summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/cpio.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/cpio.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/cpio.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/cpio.1.po2459
1 files changed, 2459 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/cpio.1.po b/po/de/man1/cpio.1.po
new file mode 100644
index 00000000..24892b7b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/cpio.1.po
@@ -0,0 +1,2459 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2015, 2019-2020, 2022, 2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-22 21:46+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CPIO"
+msgstr "CPIO"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 29, 2023"
+msgstr "29. April 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU CPIO"
+msgstr "GNU CPIO"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was (partly) generated by help2man from
+#. cpio --help/cpio --version output and partly patched by downstream
+#. package maintainers.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was (partly) generated by help2man from
+#. cpio --help/cpio --version output and partly patched by downstream
+#. package maintainers.
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "cpio - copy files to and from archives"
+msgstr "cpio - Dateien aus Archiven und in Archive kopieren"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<cpio> {B<-o>|B<--create>} [B<-0acvABLV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-H> "
+"I<FORMAT>] [B<-M> I<MESSAGE>] [B<-O> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] "
+"[B<-F> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--"
+"file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--format=>I<FORMAT>] [B<--"
+"message=>I<MESSAGE>] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--verbose>] "
+"[B<--dot>] [B<--append>] [B<--block-size=>I<blocks>] [B<--dereference>] [B<--"
+"io-size=>I<BYTES>] [B<--quiet>] [B<--force-local>] [B<--rsh-"
+"command=>I<COMMAND>] B<E<lt>> I<name-list> [B<E<gt>> I<archive>]"
+msgstr ""
+"B<cpio> {B<-o>|B<--create>} [B<-0acvABLV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-H> "
+"I<FORMAT>] [B<-M> I<MELDUNG>] [B<-O> [[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:"
+">]I<ARCHIV>] [B<-F> [[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--"
+"file=>[[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--format=>I<FORMAT>] "
+"[B<--message=>I<MELDUNG>] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--"
+"verbose>] [B<--dot>] [B<--append>] [B<--block-size=>I<BLÖCKE>] [B<--"
+"dereference>] [B<--io-size=>I<BYTES>] [B<--quiet>] [B<--force-local>] [B<--"
+"rsh-command=>I<BEFEHL>] B<E<lt>> I<name-list> [B<E<gt>> I<Archiv>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<cpio> {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-E> "
+"I<FILE>] [B<-H> I<FORMAT>] [B<-M> I<MESSAGE>] [B<-R> [I<USER>][B<:.>]"
+"[I<GROUP>]] [B<-I> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<-F> "
+"[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:"
+">]I<ARCHIVE>] [B<--make-directories>] [B<--nonmatching>] [B<--preserve-"
+"modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--rename>] [B<--list>] [B<--"
+"swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--unconditional>] [B<--verbose>] [B<--"
+"block-size=>I<BLOCKS>] [B<--swap-halfwords>] [B<--io-size=>I<BYTES>] [B<--"
+"pattern-file=>I<FILE>] [B<--format=>I<FORMAT>] [B<--owner=>[I<USER>][B<:.>]"
+"[I<GROUP>]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--message=>I<MESSAGE>] [B<--force-"
+"local>] [B<--no-absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] "
+"[B<--to-stdout>] [B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I<COMMAND>] [I<pattern>...] "
+"[B<E<lt>> I<archive>]"
+msgstr ""
+"B<cpio> {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I<BYTE>] [B<-E> "
+"I<DATEI>] [B<-H> I<FORMAT>] [B<-M> I<MELDUNG>] [B<-R> [I<BENUTZER>][B<:.>]"
+"[I<GRUPPE>]] [B<-I> [[I<BENUTZER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIV>] [B<-F> "
+"[[I<BENUTZER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--"
+"file=>[[I<BENUTZER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--make-directories>] [B<--"
+"nonmatching>] [B<--preserve-modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--"
+"rename>] [B<--list>] [B<--swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--"
+"unconditional>] [B<--verbose>] [B<--block-size=>I<BLÖCKE>] [B<--swap-"
+"halfwords>] [B<--io-size=>I<BYTE>] [B<--pattern-file=>I<DATEI>] [B<--"
+"format=>I<FORMAT>] [B<--owner=>[I<BENUTZER][>B<:.>][I<GRUPPE>]] [B<--no-"
+"preserve-owner>] [B<--message=>I<MELDUNG>] [B<--force-local>] [B<--no-"
+"absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] [B<--to-stdout>] "
+"[B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I<BEFEHL>] [I<pattern>…] [B<E<lt>> I<Archiv>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<cpio> {B<-p>|B<--pass-through>} [B<-0adlmuvLV>] [B<-R> [I<USER>][B<:.>]"
+"[I<GROUP>]] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--make-directories>] "
+"[B<--link>] [B<--quiet>] [B<--preserve-modification-time] [--unconditional>] "
+"[B<--verbose>] [B<--dot>] [B<--dereference>] [B<--owner=>[I<USER>][B<:.>]"
+"[I<GROUP>]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--sparse>] I<destination-directory> "
+"B<E<lt>> I<name-list>"
+msgstr ""
+"B<cpio> {B<-p>|B<--pass-through>} [B<-0adlmuvLV>] [B<-R> [I<BENUTZER>][B<:.>]"
+"[I<GRUPPE>]] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--make-directories>] "
+"[B<--link>] [B<--quiet>] [B<--preserve-modification-time] [--unconditional>] "
+"[B<--verbose>] [B<--dot>] [B<--dereference>] [B<--owner=>[I<BENUTZER>][B<:.>]"
+"[I<GRUPPE>]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--sparse>] I<Zielverzeichnis> "
+"B<E<lt>> I<Namensliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<cpio> {B<-?>|B<--help>|B<--usage>|B<--version>}"
+msgstr "B<cpio> {B<-?>|B<--help>|B<--usage>|B<--version>}"
+
+#. type: SH
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTE"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manpage is a short description of GNU B<cpio>. For a detailed "
+"discussion, including examples and usage recommendations, refer to the B<GNU "
+"Cpio Manual> available in texinfo format. If the B<info> reader and the "
+"cpio documentation are properly installed on your system, the command"
+msgstr ""
+"Diese Handbuchseite ist eine Kurzbeschreibung von B<cpio>. Für eine "
+"detaillierte Beschreibung mit Beispielen und Empfehlungen zur Verwendung "
+"ziehen Sie das B<GNU Cpio-Handbuch> zu Rate, das im Texinfo-Format verfügbar "
+"ist. Wenn das Textanzeigeprogramm B<info>(1) und die Cpio-Dokumentation auf "
+"Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<info cpio>"
+msgstr "B<info cpio>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also view the manual using the info mode in B<emacs>(1), or find it "
+"in various formats online at"
+msgstr ""
+"Sie können das Handbuch auch im Info-Modus in B<emacs>(1) betrachten. "
+"Weiterhin finden Sie verschiedene Formate online auf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<http://www.gnu.org/software/cpio/manual>"
+msgstr "B<http://www.gnu.org/software/cpio/manual>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If any discrepancies occur between this manpage and the B<GNU Cpio Manual>, "
+"the later shall be considered the authoritative source."
+msgstr ""
+"Falls die Inhalte dieser Handbuchseite und des B<GNU Cpio-Handbuchs> "
+"voneinander abweichen sollten, sollte Letzteres als maßgebend betrachtet "
+"werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU B<cpio> copies files between archives and directories. It supports the "
+"following archive formats: old binary cpio, old portable cpio, SVR4 cpio "
+"with and without checksum, HP cpio, and various tar formats."
+msgstr ""
+"GNU B<cpio> kopiert Dateien zwischen Archiven und Verzeichnissen. Es "
+"unterstützt die folgenden Archivformate: Altes binäres Cpio, altes portables "
+"Cpio, SVR4 Cpio mit und ohne Prüfsumme, HP Cpio und verschiedene Tar-Formate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The operation mode is requested by one of the following options:"
+msgstr "Der Aktionsmodus wird durch eine der folgenden Optionen ausgewählt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--create>"
+msgstr "B<-o>, B<--create>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy-out. Read a list of file names from the standard input and create on "
+"the standard output (unless overridden by the B<--file> option) an archive "
+"containing these files."
