diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/cpio.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/cpio.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/cpio.1.po | 2459 |
1 files changed, 2459 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/cpio.1.po b/po/de/man1/cpio.1.po new file mode 100644 index 00000000..24892b7b --- /dev/null +++ b/po/de/man1/cpio.1.po @@ -0,0 +1,2459 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2015, 2019-2020, 2022, 2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-22 21:46+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CPIO" +msgstr "CPIO" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 29, 2023" +msgstr "29. April 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU CPIO" +msgstr "GNU CPIO" + +#. #-#-#-#-# archlinux: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was (partly) generated by help2man from +#. cpio --help/cpio --version output and partly patched by downstream +#. package maintainers. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was (partly) generated by help2man from +#. cpio --help/cpio --version output and partly patched by downstream +#. package maintainers. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "cpio - copy files to and from archives" +msgstr "cpio - Dateien aus Archiven und in Archive kopieren" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cpio> {B<-o>|B<--create>} [B<-0acvABLV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-H> " +"I<FORMAT>] [B<-M> I<MESSAGE>] [B<-O> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] " +"[B<-F> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--" +"file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--format=>I<FORMAT>] [B<--" +"message=>I<MESSAGE>] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--verbose>] " +"[B<--dot>] [B<--append>] [B<--block-size=>I<blocks>] [B<--dereference>] [B<--" +"io-size=>I<BYTES>] [B<--quiet>] [B<--force-local>] [B<--rsh-" +"command=>I<COMMAND>] B<E<lt>> I<name-list> [B<E<gt>> I<archive>]" +msgstr "" +"B<cpio> {B<-o>|B<--create>} [B<-0acvABLV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-H> " +"I<FORMAT>] [B<-M> I<MELDUNG>] [B<-O> [[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:" +">]I<ARCHIV>] [B<-F> [[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--" +"file=>[[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--format=>I<FORMAT>] " +"[B<--message=>I<MELDUNG>] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--" +"verbose>] [B<--dot>] [B<--append>] [B<--block-size=>I<BLÖCKE>] [B<--" +"dereference>] [B<--io-size=>I<BYTES>] [B<--quiet>] [B<--force-local>] [B<--" +"rsh-command=>I<BEFEHL>] B<E<lt>> I<name-list> [B<E<gt>> I<Archiv>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cpio> {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-E> " +"I<FILE>] [B<-H> I<FORMAT>] [B<-M> I<MESSAGE>] [B<-R> [I<USER>][B<:.>]" +"[I<GROUP>]] [B<-I> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<-F> " +"[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:" +">]I<ARCHIVE>] [B<--make-directories>] [B<--nonmatching>] [B<--preserve-" +"modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--rename>] [B<--list>] [B<--" +"swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--unconditional>] [B<--verbose>] [B<--" +"block-size=>I<BLOCKS>] [B<--swap-halfwords>] [B<--io-size=>I<BYTES>] [B<--" +"pattern-file=>I<FILE>] [B<--format=>I<FORMAT>] [B<--owner=>[I<USER>][B<:.>]" +"[I<GROUP>]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--message=>I<MESSAGE>] [B<--force-" +"local>] [B<--no-absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] " +"[B<--to-stdout>] [B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I<COMMAND>] [I<pattern>...] " +"[B<E<lt>> I<archive>]" +msgstr "" +"B<cpio> {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I<BYTE>] [B<-E> " +"I<DATEI>] [B<-H> I<FORMAT>] [B<-M> I<MELDUNG>] [B<-R> [I<BENUTZER>][B<:.>]" +"[I<GRUPPE>]] [B<-I> [[I<BENUTZER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIV>] [B<-F> " +"[[I<BENUTZER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--" +"file=>[[I<BENUTZER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--make-directories>] [B<--" +"nonmatching>] [B<--preserve-modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--" +"rename>] [B<--list>] [B<--swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--" +"unconditional>] [B<--verbose>] [B<--block-size=>I<BLÖCKE>] [B<--swap-" +"halfwords>] [B<--io-size=>I<BYTE>] [B<--pattern-file=>I<DATEI>] [B<--" +"format=>I<FORMAT>] [B<--owner=>[I<BENUTZER][>B<:.>][I<GRUPPE>]] [B<--no-" +"preserve-owner>] [B<--message=>I<MELDUNG>] [B<--force-local>] [B<--no-" +"absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] [B<--to-stdout>] " +"[B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I<BEFEHL>] [I<pattern>…] [B<E<lt>> I<Archiv>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cpio> {B<-p>|B<--pass-through>} [B<-0adlmuvLV>] [B<-R> [I<USER>][B<:.>]" +"[I<GROUP>]] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--make-directories>] " +"[B<--link>] [B<--quiet>] [B<--preserve-modification-time] [--unconditional>] " +"[B<--verbose>] [B<--dot>] [B<--dereference>] [B<--owner=>[I<USER>][B<:.>]" +"[I<GROUP>]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--sparse>] I<destination-directory> " +"B<E<lt>> I<name-list>" +msgstr "" +"B<cpio> {B<-p>|B<--pass-through>} [B<-0adlmuvLV>] [B<-R> [I<BENUTZER>][B<:.>]" +"[I<GRUPPE>]] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--make-directories>] " +"[B<--link>] [B<--quiet>] [B<--preserve-modification-time] [--unconditional>] " +"[B<--verbose>] [B<--dot>] [B<--dereference>] [B<--owner=>[I<BENUTZER>][B<:.>]" +"[I<GRUPPE>]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--sparse>] I<Zielverzeichnis> " +"B<E<lt>> I<Namensliste>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<cpio> {B<-?>|B<--help>|B<--usage>|B<--version>}" +msgstr "B<cpio> {B<-?>|B<--help>|B<--usage>|B<--version>}" + +#. type: SH +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manpage is a short description of GNU B<cpio>. For a detailed " +"discussion, including examples and usage recommendations, refer to the B<GNU " +"Cpio Manual> available in texinfo format. If the B<info> reader and the " +"cpio documentation are properly installed on your system, the command" +msgstr "" +"Diese Handbuchseite ist eine Kurzbeschreibung von B<cpio>. Für eine " +"detaillierte Beschreibung mit Beispielen und Empfehlungen zur Verwendung " +"ziehen Sie das B<GNU Cpio-Handbuch> zu Rate, das im Texinfo-Format verfügbar " +"ist. Wenn das Textanzeigeprogramm B<info>(1) und die Cpio-Dokumentation auf " +"Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<info cpio>" +msgstr "B<info cpio>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also view the manual using the info mode in B<emacs>(1), or find it " +"in various formats online at" +msgstr "" +"Sie können das Handbuch auch im Info-Modus in B<emacs>(1) betrachten. " +"Weiterhin finden Sie verschiedene Formate online auf" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<http://www.gnu.org/software/cpio/manual>" +msgstr "B<http://www.gnu.org/software/cpio/manual>" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If any discrepancies occur between this manpage and the B<GNU Cpio Manual>, " +"the later shall be considered the authoritative source." +msgstr "" +"Falls die Inhalte dieser Handbuchseite und des B<GNU Cpio-Handbuchs> " +"voneinander abweichen sollten, sollte Letzteres als maßgebend betrachtet " +"werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU B<cpio> copies files between archives and directories. It supports the " +"following archive formats: old binary cpio, old portable cpio, SVR4 cpio " +"with and without checksum, HP cpio, and various tar formats." +msgstr "" +"GNU B<cpio> kopiert Dateien zwischen Archiven und Verzeichnissen. Es " +"unterstützt die folgenden Archivformate: Altes binäres Cpio, altes portables " +"Cpio, SVR4 Cpio mit und ohne Prüfsumme, HP Cpio und verschiedene Tar-Formate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The operation mode is requested by one of the following options:" +msgstr "Der Aktionsmodus wird durch eine der folgenden Optionen ausgewählt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--create>" +msgstr "B<-o>, B<--create>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy-out. Read a list of file names from the standard input and create on " +"the standard output (unless overridden by the B<--file> option) an archive " +"containing these files." +msgstr "" +"herauskopieren. Liest eine Dateinamenliste aus der Standardeingabe und " +"erstellt auf der Standardausgabe (falls nicht durch die Option B<--file> " +"außer Kraft gesetzt) ein Archiv, das die Dateien enthält." