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the current value of an object property\\&. Takes a service name, object " +"path, interface name, property name, property signature, followed by a list " +"of parameters formatted as strings\\&." +msgstr "" +"Setzt den aktuellen Wert einer Objekteigenschaft\\&. Akzeptiert einen " +"Dienstenamen, Objektpfad, Schnittstellennamen, Eigenschaftsnamen, " +"Eigenschaftssignatur, gefolgt von einer Liste von Parametern, die als " +"Zeichenketten formatiert sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<help>" +msgstr "B<help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show command syntax help\\&." +msgstr "Zeigt die Hilfe zur Befehlssyntax\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following options are understood:" +msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--address=>I<ADDRESS>" +msgstr "B<--address=>I<ADRESSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Connect to the bus specified by I<ADDRESS> instead of using suitable " +"defaults for either the system or user bus (see B<--system> and B<--user> " +"options)\\&." +msgstr "" +"Verbindet mit dem durch I<ADRESSE> angegebenen Bus, anstatt geeignete " +"Vorgaben für entweder den System- oder den Benutzerbus zu verwenden (siehe " +"die Optionen B<--system> und B<--user>)\\&. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--show-machine>" +msgstr "B<--show-machine>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When showing the list of peers, show a column containing the names of " +"containers they belong to\\&. See B<systemd-machined.service>(8)\\&." +msgstr "" +"Zeigt bei der Anzeige der Liste der Peers (Gegenstellen) eine Spalte mit den " +"Namen der Container an, zu denen sie gehören\\&. Siehe B<systemd-machined." +"service>(8)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--unique>" +msgstr "B<--unique>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When showing the list of peers, show only \"unique\" names (of the form \":" +"I<number>\\&.I<number>\")\\&." +msgstr "" +"Zeigt bei der Anzeige der Liste der Peers (Gegenstellen) nur »eindeutige« " +"Namen (der Form »:I<Zahl>\\&.I<Zahl>«) an\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--acquired>" +msgstr "B<--acquired>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The opposite of B<--unique> \\(em only \"well-known\" names will be shown\\&." +msgstr "" +"Das Gegenteil von B<--unique> \\(em zeigt nur »gut bekannte« Namen an\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--activatable>" +msgstr "B<--activatable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When showing the list of peers, show only peers which have actually not been " +"activated yet, but may be started automatically if accessed\\&." +msgstr "" +"Zeigt bei der Anzeige der Liste der Peers (Gegenstellen) nur jene an, die " +"tatsächlich noch nicht aktiviert wurden, aber beim Zugriff darauf " +"automatisch gestartet werden könnten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--match=>I<MATCH>" +msgstr "B<--match=>I<TREFFER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When showing messages being exchanged, show only the subset matching " +"I<MATCH>\\&. See B<sd_bus_add_match>(3)\\&." +msgstr "" +"Zeigt bei der Anzeige der ausgetauschten Nachrichten nur die auf I<TREFFER> " +"passende Teilmenge an\\&. Siehe B<sd_bus_add_match>(3)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--size=>" +msgstr "B<--size=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with the B<capture> command, specifies the maximum bus message " +"size to capture (\"snaplen\")\\&. Defaults to 4096 bytes\\&." +msgstr "" +"Gibt bei der Verwendung mit dem Befehl B<capture> die maximale " +"Busnachrichtengröße an, die aufgenommen (»snaplen«) werden soll\\&. " +"Standardmäßig 4096 Byte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with the B<tree> command, shows a flat list of object paths " +"instead of a tree\\&." +msgstr "" +"Zeigt bei der Verwendung mit dem Befehl B<tree> eine flache Liste von " +"Objektpfaden statt eines Baumes an\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with the B<call> command, suppresses display of the response " +"message payload\\&. Note that even if this option is specified, errors " +"returned will still be printed and the tool will indicate success or failure " +"with the process exit code\\&." +msgstr "" +"Unterdrückt bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> die Anzeige der " +"Antwortnachrichtennutzlast\\&. Beachten Sie, dass zurückgelieferte Fehler " +"weiterhin