+msgstr ""
+"herauskopieren. Liest eine Dateinamenliste aus der Standardeingabe und "
+"erstellt auf der Standardausgabe (falls nicht durch die Option B<--file> "
+"außer Kraft gesetzt) ein Archiv, das die Dateien enthält."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--extract>"
+msgstr "B<-i>, B<--extract>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy-in. Read the archive from standard input (or from the file supplied "
+"with the B<--file> option) and extract files from it, or (if the B<-t> "
+"option is given) list its contents to the standard output. If one or more "
+"I<pattern>s are supplied, read or list only files matching these patterns. "
+"The B<-t> option alone implies B<-i>."
+msgstr ""
+"Hereinkopieren. Liest das Archiv von der Standardeingabe (oder von der mit "
+"der Option B<--file> übergebenen Datei) und extrahiert Dateien daraus oder "
+"(falls die Option B<-t> angegeben ist) listet dessen Inhalte auf die "
+"Standardausgabe auf. Falls eine oder mehrere I<Muster> angegeben sind, "
+"werden die Dateien, die auf diese Muster passen, gelesen oder aufgelistet. "
+"Die Option B<-t> impliziert B<-i>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pass-through>"
+msgstr "B<-p>, B<--pass-through>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pass-through. Read a list of file names from the standard input and copy "
+"them to the specified directory."
+msgstr ""
+"durchreichen. Liest eine Liste von Dateinamen aus der Standardeingabe und "
+"kopiert sie in das angegebene Verzeichnis."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+# Ggf. »gibt eine Kurzhilfe aus und beendet das Programm«
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Give a short help summary and exit."
+msgstr "gibt eine kurze Hilfetextzusammenfassung an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a short usage message and exit."
+msgstr "zeigt eine kurze Aufrufsyntax an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print program version and exit."
+msgstr "gibt die Version an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in any mode"
+msgstr "Aktionsanpasser, die in jedem Modus gültig sind:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--block-size=>I<BLOCK-SIZE>"
+msgstr "B<--block-size=>I<BLOCKGRÖSSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the I/O block size to I<BLOCK-SIZE> * 512 bytes."
+msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf I<BLOCKGRÖSSE> * 512 Byte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes."
+msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf 5120 Byte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the old portable (ASCII) archive format. This is the same as B<-H odc>."
+msgstr ""
+"verwendet das alte portable (ASCII-)Archivformat. Dies ist zu B<-H odc> "
+"identisch."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--io-size=>I<NUMBER>"
+msgstr "B<-C>, B<--io-size=>I<ANZAHL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the I/O block size to the given I<NUMBER> of bytes."
+msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf die angegebene I<ANZAHL> von Byte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--directory=>I<DIR>"
+msgstr "B<-D>, B<--directory=>I<VERZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Change to directory I<DIR>."
+msgstr "wechselt zum Verzeichnis I<VERZ>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-local>"
+msgstr "B<--force-local>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Archive file is local, even if its name contains colons."
+msgstr "Archivdatei ist lokal, auch wenn der Name Doppelpunkte enthält."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--format=>I<FORMAT>"
+msgstr "B<-H>, B<--format=>I<FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use given archive B<FORMAT>. Valid formats are (the number in parentheses "
+"gives maximum size for individual archive member):"
+msgstr ""
+"verwendet das angegebene Archiv-B<FORMAT>. Gültige Formate sind (die Zahl in "
+"Klammern gibt die maximale Größe der einzelnen Archivmitglieder an):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bin>"
+msgstr "B<bin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The obsolete binary format. (2147483647 bytes)"
+msgstr "Das veraltete Binärformat. (2147483647 Byte)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<odc>"
+msgstr "B<odc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The old (POSIX.1) portable format. (8589934591 bytes)"
+msgstr "Das alte (POSIX.1) portable Format. (8589934591 Byte)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<newc>"
+msgstr "B<newc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The new (SVR4) portable format, which supports file systems having more than "
+"65536 inodes. (4294967295 bytes)"
+msgstr ""
+"Das neue (SVR4) portable Format, das Dateisysteme unterstützt, die mehr als "
+"65536 i-Nodes haben. (4294967295 Byte)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<crc>"
+msgstr "B<crc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The new (SVR4) portable format with a checksum added."
+msgstr "Das neue (SVR4) portable Format mit hinzugefügten Prüfsummen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tar>"
+msgstr "B<tar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The old tar format. (8589934591 bytes)"
+msgstr "Das alte Tar-Format. (8589934591 Byte)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ustar>"
+msgstr "B<ustar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The POSIX.1 tar format. Also recognizes GNU tar archives, which are similar "
+"but not identical. (8589934591 bytes)"
+msgstr ""
+"Das POSIX.1-Tar-Format. Erkennt auch GNU-Tar-Archive, die ähnlich, aber "
+"nicht identisch sind. (8589934591 Byte)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hpbin>"
+msgstr "B<hpbin>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The obsolete binary format used by HPUX's cpio (which stores device files "
+"differently)."
+msgstr ""
+"Das veraltete, von HPUX genutzte Cpio-Binärformat (das Gerätedateien anders "
+"speichert)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hpodc>"
+msgstr "B<hpodc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The portable format used by HPUX's cpio (which stores device files "
+"differently)."
+msgstr ""
+"Das von HPUX genutzte portable Cpio-Format (das Gerätedateien anders "
+"speichert)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--owner=>[I<USER>][B<:.>][I<GROUP>]"
+msgstr "B<-R>, B<--owner=>[I<BENUTZER>][B<:.>][I<GRUPPE>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In copy-in and copy-pass mode, set the ownership of all files created to the "
+"specified I<USER> and/or I<GROUP>. In copy-out mode, store the supplied "
+"owner information in the archive."
+msgstr ""
+"setzt im Ein- und Kopierweitergabemodus den Eigentümer aller erstellten "
+"Dateien auf den angegebenen I<BENUTZER> und/oder die I<GRUPPE>. Im "
+"Auskopiermodus werden die Eigentümerinformationen im Archiv gespeichert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<USER> and I<GROUP> are first looked up in the system user and group "
+"databases. If not found, B<cpio> checks if they consist of decimal digits "
+"only and, if so, treats them as numeric UID and GID, correspondingly."
+msgstr ""
+"I<BENUTZER> und I<GRUPPE> werden zuerst in den System-Benutzer- und "
+"Gruppendatenbanken nachgeschlagen. Falls sie nicht gefunden werden, prüft "
+"B<cpio>, ob sie nur aus dezimalen Ziffern bestehen, und behandelt sie in "
+"diesem Fall als numerische UID bzw. GID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To avoid the lookup and ensure that arguments are treated as numeric values, "
+"prefix them with a plus sign, e.g.: B<-R +0:+0>."
+msgstr ""
+"Um das Abfragen zu vermeiden und sicherzustellen, dass die Argumente als "
+"numerische Werte behandelt werden, stellen Sie ihnen ein Pluszeichen voran, "
+"z.B. B<-R +0:+0>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not print the number of blocks copied at the end of the run."
+msgstr "gibt die Anzahl der kopierten Blöcke am Ende des Durchlaufs nicht aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--rsh-command=>I<COMMAND>"
+msgstr "B<--rsh-command=>I<BEFEHL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Use remote I<COMMAND> instead of B<rsh>."
+msgstr "verwendet anstatt B<rsh> den I<BEFEHL> in der Ferne."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Verbosely list the files processed."
+msgstr "listet die verarbeiteten Dateien ausführlich auf."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--dot>"
+msgstr "B<-V>, B<--dot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a \"B<.>\" for each file processed."
+msgstr "gibt ein »B<.>« für jede verarbeitete Datei aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--warning=>I<FLAG>"
+msgstr "B<-W>, B<--warning=>I<SCHALTER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls what warnings are displayed. The I<FLAG> is one of B<none>, to "
+"disable all warnings, B<all> to enable them, B<truncate>, to enable warnings "
+"about field truncation, and B<no-truncate>, to disable them."
+msgstr ""
+"steuert die Warnanzeige. I<SCHALTER> ist entweder B<none>, um alle Warnungen "
+"zu deaktivieren, B<all>, um sie zu aktivieren, B<truncate>, um Warnungen "
+"bezüglich des Abschneidens von Feldern zu aktivieren und B<no-truncate>, um "
+"dies zu deaktivieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Multiple B<-W> options accumulate."
