summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/file.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/file.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/file.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/file.1.po2387
1 files changed, 2387 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/file.1.po b/po/de/man1/file.1.po
new file mode 100644
index 00000000..fd1be84b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/file.1.po
@@ -0,0 +1,2387 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-04 18:17+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 21, 2023"
+msgstr "21. Mai 2023"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILE 1"
+msgstr "FILE 1"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm file>"
+msgstr "E<.Nm file>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "determine file type"
+msgstr "Bestimmt den Dateityp"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+# What ist "E<.Bk -words>"? -- See the "Keep" macro https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=mdoc&sektion=7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsSvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
+"Fl Fl exclude-quiet> E<.Op Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op "
+"Fl Fl mime-type> E<.Op Fl e Ar testname> E<.Op Fl F Ar separator> E<.Op Fl f "
+"Ar namefile> E<.Op Fl m Ar magicfiles> E<.Op Fl P Ar name=value> E<.Ar> E<."
+"Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op Fl m Ar magicfiles> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"
+msgstr ""
+"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsSvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
+"Fl Fl exclude-quiet> E<.Op Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op "
+"Fl Fl mime-type> E<.Op Fl e Ar Testname> E<.Op Fl F Ar Trenner> E<.Op Fl f "
+"Ar Namensdatei> E<.Op Fl m Ar Magic-Dateien> E<.Op Fl P Ar Name=Wert> E<.Ar> "
+"E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op Fl m Ar Magic-Dateien> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "This manual page documents version 5.45 of the E<.Nm> command."
+msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert Version 5.45 des Befehls E<.Nm>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> tests each argument in an attempt to classify it. There are three "
+"sets of tests, performed in this order: filesystem tests, magic tests, and "
+"language tests. The E<.Em first> test that succeeds causes the file type to "
+"be printed."
+msgstr ""
+"E<.Nm> überprüft jedes Argument, um es einzusortieren. Es gibt drei Arten "
+"von Tests, die in dieser Reihenfolge ausgeführt werden: Dateisystemtests, "
+"magische Tests und Sprachtests. Der E<.Em erste> erfolgreiche Test führt zur "
+"Ausgabe des Dateityps."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The type printed will usually contain one of the words E<.Em text> (the file "
+"contains only printing characters and a few common control characters and is "
+"probably safe to read on an E<.Dv ASCII> terminal), E<.Em executable> (the "
+"file contains the result of compiling a program in a form understandable to "
+"some E<.Tn UNIX> kernel or another), or E<.Em data> meaning anything else "
+"(data is usually E<.Dq binary> or non-printable). Exceptions are well-known "
+"file formats (core files, tar archives) that are known to contain binary "
+"data. When modifying magic files or the program itself, make sure to E<.Em "
+"preserve these keywords>. Users depend on knowing that all the readable "
+"files in a directory have the word E<.Dq text> printed. Don't do as "
+"Berkeley did and change E<.Dq shell commands text> to E<.Dq shell script>."
+msgstr ""
+"Der ausgegebene Typ wird normalerweise eines der Worte E<.Em text> (die "
+"Datei enthält nur darstellbare Zeichen und ein paar typische Steuerzeichen "
+"und kann wahrscheinlich problemlos auf einem E<.Dv ASCII>-Terminal gelesen "
+"werden), E<.Em executable> (die Datei enthält das Ergebnis einer "
+"Kompilierung eines Programms in eine Form, die von einem E<.Tn UNIX>-Kernel "
+"oder einem anderen verstanden werden kann) oder E<.Em data>, das alles "
+"andere bedeutet (Daten sind normalerweise »binär« oder nicht darstellbar), "
+"enthalten. Ausnahmen sind gut bekannte Dateiformate (Core-Dateien, TAR-"
+"Archive), die bekanntermaßen binäre Daten enthalten. Wenn Sie magische "
+"Dateien oder das Programm selbst verändern, stellen Sie sicher, dass Sie E<."