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--extract>" +msgstr "B<-i>, B<--extract>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy-in. Read the archive from standard input (or from the file supplied " +"with the B<--file> option) and extract files from it, or (if the B<-t> " +"option is given) list its contents to the standard output. If one or more " +"I<pattern>s are supplied, read or list only files matching these patterns. " +"The B<-t> option alone implies B<-i>." +msgstr "" +"Hereinkopieren. Liest das Archiv von der Standardeingabe (oder von der mit " +"der Option B<--file> übergebenen Datei) und extrahiert Dateien daraus oder " +"(falls die Option B<-t> angegeben ist) listet dessen Inhalte auf die " +"Standardausgabe auf. Falls eine oder mehrere I<Muster> angegeben sind, " +"werden die Dateien, die auf diese Muster passen, gelesen oder aufgelistet. " +"Die Option B<-t> impliziert B<-i>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pass-through>" +msgstr "B<-p>, B<--pass-through>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pass-through. Read a list of file names from the standard input and copy " +"them to the specified directory." +msgstr "" +"durchreichen. Liest eine Liste von Dateinamen aus der Standardeingabe und " +"kopiert sie in das angegebene Verzeichnis." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-?>, B<--help>" +msgstr "B<-?>, B<--help>" + +# Ggf. »gibt eine Kurzhilfe aus und beendet das Programm« +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Give a short help summary and exit." +msgstr "gibt eine kurze Hilfetextzusammenfassung an und beendet das Programm." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "zeigt eine kurze Aufrufsyntax an und beendet das Programm." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print program version and exit." +msgstr "gibt die Version an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers valid in any mode" +msgstr "Aktionsanpasser, die in jedem Modus gültig sind:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--block-size=>I<BLOCK-SIZE>" +msgstr "B<--block-size=>I<BLOCKGRÖSSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Set the I/O block size to I<BLOCK-SIZE> * 512 bytes." +msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf I<BLOCKGRÖSSE> * 512 Byte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes." +msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf 5120 Byte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the old portable (ASCII) archive format. This is the same as B<-H odc>." +msgstr "" +"verwendet das alte portable (ASCII-)Archivformat. Dies ist zu B<-H odc> " +"identisch." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>, B<--io-size=>I<NUMBER>" +msgstr "B<-C>, B<--io-size=>I<ANZAHL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Set the I/O block size to the given I<NUMBER> of bytes." +msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf die angegebene I<ANZAHL> von Byte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--directory=>I<DIR>" +msgstr "B<-D>, B<--directory=>I<VERZ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Change to directory I<DIR>." +msgstr "wechselt zum Verzeichnis I<VERZ>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--force-local>" +msgstr "B<--force-local>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Archive file is local, even if its name contains colons." +msgstr "Archivdatei ist lokal, auch wenn der Name Doppelpunkte enthält." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H>, B<--format=>I<FORMAT>" +msgstr "B<-H>, B<--format=>I<FORMAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use given archive B<FORMAT>. Valid formats are (the number in parentheses " +"gives maximum size for individual archive member):" +msgstr "" +"verwendet das angegebene Archiv-B<FORMAT>. Gültige Formate sind (die Zahl in " +"Klammern gibt die maximale Größe der einzelnen Archivmitglieder an):" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bin>" +msgstr "B<bin>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The obsolete binary format. (2147483647 bytes)" +msgstr "Das veraltete Binärformat. (2147483647 Byte)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<odc>" +msgstr "B<odc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The old (POSIX.1) portable format. (8589934591 bytes)" +msgstr "Das alte (POSIX.1) portable Format. (8589934591 Byte)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<newc>" +msgstr "B<newc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The new (SVR4) portable format, which supports file systems having more than " +"65536 inodes. (4294967295 bytes)" +msgstr "" +"Das neue (SVR4) portable Format, das Dateisysteme unterstützt, die mehr als " +"65536 i-Nodes haben. (4294967295 Byte)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<crc>" +msgstr "B<crc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The new (SVR4) portable format with a checksum added." +msgstr "Das neue (SVR4) portable Format mit hinzugefügten Prüfsummen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tar>" +msgstr "B<tar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The old tar format. (8589934591 bytes)" +msgstr "Das alte Tar-Format. (8589934591 Byte)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ustar>" +msgstr "B<ustar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The POSIX.1 tar format. Also recognizes GNU tar archives, which are similar " +"but not identical. (8589934591 bytes)" +msgstr "" +"Das POSIX.1-Tar-Format. Erkennt auch GNU-Tar-Archive, die ähnlich, aber " +"nicht identisch sind. (8589934591 Byte)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hpbin>" +msgstr "B<hpbin>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The obsolete binary format used by HPUX's cpio (which stores device files " +"differently)." +msgstr "" +"Das veraltete, von HPUX genutzte Cpio-Binärformat (das Gerätedateien anders " +"speichert)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hpodc>" +msgstr "B<hpodc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The portable format used by HPUX's cpio (which stores device files " +"differently)." +msgstr "" +"Das von HPUX genutzte portable Cpio-Format (das Gerätedateien anders " +"speichert)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--owner=>[I<USER>][B<:.>][I<GROUP>]" +msgstr "B<-R>, B<--owner=>[I<BENUTZER>][B<:.>][I<GRUPPE>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In copy-in and copy-pass mode, set the ownership of all files created to the " +"specified I<USER> and/or I<GROUP>. In copy-out mode, store the supplied " +"owner information in the archive." +msgstr "" +"setzt im Ein- und Kopierweitergabemodus den Eigentümer aller erstellten " +"Dateien auf den angegebenen I<BENUTZER> und/oder die I<GRUPPE>. Im " +"Auskopiermodus werden die Eigentümerinformationen im Archiv gespeichert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<USER> and I<GROUP> are first looked up in the system user and group " +"databases. If not found, B<cpio> checks if they consist of decimal digits " +"only and, if so, treats them as numeric UID and GID, correspondingly." +msgstr "" +"I<BENUTZER> und I<GRUPPE> werden zuerst in den System-Benutzer- und " +"Gruppendatenbanken nachgeschlagen. Falls sie nicht gefunden werden, prüft " +"B<cpio>, ob sie nur aus dezimalen Ziffern bestehen, und behandelt sie in " +"diesem Fall als numerische UID bzw. GID." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To avoid the lookup and ensure that arguments are treated as numeric values, " +"prefix them with a plus sign, e.g.: B<-R +0:+0>." +msgstr "" +"Um das Abfragen zu vermeiden und sicherzustellen, dass die Argumente als " +"numerische Werte behandelt werden, stellen Sie ihnen ein Pluszeichen voran, " +"z.B. B<-R +0:+0>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Do not print the number of blocks copied at the end of the run." +msgstr "gibt die Anzahl der kopierten Blöcke am Ende des Durchlaufs nicht aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rsh-command=>I<COMMAND>" +msgstr "B<--rsh-command=>I<BEFEHL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Use remote I<COMMAND> instead of B<rsh>." +msgstr "verwendet anstatt B<rsh> den I<BEFEHL> in der Ferne." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Verbosely list the files processed." +msgstr "listet die verarbeiteten Dateien ausführlich auf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--dot>" +msgstr "B<-V>, B<--dot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print a \"B<.>\" for each file processed." +msgstr "gibt ein »B<.>« für jede verarbeitete Datei aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-W>, B<--warning=>I<FLAG>" +msgstr "B<-W>, B<--warning=>I<SCHALTER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls what warnings are displayed. The I<FLAG> is one of B<none>, to " +"disable all warnings, B<all> to enable them, B<truncate>, to enable warnings " +"about field truncation, and B<no-truncate>, to disable them." +msgstr "" +"steuert die Warnanzeige. I<SCHALTER> ist entweder B<none>, um alle Warnungen " +"zu deaktivieren, B<all>, um sie zu aktivieren, B<truncate>, um Warnungen " +"bezüglich des Abschneidens von Feldern zu aktivieren und B<no-truncate>, um " +"dies zu deaktivieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Multiple B<-W> options accumulate." +msgstr "Mehrere B<-W>-Optionen werden gesammelt." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes" +msgstr "Aktionsanpasser, die im Ein- und Auskopiermodus gültig sind:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>, B<--file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-FILE>" +msgstr "B<-F>, B<--file=>[[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIVDATEI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this I<ARCHIVE-FILE> instead of standard input (in copy-in mode) or " +"standard output (in copy-out mode). Optional I<USER> and I<HOST> specify " +"the user and host names in case of a remote archive." +msgstr "" +"verwendet statt der Standardeingabe (im Einkopiermodus) oder der " +"Standardausgabe (im Auskopiermodus) diese I<ARCHIVDATEI>. Optional geben Sie " +"den I<BENUTZER>- und I<RECHNER>-Namen für Archive in der Ferne an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>, B<--message=>I<STRING>" +msgstr "B<-M>, B<--message=>I<ZEICHENKETTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print I<STRING> when the end of a volume of the backup media is reached." +msgstr "" +"gibt I<ZEICHENKETTE> aus, wenn das Ende eines Datenträgers der " +"Datensicherungsmedien erreicht ist." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode" +msgstr "Aktionsanpasser, die nur im Einkopiermodus gültig sind:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--swap>" +msgstr "B<-b>, B<--swap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " +"to B<-sS>." +msgstr "" +"vertauscht beide Halbwörter der Wörter und Bytes von Halbwörter in den " +"Daten. Äquivalent zu B<-sS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--nonmatching>" +msgstr "B<-f>, B<--nonmatching>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns." +msgstr "kopiert nur Dateien, die auf keines der angegebenen Muster passen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>" +msgstr "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>" + +#. FIXME: special meaning when storing tar files. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID." +msgstr "" +"zeigt numerische UID und GID in der ausführlichen " +"Inhaltsverzeichnisauflistung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--rename>" +msgstr "B<-r>, B<--rename>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Interactively rename files." +msgstr "benennt Dateien interaktiv um." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--swap-bytes>" +msgstr "B<-s>, B<--swap-bytes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Swap the bytes of each halfword in the files." +msgstr "vertauscht die Bytes in jedem Halbwort in den Dateien." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--swap-halfwords>" +msgstr "B<-S>, B<--swap-halfwords>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files." +msgstr "vertauscht die Halbwörter jedes Wortes (4 Byte) in den Dateien." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--to-stdout>" +msgstr "B<--to-stdout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Extract files to standard output." +msgstr "entpackt Dateien in die Standardausgabe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>, B<--pattern-file=>I<FILE>" +msgstr "B<-E>, B<--pattern-file=>I<DATEI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from " +"I<FILE>." +msgstr "" +"liest zusätzliche Muster, die zu extrahierende oder aufzulistende Dateinamen " +"angeben, aus I<DATEI>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--only-verify-crc>" +msgstr "B<--only-verify-crc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the " +"archive, without actually extracting the files." +msgstr "" +"verifizert nur die Prüfsummen jeder Datei im Archiv beim Lesen eines " +"Archivformats mit Prüfsummen, ohne Dateien tatächlich zu extrahieren." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode" +msgstr "Aktionsanpasser, die nur im Auskopiermodus gültig sind:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>, B<--append>" +msgstr "B<-A>, B<--append>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Append to an existing archive." +msgstr "hängt an ein bestehendes Archiv an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--device-independent>, B<--reproducible>" +msgstr "B<--device-independent>, B<--reproducible>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create reproducible archives. This is equivalent to B<--ignore-devno --" +"ignore-dirnlink --renumber-inodes>." +msgstr "" +"erstellt reproduzierbare Archive. Dies ist zu B<--ignore-devno --ignore-" +"dirnlink --renumber-inodes> äquivalent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-devno>" +msgstr "B<--ignore-devno>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Store 0 in the device number field of each archive member, instead of the " +"actual device number." +msgstr "" +"speichert 0 statt der tatsächlichen Gerätenmummer in dem Gerätenummernfeld " +"jedes Archivmitglieds." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-dirnlink>" +msgstr "B<--ignore-dirnlink>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Store 2 in the I<nlink> field of each directory archive member, instead of " +"the actual number of links." +msgstr "" +"speichert 2 im I<nlink>-Feld jedes Archivmitglieds im Verzeichnis anstatt " +"der tatsächlichen Anzahl der Links." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-NAME>" +msgstr "B<-O> [[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIVNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<ARCHIVE-NAME> instead of standard output. Optional I<USER> and I<HOST> " +"specify the user and host names in case of a remote archive." +msgstr "" +"verwendet I<ARCHIVNAME> statt der Standardausgabe. Optional geben Sie den " +"I<BENUTZER>- und I<RECHNER>-Namen für Archive in der Ferne an." + +# FIXME: s/wither// +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The output archive name can be specified either using this option, or using " +"B<-F> (B<--file>), but not both." +msgstr "" +"Der Ausgabearchivname kann mit dieser Option, mittels B<-F> (B<--file>) aber " +"nicht mit beiden angegeben werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--renumber-inodes>" +msgstr "B<--renumber-inodes>" + +# FIXME: Spelling above i-node +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Renumber inodes when storing them in the archive." +msgstr "nummeriert Inodes beim Speichern im Archiv um." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode" +msgstr "Aktionsanpasser, die nur im Kopierweitergabemodus gültig sind:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--link>" +msgstr "B<-l>, B<--link>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Link files instead of copying them, when possible." +msgstr "verlinkt Dateien wenn möglich, statt sie zu kopieren." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--absolute-filenames>" +msgstr "B<--absolute-filenames>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not strip file system prefix components from the file names. This is the " +"default." +msgstr "" +"entfernt die Dateisystempräfixkomponenten nicht von den Dateinamen. Dies ist " +"die Voreinstellung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-absolute-filenames>" +msgstr "B<--no-absolute-filenames>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Create all files relative to the current directory." +msgstr "erstellt alle Dateien relativ zum aktuellen Verzeichnis." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes" +msgstr "Aktionsanpasser, die im Auskopier- und Kopierweitergabemodus gültig sind:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-0>, B<--null>" +msgstr "B<-0>, B<--null>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines." +msgstr "" +"Dateinamen in der Liste werden durch Null-Zeichen statt Zeilenumbrüchen " +"begrenzt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--reset-access-time>" +msgstr "B<-a>, B<--reset-access-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Reset the access times of files after reading them." +msgstr "setzt die Zugriffszeiten von Dateien nach dem Lesen zurück." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-NAME>" +msgstr "B<-I> [[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIVNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<ARCHIVE-NAME> instead of standard input. Optional I<USER> and I<HOST> " +"specify the user and host names in case of a remote archive." +msgstr "" +"verwendet I<ARCHIVNAME> statt der Standardeingabe. Optional geben Sie den " +"I<BENUTZER>- und I<RECHNER>-Namen für Archive in der Ferne an." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The input archive name can be specified either using this option, or using " +"B<-F> (B<--file>), but not both." +msgstr "" +"Der Eingabearchivname kann mit dieser Option, mittels B<-F> (B<--file>) aber " +"nicht mit beiden angegeben werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--dereference>" +msgstr "B<-L>, B<--dereference>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " +"copying the links)." +msgstr "" +"dereferenziert symbolische Links (kopiert die Dateien, auf die sie zeigen, " +"statt die Links zu kopieren)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes" +msgstr "Aktionsanpasser, die im Einkopier- und Kopierweitergabemodus gültig sind:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--make-directories>" +msgstr "B<-d>, B<--make-directories>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Create leading directories where needed." +msgstr "erstellt, wo benötigt, führende Verzeichnisse." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--preserve-modification-time>" +msgstr "B<-m>, B<--preserve-modification-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Retain previous file modification times when creating files." +msgstr "" +"erhält vorherige Dateiveränderungszeiten beim Erstellen von Dateien bei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-preserve-owner>" +msgstr "B<--no-preserve-owner>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Do not change the ownership of the files." +msgstr "ändert die Eigentümerschaft von den Dateien nicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sparse>" +msgstr "B<--sparse>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files." +msgstr "schreibt Dateien mit großen Null-Blöcken als Sparse-Dateien." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--unconditional>" +msgstr "B<-u>, B<--unconditional>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Replace all files unconditionally." +msgstr "ersetzt alle Dateien ohne Rückfrage." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU B<cpio> exits with code B<0> if it was able to successfully complete the " +"requested operation. On errors, it exits with code B<2>." +msgstr "" +"GNU B<cpio> beendet sich mit Code B<0>, falls es die Aktion erfolgreich " +"abschließen konnte. Im Fehlerfall beendet es sich mit dem Code B<2>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<tar>(1), B<rmt>(8), B<mt>(1)." +msgstr "B<tar>(1), B<rmt>(8), B<mt>(1)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUG REPORTS" +msgstr "FEHLERBERICHTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright \\(co 2014--2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright \\(co 2014--2023 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl." +"htmlE<gt>" +msgstr "" +"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl." +"htmlE<gt>." + +#. #-#-#-#-# archlinux: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Local variables: +#. eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) +#. time-stamp-start: ".TH [A-Z_][A-Z0-9_.\-]* [0-9] \"" +#. time-stamp-format: "%:B %:d, %:y" +#. time-stamp-end: "\"" +#. time-stamp-line-limit: 20 +#. end: +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Local variables: +#. eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) +#. time-stamp-start: ".TH [A-Z_][A-Z0-9_.\-]* [0-9] \"" +#. time-stamp-format: "%:B %:d, %:y" +#. time-stamp-end: "\"" +#. time-stamp-line-limit: 20 +#. end: +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " +"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "June 21, 2018" +msgstr "21. Juni 2018" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<cpio> {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-E> " +"I<FILE>] [B<-H> I<FORMAT>] [B<-M> I<MESSAGE>] [B<-R> [I<USER>][B<:.>]" +"[I<GROUP>]] [B<-I> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<-F> " +"[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:" +">]I<ARCHIVE>] [B<--make-directories>] [B<--nonmatching>] [B<--preserve-" +"modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--rename>] [B<--list>] [B<--" +"swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--unconditional>] [B<--verbose>] [B<--" +"block-size=>I<BLOCKS>] [B<--swap-halfwords>] [B<--io-size=>I<BYTES>] [B<--" +"pattern-file=>I<FILE>] [B<--format=>I<FORMAT>] [B<--owner=>[I<USER][>B<:.>]" +"[I<GROUP>]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--message=>I<MESSAGE>] [B<--force-" +"local>] [B<--no-absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] " +"[B<--to-stdout>] [B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I<COMMAND>] [I<pattern>...] " +"[B<E<lt>> I<archive>]" +msgstr "" +"B<cpio> {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I<BYTE>] [B<-E> " +"I<DATEI>] [B<-H> I<FORMAT>] [B<-M> I<MELDUNG>] [B<-R> [I<BENUTZER>][B<:.>]" +"[I<GRUPPE>]] [B<-I> [[I<BENUTZER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIV>] [B<-F> " +"[[I<BENUTZER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--" +"file=>[[I<BENUTZER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--make-directories>] [B<--" +"nonmatching>] [B<--preserve-modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--" +"rename>] [B<--list>] [B<--swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--" +"unconditional>] [B<--verbose>] [B<--block-size=>I<BLÖCKE>] [B<--swap-" +"halfwords>] [B<--io-size=>I<BYTE>] [B<--pattern-file=>I<DATEI>] [B<--" +"format=>I<FORMAT>] [B<--owner=>[I<BENUTZER][>B<:.>][I<GRUPPE>]] [B<--no-" +"preserve-owner>] [B<--message=>I<MELDUNG>] [B<--force-local>] [B<--no-" +"absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] [B<--to-stdout>] " +"[B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I<BEFEHL>] [I<pattern>…] [B<E<lt>> I<Archiv>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report cpio bugs to bug-cpio@gnu.org" +msgstr "Melden Sie Fehler in Cpio (auf Englisch) an bug-cpio@gnu.org" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "GNU cpio home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/cpio/E<gt>" +msgstr "Webseite von GNU cpio: E<lt>http://www.gnu.org/software/cpio/E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" +msgstr "" +"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<.UR https://www.gnu.org/" +"gethelp/>E<.UE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Report cpio translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>" +msgstr "" +"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von cpio an E<lt>http://" +"translationproject.org/team/de.htmlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "cpio(5)" +msgstr "cpio(5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The new (SVR4) portable format, which supports file systems having more than " +"65536 i-nodes. (4294967295 bytes)" +msgstr "" +"Das neue (SVR4) portable Format, das Dateisysteme unterstützt, die mehr als " +"65536 i-Nodes haben. (4294967295 Byte)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Controlsи warning display. The I<FLAG> is one of B<none>, to disable all " +"warnings, B<all> to enable them, B<truncate>, to enable warnings about field " +"truncation, and B<no-truncate>, to disable them." +msgstr "" +"steuert die Warnanzeige. I<SCHALTER> ist entweder B<none>, um alle Warnungen " +"zu deaktivieren, B<all>, um sie zu aktivieren, B<truncate>, um Warnungen " +"bezüglich des Abschneidens von Feldern zu aktivieren und B<no-truncate>, um " +"dies zu deaktivieren." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Create reproducible archives. This is equivalent to B<--ignore-devno --" +"renumber-inodes>." +msgstr "" +"erstellt reproduzierbare Archive. Dies ist zu B<--ignore-devno --renumber-" +"inodes> äquivalent." + +# FIXME: s/wither// +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The output archive name can be specified wither using this option, or using " +"B<-F> (B<--file>), but not both." +msgstr "" +"Der Ausgabearchivname kann mit dieser Option, mittels B<-F> (B<--file>) aber " +"nicht mit beiden angegeben werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The input archive name can be specified wither using this option, or using " +"B<-F> (B<--file>), but not both." +msgstr "" +"Der Eingabearchivname kann mit dieser Option, mittels B<-F> (B<--file>) aber " +"nicht mit beiden angegeben werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "__WARNING__" +msgstr "__WARNUNG__" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The cpio utility is considered LEGACY based on POSIX specification. Users " +"are encouraged to use other archiving tools for archive creation." +msgstr "" +"Basierend auf der POSIX-Spezifikation wird das Dienstprogramm B<cpio> als " +"VERALTET betrachtet. Benutzern wird empfohlen, zur Erzeugung von Archiven " +"andere Archivwerkzeuge zu verwenden." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you decided to use cpio, you should almost always force cpio to use the " +"ustar format in copy-out mode by the -H option (cpio -o -H ustar). This is " +"because the ustar format is well defined in POSIX specification and thus " +"readable by wide range of other archiving tools (including tar e.g.)