summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/busctl.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/busctl.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/busctl.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/busctl.1.po1234
1 files changed, 1234 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/busctl.1.po b/po/de/man1/busctl.1.po
new file mode 100644
index 00000000..ce79eac7
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/busctl.1.po
@@ -0,0 +1,1234 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-02 11:36+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUSCTL"
+msgstr "BUSCTL"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "busctl"
+msgstr "busctl"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "busctl - Introspect the bus"
+msgstr "busctl - Den Bus prüfen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<busctl> [OPTIONS...] [COMMAND] [I<NAME>...]"
+msgstr "B<busctl> [OPTIONEN…] [BEFEHL] [I<NAME>…]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<busctl> may be used to introspect and monitor the D-Bus bus\\&."
+msgstr ""
+"B<busctl> kann zum Prüfen und Überwachen des D-Bus-Busses verwandt werden\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "BEFEHLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following commands are understood:"
+msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<list>"
+msgstr "B<list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show all peers on the bus, by their service names\\&. By default, shows both "
+"unique and well-known names, but this may be changed with the B<--unique> "
+"and B<--acquired> switches\\&. This is the default operation if no command "
+"is specified\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt alle Peers (Gegenstellen) durch ihren Dienstenamen auf dem Bus\\&. "
+"Standardmäßig werden sowohl eindeutige als auch gut bekannte Namen "
+"angezeigt, dies kann aber mit den Schaltern B<--unique> und B<--acquired> "
+"geändert werden\\&. Dies ist die Vorgabeaktion, falls kein Befehl angegeben "
+"ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 209\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<status> [I<SERVICE>]"
+msgstr "B<status> [I<DIENST>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show process information and credentials of a bus service (if one is "
+"specified by its unique or well-known name), a process (if one is specified "
+"by its numeric PID), or the owner of the bus (if no parameter is "
+"specified)\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt Prozessinformationen und Berechtigungsnachweise eines Bus-Dienstes "
+"(falls einer durch seinen eindeutigen oder gut bekannten Namen angegeben "
+"ist), eines Prozesses (falls einer durch seine numerische PID angegeben ist) "
+"oder des Eigentümers des Busses (falls kein Parameter angegeben ist)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<monitor> [I<SERVICE>...]"
+msgstr "B<monitor> [I<DIENST>…]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dump messages being exchanged\\&. If I<SERVICE> is specified, show messages "
+"to or from this peer, identified by its well-known or unique name\\&. "
+"Otherwise, show all messages on the bus\\&. Use Ctrl+C to terminate the "
+"dump\\&."
+msgstr ""
+"Schreibt die ausgetauschten Nachrichten raus\\&. Falls I<DIENST> angegeben "
+"ist, werden die Nachrichten von und an diesen Peer (Gegenstelle), der durch "
+"seinen gut bekannten oder eindeutigen Namen identifiziert ist, angezeigt\\&. "
+"Andernfalls werden alle Nachrichten auf dem Bus angezeigt\\&. Verwenden Sie "
+"Strg+C, um die Ausgabe abzubrechen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<capture> [I<SERVICE>...]"
+msgstr "B<capture> [I<DIENST>…]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to B<monitor> but writes the output in pcapng format (for details, "
+"see \\m[blue]B<PCAP Next Generation (pcapng) Capture File "
+"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2)\\&. Make sure to redirect standard "
+"output to a file or pipe\\&. Tools like B<wireshark>(1) may be used to "
+"dissect and view the resulting files\\&."
+msgstr ""
+"Ähnlich zu B<monitor>, schreibt die Ausgabe aber im Pcap-Format (für Details "
+"siehe \\m[blue]B<Dateierfassungsformat PCAP Nächste Generation "
+"(pcapng)>\\m[])\\&. Stellen Sie sicher, dass die die Standardausgabe in eine "
+"Datei oder Pipe umgelenkt ist\\&. Werkzeuge wie B<wireshark>(1) können zum "
+"Analysieren und Anschauen der entstehenden Dateien verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 218\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<tree> [I<SERVICE>...]"