+msgstr "Mehrere B<-W>-Optionen werden gesammelt."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes"
+msgstr "Aktionsanpasser, die im Ein- und Auskopiermodus gültig sind:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-FILE>"
+msgstr "B<-F>, B<--file=>[[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIVDATEI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use this I<ARCHIVE-FILE> instead of standard input (in copy-in mode) or "
+"standard output (in copy-out mode). Optional I<USER> and I<HOST> specify "
+"the user and host names in case of a remote archive."
+msgstr ""
+"verwendet statt der Standardeingabe (im Einkopiermodus) oder der "
+"Standardausgabe (im Auskopiermodus) diese I<ARCHIVDATEI>. Optional geben Sie "
+"den I<BENUTZER>- und I<RECHNER>-Namen für Archive in der Ferne an."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--message=>I<STRING>"
+msgstr "B<-M>, B<--message=>I<ZEICHENKETTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print I<STRING> when the end of a volume of the backup media is reached."
+msgstr ""
+"gibt I<ZEICHENKETTE> aus, wenn das Ende eines Datenträgers der "
+"Datensicherungsmedien erreicht ist."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode"
+msgstr "Aktionsanpasser, die nur im Einkopiermodus gültig sind:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--swap>"
+msgstr "B<-b>, B<--swap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
+"to B<-sS>."
+msgstr ""
+"vertauscht beide Halbwörter der Wörter und Bytes von Halbwörter in den "
+"Daten. Äquivalent zu B<-sS>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--nonmatching>"
+msgstr "B<-f>, B<--nonmatching>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns."
+msgstr "kopiert nur Dateien, die auf keines der angegebenen Muster passen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
+msgstr "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
+
+#. FIXME: special meaning when storing tar files.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID."
+msgstr ""
+"zeigt numerische UID und GID in der ausführlichen "
+"Inhaltsverzeichnisauflistung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--rename>"
+msgstr "B<-r>, B<--rename>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Interactively rename files."
+msgstr "benennt Dateien interaktiv um."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--swap-bytes>"
+msgstr "B<-s>, B<--swap-bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Swap the bytes of each halfword in the files."
+msgstr "vertauscht die Bytes in jedem Halbwort in den Dateien."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--swap-halfwords>"
+msgstr "B<-S>, B<--swap-halfwords>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files."
+msgstr "vertauscht die Halbwörter jedes Wortes (4 Byte) in den Dateien."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--to-stdout>"
+msgstr "B<--to-stdout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Extract files to standard output."
+msgstr "entpackt Dateien in die Standardausgabe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--pattern-file=>I<FILE>"
+msgstr "B<-E>, B<--pattern-file=>I<DATEI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from "
+"I<FILE>."
+msgstr ""
+"liest zusätzliche Muster, die zu extrahierende oder aufzulistende Dateinamen "
+"angeben, aus I<DATEI>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--only-verify-crc>"
+msgstr "B<--only-verify-crc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
+"archive, without actually extracting the files."
+msgstr ""
+"verifizert nur die Prüfsummen jeder Datei im Archiv beim Lesen eines "
+"Archivformats mit Prüfsummen, ohne Dateien tatächlich zu extrahieren."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode"
+msgstr "Aktionsanpasser, die nur im Auskopiermodus gültig sind:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--append>"
+msgstr "B<-A>, B<--append>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Append to an existing archive."
+msgstr "hängt an ein bestehendes Archiv an."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--device-independent>, B<--reproducible>"
+msgstr "B<--device-independent>, B<--reproducible>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create reproducible archives. This is equivalent to B<--ignore-devno --"
+"ignore-dirnlink --renumber-inodes>."
+msgstr ""
+"erstellt reproduzierbare Archive. Dies ist zu B<--ignore-devno --ignore-"
+"dirnlink --renumber-inodes> äquivalent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-devno>"
+msgstr "B<--ignore-devno>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Store 0 in the device number field of each archive member, instead of the "
+"actual device number."
+msgstr ""
+"speichert 0 statt der tatsächlichen Gerätenmummer in dem Gerätenummernfeld "
+"jedes Archivmitglieds."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-dirnlink>"
+msgstr "B<--ignore-dirnlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Store 2 in the I<nlink> field of each directory archive member, instead of "
+"the actual number of links."
+msgstr ""
+"speichert 2 im I<nlink>-Feld jedes Archivmitglieds im Verzeichnis anstatt "
+"der tatsächlichen Anzahl der Links."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-NAME>"
+msgstr "B<-O> [[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIVNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<ARCHIVE-NAME> instead of standard output. Optional I<USER> and I<HOST> "
+"specify the user and host names in case of a remote archive."
+msgstr ""
+"verwendet I<ARCHIVNAME> statt der Standardausgabe. Optional geben Sie den "
+"I<BENUTZER>- und I<RECHNER>-Namen für Archive in der Ferne an."
+
+# FIXME: s/wither//
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The output archive name can be specified either using this option, or using "
+"B<-F> (B<--file>), but not both."
+msgstr ""
+"Der Ausgabearchivname kann mit dieser Option, mittels B<-F> (B<--file>) aber "
+"nicht mit beiden angegeben werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--renumber-inodes>"
+msgstr "B<--renumber-inodes>"
+
+# FIXME: Spelling above i-node
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Renumber inodes when storing them in the archive."
+msgstr "nummeriert Inodes beim Speichern im Archiv um."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode"
+msgstr "Aktionsanpasser, die nur im Kopierweitergabemodus gültig sind:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--link>"
+msgstr "B<-l>, B<--link>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Link files instead of copying them, when possible."
+msgstr "verlinkt Dateien wenn möglich, statt sie zu kopieren."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--absolute-filenames>"
+msgstr "B<--absolute-filenames>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not strip file system prefix components from the file names. This is the "
+"default."
+msgstr ""
+"entfernt die Dateisystempräfixkomponenten nicht von den Dateinamen. Dies ist "
+"die Voreinstellung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-absolute-filenames>"
+msgstr "B<--no-absolute-filenames>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Create all files relative to the current directory."
+msgstr "erstellt alle Dateien relativ zum aktuellen Verzeichnis."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes"
+msgstr "Aktionsanpasser, die im Auskopier- und Kopierweitergabemodus gültig sind:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-0>, B<--null>"
+msgstr "B<-0>, B<--null>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines."
+msgstr ""
+"Dateinamen in der Liste werden durch Null-Zeichen statt Zeilenumbrüchen "
+"begrenzt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--reset-access-time>"
+msgstr "B<-a>, B<--reset-access-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Reset the access times of files after reading them."
+msgstr "setzt die Zugriffszeiten von Dateien nach dem Lesen zurück."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-NAME>"
+msgstr "B<-I> [[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIVNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<ARCHIVE-NAME> instead of standard input. Optional I<USER> and I<HOST> "
+"specify the user and host names in case of a remote archive."
+msgstr ""
+"verwendet I<ARCHIVNAME> statt der Standardeingabe. Optional geben Sie den "
+"I<BENUTZER>- und I<RECHNER>-Namen für Archive in der Ferne an."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The input archive name can be specified either using this option, or using "
+"B<-F> (B<--file>), but not both."
+msgstr ""
+"Der Eingabearchivname kann mit dieser Option, mittels B<-F> (B<--file>) aber "
+"nicht mit beiden angegeben werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--dereference>"
+msgstr "B<-L>, B<--dereference>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
+"copying the links)."
+msgstr ""
+"dereferenziert symbolische Links (kopiert die Dateien, auf die sie zeigen, "
+"statt die Links zu kopieren)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes"
+msgstr "Aktionsanpasser, die im Einkopier- und Kopierweitergabemodus gültig sind:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--make-directories>"
+msgstr "B<-d>, B<--make-directories>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Create leading directories where needed."
+msgstr "erstellt, wo benötigt, führende Verzeichnisse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--preserve-modification-time>"
+msgstr "B<-m>, B<--preserve-modification-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Retain previous file modification times when creating files."