." +msgstr "" +"Falls Sie sich dennoch entscheiden, B<cpio> zu verwenden, sollten Sie " +"B<cpio> mit der Option B<-H> (cpio -o -H ustar) stets zwingen, das ustar-" +"Format im Auskopiermodus zu verwenden. Das ustar-Format ist in der POSIX-" +"Spezifikation gut definiert und kann daher von einer großen Zahl von " +"Archivierungswerkzeugen gelesen werden (beispielsweise von B<tar>)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"By default, GNU cpio uses (for historical reasons) the very old binary " +"format ('bin') which has significant problems nowadays, e.g. with storing " +"big inode numbers (see the Red Hat bug #952313)." +msgstr "" +"In der Voreinstellung verwendet GNU Cpio (aus historischen Gründen) das sehr " +"alte Binärformat (»bin«), das heutzutage signifikante Sicherheitsprobleme " +"hat, zum Beispiel beim Speichern großer Inode-Anzahlen (siehe Red-Hat-" +"Fehlerbericht #952313)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Note also that these days the modern 'pax' archive format should be " +"considered as the default -- but this format is not implemented in GNU " +"cpio. You should, again, consider using other archivers (e.g. 'tar --" +"format=pax')." +msgstr "" +"Beachten Sie auch, dass heutzutage das moderne Archivformat B<pax> als " +"Standard bevorzugt werden sollte – was aber in GNU Cpio nicht implementiert " +"ist. Sie sollten, um es wieder zu erwähnen, doch auf andere Archivprogramme " +"ausweichen (zum Beispiel »tar --format=pax«)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "\\&B<Copy-out mode>" +msgstr "\\&B<Auskopiermmodus>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"In copy-out mode, cpio copies files into an archive. It reads a list of " +"filenames, one per line, on the standard input, and writes the archive onto " +"the standard output. A typical way to generate the list of filenames is " +"with the find command; you should give find the -depth option to minimize " +"problems with permissions on directories that are unreadable. see " +"``Options''." +msgstr "" +"Im Auskopiermodus kopiert Cpio Dateien in ein Archiv. Es liest zeilenweise " +"eine Liste von Dateinamen aus der Standardeingabe und schreibt das Archiv in " +"die Standardausgabe. Eine typische Möglichkeit zur Erzeugung der " +"Dateinamenliste bietet der Befehl B<find>, wobei Sie dem Befehl die Option " +"B<-depth> übergeben sollten, um Probleme mit Zugriffsrechten auf nicht " +"lesbare Verzeichnisse zu minimieren. Siehe »OPTIONEN«." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<cpio> {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-D DIR] [-M " +"message] [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive] [--" +"file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--warning=FLAG] [--" +"message=message][--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--" +"append] [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--rsh-" +"command=command] [--license] [--usage] [--help] [--version] E<lt> name-list " +"[E<gt> archive]" +msgstr "" +"B<cpio> {-o|--create} [-0acvABLV] [-C Byte] [-H Format] [-D VERZEICHNIS] [-M " +"message] [-O [[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [-F [[Benutzer@]Rechner:]Archiv] " +"[--file=[[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [--format=Format] [--warning=SCHALTER] " +"[--message=Meldung][--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--" +"append] [--block-size=Blöcke] [--dereference] [--io-size=Byte] [--rsh-" +"command=Befehl] [--license] [--usage] [--help] [--version] E<lt> Namensliste " +"[E<gt> Archiv]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "\\&B<Copy-in mode>" +msgstr "\\&B<Einkopiermodus>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"In copy-in mode, cpio copies files out of an archive or lists the archive " +"contents. It reads the archive from the standard input. Any non-option " +"command line arguments are shell globbing patterns; only files in the " +"archive whose names match one or more of those patterns are copied from the " +"archive. Unlike in the shell, an initial `B<.>' in a filename does match a " +"wildcard at the start of a pattern, and a `B</>' in a filename can match " +"wildcards. If no patterns are given, all files are extracted. see " +"``Options''." +msgstr "" +"Im Einkopiermodus kopiert Cpio Dateien aus einem Archiv oder listet den " +"Inhalt des Archivs auf. Es liest das Archiv aus der Standardeingabe. Jedes " +"Befehlszeilenargument, das keine Option ist, wird dabei als Shell-Glob-" +"Muster aufgefasst. Nur Dateien im Archiv, deren Namen auf eines oder mehrere " +"dieser Muster passen, werden aus dem Archiv kopiert. Im Gegensatz zur Shell " +"entspricht ein Punkt (B<.>) am Anfang des Dateinamens einem Platzhalter am " +"Anfang des Musters und ein Schrägstrich (B</>) in einem Dateinamen kann " +"Platzhaltern entsprechen. Wenn keine Muster angegeben sind, werden alle " +"Dateien extrahiert. Siehe »OPTIONEN«." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<cpio> {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format] [-" +"D DIR] [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive] [-F " +"[[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive] [--make-directories] " +"[--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--" +"rename] [-t|--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--warning=FLAG] [--" +"unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-" +"size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format] [--owner=[user][:.]" +"[group]] [--no-preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-" +"absolute-filenames] [--absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--" +"to-stdout] [--quiet] [--ignore-devno] [--renumber-inodes] [--device-" +"independent] [--reproducible] [--rsh-command=command] [--license] [--usage] " +"[--help] [--version] [pattern...] [E<lt> archive]" +msgstr "" +"B<cpio> {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C Byte] [-E Datei] [-H Format] [-" +"D VERZEICHNIS] [-M Meldung] [-R [Benutzer][:.][Gruppe]] [-I " +"[[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [-F [[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [--" +"file=[[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [--make-directories] [--nonmatching] [--" +"preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--rename] [-t|--list] [--" +"swap-bytes] [--swap] [--dot] [--warning=SCHALTER] [--unconditional] [--" +"verbose] [--block-size=Blöcke] [--swap-halfwords] [--io-size=Byte] [--" +"pattern-file=Datei] [--format=Format] [--owner=[Benutzer][:.][Gruppe]] [--no-" +"preserve-owner] [--message=Meldung] [--force-local] [--no-absolute-" +"filenames] [--absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--to-" +"stdout] [--quiet] [--ignore-devno] [--renumber-inodes] [--device-" +"independent] [--reproducible] [--rsh-command=Befehl] [--license] [--usage] " +"[--help] [--version] [Muster …] [E<lt> Archiv]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "\\&B<Copy-pass mode>" +msgstr "\\&B<Kopierweitergabemodus>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"In copy-pass mode, cpio copies files from one directory tree to another, " +"combining the copy-out and copy-in steps without actually using an archive. " +"It reads the list of files to copy from the standard input; the directory " +"into which it will copy them is given as a non-option argument. see " +"``Options''." +msgstr "" +"Im Kopierweitergabemodus kopiert B<cpio> Dateien von einem Verzeichnisbaum " +"in einen anderen, wobei die Schritte des Einkopier- und Auskopiermodus " +"kombiniert werden, ohne tatsächlich ein Archiv zu verwenden. Es liest die " +"Liste der zu kopierenden Dateien aus der Standardeingabe; das Verzeichnis, " +"in welches kopiert werden soll, wird als Nicht-Options-Argument angegeben. " +"Siehe »Optionen«." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<cpio> {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]] [-D DIR] [--" +"null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--" +"preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--" +"warning=FLAG] [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-" +"owner] [--sparse] [--license] [--usage] [--help] [--version] destination-" +"directory E<lt> name-list" +msgstr "" +"B<cpio> {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [Benutzer][:.][Gruppe]] [-D " +"VERZEICHNIS] [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" +"quiet] [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] " +"[--warning=SCHALTER] [--dereference] [--owner=[Benutzer][:.][Gruppe]] [--no-" +"preserve-owner] [--sparse] [--license] [--usage] [--help] [--version] " +"Zielverzeichnis E<lt> Namensliste" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"GNU cpio is a tool for creating and extracting archives, or copying files " +"from one place to another. It handles a number of cpio formats as well as " +"reading and writing tar files." +msgstr "" +"GNU Cpio ist ein Werkzeug zum Erstellen und Entpacken von Archiven oder zum " +"Kopieren von Dateien von einem Ort an einen anderen. Es kann sowohl mit " +"einer Reihe von Cpio-Formaten umgehen als auch Tar-Dateien lesen und " +"schreiben." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Following archive formats are supported: binary, old ASCII, new ASCII, crc, " +"HPUX binary, HPUX old ASCII, old tar, and POSIX.1 tar. The tar format is " +"provided for compatibility with the tar program. By default, cpio creates " +"binary format archives, for compatibility with older cpio programs. When " +"extracting from archives, cpio automatically recognizes which kind of " +"archive it is reading and can read archives created on machines with a " +"different byte-order." +msgstr "" +"Die folgenden Archivformate werden unterstützt: binär, altes ASCII, neues " +"ASCII, CRC, HPUX binär, altes HPUX-ASCII, altes Tar und POSIX.1-Tar. Das Tar-" +"Format wird aus Gründen der Kompatibilität mit dem Programm Tar unterstützt. " +"Standardmäßig erstellt Cpio Archive im Binärformat, um die Kompatibilität " +"mit älteren Cpio-Programmen zu gewährleisten. Beim Entpacken aus Archiven " +"erkennt Cpio automatisch die Art des gelesenen Archivs und kann Archive " +"lesen, die auf Rechnern mit anderer Byte-Reihenfolge erstellt wurden." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Haupt-Betriebmodus:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" +msgstr "entpackt Dateien aus einem Archiv (Ausführung im Einkopiermodus)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" +msgstr "erstellt ein Archiv (Ausführung im Auskopiermodus)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Run in copy-pass mode" +msgstr "führt den Kopierweitergabemodus aus." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--list>" +msgstr "B<-t>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Print a table of contents of the input" +msgstr "gibt ein Inhaltsverzeichnis der Eingabe aus." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers valid in any mode:" +msgstr "Aktionsanpasser, die in jedem Modus gültig sind:" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<--block-size>=I<\\,BLOCK-SIZE\\/>" +msgstr "B<--block-size>=I<\\,BLOCKGRÖSSE\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" +msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf I<BLOCKGRÖSSE> * 512 Byte." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the I/O block size to 5120 bytes. Initially the block size is 512 bytes." +msgstr "" +"setzt die E/A-Blockgröße auf 5120 Byte. Die anfängliche Blockgröße ist 512 " +"Byte." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Identical to \"-H newc\", use the new (SVR4) portable format. If you wish " +"the old portable (ASCII) archive format, use \"-H odc\" instead." +msgstr "" +"ist gleichbedeutend mit B<-H newc>; verwendet das neue portable Format " +"(SVR4). Wenn Sie das alte portable (ASCII-) Archivformat wünschen, verwenden " +"Sie stattdessen B<-H odc>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-C>, B<--io-size>=I<\\,NUMBER\\/>" +msgstr "B<-C>, B<--io-size=>I<\\,ANZAHL\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" +msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf die angegebene I<ANZAHL> von Byte." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<-D>, B<--directory>=I<\\,VERZ\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Change to directory DIR" +msgstr "wechselt zum Verzeichnis I<VERZ>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"With -F, -I, or -O, take the archive file name to be a local file even if it " +"contains a colon, which would ordinarily indicate a remote host name." +msgstr "" +"Mit B<-F>, B<-I> oder B<-O> wird der Name der Archivdatei als lokale Datei " +"aufgefasst, selbst, wenn der Name einen Doppelpunkt enthält, der " +"normalerweise auf einen Namen auf einem fernen Rechner verweisen würde." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-H>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>" +msgstr "B<-H>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use given archive FORMAT. The valid formats are listed below; the same " +"names are also recognized in all-caps. The default in copy-in mode is to " +"automatically detect the archive format, and in copy-out mode is `B<bin>'." +msgstr "" +"verwendet das angegebene Archiv-FORMAT. Die gültigen Formate sind " +"nachfolgend aufgelistet; Die Namen können auch komplett groß geschrieben " +"werden. Die Voreinstellung im Einkopiermodus ist die automatische Erkennung " +"des Archivformats; im Auskopiermodus ist es B<bin>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "`bin'" +msgstr "`bin'" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The obsolete binary format." +msgstr "Das veraltete Binärformat." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "`odc'" +msgstr "`odc'" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The old (\\s-1POSIX\\s0.1) portable format." +msgstr "Das alte (\\s-1POSIX\\s0.1) portable Format." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "`newc'" +msgstr "`newc'" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The new (\\s-1SVR4\\s0) portable format, which supports file systems having " +"more than 65536 i-nodes." +msgstr "" +"Das neue (\\s-1SVR4\\s0) portable Format, das Dateisysteme unterstützt, die " +"mehr als 65536 i-Nodes haben." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "`crc'" +msgstr "`crc'" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The new (\\s-1SVR4\\s0) portable format with a checksum (Sum32) added." +msgstr "" +"Das neue (\\s-1SVR4\\s0) portable Format mit hinzugefügter Prüfsumme (Sum32)." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "`tar'" +msgstr "`tar'" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The old tar format." +msgstr "Das alte Tar-Format." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "`ustar'" +msgstr "`ustar'" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The \\s-1POSIX\\s0.1 tar format. Also recognizes \\s-1GNU\\s0 tar archives, " +"which are similar but not identical." +msgstr "" +"Das \\s-1POSIX\\s0.1-Tar-Format. Erkennt auch \\s-1GNU\\s0-Tar-Archive, die " +"ähnlich, aber nicht identisch sind." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "`hpbin'" +msgstr "`hpbin'" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The obsolete binary format used by \\s-1HPUX\\s0's cpio (which stores device " +"files differently)." +msgstr "" +"Das veraltete, von \\s-1HPUX\\s0 genutzte Cpio-Binärformat (das " +"Gerätedateien anders speichert)." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "`hpodc'" +msgstr "`hpodc'" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The portable format used by \\s-1HPUX\\s0's cpio (which stores device files " +"differently)." +msgstr "" +"Das von \\s-1HPUX\\s0 genutzte portable Cpio-Format (das Gerätedateien " +"anders speichert)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not print the number of blocks copied" +msgstr "gibt die Anzahl der kopierten Blöcke nicht aus." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--owner>=I<\\,[USER][\\/>:.][GROUP]" +msgstr "B<-R>, B<--owner>=I<\\,[BENUTZER][\\/>:.][GRUPPE]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP. " +"Either the user, the group, or both, must be present. If the group is " +"omitted but the \\&``:'' or ``.'' separator is given, use the given user's " +"login group. Only the super-user can change files' ownership in copy-in " +"mode." +msgstr "" +"setzt die Eigentümerschaft aller erzeugten Dateien auf den/die angegebene(n) " +"BENUTZER bzw. GRUPPE. Es müssen entweder der Benutzer oder die Gruppe oder " +"beides angegeben sein. Falls die Gruppe weggelassen wird, aber »:« oder ».« " +"als Trenner vorhanden sind, wird die Anmeldegruppe des angegebenen Benutzers " +"verwendet. Im Einkopiermodus kann nur der Superuser die Eigentümerschaft der " +"Dateien ändern." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List the files processed, or with `B<-t>', give an `B<ls -l>' style table of " +"contents listing. In a verbose table of contents of a ustar archive, user " +"and group names in the archive that do not exist on the local system are " +"replaced by the names that correspond locally to the numeric \\s-1UID\\s0 " +"and \\s-1GID\\s0 stored in the archive." +msgstr "" +"listet die verarbeiteten Dateien auf oder gibt, falls B<-t> angegeben ist, " +"ein Inhaltsverzeichnis im Stil von B<ls -l> aus. In einer ausführlichen " +"Tabelle des Inhalts eines Ustar-Archivs werden Benutzer- und Gruppennamen im " +"Archiv, die auf dem lokalen System nicht existieren, durch Namen ersetzt, " +"die lokal den numerischen Benutzer- und Gruppenkennungen (UID und GID) im " +"Archiv entsprechen." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Print a \".\" for each file processed" +msgstr "gibt ein »B<.>« für jede verarbeitete Datei aus." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-W>, B<--warning>=I<\\,FLAG\\/>" +msgstr "B<-W>, B<--warning>=I<\\,SCHALTER\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Control warning display. Currently FLAG is one of \\&'none', 'truncate', " +"'all'. Multiple options accumulate." +msgstr "" +"steuert die Anzeige von Warnungen. Gegenwärtig ist SCHALTER eines von " +"»none« (keine), »truncate« (gekürzt) oder »all« (alle). Mehrere Optionen " +"akkumulieren." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" +msgstr "Aktionsanpasser, die im Ein- und Auskopiermodus gültig sind:" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-F>, B<--file>=I<\\,[[USER\\/>@]HOST:]FILE-NAME" +msgstr "B<-F>, B<--file>=I<\\,[[BENUTZER\\/>@]RECHNER:]DATEINAME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " +"HOST specify the user and host names in case of a remote archive" +msgstr "" +"verwendet I<DATEINAME> statt der Standardausgabe. Optional geben Sie den " +"I<BENUTZER>- und I<RECHNER>-Namen für Archive in der Ferne an." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-M>, B<--message>=I<\\,STRING\\/>" +msgstr "B<-M>, B<--message>=I<\\,ZEICHENKETTE\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Print \\s-1STRING\\s0 when the end of a volume of the backup media (such as " +"a tape or a floppy disk) is reached, to prompt the user to insert a new " +"volume. If \\s-1STRING\\s0 contains the string ``%d'', it is replaced by " +"the current volume number (starting at 1)." +msgstr "" +"gibt die angegebene I<Zeichenkette> aus, wenn das Ende eines Datenträgers " +"eines Sicherungsmediums erreicht ist (zum Beispiel eines Bandes oder einer " +"Diskette). Der Benutzer wird dabei gebeten, einen neuen Datenträger " +"einzulegen. Falls die I<Zeichenkette> ein I<%d> enthält, wird es durch die " +"Nummer des aktuellen Datenträgers ersetzt (beginnend mit 1)." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<--rsh-command>=I<\\,COMMAND\\/>" +msgstr "B<--rsh-command>=I<\\,BEFEHL\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Use COMMAND instead of rsh (typically /usr/bin/ssh)" +msgstr "" +"verwendet den angegebenen I<BEFEHL> anstelle von B<rsh> (typischerweise /usr/" +"bin/ssh)." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" +msgstr "Aktionsanpasser, die nur im Einkopiermodus gültig sind:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " +"to B<-sS> Use this option to convert 32-bit integers between big-endian and " +"little-endian machines." +msgstr "" +"vertauscht beide Halbwörter der Wörter und Bytes von Halbwörter in den " +"Daten. Äquivalent zu B<-sS>. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie 32-Bit-" +"Ganzzahlen zwischen Rechnern umwandeln wollen, die Big-Endian- und Little-" +"Endian-Bytereihenfolge verwenden." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" +msgstr "kopiert nur Dateien, die auf keines der angegebenen Muster passen." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-I> [[USER@]HOST:]FILE-NAME" +msgstr "B<-I> [[BENUTZER@]RECHNER:]DATEINAME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " +"specify the user and host names in case of a remote archive" +msgstr "" +"verwendet I<ARCHIVNAME> statt der Standardeingabe. Optional geben Sie den " +"I<BENUTZER>- und I<RECHNER>-Namen für Archive in der Ferne an." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" +msgstr "" +"zeigt numerische UID und GID in der ausführlichen " +"Inhaltsverzeichnisauflistung." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Interactively rename files" +msgstr "benennt Dateien interaktiv um." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" +msgstr "vertauscht die Bytes in jedem Halbwort in den Dateien." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" +msgstr "vertauscht die Halbwörter jedes Wortes (4 Byte) in den Dateien." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Extract files to standard output" +msgstr "entpackt Dateien in die Standardausgabe." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-E>, B<--pattern-file>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-E>, B<--pattern-file>=I<\\,DATEI\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" +msgstr "" +"liest zusätzliche Muster, die zu extrahierende oder aufzulistende Dateinamen " +"angeben, aus I<DATEI>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"When reading a CRC format archive, only verify the checksum of each file in " +"the archive, don't actually extract the files" +msgstr "" +"verifiziert beim Lesen eines Archivs im CRC-Format nur die Prüfsummen jeder " +"Datei im Archiv, ohne Dateien tatsächlich zu extrahieren." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" +msgstr "Aktionsanpasser, die nur im Auskopiermodus gültig sind:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Append to an existing archive. The archive must be a disk file specified " +"with the -O or -F (-file) option." +msgstr "" +"hängt an ein vorhandenes Archiv an. Das Archiv muss eine Datei auf der " +"Platte sein, die mit der Option B<-O> oder B<-F> (B<-file>) angebeben wird." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Create device-independent (reproducible) archives" +msgstr "erstellt geräteunabhängige (reproduzierbare) Archive." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Don't store device numbers" +msgstr "speichert keine Gerätenummern." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-O> [[USER@]HOST:]FILE-NAME" +msgstr "B<-O> [[BENUTZER@]RECHNER:]DATEINAME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " +"specify the user and host names in case of a remote archive" +msgstr "" +"verwendet I<DATEINAME> statt der Standardausgabe. Optional geben Sie den " +"I<BENUTZER>- und I<RECHNER>-Namen für Archive in der Ferne an." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Renumber inodes" +msgstr "nummeriert Inodes neu." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" +msgstr "Aktionsanpasser, die nur im Kopierweitergabemodus gültig sind:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Link files instead of copying them, when possible" +msgstr "verlinkt Dateien wenn möglich, statt sie zu kopieren." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" +msgstr "entfernt die Dateisystempräfixkomponenten nicht von den Dateinamen." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Create all files relative to the current directory" +msgstr "erstellt alle Dateien relativ zum aktuellen Verzeichnis." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" +msgstr "Aktionsanpasser, die im Auskopier- und Kopierweitergabemodus gültig sind:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines, " +"so that files whose names contain newlines can be archived. \\s-1GNU\\s0 " +"find is one way to produce a list of null-terminated filenames." +msgstr "" +"Dateinamen im Archiv werden durch Null-Zeichen anstelle von Zeilenvorschüben " +"getrennt, so dass Dateien archiviert werden können, deren Namen " +"Zeilenvorschübe enthalten. GNU Find bietet eine Möglichkeit, eine Liste Null-" +"terminierter Dateinamen zu erstellen." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Reset the access times of files after reading them, so that it does not look " +"like they have just been read." +msgstr "" +"setzt die Zugriffszeiten von Dateien nach dem Lesen zurück, so dass es nicht " +"so aussieht, als ob sie gerade gelesen worden wären." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" +msgstr "Aktionsanpasser, die im Einkopier- und Kopierweitergabemodus gültig sind:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Create leading directories where needed" +msgstr "erstellt, wo benötigt, führende Verzeichnisse." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Retain previous file modification times when creating files" +msgstr "" +"erhält vorherige Dateiveränderungszeiten beim Erstellen von Dateien bei." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not change the ownership of the files; leave them owned by the user " +"extracting them. This is the default for non-root users, so that users on " +"System V don't inadvertently give away files. This option can be used in " +"copy-in mode and copy-pass mode" +msgstr "" +"ändert die Eigentümerschaft von Dateien nicht; sie verbleiben im Eigentum " +"des Benutzers, der sie entpackt hat. Dies ist die Vorgabe für nicht-Root-" +"Benutzer, so dass Benutzer auf System V keine Dateien versehentlich abgeben " +"können. Diese Option kann im Einkopier- und Kopierweitergabemodus verwendet " +"werden." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" +msgstr "schreibt Dateien mit großen Null-Blöcken als Sparse-Dateien." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Replace all files unconditionally" +msgstr "ersetzt alle Dateien ohne Rückfrage." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "B<-?>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "give this help list" +msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "give a short usage message" +msgstr "gibt eine kurze Meldung zur Verwendung aus." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "print program version" +msgstr "gibt die Programmversion aus." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso " +"erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"When creating an archive, cpio takes the list of files to be processed from " +"the standard input, and then sends the archive to the standard output, or to " +"the device defined by the `B<-F>' option. Usually find or ls is used to " +"provide this list to the standard input. In the following example you can " +"see the possibilities for archiving the contents of a single directory." +msgstr "" +"Beim Anlegen eines Archivs bezieht B<cpio> die Liste der zu verarbeitenden " +"Dateien aus der Standardeingabe und sendet dann das Archiv in die " +"Standardausgabe oran das Gerät, das durch die Option B<-F> definiert ist. " +"Üblicherweise werden B<find> oder B<ls> zur Bereitstellung der Liste in der " +"Standardeingabe verwendet. Im folgenden Beispiel können Sie die " +"Möglichkeiten zur Archiverung des Inhalts eines einzelnen Verzeichnissen " +"sehen." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<% ls | cpio -ov E<gt> directory.cpio>" +msgstr "B<% ls | cpio -ov E<gt> Verzeichnis.cpio>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The `B<-o>' option creates the archive, and the `B<-v>' option prints the " +"names of the files archived as they are added. Notice that the options can " +"be put together after a single `B<->' or can be placed separately on the " +"command line. The `B<E<gt>>' redirects the cpio output to the file " +"`B<directory.cpio>'." +msgstr "" +"Die Option B<-o> erstellt das Archiv und die Option B<-v> gibt die Namen der " +"archivierten Dateien aus, so wie sie hinzugefügt wurden. Beachten Sie, dass " +"die Optionen nach einem einzelnen B<-> zusammengefasst oder auch separat in " +"der Befehlszeile angegeben werden können. Das B<E<gt>> leitet die Ausgabe " +"von Cpio in die Datei B<Verzeichnis.cpio> weiter." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you wanted to archive an entire directory tree, the find command can " +"provide the file list to cpio:" +msgstr "" +"Falls Sie einen ganzen Verzeichnisbaum archivieren wollen, können Sie mit " +"dem Befehl B<find> die Dateiliste für Cpio bereitstellen:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<% find . -print -depth | cpio -ov E<gt> tree.cpio>" +msgstr "B<% find . -print -depth | cpio -ov E<gt> Baum.cpio>" + +# FIXME `B<-o>' → B<-o> (and similar) +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This will take all the files in the current directory, the directories below " +"and place them in the archive tree.cpio. Again the `B<-o>' creates an " +"archive, and the `B<-v>' option shows you the name of the files as they are " +"archived. see ``Copy-out mode''. Using the `B<.>' in the find statement " +"will give you more flexibility when doing restores, as it will save file " +"names with a relative path vice a hard wired, absolute path. The `B<-" +"depth>' option forces `B<find>' to print of the entries in a directory " +"before printing the directory itself. This limits the effects of " +"restrictive directory permissions by printing the directory entries in a " +"directory before the directory name itself." +msgstr "" +"Dadurch werden alle Dateien im aktuellen Verzeichnis und in dessen " +"Unterverzeichnissen im Archiv Baum.cpio platziert. Die Option B<-o> erzeugt " +"ein Archiv und die Option B<-v> zeigt Ihnen den Namen der Dateien an, so wie " +"sie archiviert werden. Siehe »Auskopiermodus«. Mit dem B<.> in der Find-" +"Anweisung erhalten Sie mehr Flexibilität bei der Wiederherstellung, weil " +"dadurch Dateinamen mit relativen Pfaden statt fester, absoluter Pfade " +"gespeichert werden. Die Option B<-depth> zwingt B<find>, die Einträge in " +"einem Verzeichnis vor dem Verzeichnis selbst auszugeben. Dies schränkt die " +"Wirkung restriktiver Zugriffsrechte auf Verzeichnisse ein, indem die " +"Verzeichniseinträge vor dem Verzeichnisnamen selbst ausgegeben werden." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Extracting an archive requires a bit more thought because cpio will not " +"create directories by default. Another characteristic, is it will not " +"overwrite existing files unless you tell it to." +msgstr "" +"Das Entpacken eines Archivs erfordert einige weitere Überlegungen, da Cpio " +"standardmäßig keine Verzeichnisse erstellt. Charakteristisch ist außerdem, " +"dass es existierende Dateien nicht überschreibt, es sei denn, Sie weisen " +"dies ausdrücklich an." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<% cpio -iv E<lt> directory.cpio>" +msgstr "B<% cpio -iv E<lt> Verzeichnis.cpio>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This will retrieve the files archived in the file directory.cpio and place " +"them in the present directory. The `B<-i>' option extracts the archive and " +"the `B<-v>' shows the file names as they are extracted. If you are dealing " +"with an archived directory tree, you need to use the `B<-d>' option to " +"create directories as necessary, something like:" +msgstr "" +"Dadurch werden die in der Datei Verzeichnis.cpio archivierten Einträge " +"geholt und im aktuellen Verzeichnis abgelegt. Die Option B<-i> entpackt das " +"Archiv und die Option B<-v> zeigt die Dateinamen an, so wie sie entpackt " +"werden. Wenn es um einen archivierten Verzeichnisbaum geht, müssen Sie die " +"Option B<-d> angeben, damit Verzeichnisse angelegt werden, falls nötig. Etwa " +"so:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<% cpio -idv E<lt> tree.cpio>" +msgstr "B<% cpio -idv E<lt> Baum.cpio>" + +# FIXME cpio → B<cpio> +# FIXME -u → B<-u> +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This will take the contents of the archive tree.cpio and extract it to the " +"current directory. If you try to extract the files on top of files of the " +"same name that already exist (and have the same or later modification time) " +"cpio will not extract the file unless told to do so by the -u option. see " +"``Copy-in mode''." +msgstr "" +"Dadurch wird der Inhalt des Archivs Baum.cpio in das aktuelle Verzeichnis " +"entpackt. Wenn Sie versuchen, die Dateien auf andere, bereits vorhandene " +"Dateien gleichen Namens (und mit der gleichen oder einer späteren " +"Änderungszeit) zu entpacken, wird B<cpio> diese Dateien nur dann entpacken, " +"wenn Sie es mit der Option B<-u> ausdrücklich dazu anweisen. Siehe " +"»Einkopiermodus«." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"In copy-pass mode, cpio copies files from one directory tree to another, " +"combining the copy-out and copy-in steps without actually using an archive. " +"It reads the list of files to copy from the standard input; the directory " +"into which it will copy them is given as a non-option argument. see ``Copy-" +"pass mode''." +msgstr "" +"Im Kopierweitergabemodus kopiert B<cpio> Dateien von einem Verzeichnis in " +"ein anderes, wobei die Schritte zum Aus- und Einkopieren kombiniert werden, " +"ohne tatsächlich ein Archiv zu verwenden. Es liest eine Liste der zu " +"kopierenden Dateien aus der Standardeingabe; das Verzeichnis, in das kopiert " +"werden soll, wird als nicht-Options-Argument angegeben. Siehe " +"B<Kopierweitergabemodus>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<% find . -depth -print0 | cpio --null -pvd new-dir>" +msgstr "B<% find . -depth -print0 | cpio --null -pvd neues-Verzeichnis>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The example shows copying the files of the present directory, and sub-" +"directories to a new directory called new-dir. Some new options are the `B<-" +"print0>' available with \\s-1GNU\\s0 find, combined with the `B<--null>' " +"option of cpio. These two options act together to send file names between " +"find and cpio, even if special characters are embedded in the file names. " +"Another is `B<-p>', which tells cpio to pass the files it finds to the " +"directory `B<new-dir>'." +msgstr "" +"Das Beispiel zeigt das Kopieren der Dateien des aktuellen Verzeichnisses und " +"dessen Unterverzeichnissen in ein neues Verzeichnis. Einige neue Optionen " +"sind B<-print0>, das mit GNU Find verfügbar ist, kombiniert mit der Cpio-" +"Option B<--null>. Diese beiden Optionen agieren gemeinsam, um Dateinamen " +"zwischen Find und Cpio zu übertragen, selbst wenn in den Dateinamen " +"Sonderzeichen enthalten sind. Eine weitere Option ist B<-p>, welche Cpio " +"anweist, die gefundenen Dateien im B<neuen-Verzeichnis> abzulegen." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Written by Phil Nelson, David MacKenzie, John Oleynick, and Sergey " +"Poznyakoff." +msgstr "" +"Geschrieben von Phil Nelson, David MacKenzie, John Oleynick und Sergey " +"Poznyakoff." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Report bugs to E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>. Report bugs in this manual page " +"via https://bugzilla.redhat.com." +msgstr "" +"Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<lt>bug-cpio@gnu.orgE<gt>. Melden Sie " +"Fehler in dieser Handbuchseite auf https://bugzilla.redhat.com." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL " +"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The full documentation for B<cpio> is maintained as a Texinfo manual. If " +"the B<info> and B<cpio> programs are properly installed at your site, the " +"command" +msgstr "" +"Die vollständige Dokumentation für B<cpio> wird als ein Texinfo-Handbuch " +"gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<cpio> auf Ihrem Rechner " +"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The online copy of the documentation is available at the following address:" +msgstr "Die Dokumentation ist online unter der folgenden Adresse verfügbar:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "http://www.gnu.org/software/cpio/manual" +msgstr "http://www.gnu.org/software/cpio/manual" |