+msgstr "B<tree> [I<DIENST>…]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shows an object tree of one or more services\\&. If I<SERVICE> is specified, "
+"show object tree of the specified services only\\&. Otherwise, show all "
+"object trees of all services on the bus that acquired at least one well-"
+"known name\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt einen Objektbaum von einem oder mehreren Diensten\\&. Falls I<DIENST> "
+"angegeben ist, wird nur der Objektbaum des angegebenen Dienstes gezeigt\\&. "
+"Andernfalls werden alle Objektbäume aller Dienste auf dem Bus, der "
+"mindestens einen gut bekannten Namen erlangte, angezeigt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<introspect> I<SERVICE> I<OBJECT> [I<INTERFACE>]"
+msgstr "B<introspect> I<DIENST> I<OBJEKT> [I<SCHNITTSTELLE>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show interfaces, methods, properties and signals of the specified object "
+"(identified by its path) on the specified service\\&. If the interface "
+"argument is passed, the output is limited to members of the specified "
+"interface\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt Schnittstellen, Methoden, Eigenschaften und Signale der angegebenen "
+"Objekte (identifiziert durch ihren Pfad) auf dem angegebenen Dienst\\&. "
+"Falls das Schnittstellenargument übergeben wurde, wird die Ausgabe auf die "
+"Elemente auf der angegebenen Schnittstelle beschränkt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<call> I<SERVICE> I<OBJECT> I<INTERFACE> I<METHOD> [I<SIGNATURE>\\ "
+"[I<ARGUMENT>...]]"
+msgstr ""
+"B<call> I<DIENST> I<OBJEKT> I<SCHNITTSTELLE> I<METHODE> [I<SIGNATUR>\\ "
+"[I<ARGUMENT>…]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invoke a method and show the response\\&. Takes a service name, object path, "
+"interface name and method name\\&. If parameters shall be passed to the "
+"method call, a signature string is required, followed by the arguments, "
+"individually formatted as strings\\&. For details on the formatting used, "
+"see below\\&. To suppress output of the returned data, use the B<--quiet> "
+"option\\&."
+msgstr ""
+"Ruft eine Methode auf und zeigt die Antwort\\&. Akzeptiert einen "
+"Dienstenamen, einen Objektpfad, Schnittstellennamen und Methodennamen\\&. "
+"Falls Parameter an den Methodenaufruf übergeben werden sollen, wird eine "
+"Signaturzeichenkette, gefolgt von den Argumenten, die individuell als "
+"Zeichenketten formatiert sind, benötigt\\&. Für Details über die verwandte "
+"Formatierung siehe unten\\&. Um die Ausgabe der zurückgelieferten Daten zu "
+"unterdrücken, verwenden Sie die Option B<--quiet>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<emit> I<OBJECT> I<INTERFACE> I<SIGNAL> [I<SIGNATURE>\\ [I<ARGUMENT>...]]"
+msgstr ""
+"B<emit> I<OBJEKT> I<SCHNITTSTELLE> I<SIGNAL> [I<SIGNATURE>\\ [I<ARGUMENT>…]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Emit a signal\\&. Takes an object path, interface name and method name\\&. "
+"If parameters shall be passed, a signature string is required, followed by "
+"the arguments, individually formatted as strings\\&. For details on the "
+"formatting used, see below\\&. To specify the destination of the signal, use "
+"the B<--destination=> option\\&."
+msgstr ""
+"Sendet ein Signal\\&. Akzeptiert einen Objektpfad, Schnittstellennamen und "
+"Methodennamen\\&. Falls Parameter übergeben werden sollen, wird eine "
+"Signaturzeichenkette, gefolgt von den Argumenten, die individuell als "
+"Zeichenketten formatiert sind, benötigt\\&. Für Details über die verwandte "
+"Formatierung siehe unten\\&. Um das Ziel des Signals anzugeben, verwenden "
+"Sie die Option B<--destination=>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 242\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<get-property> I<SERVICE> I<OBJECT> I<INTERFACE> I<PROPERTY>..."