ausgegeben und das Werkzeug den Erfolg oder Misserfolg durch den " +"Exit-Code des Prozesses angeben wird, selbst wenn diese Option angegeben " +"ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with the B<call> or B<get-property> command, shows output in a " +"more verbose format\\&." +msgstr "" +"Zeigt bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> oder B<get-property> die " +"Ausgabe in einem ausführlicheren Format an\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--xml-interface>" +msgstr "B<--xml-interface>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with the B<introspect> call, dump the XML description received " +"from the D-Bus B<org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Introspectable\\&.Introspect> " +"call instead of the normal output\\&." +msgstr "" +"Gibt die vom D-Bus-Aufruf B<org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Introspectable\\&." +"Introspect> empfangene XML-Beschreibung statt der normalen Ausgabe aus, " +"falls mit dem Aufur B<introspect> verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 243\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--json=>I<MODE>" +msgstr "B<--json=>I<MODUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with the B<call> or B<get-property> command, shows output " +"formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the shortest possible " +"output without any redundant whitespace or line breaks) or \"pretty\" (for a " +"pretty version of the same, with indentation and line breaks)\\&. Note that " +"transformation from D-Bus marshalling to JSON is done in a loss-less way, " +"which means type information is embedded into the JSON object tree\\&." +msgstr "" +"Zeigt die Ausgabe im JSON-Format an, wenn dies mit dem Befehl B<call> oder " +"B<get-property> verwandt wird\\&. Erwartet entweder »short« (für die kürzest " +"mögliche Ausgabe ohne redundanten Leerraum oder Zeilenumbrüche) oder " +"»pretty« (für eine schöne Version des gleichen, mit Einrückungen und " +"Zeilenumbrüchen)\\&. Beachten Sie, dass die Umwandlung von der D-Bus-" +"Anordnung nach JSON auf eine verlustfreie Art erfolgt, was bedeutet, dass " +"Typinformationen in den JSON-Objektbaum eingebettet sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 240\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Equivalent to B<--json=pretty> when invoked interactively from a " +"terminal\\&. Otherwise equivalent to B<--json=short>, in particular when the " +"output is piped to some other program\\&." +msgstr "" +"Bei dem interaktiven Aufruf vom Terminal äquivalent zu B<--json=pretty>\\&. " +"Andernfalls äquivalent zu B<--json=short>, insbesondere wenn die Ausgabe " +"mittels Pipe an ein anderes Programm weitergeleitet wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--expect-reply=>I<BOOL>" +msgstr "B<--expect-reply=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with the B<call> command, specifies whether B<busctl> shall wait " +"for completion of the method call, output the returned method response data, " +"and return success or failure via the process exit code\\&. If this is set " +"to \"no\", the method call will be issued but no response is expected, the " +"tool terminates immediately, and thus no response can be shown, and no " +"success or failure is returned via the exit code\\&. To only suppress output " +"of the reply message payload, use B<--quiet> above\\&. Defaults to " +"\"yes\"\\&." +msgstr "" +"Gitbt bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> an, ob B<busctl> auf den " +"Abschluss des Methodenaufrufs warten, die Ausgabe der zurückgelieferten " +"Methodenantwortdaten ausgeben und Erfolg oder Fehler mittels des Prozess-" +"Exit-Codes zurückliefern soll\\&. Falls dies auf »no« gesetzt ist, wird der " +"Methodenaufruf durchgeführt, aber es wird keine Antwort erwartet, das " +"Werkzeug beendet sich sofort und daher kann keine Antwort angezeigt und kein " +"Erfolg oder Misserfolg über den Exit-Code zurückgeliefert werden\\&. Um nur " +"die Ausgabe der Antwortnachrichtennutzlast zu unterdrücken, verwenden Sie " +"B<--quiet> oben\\&. Standardmäßig »yes«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--auto-start=>I<BOOL>" +msgstr "B<--auto-start=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with the B<call> or B<emit> command, specifies whether the method " +"call should implicitly activate the called service, should it not be running " +"yet but is configured to be auto-started\\&. Defaults to \"yes\"\\&." +msgstr "" +"Gibt bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> oder B<emit> an, ob