+msgstr ""
+"erhält vorherige Dateiveränderungszeiten beim Erstellen von Dateien bei."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-preserve-owner>"
+msgstr "B<--no-preserve-owner>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not change the ownership of the files."
+msgstr "ändert die Eigentümerschaft von den Dateien nicht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sparse>"
+msgstr "B<--sparse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files."
+msgstr "schreibt Dateien mit großen Null-Blöcken als Sparse-Dateien."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--unconditional>"
+msgstr "B<-u>, B<--unconditional>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Replace all files unconditionally."
+msgstr "ersetzt alle Dateien ohne Rückfrage."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "RÜCKGABEWERT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU B<cpio> exits with code B<0> if it was able to successfully complete the "
+"requested operation. On errors, it exits with code B<2>."
+msgstr ""
+"GNU B<cpio> beendet sich mit Code B<0>, falls es die Aktion erfolgreich "
+"abschließen konnte. Im Fehlerfall beendet es sich mit dem Code B<2>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<tar>(1), B<rmt>(8), B<mt>(1)."
+msgstr "B<tar>(1), B<rmt>(8), B<mt>(1)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUG REPORTS"
+msgstr "FEHLERBERICHTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright \\(co 2014--2023 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright \\(co 2014--2023 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>"
+msgstr ""
+"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Local variables:
+#. eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
+#. time-stamp-start: ".TH [A-Z_][A-Z0-9_.\-]* [0-9] \""
+#. time-stamp-format: "%:B %:d, %:y"
+#. time-stamp-end: "\""
+#. time-stamp-line-limit: 20
+#. end:
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Local variables:
+#. eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
+#. time-stamp-start: ".TH [A-Z_][A-Z0-9_.\-]* [0-9] \""
+#. time-stamp-format: "%:B %:d, %:y"
+#. time-stamp-end: "\""
+#. time-stamp-line-limit: 20
+#. end:
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
+"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "June 21, 2018"
+msgstr "21. Juni 2018"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<cpio> {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-E> "
+"I<FILE>] [B<-H> I<FORMAT>] [B<-M> I<MESSAGE>] [B<-R> [I<USER>][B<:.>]"
+"[I<GROUP>]] [B<-I> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<-F> "
+"[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:"
+">]I<ARCHIVE>] [B<--make-directories>] [B<--nonmatching>] [B<--preserve-"
+"modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--rename>] [B<--list>] [B<--"
+"swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--unconditional>] [B<--verbose>] [B<--"
+"block-size=>I<BLOCKS>] [B<--swap-halfwords>] [B<--io-size=>I<BYTES>] [B<--"
+"pattern-file=>I<FILE>] [B<--format=>I<FORMAT>] [B<--owner=>[I<USER][>B<:.>]"
+"[I<GROUP>]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--message=>I<MESSAGE>] [B<--force-"
+"local>] [B<--no-absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] "
+"[B<--to-stdout>] [B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I<COMMAND>] [I<pattern>...] "
+"[B<E<lt>> I<archive>]"
+msgstr ""
+"B<cpio> {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I<BYTE>] [B<-E> "
+"I<DATEI>] [B<-H> I<FORMAT>] [B<-M> I<MELDUNG>] [B<-R> [I<BENUTZER>][B<:.>]"
+"[I<GRUPPE>]] [B<-I> [[I<BENUTZER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIV>] [B<-F> "
+"[[I<BENUTZER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--"
+"file=>[[I<BENUTZER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--make-directories>] [B<--"
+"nonmatching>] [B<--preserve-modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--"
+"rename>] [B<--list>] [B<--swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--"
+"unconditional>] [B<--verbose>] [B<--block-size=>I<BLÖCKE>] [B<--swap-"
+"halfwords>] [B<--io-size=>I<BYTE>] [B<--pattern-file=>I<DATEI>] [B<--"
+"format=>I<FORMAT>] [B<--owner=>[I<BENUTZER][>B<:.>][I<GRUPPE>]] [B<--no-"
+"preserve-owner>] [B<--message=>I<MELDUNG>] [B<--force-local>] [B<--no-"
+"absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] [B<--to-stdout>] "
+"[B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I<BEFEHL>] [I<pattern>…] [B<E<lt>> I<Archiv>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Report cpio bugs to bug-cpio@gnu.org"
+msgstr "Melden Sie Fehler in Cpio (auf Englisch) an bug-cpio@gnu.org"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "GNU cpio home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/cpio/E<gt>"
+msgstr "Webseite von GNU cpio: E<lt>http://www.gnu.org/software/cpio/E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
+msgstr ""
+"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<.UR https://www.gnu.org/"
+"gethelp/>E<.UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Report cpio translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
+msgstr ""
+"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von cpio an E<lt>http://"
+"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "cpio(5)"
+msgstr "cpio(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The new (SVR4) portable format, which supports file systems having more than "
+"65536 i-nodes. (4294967295 bytes)"
+msgstr ""
+"Das neue (SVR4) portable Format, das Dateisysteme unterstützt, die mehr als "
+"65536 i-Nodes haben. (4294967295 Byte)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Controlsи warning display. The I<FLAG> is one of B<none>, to disable all "
+"warnings, B<all> to enable them, B<truncate>, to enable warnings about field "
+"truncation, and B<no-truncate>, to disable them."
+msgstr ""
+"steuert die Warnanzeige. I<SCHALTER> ist entweder B<none>, um alle Warnungen "
+"zu deaktivieren, B<all>, um sie zu aktivieren, B<truncate>, um Warnungen "
+"bezüglich des Abschneidens von Feldern zu aktivieren und B<no-truncate>, um "
+"dies zu deaktivieren."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Create reproducible archives. This is equivalent to B<--ignore-devno --"
+"renumber-inodes>."
+msgstr ""
+"erstellt reproduzierbare Archive. Dies ist zu B<--ignore-devno --renumber-"
+"inodes> äquivalent."
+
+# FIXME: s/wither//
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The output archive name can be specified wither using this option, or using "
+"B<-F> (B<--file>), but not both."
+msgstr ""
+"Der Ausgabearchivname kann mit dieser Option, mittels B<-F> (B<--file>) aber "
+"nicht mit beiden angegeben werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The input archive name can be specified wither using this option, or using "
+"B<-F> (B<--file>), but not both."
+msgstr ""
+"Der Eingabearchivname kann mit dieser Option, mittels B<-F> (B<--file>) aber "
+"nicht mit beiden angegeben werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "__WARNING__"
+msgstr "__WARNUNG__"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The cpio utility is considered LEGACY based on POSIX specification. Users "
+"are encouraged to use other archiving tools for archive creation."
+msgstr ""
+"Basierend auf der POSIX-Spezifikation wird das Dienstprogramm B<cpio> als "
+"VERALTET betrachtet. Benutzern wird empfohlen, zur Erzeugung von Archiven "
+"andere Archivwerkzeuge zu verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you decided to use cpio, you should almost always force cpio to use the "
+"ustar format in copy-out mode by the -H option (cpio -o -H ustar). This is "
+"because the ustar format is well defined in POSIX specification and thus "
+"readable by wide range of other archiving tools (including tar e.g.)."
+msgstr ""
+"Falls Sie sich dennoch entscheiden, B<cpio> zu verwenden, sollten Sie "
+"B<cpio> mit der Option B<-H> (cpio -o -H ustar) stets zwingen, das ustar-"
+"Format im Auskopiermodus zu verwenden. Das ustar-Format ist in der POSIX-"
+"Spezifikation gut definiert und kann daher von einer großen Zahl von "
+"Archivierungswerkzeugen gelesen werden (beispielsweise von B<tar>)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"By default, GNU cpio uses (for historical reasons) the very old binary "
+"format ('bin') which has significant problems nowadays, e.g. with storing "
+"big inode numbers (see the Red Hat bug #952313)."
+msgstr ""
+"In der Voreinstellung verwendet GNU Cpio (aus historischen Gründen) das sehr "
+"alte Binärformat (»bin«), das heutzutage signifikante Sicherheitsprobleme "
+"hat, zum Beispiel beim Speichern großer Inode-Anzahlen (siehe Red-Hat-"
+"Fehlerbericht #952313)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note also that these days the modern 'pax' archive format should be "
+"considered as the default -- but this format is not implemented in GNU "
+"cpio. You should, again, consider using other archivers (e.g. 'tar --"
+"format=pax')."