+msgstr "B<get-property> I<DIENST> I<OBJEKT> I<SCHNITTSTELLE> I<EIGENSCHAFT>…"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieve the current value of one or more object properties\\&. Takes a "
+"service name, object path, interface name and property name\\&. Multiple "
+"properties may be specified at once, in which case their values will be "
+"shown one after the other, separated by newlines\\&. The output is, by "
+"default, in terse format\\&. Use B<--verbose> for a more elaborate output "
+"format\\&."
+msgstr ""
+"Ruft den aktuellen Wert einer oder mehrerer Objekteigenschaften ab\\&. "
+"Akzeptiert einen Dienstenamen, einen Objektpfad, einen Schnittstellennamen "
+"und einen Eigenschaftennamen\\&. Mehrere Eigenschaften können auf einmal, "
+"getrennt durch Zeilenumbrüche, angegeben werden\\&. In diesem Falle werden "
+"ihre Werte einer nach dem anderen angezeigt\\&. Die Ausgabe ist "
+"standardmäßig im knappen Format\\&. Verwenden Sie B<--verbose> für ein "
+"ausführlicheres Ausgabeformat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<set-property> I<SERVICE> I<OBJECT> I<INTERFACE> I<PROPERTY> I<SIGNATURE> "
+"I<ARGUMENT>..."
+msgstr ""
+"B<set-property> I<DIENST> I<OBJEKT> I<SCHNITTSTELLE> I<EIGENSCHAFT> "
+"I<SIGNATUR> I<ARGUMENT>…"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the current value of an object property\\&. Takes a service name, object "
+"path, interface name, property name, property signature, followed by a list "
+"of parameters formatted as strings\\&."
+msgstr ""
+"Setzt den aktuellen Wert einer Objekteigenschaft\\&. Akzeptiert einen "
+"Dienstenamen, Objektpfad, Schnittstellennamen, Eigenschaftsnamen, "
+"Eigenschaftssignatur, gefolgt von einer Liste von Parametern, die als "
+"Zeichenketten formatiert sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<help>"
+msgstr "B<help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show command syntax help\\&."
+msgstr "Zeigt die Hilfe zur Befehlssyntax\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following options are understood:"
+msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--address=>I<ADDRESS>"
+msgstr "B<--address=>I<ADRESSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Connect to the bus specified by I<ADDRESS> instead of using suitable "
+"defaults for either the system or user bus (see B<--system> and B<--user> "
+"options)\\&."
+msgstr ""
+"Verbindet mit dem durch I<ADRESSE> angegebenen Bus, anstatt geeignete "
+"Vorgaben für entweder den System- oder den Benutzerbus zu verwenden (siehe "
+"die Optionen B<--system> und B<--user>)\\&. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--show-machine>"
+msgstr "B<--show-machine>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When showing the list of peers, show a column containing the names of "
+"containers they belong to\\&. See B<systemd-machined.service>(8)\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt bei der Anzeige der Liste der Peers (Gegenstellen) eine Spalte mit den "
+"Namen der Container an, zu denen sie gehören\\&. Siehe B<systemd-machined."
+"service>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--unique>"
+msgstr "B<--unique>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When showing the list of peers, show only \"unique\" names (of the form \":"
+"I<number>\\&.I<number>\")\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt bei der Anzeige der Liste der Peers (Gegenstellen) nur »eindeutige« "
+"Namen (der Form »:I<Zahl>\\&.I<Zahl>«) an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--acquired>"
+msgstr "B<--acquired>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The opposite of B<--unique> \\(em only \"well-known\" names will be shown\\&."
+msgstr ""
+"Das Gegenteil von B<--unique> \\(em zeigt nur »gut bekannte« Namen an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--activatable>"
+msgstr "B<--activatable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When showing the list of peers, show only peers which have actually not been "
+"activated yet, but may be started automatically if accessed\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt bei der Anzeige der Liste der Peers (Gegenstellen) nur jene an, die "
+"tatsächlich noch nicht aktiviert wurden, aber beim Zugriff darauf "
+"automatisch gestartet werden könnten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--match=>I<MATCH>"
+msgstr "B<--match=>I<TREFFER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When showing messages being exchanged, show only the subset matching "
+"I<MATCH>\\&. See B<sd_bus_add_match>(3)\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt bei der Anzeige der ausgetauschten Nachrichten nur die auf I<TREFFER> "
+"passende Teilmenge an\\&. Siehe B<sd_bus_add_match>(3)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--size=>"
+msgstr "B<--size=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with the B<capture> command, specifies the maximum bus message "
+"size to capture (\"snaplen\")\\&. Defaults to 4096 bytes\\&."