der " +"Methodenaufruf implizit den aufgerufenen Dienst aktivieren soll, falls er " +"noch nicht laufen sollte, aber für automatisches Starten konfiguriert " +"ist\\&. Standardmäßig »yes«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--allow-interactive-authorization=>I<BOOL>" +msgstr "B<--allow-interactive-authorization=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with the B<call> command, specifies whether the services may " +"enforce interactive authorization while executing the operation, if the " +"security policy is configured for this\\&. Defaults to \"yes\"\\&." +msgstr "" +"Gibt bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> an, ob der Dienst interaktive " +"Autorisierung während der Ausführung einer Aktion erzwingen darf, falls die " +"Sicherheitsrichtlinie dafür konfiguriert ist\\&. Standardmäßig »yes«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--timeout=>I<SECS>" +msgstr "B<--timeout=>I<SEK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with the B<call> command, specifies the maximum time to wait for " +"method call completion\\&. If no time unit is specified, assumes seconds\\&. " +"The usual other units are understood, too (ms, us, s, min, h, d, w, month, " +"y)\\&. Note that this timeout does not apply if B<--expect-reply=no> is " +"used, as the tool does not wait for any reply message then\\&. When not " +"specified or when set to 0, the default of \"25s\" is assumed\\&." +msgstr "" +"Gibt bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> die maximale Zeit, die auf " +"den Abschluss eines Methodenaufrufs gewartet werden soll, an\\&. Falls keine " +"Zeiteinheit angegeben ist, wird Sekunden angenommen\\&. Die normalen anderen " +"Einheiten werden auch verstanden (ms, us, s, min, h, d, w, month, y)\\&. " +"Beachten Sie, dass diese Zeitüberschreitung nicht angewandt wird, falls B<--" +"expect-reply=no> verwandt wird, da das Werkzeug dann nicht auf eine " +"Antwortnachricht wartet\\&. Falls nicht angegeben oder auf 0 gesetzt, wird " +"die Vorgabe von »25s« angenommen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--augment-creds=>I<BOOL>" +msgstr "B<--augment-creds=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls whether credential data reported by B<list> or B<status> shall be " +"augmented with data from /proc/\\&. When this is turned on, the data shown " +"is possibly inconsistent, as the data read from /proc/ might be more recent " +"than the rest of the credential information\\&. Defaults to \"yes\"\\&." +msgstr "" +"Steuert, ob das Berichten der Berechtigungsnachweise durch B<list> oder " +"B<status> mit Daten aus /proc/ ergänzt werden soll\\&. Wenn dies " +"eingeschaltet ist, sind die dargestellten Daten möglicherweise inkonsistent, " +"da die aus /proc/ gelesenen Daten neuer als der Rest der " +"Berechtigungsnachweisinformationen sein könnten\\&. Standardmäßig »yes«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--watch-bind=>I<BOOL>" +msgstr "B<--watch-bind=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls whether to wait for the specified B<AF_UNIX> bus socket to appear " +"in the file system before connecting to it\\&. Defaults to off\\&. When " +"enabled, the tool will watch the file system until the socket is created and " +"then connect to it\\&." +msgstr "" +"Steuert, ob auf das Auftauchen des angegebenen B<AF_UNIX>-Bus-Sockets im " +"Dateisystem gewartet werden soll, bevor damit verbunden wird\\&. " +"Standardmäßig aus\\&. Falls aktiviert, wird das Werkzeug das Dateisystem " +"beobachten, bis das Socket erstellt ist und sich dann mit ihm verbinden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 237\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 237\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--destination=>I<SERVICE>" +msgstr "B<--destination=>I<DIENST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a service name\\&. When used with the B<emit> command, a signal is " +"emitted to the specified service\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Dienstenamen\\&. Bei der Verwendung mit dem Befehl B<emit> " +"wird ein Signal an den angegebenen Dienst ausgesandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--user>" +msgstr "B<--user>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Talk to the service manager of the calling user, rather than the service " +"manager of the system\\&." +msgstr "" +"Kommuniziert mit dem Diensteverwalter des aufrufenden Benutzers statt mit " +"dem Diensteverwalter des Systems\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Talk to the service