+msgstr ""
+"Beachten Sie auch, dass heutzutage das moderne Archivformat B<pax> als "
+"Standard bevorzugt werden sollte – was aber in GNU Cpio nicht implementiert "
+"ist. Sie sollten, um es wieder zu erwähnen, doch auf andere Archivprogramme "
+"ausweichen (zum Beispiel »tar --format=pax«)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "\\&B<Copy-out mode>"
+msgstr "\\&B<Auskopiermmodus>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In copy-out mode, cpio copies files into an archive. It reads a list of "
+"filenames, one per line, on the standard input, and writes the archive onto "
+"the standard output. A typical way to generate the list of filenames is "
+"with the find command; you should give find the -depth option to minimize "
+"problems with permissions on directories that are unreadable. see "
+"``Options''."
+msgstr ""
+"Im Auskopiermodus kopiert Cpio Dateien in ein Archiv. Es liest zeilenweise "
+"eine Liste von Dateinamen aus der Standardeingabe und schreibt das Archiv in "
+"die Standardausgabe. Eine typische Möglichkeit zur Erzeugung der "
+"Dateinamenliste bietet der Befehl B<find>, wobei Sie dem Befehl die Option "
+"B<-depth> übergeben sollten, um Probleme mit Zugriffsrechten auf nicht "
+"lesbare Verzeichnisse zu minimieren. Siehe »OPTIONEN«."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<cpio> {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-D DIR] [-M "
+"message] [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive] [--"
+"file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--warning=FLAG] [--"
+"message=message][--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--"
+"append] [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--rsh-"
+"command=command] [--license] [--usage] [--help] [--version] E<lt> name-list "
+"[E<gt> archive]"
+msgstr ""
+"B<cpio> {-o|--create} [-0acvABLV] [-C Byte] [-H Format] [-D VERZEICHNIS] [-M "
+"message] [-O [[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [-F [[Benutzer@]Rechner:]Archiv] "
+"[--file=[[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [--format=Format] [--warning=SCHALTER] "
+"[--message=Meldung][--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--"
+"append] [--block-size=Blöcke] [--dereference] [--io-size=Byte] [--rsh-"
+"command=Befehl] [--license] [--usage] [--help] [--version] E<lt> Namensliste "
+"[E<gt> Archiv]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "\\&B<Copy-in mode>"
+msgstr "\\&B<Einkopiermodus>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In copy-in mode, cpio copies files out of an archive or lists the archive "
+"contents. It reads the archive from the standard input. Any non-option "
+"command line arguments are shell globbing patterns; only files in the "
+"archive whose names match one or more of those patterns are copied from the "
+"archive. Unlike in the shell, an initial `B<.>' in a filename does match a "
+"wildcard at the start of a pattern, and a `B</>' in a filename can match "
+"wildcards. If no patterns are given, all files are extracted. see "
+"``Options''."
+msgstr ""
+"Im Einkopiermodus kopiert Cpio Dateien aus einem Archiv oder listet den "
+"Inhalt des Archivs auf. Es liest das Archiv aus der Standardeingabe. Jedes "
+"Befehlszeilenargument, das keine Option ist, wird dabei als Shell-Glob-"
+"Muster aufgefasst. Nur Dateien im Archiv, deren Namen auf eines oder mehrere "
+"dieser Muster passen, werden aus dem Archiv kopiert. Im Gegensatz zur Shell "
+"entspricht ein Punkt (B<.>) am Anfang des Dateinamens einem Platzhalter am "
+"Anfang des Musters und ein Schrägstrich (B</>) in einem Dateinamen kann "
+"Platzhaltern entsprechen. Wenn keine Muster angegeben sind, werden alle "
+"Dateien extrahiert. Siehe »OPTIONEN«."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<cpio> {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format] [-"
+"D DIR] [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive] [-F "
+"[[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive] [--make-directories] "
+"[--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--"
+"rename] [-t|--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--warning=FLAG] [--"
+"unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-"
+"size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format] [--owner=[user][:.]"
+"[group]] [--no-preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-"
+"absolute-filenames] [--absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--"
+"to-stdout] [--quiet] [--ignore-devno] [--renumber-inodes] [--device-"
+"independent] [--reproducible] [--rsh-command=command] [--license] [--usage] "
+"[--help] [--version] [pattern...] [E<lt> archive]"
+msgstr ""
+"B<cpio> {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C Byte] [-E Datei] [-H Format] [-"
+"D VERZEICHNIS] [-M Meldung] [-R [Benutzer][:.][Gruppe]] [-I "
+"[[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [-F [[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [--"
+"file=[[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [--make-directories] [--nonmatching] [--"
+"preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--rename] [-t|--list] [--"
+"swap-bytes] [--swap] [--dot] [--warning=SCHALTER] [--unconditional] [--"
+"verbose] [--block-size=Blöcke] [--swap-halfwords] [--io-size=Byte] [--"
+"pattern-file=Datei] [--format=Format] [--owner=[Benutzer][:.][Gruppe]] [--no-"
+"preserve-owner] [--message=Meldung] [--force-local] [--no-absolute-"
+"filenames] [--absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--to-"
+"stdout] [--quiet] [--ignore-devno] [--renumber-inodes] [--device-"
+"independent] [--reproducible] [--rsh-command=Befehl] [--license] [--usage] "
+"[--help] [--version] [Muster …] [E<lt> Archiv]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "\\&B<Copy-pass mode>"
+msgstr "\\&B<Kopierweitergabemodus>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In copy-pass mode, cpio copies files from one directory tree to another, "
+"combining the copy-out and copy-in steps without actually using an archive. "
+"It reads the list of files to copy from the standard input; the directory "
+"into which it will copy them is given as a non-option argument. see "
+"``Options''."
+msgstr ""
+"Im Kopierweitergabemodus kopiert B<cpio> Dateien von einem Verzeichnisbaum "
+"in einen anderen, wobei die Schritte des Einkopier- und Auskopiermodus "
+"kombiniert werden, ohne tatsächlich ein Archiv zu verwenden. Es liest die "
+"Liste der zu kopierenden Dateien aus der Standardeingabe; das Verzeichnis, "
+"in welches kopiert werden soll, wird als Nicht-Options-Argument angegeben. "
+"Siehe »Optionen«."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<cpio> {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]] [-D DIR] [--"
+"null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--"
+"preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--"
+"warning=FLAG] [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-"
+"owner] [--sparse] [--license] [--usage] [--help] [--version] destination-"
+"directory E<lt> name-list"
+msgstr ""
+"B<cpio> {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [Benutzer][:.][Gruppe]] [-D "
+"VERZEICHNIS] [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
+"quiet] [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] "
+"[--warning=SCHALTER] [--dereference] [--owner=[Benutzer][:.][Gruppe]] [--no-"
+"preserve-owner] [--sparse] [--license] [--usage] [--help] [--version] "
+"Zielverzeichnis E<lt> Namensliste"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"GNU cpio is a tool for creating and extracting archives, or copying files "
+"from one place to another. It handles a number of cpio formats as well as "
+"reading and writing tar files."
+msgstr ""
+"GNU Cpio ist ein Werkzeug zum Erstellen und Entpacken von Archiven oder zum "
+"Kopieren von Dateien von einem Ort an einen anderen. Es kann sowohl mit "
+"einer Reihe von Cpio-Formaten umgehen als auch Tar-Dateien lesen und "
+"schreiben."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Following archive formats are supported: binary, old ASCII, new ASCII, crc, "
+"HPUX binary, HPUX old ASCII, old tar, and POSIX.1 tar. The tar format is "
+"provided for compatibility with the tar program. By default, cpio creates "
+"binary format archives, for compatibility with older cpio programs. When "
+"extracting from archives, cpio automatically recognizes which kind of "
+"archive it is reading and can read archives created on machines with a "
+"different byte-order."