+msgstr ""
+"Gibt bei der Verwendung mit dem Befehl B<capture> die maximale "
+"Busnachrichtengröße an, die aufgenommen (»snaplen«) werden soll\\&. "
+"Standardmäßig 4096 Byte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with the B<tree> command, shows a flat list of object paths "
+"instead of a tree\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt bei der Verwendung mit dem Befehl B<tree> eine flache Liste von "
+"Objektpfaden statt eines Baumes an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with the B<call> command, suppresses display of the response "
+"message payload\\&. Note that even if this option is specified, errors "
+"returned will still be printed and the tool will indicate success or failure "
+"with the process exit code\\&."
+msgstr ""
+"Unterdrückt bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> die Anzeige der "
+"Antwortnachrichtennutzlast\\&. Beachten Sie, dass zurückgelieferte Fehler "
+"weiterhin ausgegeben und das Werkzeug den Erfolg oder Misserfolg durch den "
+"Exit-Code des Prozesses angeben wird, selbst wenn diese Option angegeben "
+"ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with the B<call> or B<get-property> command, shows output in a "
+"more verbose format\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> oder B<get-property> die "
+"Ausgabe in einem ausführlicheren Format an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--xml-interface>"
+msgstr "B<--xml-interface>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with the B<introspect> call, dump the XML description received "
+"from the D-Bus B<org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Introspectable\\&.Introspect> "
+"call instead of the normal output\\&."
+msgstr ""
+"Gibt die vom D-Bus-Aufruf B<org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Introspectable\\&."
+"Introspect> empfangene XML-Beschreibung statt der normalen Ausgabe aus, "
+"falls mit dem Aufur B<introspect> verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 243\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--json=>I<MODE>"
+msgstr "B<--json=>I<MODUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with the B<call> or B<get-property> command, shows output "
+"formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the shortest possible "
+"output without any redundant whitespace or line breaks) or \"pretty\" (for a "
+"pretty version of the same, with indentation and line breaks)\\&. Note that "
+"transformation from D-Bus marshalling to JSON is done in a loss-less way, "
+"which means type information is embedded into the JSON object tree\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt die Ausgabe im JSON-Format an, wenn dies mit dem Befehl B<call> oder "
+"B<get-property> verwandt wird\\&. Erwartet entweder »short« (für die kürzest "
+"mögliche Ausgabe ohne redundanten Leerraum oder Zeilenumbrüche) oder "
+"»pretty« (für eine schöne Version des gleichen, mit Einrückungen und "
+"Zeilenumbrüchen)\\&. Beachten Sie, dass die Umwandlung von der D-Bus-"
+"Anordnung nach JSON auf eine verlustfreie Art erfolgt, was bedeutet, dass "
+"Typinformationen in den JSON-Objektbaum eingebettet sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 240\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Equivalent to B<--json=pretty> when invoked interactively from a "
+"terminal\\&. Otherwise equivalent to B<--json=short>, in particular when the "
+"output is piped to some other program\\&."
+msgstr ""
+"Bei dem interaktiven Aufruf vom Terminal äquivalent zu B<--json=pretty>\\&. "
+"Andernfalls äquivalent zu B<--json=short>, insbesondere wenn die Ausgabe "
+"mittels Pipe an ein anderes Programm weitergeleitet wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--expect-reply=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--expect-reply=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with the B<call> command, specifies whether B<busctl> shall wait "
+"for completion of the method call, output the returned method response data, "
+"and return success or failure via the process exit code\\&. If this is set "
+"to \"no\", the method call will be issued but no response is expected, the "
+"tool terminates immediately, and thus no response can be shown, and no "
+"success or failure is returned via the exit code\\&. To only suppress output "
+"of the reply message payload, use B<--quiet> above\\&. Defaults to "
+"\"yes\"\\&."