manager of the system\\&. This is the implied default\\&." +msgstr "" +"Kommuniziert mit dem Diensteverwalter des Systems\\&. Dies ist die implizite " +"Vorgabe\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-H>, B<--host=>" +msgstr "B<-H>, B<--host=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and " +"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally " +"be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a " +"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific " +"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote " +"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with " +"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&." +msgstr "" +"Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen " +"Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden " +"werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf " +"Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem " +"angegebenen Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten " +"Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, " +"um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu " +"kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> " +"aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-M>, B<--machine=>" +msgstr "B<-M>, B<--machine=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to " +"connect to, optionally prefixed by a user name to connect as and a " +"separating \"@\" character\\&. If the special string \"\\&.host\" is used in " +"place of the container name, a connection to the local system is made (which " +"is useful to connect to a specific user\\*(Aqs user bus: \"--user --" +"machine=lennart@\\&.host\")\\&. If the \"@\" syntax is not used, the " +"connection is made as root user\\&. If the \"@\" syntax is used either the " +"left hand side or the right hand side may be omitted (but not both) in which " +"case the local user name and \"\\&.host\" are implied\\&." +msgstr "" +"Führt die Aktion in einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des " +"Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&. Optional kann diesem ein " +"Benutzername, abgetrennt durch ein »@«-Zeichen, als der verbunden werden " +"soll, vorangestellt werden\\&. Falls die besondere Zeichenkette »\\&.host« " +"anstelle des Container-Names verwandt wird, wird eine Verbindung zu dem " +"lokalen System aufgebaut (das ist nützlich, um sich zu dem Benutzerbus eines " +"bestimmten Benutzers zu verbinden: »--user --machine=lennart@\\&.host«\\&. " +"Falls die »@«-Syntax nicht verwandt wird, wird die Verbindung als Benutzer " +"»root« vorgenommen\\&. Falls die »@«-Syntax verwandt wird, kann entweder die " +"linke oder die rechte Seite fortgelassen werden (aber nicht beide)\\&. In " +"diesem Fall wird der lokale Benutzername und »\\&.host« angenommen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-l>, B<--full>" +msgstr "B<-l>, B<--full>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not ellipsize the output in B<list> command\\&." +msgstr "Verkürzt die Ausgabe im Befehl B<list> nicht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 245\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--no-pager>" +msgstr "B<--no-pager>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not pipe output into a pager\\&." +msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--no-legend>" +msgstr "B<--no-legend>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with " +"hints\\&." +msgstr "" +"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit " +"Hinweisen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short help text and exit\\&." +msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short version string and exit\\&." +msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARAMETER FORMATTING" +msgstr "PARAMETERFORMATIERUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<call> and B<set-property> commands take a signature string followed by " +"a list of parameters formatted as string (for details on D-Bus signature " +"strings, see the \\m[blue]B<Type system chapter of the D-Bus " +"specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. For simple types, each " +"parameter following the signature should simply be the parameter\\*(Aqs " +"value formatted as string\\&. Positive boolean values may be formatted as " +"\"true\", \"yes\", \"on\", or \"1\"; negative boolean values may be " +"specified as \"false\", \"no\", \"off\", or \"0\"\\&. For arrays, a numeric " +"argument for the number of entries followed by the entries shall be " +"specified\\&. For variants, the