+"Em diese Schlüsselwörter erhalten>. Benutzer verlassen sich darauf, dass für "
+"alle im Verzeichnis lesbaren Dateien das Wort »text« ausgegeben wird. Machen "
+"Sie es nicht wie Berkeley, die »shell commands text« in »shell script« "
+"änderten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem tests are based on examining the return from a E<.Xr stat 2> "
+"system call. The program checks to see if the file is empty, or if it's "
+"some sort of special file. Any known file types appropriate to the system "
+"you are running on (sockets, symbolic links, or named pipes (FIFOs) on those "
+"systems that implement them) are intuited if they are defined in the system "
+"header file"
+msgstr ""
+"Die Dateisystemtests basieren auf der Untersuchung der Rückgabe des "
+"Systemaufrufs E<.Xr stat 2>. Das Programm prüft, ob die Datei leer ist oder "
+"ob sie eine Art von besonderer Datei ist. Sämtliche bekannten und für Ihr "
+"betriebenes System geeignete Dateien (Sockets, symbolische Links oder "
+"benannte Pipes (FIFOs), auf den Systemen, auf denen diese implementiert "
+"sind) werden intuitiv erfasst, falls Sie in der System-Header-Datei "
+
+#. type: In
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sys/stat.h ."
+msgstr "sys/stat.h definiert sind."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The magic tests are used to check for files with data in particular fixed "
+"formats. The canonical example of this is a binary executable (compiled "
+"program) E<.Dv a.out> file, whose format is defined in"
+msgstr ""
+"Die magischen Tests werden verwandt, um auf Dateien zu prüfen, deren Daten "
+"in einem bestimmten, festen Format vorliegen. Das kanonische Beispiel "
+"hierfür ist das ausführbare Programm (kompiliertes Programm) in einer E<.Dv "
+"a.out>-Datei, dessen Format in "
+
+#. type: In
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "elf.h ,"
+msgstr "elf.h ,"
+
+#. type: In
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "a.out.h"
+msgstr "a.out.h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and possibly"
+msgstr "und möglicherweise"
+
+#. type: In
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exec.h"
+msgstr "exec.h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> "
+"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
+"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which "
+"of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been "
+"applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier "
+"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. "
+"The information identifying these files is read from the compiled magic file "
+"E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /"
+"usr/share/file/misc/magic> if the compiled file does not exist. In "
+"addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will "
+"be used in preference to the system magic files."
+msgstr ""
+"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine "
+"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei "
+"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die "
+"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es "
+"ist. Das Konzept der »magischen Zahl« wurde auf Erweiterungen zu "
+"Datendateien angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei "
+"einem kleinen, festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art "
+"beschrieben werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird "
+"aus der kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc> "
+"oder aus den Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/file/misc/magic>, falls "
+"die kompilierte Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die "
+"Dateien E<.Pa $HOME/.magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie "
+"existieren, und haben Vorrang vor der magischen Datei des Systems."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a file does not match any of the entries in the magic file, it is "
+"examined to see if it seems to be a text file. ASCII, ISO-8859-x, non-ISO 8-"
+"bit extended-ASCII character sets (such as those used on Macintosh and IBM "
+"PC systems), UTF-8-encoded Unicode, UTF-16-encoded Unicode, and EBCDIC "
+"character sets can be distinguished by the different ranges and sequences of "
+"bytes that constitute printable text in each set. If a file passes any of "
+"these tests, its character set is reported. ASCII, ISO-8859-x, UTF-8, and "
+"extended-ASCII files are identified as E<.Dq text> because they will be "
+"mostly readable on nearly any terminal; UTF-16 and EBCDIC are only E<.Dq "
+"character data> because, while they contain text, it is text that will "
+"require translation before it can be read. In addition, E<.Nm> will attempt "
+"to determine other characteristics of text-type files. If the lines of a "
+"file are terminated by CR, CRLF, or NEL, instead of the Unix-standard LF, "
+"this will be reported. Files that contain embedded escape sequences or "
+"overstriking will also be identified."