+msgstr ""
+"Die folgenden Archivformate werden unterstützt: binär, altes ASCII, neues "
+"ASCII, CRC, HPUX binär, altes HPUX-ASCII, altes Tar und POSIX.1-Tar. Das Tar-"
+"Format wird aus Gründen der Kompatibilität mit dem Programm Tar unterstützt. "
+"Standardmäßig erstellt Cpio Archive im Binärformat, um die Kompatibilität "
+"mit älteren Cpio-Programmen zu gewährleisten. Beim Entpacken aus Archiven "
+"erkennt Cpio automatisch die Art des gelesenen Archivs und kann Archive "
+"lesen, die auf Rechnern mit anderer Byte-Reihenfolge erstellt wurden."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Haupt-Betriebmodus:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
+msgstr "entpackt Dateien aus einem Archiv (Ausführung im Einkopiermodus)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
+msgstr "erstellt ein Archiv (Ausführung im Auskopiermodus)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Run in copy-pass mode"
+msgstr "führt den Kopierweitergabemodus aus."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--list>"
+msgstr "B<-t>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Print a table of contents of the input"
+msgstr "gibt ein Inhaltsverzeichnis der Eingabe aus."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
+msgstr "Aktionsanpasser, die in jedem Modus gültig sind:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<--block-size>=I<\\,BLOCK-SIZE\\/>"
+msgstr "B<--block-size>=I<\\,BLOCKGRÖSSE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
+msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf I<BLOCKGRÖSSE> * 512 Byte."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the I/O block size to 5120 bytes. Initially the block size is 512 bytes."
+msgstr ""
+"setzt die E/A-Blockgröße auf 5120 Byte. Die anfängliche Blockgröße ist 512 "
+"Byte."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Identical to \"-H newc\", use the new (SVR4) portable format. If you wish "
+"the old portable (ASCII) archive format, use \"-H odc\" instead."
+msgstr ""
+"ist gleichbedeutend mit B<-H newc>; verwendet das neue portable Format "
+"(SVR4). Wenn Sie das alte portable (ASCII-) Archivformat wünschen, verwenden "
+"Sie stattdessen B<-H odc>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--io-size>=I<\\,NUMBER\\/>"
+msgstr "B<-C>, B<--io-size=>I<\\,ANZAHL\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
+msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf die angegebene I<ANZAHL> von Byte."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
+msgstr "B<-D>, B<--directory>=I<\\,VERZ\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Change to directory DIR"
+msgstr "wechselt zum Verzeichnis I<VERZ>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"With -F, -I, or -O, take the archive file name to be a local file even if it "
+"contains a colon, which would ordinarily indicate a remote host name."
+msgstr ""
+"Mit B<-F>, B<-I> oder B<-O> wird der Name der Archivdatei als lokale Datei "
+"aufgefasst, selbst, wenn der Name einen Doppelpunkt enthält, der "
+"normalerweise auf einen Namen auf einem fernen Rechner verweisen würde."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"
+msgstr "B<-H>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use given archive FORMAT. The valid formats are listed below; the same "
+"names are also recognized in all-caps. The default in copy-in mode is to "
+"automatically detect the archive format, and in copy-out mode is `B<bin>'."
+msgstr ""
+"verwendet das angegebene Archiv-FORMAT. Die gültigen Formate sind "
+"nachfolgend aufgelistet; Die Namen können auch komplett groß geschrieben "
+"werden. Die Voreinstellung im Einkopiermodus ist die automatische Erkennung "
+"des Archivformats; im Auskopiermodus ist es B<bin>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`bin'"
+msgstr "`bin'"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The obsolete binary format."
+msgstr "Das veraltete Binärformat."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`odc'"
+msgstr "`odc'"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The old (\\s-1POSIX\\s0.1) portable format."
+msgstr "Das alte (\\s-1POSIX\\s0.1) portable Format."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`newc'"
+msgstr "`newc'"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The new (\\s-1SVR4\\s0) portable format, which supports file systems having "
+"more than 65536 i-nodes."
+msgstr ""
+"Das neue (\\s-1SVR4\\s0) portable Format, das Dateisysteme unterstützt, die "
+"mehr als 65536 i-Nodes haben."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`crc'"
+msgstr "`crc'"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The new (\\s-1SVR4\\s0) portable format with a checksum (Sum32) added."
+msgstr ""
+"Das neue (\\s-1SVR4\\s0) portable Format mit hinzugefügter Prüfsumme (Sum32)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`tar'"
+msgstr "`tar'"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The old tar format."
+msgstr "Das alte Tar-Format."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`ustar'"
+msgstr "`ustar'"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The \\s-1POSIX\\s0.1 tar format. Also recognizes \\s-1GNU\\s0 tar archives, "
+"which are similar but not identical."
+msgstr ""
+"Das \\s-1POSIX\\s0.1-Tar-Format. Erkennt auch \\s-1GNU\\s0-Tar-Archive, die "
+"ähnlich, aber nicht identisch sind."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`hpbin'"
+msgstr "`hpbin'"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The obsolete binary format used by \\s-1HPUX\\s0's cpio (which stores device "
+"files differently)."
+msgstr ""
+"Das veraltete, von \\s-1HPUX\\s0 genutzte Cpio-Binärformat (das "
+"Gerätedateien anders speichert)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "`hpodc'"
+msgstr "`hpodc'"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The portable format used by \\s-1HPUX\\s0's cpio (which stores device files "
+"differently)."
+msgstr ""
+"Das von \\s-1HPUX\\s0 genutzte portable Cpio-Format (das Gerätedateien "
+"anders speichert)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not print the number of blocks copied"
+msgstr "gibt die Anzahl der kopierten Blöcke nicht aus."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--owner>=I<\\,[USER][\\/>:.][GROUP]"
+msgstr "B<-R>, B<--owner>=I<\\,[BENUTZER][\\/>:.][GRUPPE]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP. "
+"Either the user, the group, or both, must be present. If the group is "
+"omitted but the \\&``:'' or ``.'' separator is given, use the given user's "
+"login group. Only the super-user can change files' ownership in copy-in "
+"mode."
+msgstr ""
+"setzt die Eigentümerschaft aller erzeugten Dateien auf den/die angegebene(n) "
+"BENUTZER bzw. GRUPPE. Es müssen entweder der Benutzer oder die Gruppe oder "
+"beides angegeben sein. Falls die Gruppe weggelassen wird, aber »:« oder ».« "
+"als Trenner vorhanden sind, wird die Anmeldegruppe des angegebenen Benutzers "
+"verwendet. Im Einkopiermodus kann nur der Superuser die Eigentümerschaft der "
+"Dateien ändern."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List the files processed, or with `B<-t>', give an `B<ls -l>' style table of "
+"contents listing. In a verbose table of contents of a ustar archive, user "
+"and group names in the archive that do not exist on the local system are "
+"replaced by the names that correspond locally to the numeric \\s-1UID\\s0 "
+"and \\s-1GID\\s0 stored in the archive."
+msgstr ""
+"listet die verarbeiteten Dateien auf oder gibt, falls B<-t> angegeben ist, "
+"ein Inhaltsverzeichnis im Stil von B<ls -l> aus. In einer ausführlichen "
+"Tabelle des Inhalts eines Ustar-Archivs werden Benutzer- und Gruppennamen im "
+"Archiv, die auf dem lokalen System nicht existieren, durch Namen ersetzt, "
+"die lokal den numerischen Benutzer- und Gruppenkennungen (UID und GID) im "
+"Archiv entsprechen."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Print a \".\" for each file processed"
+msgstr "gibt ein »B<.>« für jede verarbeitete Datei aus."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--warning>=I<\\,FLAG\\/>"
+msgstr "B<-W>, B<--warning>=I<\\,SCHALTER\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Control warning display. Currently FLAG is one of \\&'none', 'truncate', "
+"'all'. Multiple options accumulate."
+msgstr ""
+"steuert die Anzeige von Warnungen. Gegenwärtig ist SCHALTER eines von "
+"»none« (keine), »truncate« (gekürzt) oder »all« (alle). Mehrere Optionen "
+"akkumulieren."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
+msgstr "Aktionsanpasser, die im Ein- und Auskopiermodus gültig sind:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--file>=I<\\,[[USER\\/>@]HOST:]FILE-NAME"
+msgstr "B<-F>, B<--file>=I<\\,[[BENUTZER\\/>@]RECHNER:]DATEINAME"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
+"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"verwendet I<DATEINAME> statt der Standardausgabe. Optional geben Sie den "
+"I<BENUTZER>- und I<RECHNER>-Namen für Archive in der Ferne an."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--message>=I<\\,STRING\\/>"
+msgstr "B<-M>, B<--message>=I<\\,ZEICHENKETTE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Print \\s-1STRING\\s0 when the end of a volume of the backup media (such as "
+"a tape or a floppy disk) is reached, to prompt the user to insert a new "
+"volume. If \\s-1STRING\\s0 contains the string ``%d'', it is replaced by "
+"the current volume number (starting at 1)."