signature of the contents shall be " +"specified, followed by the contents\\&. For dictionaries and structs, the " +"contents of them shall be directly specified\\&." +msgstr "" +"Die Befehle B<call> und B<set-property> akzeptieren eine " +"Signaturzeichenkette, gefolgt von einer Liste von als Zeichenketten " +"formatierten Parametern (für Details über D-Bus-Signaturzeichenketten siehe " +"das \\m[blue]B<Typesystemkapitel der D-Bus-" +"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. Für einfache Typen sollte " +"jeder der Signatur folgenden Parameter einfach der als Zeichenkette " +"formatierte Parameter sein\\&. Positive logische Werte können als »true«, " +"yes«, »on« oder »1«, negative logische Werte können als »false«, »no«, »off« " +"oder »0« angegeben sein\\&. Für Felder soll ein numerisches Argument für die " +"Anzahl der Einträge gefolgt von den Einträgen angegeben werden\\&. Für " +"Varianten soll die Signatur der Einträge, gefolgt von den Inhalten, " +"angegeben werden\\&. Für Wörterbücher und Strukturen sollen die Einträge " +"direkt angegeben werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For example," +msgstr "Beispielsweise ist" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s jawoll\n" +msgstr "s jawoll\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is the formatting of a single string \"jawoll\"\\&." +msgstr "die Formatierung einer einzelnen Zeichenkette »jawoll«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "as 3 hello world foobar\n" +msgstr "as 3 Hallo Welt foobar\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the formatting of a string array with three entries, \"hello\", \"world\" " +"and \"foobar\"\\&." +msgstr "" +"ist die Formatierung eines Zeichenkettenfeldes mit den drei Einträgen " +"»Hallo«, »Welt« und »foobar«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "a{sv} 3 One s Eins Two u 2 Yes b true\n" +msgstr "a{sv} 3 Eins s One Zwei u 2 Ja b true\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the formatting of a dictionary array that maps strings to variants, " +"consisting of three entries\\&. The string \"One\" is assigned the string " +"\"Eins\"\\&. The string \"Two\" is assigned the 32-bit unsigned integer " +"2\\&. The string \"Yes\" is assigned a positive boolean\\&." +msgstr "" +"ist die Formatierung eines Wörterbuchfeldes, das Zeichenketten auf Varianten " +"abbildet und aus drei Einträgen besteht\\&. Der Zeichenkette »Eins« wird " +"»One« zugeordnet\\&. Der Zeichenkette »Zwei« wird die vorzeichenfreie 32-Bit-" +"Ganzzahl 2 zugeordnet\\&. Der Zeichenkette »Ja« wird ein positiver logischer " +"Wert zugeordnet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the B<call>, B<get-property>, B<introspect> commands will also " +"generate output in this format for the returned data\\&. Since this format " +"is sometimes too terse to be easily understood, the B<call> and B<get-" +"property> commands may generate a more verbose, multi-line output when " +"passed the B<--verbose> option\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Befehle B<call>, B<get-property>, B<introspect> auch " +"Ausgaben für die zurückgelieferten Daten in diesem Format erstellen\\&. Da " +"dieses Format manchmal zu knapp und daher nicht immer leicht verständlich " +"ist, können die Befehle B<call> und B<get-property> eine ausführlichere, " +"mehrzeilige Ausgabe, wenn die Option B<--verbose> übergeben wird, " +"erzeugen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Write and Read a Property>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Eine Eigenschaft lesen und schreiben>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following two commands first write a property and then read it back\\&. " +"The property is found on the \"/org/freedesktop/systemd1\" object of the " +"\"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\" service\\&. The name of the property is " +"\"LogLevel\" on the \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\" " +"interface\\&. The property contains a single string:" +msgstr "" +"Die folgenden zwei Befehle schreiben zuerst eine Eigenschaft und lesen sie " +"dann zurück\\&. Die Eigenschaft wird im Objekt »/org/freedesktop/systemd1« " +"des Dienstes »org\\&.freedesktop\\&.systemd1« gefunden\\&. Der Name der " +"Eigenschaft ist »LogLevel« auf der Schnittstelle »org\\&.freedesktop\\&." +"systemd1\\&.Manager«\\&. Die Eigenschaft enthält eine einzelne Zeichenkette:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# busctl set-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager LogLevel s