+msgstr ""
+"Falls eine Datei auf keine der Einträge in der magischen Datei passt, dann "
+"wird die Datei untersucht, ob sie eine Textdatei zu sein scheint. ASCII, "
+"ISO-8859-x, nicht-ISO 8-Bit erweiterte ASCII-Zeichensätze (wie diese auf "
+"Macintosh und IBM-PC-Systemen verwandt werden), UTF-8-kodiertes Unicode, "
+"UTF-16-kodiertes Unicode und EBCDIC-Zeichensätze können durch verschiedene "
+"Bereiche und Sequenzen von Bytes, die darstellbaren Text in jedem Satz "
+"formen, unterschieden werden. Falls eine Datei einen dieser Tests besteht, "
+"wird ihr Zeichensatz berichtet. ASCII, ISO-8859-x, UTF-8 und erweiterte "
+"ASCII-Dateien werden als »text« identifiziert, da sie größtenteils auf fast "
+"jedem Terminal lesbar sein werden; UTF-16 und EBCDIC sind nur »character "
+"data«, da der Text einer Übersetzung bedarf, bevor er lesbar ist. Zusätzlich "
+"wird E<.Nm> versuchen, weitere Eigenschaften von textartigen Dateien zu "
+"bestimmen. Falls die Zeilen durch Wagenrücklauf (CR), Zeilenumbruch und "
+"Wagenrücklauf (CRLF) oder NEL anstatt des UNIX-Standards Zeilenumbruch (LF) "
+"beendet werden, wird dies gemeldet. Dateien, die eingebettete "
+"Maskiersequenzen oder Durchstreichungen enthalten, werden auch identifiziert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once E<.Nm> has determined the character set used in a text-type file, it "
+"will attempt to determine in what language the file is written. The "
+"language tests look for particular strings (cf."
+msgstr ""
+"Sobald E<.Nm> den in der textartigen Datei verwandten Zeichensatz ermittelt "
+"hat, wird es versuchen, die Sprache, in der die Datei geschrieben ist, zu "
+"ermitteln. Der Sprachtest sucht nach bestimmten Zeichenketten (z.B."
+
+#. type: In
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "names.h )"
+msgstr "names.h )"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"that can appear anywhere in the first few blocks of a file. For example, "
+"the keyword E<.Em .br> indicates that the file is most likely a E<.Xr troff "
+"1> input file, just as the keyword E<.Em struct> indicates a C program. "
+"These tests are less reliable than the previous two groups, so they are "
+"performed last. The language test routines also test for some miscellany "
+"(such as E<.Xr tar 1> archives, JSON files)."
+msgstr ""
+"die irgendwo in den ersten Blöcken einer Datei auftauchen können. "
+"Beispielsweise deutet das Schlüsselwort E<.Em .br> an, dass die Datei "
+"höchstwahrscheinlich eine E<.Xr troff 1>-Eingabedatei ist, sowie das "
+"Schlüsselwort E<.Em struct> auf ein C-Programm hinweist. Diese Tests sind "
+"weniger zuverlässig als die vorherigen zwei Gruppen, daher werden sie als "
+"letztes durchgeführt. Die Sprachtestroutinen prüfen auf einiges Vermischtes "
+"(wie E<.Xr tar 1>-Archive, JSON-Dateien)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any file that cannot be identified as having been written in any of the "
+"character sets listed above is simply said to be E<.Dq data>."
+msgstr ""
+"Jede Datei, bei der keine der oben aufgeführten Zeichensätze identifiziert "
+"werden kann, wird einfach als »data« gemeldet."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl Fl apple"
+msgstr "Fl Fl apple"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes the E<.Nm> command to output the file type and creator code as used "
+"by older MacOS versions. The code consists of eight letters, the first "
+"describing the file type, the latter the creator. This option works "
+"properly only for file formats that have the apple-style output defined."
+msgstr ""
+"Führt dazu, dass der Befehl E<.Nm> den Dateityp und das Erstellerkürzel "
+"ausgibt, wie dies von früheren MacOS-Versionen verwandt wurde. Das Kürzel "
+"besteht aus acht Buchstaben, wobei der erste den Dateityp, die nachfolgenden "
+"den Ersteller beschreiben. Diese Option wirkt nur für Dateiformate korrekt, "
+"für die eine Apple-artige Ausgabe definiert ist."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl b , Fl Fl brief"
+msgstr "Fl b , Fl Fl brief"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not prepend filenames to output lines (brief mode)."
+msgstr "Hängt keine Dateinamen vor Ausgabezeilen (knapper Modus)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl C , Fl Fl compile"
+msgstr "Fl C , Fl Fl compile"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write a E<.Pa magic.mgc> output file that contains a pre-parsed version of "
+"the magic file or directory."