+msgstr ""
+"Gitbt bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> an, ob B<busctl> auf den "
+"Abschluss des Methodenaufrufs warten, die Ausgabe der zurückgelieferten "
+"Methodenantwortdaten ausgeben und Erfolg oder Fehler mittels des Prozess-"
+"Exit-Codes zurückliefern soll\\&. Falls dies auf »no« gesetzt ist, wird der "
+"Methodenaufruf durchgeführt, aber es wird keine Antwort erwartet, das "
+"Werkzeug beendet sich sofort und daher kann keine Antwort angezeigt und kein "
+"Erfolg oder Misserfolg über den Exit-Code zurückgeliefert werden\\&. Um nur "
+"die Ausgabe der Antwortnachrichtennutzlast zu unterdrücken, verwenden Sie "
+"B<--quiet> oben\\&. Standardmäßig »yes«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--auto-start=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--auto-start=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with the B<call> or B<emit> command, specifies whether the method "
+"call should implicitly activate the called service, should it not be running "
+"yet but is configured to be auto-started\\&. Defaults to \"yes\"\\&."
+msgstr ""
+"Gibt bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> oder B<emit> an, ob der "
+"Methodenaufruf implizit den aufgerufenen Dienst aktivieren soll, falls er "
+"noch nicht laufen sollte, aber für automatisches Starten konfiguriert "
+"ist\\&. Standardmäßig »yes«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--allow-interactive-authorization=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--allow-interactive-authorization=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with the B<call> command, specifies whether the services may "
+"enforce interactive authorization while executing the operation, if the "
+"security policy is configured for this\\&. Defaults to \"yes\"\\&."
+msgstr ""
+"Gibt bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> an, ob der Dienst interaktive "
+"Autorisierung während der Ausführung einer Aktion erzwingen darf, falls die "
+"Sicherheitsrichtlinie dafür konfiguriert ist\\&. Standardmäßig »yes«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--timeout=>I<SECS>"
+msgstr "B<--timeout=>I<SEK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with the B<call> command, specifies the maximum time to wait for "
+"method call completion\\&. If no time unit is specified, assumes seconds\\&. "
+"The usual other units are understood, too (ms, us, s, min, h, d, w, month, "
+"y)\\&. Note that this timeout does not apply if B<--expect-reply=no> is "
+"used, as the tool does not wait for any reply message then\\&. When not "
+"specified or when set to 0, the default of \"25s\" is assumed\\&."
+msgstr ""
+"Gibt bei der Verwendung mit dem Befehl B<call> die maximale Zeit, die auf "
+"den Abschluss eines Methodenaufrufs gewartet werden soll, an\\&. Falls keine "
+"Zeiteinheit angegeben ist, wird Sekunden angenommen\\&. Die normalen anderen "
+"Einheiten werden auch verstanden (ms, us, s, min, h, d, w, month, y)\\&. "
+"Beachten Sie, dass diese Zeitüberschreitung nicht angewandt wird, falls B<--"
+"expect-reply=no> verwandt wird, da das Werkzeug dann nicht auf eine "
+"Antwortnachricht wartet\\&. Falls nicht angegeben oder auf 0 gesetzt, wird "
+"die Vorgabe von »25s« angenommen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--augment-creds=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--augment-creds=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls whether credential data reported by B<list> or B<status> shall be "
+"augmented with data from /proc/\\&. When this is turned on, the data shown "
+"is possibly inconsistent, as the data read from /proc/ might be more recent "
+"than the rest of the credential information\\&. Defaults to \"yes\"\\&."
+msgstr ""
+"Steuert, ob das Berichten der Berechtigungsnachweise durch B<list> oder "
+"B<status> mit Daten aus /proc/ ergänzt werden soll\\&. Wenn dies "
+"eingeschaltet ist, sind die dargestellten Daten möglicherweise inkonsistent, "
+"da die aus /proc/ gelesenen Daten neuer als der Rest der "
+"Berechtigungsnachweisinformationen sein könnten\\&. Standardmäßig »yes«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--watch-bind=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--watch-bind=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls whether to wait for the specified B<AF_UNIX> bus socket to appear "
+"in the file system before connecting to it\\&. Defaults to off\\&. When "
+"enabled, the tool will watch the file system until the socket is created and "
+"then connect to it\\&."