+msgstr ""
+"gibt die angegebene I<Zeichenkette> aus, wenn das Ende eines Datenträgers "
+"eines Sicherungsmediums erreicht ist (zum Beispiel eines Bandes oder einer "
+"Diskette). Der Benutzer wird dabei gebeten, einen neuen Datenträger "
+"einzulegen. Falls die I<Zeichenkette> ein I<%d> enthält, wird es durch die "
+"Nummer des aktuellen Datenträgers ersetzt (beginnend mit 1)."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<--rsh-command>=I<\\,COMMAND\\/>"
+msgstr "B<--rsh-command>=I<\\,BEFEHL\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Use COMMAND instead of rsh (typically /usr/bin/ssh)"
+msgstr ""
+"verwendet den angegebenen I<BEFEHL> anstelle von B<rsh> (typischerweise /usr/"
+"bin/ssh)."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
+msgstr "Aktionsanpasser, die nur im Einkopiermodus gültig sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
+"to B<-sS> Use this option to convert 32-bit integers between big-endian and "
+"little-endian machines."
+msgstr ""
+"vertauscht beide Halbwörter der Wörter und Bytes von Halbwörter in den "
+"Daten. Äquivalent zu B<-sS>. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie 32-Bit-"
+"Ganzzahlen zwischen Rechnern umwandeln wollen, die Big-Endian- und Little-"
+"Endian-Bytereihenfolge verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
+msgstr "kopiert nur Dateien, die auf keines der angegebenen Muster passen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-I> [[USER@]HOST:]FILE-NAME"
+msgstr "B<-I> [[BENUTZER@]RECHNER:]DATEINAME"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
+"specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"verwendet I<ARCHIVNAME> statt der Standardeingabe. Optional geben Sie den "
+"I<BENUTZER>- und I<RECHNER>-Namen für Archive in der Ferne an."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
+msgstr ""
+"zeigt numerische UID und GID in der ausführlichen "
+"Inhaltsverzeichnisauflistung."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Interactively rename files"
+msgstr "benennt Dateien interaktiv um."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
+msgstr "vertauscht die Bytes in jedem Halbwort in den Dateien."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
+msgstr "vertauscht die Halbwörter jedes Wortes (4 Byte) in den Dateien."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Extract files to standard output"
+msgstr "entpackt Dateien in die Standardausgabe."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--pattern-file>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-E>, B<--pattern-file>=I<\\,DATEI\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
+msgstr ""
+"liest zusätzliche Muster, die zu extrahierende oder aufzulistende Dateinamen "
+"angeben, aus I<DATEI>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"When reading a CRC format archive, only verify the checksum of each file in "
+"the archive, don't actually extract the files"
+msgstr ""
+"verifiziert beim Lesen eines Archivs im CRC-Format nur die Prüfsummen jeder "
+"Datei im Archiv, ohne Dateien tatsächlich zu extrahieren."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
+msgstr "Aktionsanpasser, die nur im Auskopiermodus gültig sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Append to an existing archive. The archive must be a disk file specified "
+"with the -O or -F (-file) option."
+msgstr ""
+"hängt an ein vorhandenes Archiv an. Das Archiv muss eine Datei auf der "
+"Platte sein, die mit der Option B<-O> oder B<-F> (B<-file>) angebeben wird."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Create device-independent (reproducible) archives"
+msgstr "erstellt geräteunabhängige (reproduzierbare) Archive."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Don't store device numbers"
+msgstr "speichert keine Gerätenummern."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-O> [[USER@]HOST:]FILE-NAME"
+msgstr "B<-O> [[BENUTZER@]RECHNER:]DATEINAME"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
+"specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"verwendet I<DATEINAME> statt der Standardausgabe. Optional geben Sie den "
+"I<BENUTZER>- und I<RECHNER>-Namen für Archive in der Ferne an."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Renumber inodes"
+msgstr "nummeriert Inodes neu."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
+msgstr "Aktionsanpasser, die nur im Kopierweitergabemodus gültig sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Link files instead of copying them, when possible"
+msgstr "verlinkt Dateien wenn möglich, statt sie zu kopieren."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
+msgstr "entfernt die Dateisystempräfixkomponenten nicht von den Dateinamen."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Create all files relative to the current directory"
+msgstr "erstellt alle Dateien relativ zum aktuellen Verzeichnis."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
+msgstr "Aktionsanpasser, die im Auskopier- und Kopierweitergabemodus gültig sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines, "
+"so that files whose names contain newlines can be archived. \\s-1GNU\\s0 "
+"find is one way to produce a list of null-terminated filenames."
+msgstr ""
+"Dateinamen im Archiv werden durch Null-Zeichen anstelle von Zeilenvorschüben "
+"getrennt, so dass Dateien archiviert werden können, deren Namen "
+"Zeilenvorschübe enthalten. GNU Find bietet eine Möglichkeit, eine Liste Null-"
+"terminierter Dateinamen zu erstellen."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Reset the access times of files after reading them, so that it does not look "
+"like they have just been read."
+msgstr ""
+"setzt die Zugriffszeiten von Dateien nach dem Lesen zurück, so dass es nicht "
+"so aussieht, als ob sie gerade gelesen worden wären."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
+msgstr "Aktionsanpasser, die im Einkopier- und Kopierweitergabemodus gültig sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Create leading directories where needed"
+msgstr "erstellt, wo benötigt, führende Verzeichnisse."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Retain previous file modification times when creating files"
+msgstr ""
+"erhält vorherige Dateiveränderungszeiten beim Erstellen von Dateien bei."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not change the ownership of the files; leave them owned by the user "
+"extracting them. This is the default for non-root users, so that users on "
+"System V don't inadvertently give away files. This option can be used in "
+"copy-in mode and copy-pass mode"
+msgstr ""
+"ändert die Eigentümerschaft von Dateien nicht; sie verbleiben im Eigentum "
+"des Benutzers, der sie entpackt hat. Dies ist die Vorgabe für nicht-Root-"
+"Benutzer, so dass Benutzer auf System V keine Dateien versehentlich abgeben "
+"können. Diese Option kann im Einkopier- und Kopierweitergabemodus verwendet "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
+msgstr "schreibt Dateien mit großen Null-Blöcken als Sparse-Dateien."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Replace all files unconditionally"
+msgstr "ersetzt alle Dateien ohne Rückfrage."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "give this help list"
+msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "gibt eine kurze Meldung zur Verwendung aus."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "print program version"
+msgstr "gibt die Programmversion aus."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso "
+"erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"When creating an archive, cpio takes the list of files to be processed from "
+"the standard input, and then sends the archive to the standard output, or to "
+"the device defined by the `B<-F>' option. Usually find or ls is used to "
+"provide this list to the standard input. In the following example you can "
+"see the possibilities for archiving the contents of a single directory."
+msgstr ""
+"Beim Anlegen eines Archivs bezieht B<cpio> die Liste der zu verarbeitenden "
+"Dateien aus der Standardeingabe und sendet dann das Archiv in die "
+"Standardausgabe oran das Gerät, das durch die Option B<-F> definiert ist. "
+"Üblicherweise werden B<find> oder B<ls> zur Bereitstellung der Liste in der "
+"Standardeingabe verwendet. Im folgenden Beispiel können Sie die "
+"Möglichkeiten zur Archiverung des Inhalts eines einzelnen Verzeichnissen "
+"sehen."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<% ls | cpio -ov E<gt> directory.cpio>"
+msgstr "B<% ls | cpio -ov E<gt> Verzeichnis.cpio>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The `B<-o>' option creates the archive, and the `B<-v>' option prints the "
+"names of the files archived as they are added. Notice that the options can "
+"be put together after a single `B<->' or can be placed separately on the "
+"command line. The `B<E<gt>>' redirects the cpio output to the file "
+"`B<directory.cpio>'."