+msgstr ""
+"Schreibt eine E<.Pa magic.mgc> Ausgabedatei, die eine vorverarbeitete "
+"Version der Magic-Datei oder des Magic-Verzeichnisses enthält."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl c , Fl Fl checking-printout"
+msgstr "Fl c , Fl Fl checking-printout"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cause a checking printout of the parsed form of the magic file. This is "
+"usually used in conjunction with the E<.Fl m> option to debug a new magic "
+"file before installing it."
+msgstr ""
+"Führt zu einer Überprüfungsausgabe der ausgewerteten Form der Magic-Datei. "
+"Dies wird normalerweise im Zusammenspiel mit der Option E<.Fl m> verwandt, "
+"um Fehler in einer neuen Magic-Datei zu finden, bevor diese installiert wird."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl d"
+msgstr "Fl d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints internal debugging information to stderr."
+msgstr "Gibt interne Fehlersuchinformationen auf Stderr aus."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl E"
+msgstr "Fl E"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On filesystem errors (file not found etc), instead of handling the error as "
+"regular output as POSIX mandates and keep going, issue an error message and "
+"exit."
+msgstr ""
+"Gibt bei Dateisystemfehlern (z.B. Datei nicht gefunden) eine Fehlermeldung "
+"aus und beendet das Programm, statt den Fehler als reguläre Ausgabe zu "
+"handhaben (wie dies POSIX vorgibt) und fortzufahren."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl e , Fl Fl exclude Ar testname"
+msgstr "Fl e , Fl Fl exclude Ar Testname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exclude the test named in E<.Ar testname> from the list of tests made to "
+"determine the file type. Valid test names are:"
+msgstr ""
+"Schließt den Test namens E<.Ar Testname> aus der Liste der zur Bestimmung "
+"des Dateityps durchgeführten Tests aus. Gültige Testnamen sind:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "apptype"
+msgstr "apptype"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Dv EMX> application type (only on EMX)."
+msgstr "E<.Dv EMX>-Anwendungstyp (nur unter EMX)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ascii"
+msgstr "ascii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various types of text files (this test will try to guess the text encoding, "
+"irrespective of the setting of the E<.Sq encoding> option)."
+msgstr ""
+"Verschiedene Arten von Textdateien (dieser Test wird versuchen, die "
+"Textkodierung, unabhängig von der Einstellung der Option »encoding«, zu "
+"erraten)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "encoding"
+msgstr "encoding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Different text encodings for soft magic tests."
+msgstr "Verschiedene Textkodierungen für weiche magische Tests."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tokens"
+msgstr "tokens"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ignored for backwards compatibility."
+msgstr "Zwecks Rückwärtskompatibilität ignoriert."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cdf"
+msgstr "cdf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints details of Compound Document Files."
+msgstr "Gibt Details zu »Compound Document Files« aus."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "compress"
+msgstr "compress"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Checks for, and looks inside, compressed files."
+msgstr "Prüft auf komprimierte Dateien und schaut hinein."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "csv"
+msgstr "csv"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Checks Comma Separated Value files."
+msgstr ""
+"Prüft auf »Comma Separated Value«-Dateien (durch Kommata getrennte Werte)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "elf"
+msgstr "elf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prints ELF file details, provided soft magic tests are enabled and the elf "
+"magic is found."
+msgstr ""
+"Gibt ELF-Dateien-Details aus, vorausgesetzt, weiche magische Tests sind "
+"aktiviert und die Elf-Magie wird gefunden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "json"
+msgstr "json"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Examines JSON (RFC-7159) files by parsing them for compliance."
+msgstr ""
+"Untersucht JSON- (RFC-7159)-Dateien durch deren Auswertung auf Regeltreue."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "soft"
+msgstr "soft"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Consults magic files."
+msgstr "Verwendet magische Dateien."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "simh"
+msgstr "simh"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "Examines SIMH tape files."
+msgstr "Untersucht SIMH-Band-Dateien."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tar"
+msgstr "tar"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examines tar files by verifying the checksum of the 512 byte tar header. "
+"Excluding this test can provide more detailed content description by using "
+"the soft magic method."