debug\n" +"# busctl get-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager LogLevel\n" +"s \"debug\"\n" +msgstr "" +"# busctl set-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager LogLevel s debug\n" +"# busctl get-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager LogLevel\n" +"s \"debug\"\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Terse and Verbose Output>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Knappe und ausführliche Ausgabe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following two commands read a property that contains an array of " +"strings, and first show it in terse format, followed by verbose format:" +msgstr "" +"Die folgenden zwei Befehle lesen eine Eigenschaft, die ein Feld von " +"Zeichenketten enthält, und zeigen sie zuerst in einem knappen, gefolgt von " +"einem ausführlichen Format:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ busctl get-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager Environment\n" +"as 2 \"LANG=en_US\\&.UTF-8\" \"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin\"\n" +"$ busctl get-property --verbose org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager Environment\n" +"ARRAY \"s\" {\n" +" STRING \"LANG=en_US\\&.UTF-8\";\n" +" STRING \"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin\";\n" +"};\n" +msgstr "" +"$ busctl get-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager Environment\n" +"as 2 \"LANG=en_US\\&.UTF-8\" \"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin\"\n" +"$ busctl get-property --verbose org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager Environment\n" +"ARRAY \"s\" {\n" +" STRING \"LANG=en_US\\&.UTF-8\";\n" +" STRING \"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin\";\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Invoking a Method>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Eine Methode aufrufen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following command invokes the \"StartUnit\" method on the \"org\\&." +"freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\" interface of the \"/org/freedesktop/" +"systemd1\" object of the \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\" service, and " +"passes it two strings \"cups\\&.service\" and \"replace\"\\&. As a result of " +"the method call, a single object path parameter is received and shown:" +msgstr "" +"Die folgenden Befehle rufen die Methode »StartUnit« auf der Schnittstelle " +"»org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager« des Objektes »/org/freedesktop/" +"systemd1« des Dienstes »org\\&.freedesktop\\&.systemd1« auf und übergeben " +"ihr zwei Zeichenketten »cups\\&.service« und »replace«\\&. Als Ergebnis des " +"Methodenaufrufs wird ein einzelnes Pfadparameterobjekt empfangen und " +"angezeigt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# busctl call org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager StartUnit ss \"cups\\&.service\" \"replace\"\n" +"o \"/org/freedesktop/systemd1/job/42684\"\n" +msgstr "" +"# busctl call org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager StartUnit ss \"cups\\&.service\" \"replace\"\n" +"o \"/org/freedesktop/systemd1/job/42684\"\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-" +"bus>(3), B<varlinkctl>(1), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)" +msgstr "" +"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-" +"bus>(3), B<varlinkctl>(1), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PCAP Next Generation (pcapng) Capture File Format" +msgstr "Dateierfassungsformat PCAP Nächste Generation (pcapng)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://github.com/pcapng/pcapng/" +msgstr "\\%https://github.com/pcapng/pcapng/" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 2." +msgstr " 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Type system chapter of the D-Bus specification" +msgstr "Typsystemkapitel der D-Bus-Spezifikation" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html#type-system" +msgstr "" +"\\%https://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html#type-system" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 3." +msgstr " 3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "D-Bus" +msgstr "D-Bus" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus" +msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-" +"bus>(3), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)" +msgstr "" +"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-" +"bus>(3), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)" |