+msgstr ""
+"Die Option B<-o> erstellt das Archiv und die Option B<-v> gibt die Namen der "
+"archivierten Dateien aus, so wie sie hinzugefügt wurden. Beachten Sie, dass "
+"die Optionen nach einem einzelnen B<-> zusammengefasst oder auch separat in "
+"der Befehlszeile angegeben werden können. Das B<E<gt>> leitet die Ausgabe "
+"von Cpio in die Datei B<Verzeichnis.cpio> weiter."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you wanted to archive an entire directory tree, the find command can "
+"provide the file list to cpio:"
+msgstr ""
+"Falls Sie einen ganzen Verzeichnisbaum archivieren wollen, können Sie mit "
+"dem Befehl B<find> die Dateiliste für Cpio bereitstellen:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<% find . -print -depth | cpio -ov E<gt> tree.cpio>"
+msgstr "B<% find . -print -depth | cpio -ov E<gt> Baum.cpio>"
+
+# FIXME `B<-o>' → B<-o> (and similar)
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This will take all the files in the current directory, the directories below "
+"and place them in the archive tree.cpio. Again the `B<-o>' creates an "
+"archive, and the `B<-v>' option shows you the name of the files as they are "
+"archived. see ``Copy-out mode''. Using the `B<.>' in the find statement "
+"will give you more flexibility when doing restores, as it will save file "
+"names with a relative path vice a hard wired, absolute path. The `B<-"
+"depth>' option forces `B<find>' to print of the entries in a directory "
+"before printing the directory itself. This limits the effects of "
+"restrictive directory permissions by printing the directory entries in a "
+"directory before the directory name itself."
+msgstr ""
+"Dadurch werden alle Dateien im aktuellen Verzeichnis und in dessen "
+"Unterverzeichnissen im Archiv Baum.cpio platziert. Die Option B<-o> erzeugt "
+"ein Archiv und die Option B<-v> zeigt Ihnen den Namen der Dateien an, so wie "
+"sie archiviert werden. Siehe »Auskopiermodus«. Mit dem B<.> in der Find-"
+"Anweisung erhalten Sie mehr Flexibilität bei der Wiederherstellung, weil "
+"dadurch Dateinamen mit relativen Pfaden statt fester, absoluter Pfade "
+"gespeichert werden. Die Option B<-depth> zwingt B<find>, die Einträge in "
+"einem Verzeichnis vor dem Verzeichnis selbst auszugeben. Dies schränkt die "
+"Wirkung restriktiver Zugriffsrechte auf Verzeichnisse ein, indem die "
+"Verzeichniseinträge vor dem Verzeichnisnamen selbst ausgegeben werden."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Extracting an archive requires a bit more thought because cpio will not "
+"create directories by default. Another characteristic, is it will not "
+"overwrite existing files unless you tell it to."
+msgstr ""
+"Das Entpacken eines Archivs erfordert einige weitere Überlegungen, da Cpio "
+"standardmäßig keine Verzeichnisse erstellt. Charakteristisch ist außerdem, "
+"dass es existierende Dateien nicht überschreibt, es sei denn, Sie weisen "
+"dies ausdrücklich an."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<% cpio -iv E<lt> directory.cpio>"
+msgstr "B<% cpio -iv E<lt> Verzeichnis.cpio>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This will retrieve the files archived in the file directory.cpio and place "
+"them in the present directory. The `B<-i>' option extracts the archive and "
+"the `B<-v>' shows the file names as they are extracted. If you are dealing "
+"with an archived directory tree, you need to use the `B<-d>' option to "
+"create directories as necessary, something like:"
+msgstr ""
+"Dadurch werden die in der Datei Verzeichnis.cpio archivierten Einträge "
+"geholt und im aktuellen Verzeichnis abgelegt. Die Option B<-i> entpackt das "
+"Archiv und die Option B<-v> zeigt die Dateinamen an, so wie sie entpackt "
+"werden. Wenn es um einen archivierten Verzeichnisbaum geht, müssen Sie die "
+"Option B<-d> angeben, damit Verzeichnisse angelegt werden, falls nötig. Etwa "
+"so:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<% cpio -idv E<lt> tree.cpio>"
+msgstr "B<% cpio -idv E<lt> Baum.cpio>"
+
+# FIXME cpio → B<cpio>
+# FIXME -u → B<-u>
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This will take the contents of the archive tree.cpio and extract it to the "
+"current directory. If you try to extract the files on top of files of the "
+"same name that already exist (and have the same or later modification time) "
+"cpio will not extract the file unless told to do so by the -u option. see "
+"``Copy-in mode''."
+msgstr ""
+"Dadurch wird der Inhalt des Archivs Baum.cpio in das aktuelle Verzeichnis "
+"entpackt. Wenn Sie versuchen, die Dateien auf andere, bereits vorhandene "
+"Dateien gleichen Namens (und mit der gleichen oder einer späteren "
+"Änderungszeit) zu entpacken, wird B<cpio> diese Dateien nur dann entpacken, "
+"wenn Sie es mit der Option B<-u> ausdrücklich dazu anweisen. Siehe "
+"»Einkopiermodus«."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In copy-pass mode, cpio copies files from one directory tree to another, "
+"combining the copy-out and copy-in steps without actually using an archive. "
+"It reads the list of files to copy from the standard input; the directory "
+"into which it will copy them is given as a non-option argument. see ``Copy-"
+"pass mode''."
+msgstr ""
+"Im Kopierweitergabemodus kopiert B<cpio> Dateien von einem Verzeichnis in "
+"ein anderes, wobei die Schritte zum Aus- und Einkopieren kombiniert werden, "
+"ohne tatsächlich ein Archiv zu verwenden. Es liest eine Liste der zu "
+"kopierenden Dateien aus der Standardeingabe; das Verzeichnis, in das kopiert "
+"werden soll, wird als nicht-Options-Argument angegeben. Siehe "
+"B<Kopierweitergabemodus>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<% find . -depth -print0 | cpio --null -pvd new-dir>"
+msgstr "B<% find . -depth -print0 | cpio --null -pvd neues-Verzeichnis>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The example shows copying the files of the present directory, and sub-"
+"directories to a new directory called new-dir. Some new options are the `B<-"
+"print0>' available with \\s-1GNU\\s0 find, combined with the `B<--null>' "
+"option of cpio. These two options act together to send file names between "
+"find and cpio, even if special characters are embedded in the file names. "
+"Another is `B<-p>', which tells cpio to pass the files it finds to the "
+"directory `B<new-dir>'."
+msgstr ""
+"Das Beispiel zeigt das Kopieren der Dateien des aktuellen Verzeichnisses und "
+"dessen Unterverzeichnissen in ein neues Verzeichnis. Einige neue Optionen "
+"sind B<-print0>, das mit GNU Find verfügbar ist, kombiniert mit der Cpio-"
+"Option B<--null>. Diese beiden Optionen agieren gemeinsam, um Dateinamen "
+"zwischen Find und Cpio zu übertragen, selbst wenn in den Dateinamen "
+"Sonderzeichen enthalten sind. Eine weitere Option ist B<-p>, welche Cpio "
+"anweist, die gefundenen Dateien im B<neuen-Verzeichnis> abzulegen."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Written by Phil Nelson, David MacKenzie, John Oleynick, and Sergey "
+"Poznyakoff."
+msgstr ""
+"Geschrieben von Phil Nelson, David MacKenzie, John Oleynick und Sergey "
+"Poznyakoff."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Report bugs to E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>. Report bugs in this manual page "
+"via https://bugzilla.redhat.com."
+msgstr ""
+"Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>. Melden Sie "
+"Fehler in dieser Handbuchseite auf https://bugzilla.redhat.com."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
+"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The full documentation for B<cpio> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<cpio> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Die vollständige Dokumentation für B<cpio> wird als ein Texinfo-Handbuch "
+"gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<cpio> auf Ihrem Rechner "
+"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The online copy of the documentation is available at the following address:"
+msgstr "Die Dokumentation ist online unter der folgenden Adresse verfügbar:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "http://www.gnu.org/software/cpio/manual"
+msgstr "http://www.gnu.org/software/cpio/manual"