+msgstr ""
+"Steuert, ob auf das Auftauchen des angegebenen B<AF_UNIX>-Bus-Sockets im "
+"Dateisystem gewartet werden soll, bevor damit verbunden wird\\&. "
+"Standardmäßig aus\\&. Falls aktiviert, wird das Werkzeug das Dateisystem "
+"beobachten, bis das Socket erstellt ist und sich dann mit ihm verbinden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 237\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 237\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--destination=>I<SERVICE>"
+msgstr "B<--destination=>I<DIENST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a service name\\&. When used with the B<emit> command, a signal is "
+"emitted to the specified service\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Dienstenamen\\&. Bei der Verwendung mit dem Befehl B<emit> "
+"wird ein Signal an den angegebenen Dienst ausgesandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--user>"
+msgstr "B<--user>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Talk to the service manager of the calling user, rather than the service "
+"manager of the system\\&."
+msgstr ""
+"Kommuniziert mit dem Diensteverwalter des aufrufenden Benutzers statt mit "
+"dem Diensteverwalter des Systems\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Talk to the service manager of the system\\&. This is the implied default\\&."
+msgstr ""
+"Kommuniziert mit dem Diensteverwalter des Systems\\&. Dies ist die implizite "
+"Vorgabe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-H>, B<--host=>"
+msgstr "B<-H>, B<--host=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
+"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
+"be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a "
+"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific "
+"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote "
+"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
+"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
+msgstr ""
+"Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen "
+"Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden "
+"werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf "
+"Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem "
+"angegebenen Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten "
+"Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, "
+"um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu "
+"kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> "
+"aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-M>, B<--machine=>"
+msgstr "B<-M>, B<--machine=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
+"connect to, optionally prefixed by a user name to connect as and a "
+"separating \"@\" character\\&. If the special string \"\\&.host\" is used in "
+"place of the container name, a connection to the local system is made (which "
+"is useful to connect to a specific user\\*(Aqs user bus: \"--user --"
+"machine=lennart@\\&.host\")\\&. If the \"@\" syntax is not used, the "
+"connection is made as root user\\&. If the \"@\" syntax is used either the "
+"left hand side or the right hand side may be omitted (but not both) in which "
+"case the local user name and \"\\&.host\" are implied\\&."
+msgstr ""
+"Führt die Aktion in einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des "
+"Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&. Optional kann diesem ein "
+"Benutzername, abgetrennt durch ein »@«-Zeichen, als der verbunden werden "
+"soll, vorangestellt werden\\&. Falls die besondere Zeichenkette »\\&.host« "
+"anstelle des Container-Names verwandt wird, wird eine Verbindung zu dem "
+"lokalen System aufgebaut (das ist nützlich, um sich zu dem Benutzerbus eines "
+"bestimmten Benutzers zu verbinden: »--user --machine=lennart@\\&.host«\\&. "
+"Falls die »@«-Syntax nicht verwandt wird, wird die Verbindung als Benutzer "
+"»root« vorgenommen\\&. Falls die »@«-Syntax verwandt wird, kann entweder die "
+"linke oder die rechte Seite fortgelassen werden (aber nicht beide)\\&. In "
+"diesem Fall wird der lokale Benutzername und »\\&.host« angenommen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-l>, B<--full>"
+msgstr "B<-l>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not ellipsize the output in B<list> command\\&."
+msgstr "Verkürzt die Ausgabe im Befehl B<list> nicht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 245\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--no-pager>"
+msgstr "B<--no-pager>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
+msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--no-legend>"
+msgstr "B<--no-legend>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with "
+"hints\\&."
+msgstr ""
+"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit "
+"Hinweisen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a short help text and exit\\&."
+msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a short version string and exit\\&."
+msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETER FORMATTING"
+msgstr "PARAMETERFORMATIERUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<call> and B<set-property> commands take a signature string followed by "
+"a list of parameters formatted as string (for details on D-Bus signature "
+"strings, see the \\m[blue]B<Type system chapter of the D-Bus "
+"specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. For simple types, each "
+"parameter following the signature should simply be the parameter\\*(Aqs "
+"value formatted as string\\&. Positive boolean values may be formatted as "
+"\"true\", \"yes\", \"on\", or \"1\"; negative boolean values may be "
+"specified as \"false\", \"no\", \"off\", or \"0\"\\&. For arrays, a numeric "
+"argument for the number of entries followed by the entries shall be "
+"specified\\&. For variants, the signature of the contents shall be "
+"specified, followed by the contents\\&. For dictionaries and structs, the "
+"contents of them shall be directly specified\\&."
+msgstr ""
+"Die Befehle B<call> und B<set-property> akzeptieren eine "
+"Signaturzeichenkette, gefolgt von einer Liste von als Zeichenketten "
+"formatierten Parametern (für Details über D-Bus-Signaturzeichenketten siehe "
+"das \\m[blue]B<Typesystemkapitel der D-Bus-"
+"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. Für einfache Typen sollte "
+"jeder der Signatur folgenden Parameter einfach der als Zeichenkette "
+"formatierte Parameter sein\\&. Positive logische Werte können als »true«, "
+"yes«, »on« oder »1«, negative logische Werte können als »false«, »no«, »off« "
+"oder »0« angegeben sein\\&. Für Felder soll ein numerisches Argument für die "
+"Anzahl der Einträge gefolgt von den Einträgen angegeben werden\\&. Für "
+"Varianten soll die Signatur der Einträge, gefolgt von den Inhalten, "
+"angegeben werden\\&. Für Wörterbücher und Strukturen sollen die Einträge "
+"direkt angegeben werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For example,"
+msgstr "Beispielsweise ist"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s jawoll\n"
+msgstr "s jawoll\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is the formatting of a single string \"jawoll\"\\&."
+msgstr "die Formatierung einer einzelnen Zeichenkette »jawoll«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "as 3 hello world foobar\n"
+msgstr "as 3 Hallo Welt foobar\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the formatting of a string array with three entries, \"hello\", \"world\" "
+"and \"foobar\"\\&."
+msgstr ""
+"ist die Formatierung eines Zeichenkettenfeldes mit den drei Einträgen "
+"»Hallo«, »Welt« und »foobar«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "a{sv} 3 One s Eins Two u 2 Yes b true\n"
+msgstr "a{sv} 3 Eins s One Zwei u 2 Ja b true\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is the formatting of a dictionary array that maps strings to variants, "
+"consisting of three entries\\&. The string \"One\" is assigned the string "
+"\"Eins\"\\&. The string \"Two\" is assigned the 32-bit unsigned integer "
+"2\\&. The string \"Yes\" is assigned a positive boolean\\&."
+msgstr ""
+"ist die Formatierung eines Wörterbuchfeldes, das Zeichenketten auf Varianten "
+"abbildet und aus drei Einträgen besteht\\&. Der Zeichenkette »Eins« wird "
+"»One« zugeordnet\\&. Der Zeichenkette »Zwei« wird die vorzeichenfreie 32-Bit-"
+"Ganzzahl 2 zugeordnet\\&. Der Zeichenkette »Ja« wird ein positiver logischer "
+"Wert zugeordnet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the B<call>, B<get-property>, B<introspect> commands will also "
+"generate output in this format for the returned data\\&. Since this format "
+"is sometimes too terse to be easily understood, the B<call> and B<get-"
+"property> commands may generate a more verbose, multi-line output when "
+"passed the B<--verbose> option\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Befehle B<call>, B<get-property>, B<introspect> auch "
+"Ausgaben für die zurückgelieferten Daten in diesem Format erstellen\\&. Da "
+"dieses Format manchmal zu knapp und daher nicht immer leicht verständlich "
+"ist, können die Befehle B<call> und B<get-property> eine ausführlichere, "
+"mehrzeilige Ausgabe, wenn die Option B<--verbose> übergeben wird, "
+"erzeugen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Write and Read a Property>"
+msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Eine Eigenschaft lesen und schreiben>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following two commands first write a property and then read it back\\&. "
+"The property is found on the \"/org/freedesktop/systemd1\" object of the "
+"\"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\" service\\&. The name of the property is "
+"\"LogLevel\" on the \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\" "
+"interface\\&. The property contains a single string:"
+msgstr ""
+"Die folgenden zwei Befehle schreiben zuerst eine Eigenschaft und lesen sie "
+"dann zurück\\&. Die Eigenschaft wird im Objekt »/org/freedesktop/systemd1« "
+"des Dienstes »org\\&.freedesktop\\&.systemd1« gefunden\\&. Der Name der "
+"Eigenschaft ist »LogLevel« auf der Schnittstelle »org\\&.freedesktop\\&."
+"systemd1\\&.Manager«\\&. Die Eigenschaft enthält eine einzelne Zeichenkette:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# busctl set-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager LogLevel s debug\n"
+"# busctl get-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager LogLevel\n"
+"s \"debug\"\n"
+msgstr ""
+"# busctl set-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager LogLevel s debug\n"
+"# busctl get-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager LogLevel\n"
+"s \"debug\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Terse and Verbose Output>"
+msgstr "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Knappe und ausführliche Ausgabe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following two commands read a property that contains an array of "
+"strings, and first show it in terse format, followed by verbose format:"
+msgstr ""
+"Die folgenden zwei Befehle lesen eine Eigenschaft, die ein Feld von "
+"Zeichenketten enthält, und zeigen sie zuerst in einem knappen, gefolgt von "
+"einem ausführlichen Format:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ busctl get-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager Environment\n"
+"as 2 \"LANG=en_US\\&.UTF-8\" \"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin\"\n"
+"$ busctl get-property --verbose org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager Environment\n"
+"ARRAY \"s\" {\n"
+" STRING \"LANG=en_US\\&.UTF-8\";\n"
+" STRING \"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin\";\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"$ busctl get-property org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager Environment\n"
+"as 2 \"LANG=en_US\\&.UTF-8\" \"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin\"\n"
+"$ busctl get-property --verbose org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager Environment\n"
+"ARRAY \"s\" {\n"
+" STRING \"LANG=en_US\\&.UTF-8\";\n"
+" STRING \"PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin\";\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Invoking a Method>"
+msgstr "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Eine Methode aufrufen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following command invokes the \"StartUnit\" method on the \"org\\&."
+"freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\" interface of the \"/org/freedesktop/"
+"systemd1\" object of the \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\" service, and "
+"passes it two strings \"cups\\&.service\" and \"replace\"\\&. As a result of "
+"the method call, a single object path parameter is received and shown:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Befehle rufen die Methode »StartUnit« auf der Schnittstelle "
+"»org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager« des Objektes »/org/freedesktop/"
+"systemd1« des Dienstes »org\\&.freedesktop\\&.systemd1« auf und übergeben "
+"ihr zwei Zeichenketten »cups\\&.service« und »replace«\\&. Als Ergebnis des "
+"Methodenaufrufs wird ein einzelnes Pfadparameterobjekt empfangen und "
+"angezeigt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# busctl call org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager StartUnit ss \"cups\\&.service\" \"replace\"\n"
+"o \"/org/freedesktop/systemd1/job/42684\"\n"
+msgstr ""
+"# busctl call org\\&.freedesktop\\&.systemd1 /org/freedesktop/systemd1 org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager StartUnit ss \"cups\\&.service\" \"replace\"\n"
+"o \"/org/freedesktop/systemd1/job/42684\"\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-"
+"bus>(3), B<varlinkctl>(1), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)"
+msgstr ""
+"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-"
+"bus>(3), B<varlinkctl>(1), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "PCAP Next Generation (pcapng) Capture File Format"
+msgstr "Dateierfassungsformat PCAP Nächste Generation (pcapng)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://github.com/pcapng/pcapng/"
+msgstr "\\%https://github.com/pcapng/pcapng/"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Type system chapter of the D-Bus specification"
+msgstr "Typsystemkapitel der D-Bus-Spezifikation"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html#type-system"
+msgstr ""
+"\\%https://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html#type-system"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 3."
+msgstr " 3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "D-Bus"
+msgstr "D-Bus"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus"
+msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-"
+"bus>(3), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)"
+msgstr ""
+"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-"
+"bus>(3), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)"