+msgstr ""
+"Untersucht TAR-Dateien durch Überprüfung der Prüfsumme der 512-Byte-TAR-"
+"Kopfzeile. Durch Ausschließen dieses Tests kann eine detailliertere "
+"Inhaltsbeschreibung durch Verwendung der weichen magischen Methode erhalten "
+"werden."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "text"
+msgstr "text"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A synonym for E<.Sq ascii>."
+msgstr "Ein Synonym für »ascii«."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl Fl exclude-quiet"
+msgstr "Fl Fl exclude-quiet"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like E<.Fl Fl exclude> but ignore tests that E<.Nm> does not know about. "
+"This is intended for compatibility with older versions of E<.Nm>."
+msgstr ""
+"Wie E<.Fl Fl exclude>, ignoriert aber Tests, die E<.Nm> nicht kennt. Dies "
+"ist zur Kompatibilität mit älteren Versionen von E<.Nm> gedacht."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl Fl extension"
+msgstr "Fl Fl extension"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print a slash-separated list of valid extensions for the file type found."
+msgstr ""
+"Gibt eine Schrägstrich-getrennte Liste von gültigen Erweiterungen für den "
+"gefundenen Dateityp aus."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl F , Fl Fl separator Ar separator"
+msgstr "Fl F , Fl Fl separator Ar Trenner"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the specified string as the separator between the filename and the file "
+"result returned. Defaults to E<.Sq \\&:>."
+msgstr ""
+"Verwendet die angegebene Zeichenkette als Trenner zwischen Dateiname und den "
+"zurückgegebenen Dateiergebnissen. Standardmäßig »\\&:«."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl f , Fl Fl files-from Ar namefile"
+msgstr "Fl f , Fl Fl files-from Ar Namensdatei"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the names of the files to be examined from E<.Ar namefile> (one per "
+"line) before the argument list. Either E<.Ar namefile> or at least one "
+"filename argument must be present; to test the standard input, use E<.Sq -> "
+"as a filename argument. Please note that E<.Ar namefile> is unwrapped and "
+"the enclosed filenames are processed when this option is encountered and "
+"before any further options processing is done. This allows one to process "
+"multiple lists of files with different command line arguments on the same E<."
+"Nm> invocation. Thus if you want to set the delimiter, you need to do it "
+"before you specify the list of files, like: E<.Dq Fl F Ar @ Fl f Ar "
+"namefile>, instead of: E<.Dq Fl f Ar namefile Fl F Ar @>."
+msgstr ""
+"Liest die Liste der zu prüfenden Dateien aus E<.Ar Namensdatei> (eine pro "
+"Zeile) vor der Argumentenliste ein. Entweder E<.Ar Namensdatei> oder "
+"mindestens ein Dateinamenargument muss vorhanden sein; um die "
+"Standardeingabe zu prüfen, verwenden Sie »-« als Dateinamenargument. Bitte "
+"beachten Sie, dass Zeilenumbrüche in E<.Ar Namensdatei> entfernt werden und "
+"die eingeschlossenen Dateinamen verarbeitet werden, wenn diese Option "
+"angetroffen wird und bevor irgendeine Verarbeitung der weiteren Optionen "
+"erfolgt. Dies ermöglicht es, mehrere Listen von Dateien mit verschiedenen "
+"Befehlszeilenargumenten beim gleichen Aufruf von E<.Nm> zu verarbeiten. Wenn "
+"Sie daher den Trenner setzen wollen, müssen Sie dies tun, bevor Sie die "
+"Dateiliste angeben, also E<.Dq Fl F Ar @ Fl f Ar Namensdatei> statt E<.Dq Fl "
+"f Ar Namensdatei Fl F Ar @>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl h , Fl Fl no-dereference"
+msgstr "Fl h , Fl Fl no-dereference"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option causes symlinks not to be followed (on systems that support "
+"symbolic links). This is the default if the environment variable E<.Dv "
+"POSIXLY_CORRECT> is not defined."
+msgstr ""
+"Diese Option führt dazu, dass Symlinks nicht gefolgt wird (auf Systemen, die "
+"Symlinks unterstützen). Dies ist die Vorgabe, falls die Umgebungsvariable E<."
+"Dv POSIXLY_CORRECT> nicht definiert ist."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl i , Fl Fl mime"
+msgstr "Fl i , Fl Fl mime"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes the E<.Nm> command to output mime type strings rather than the more "
+"traditional human readable ones. Thus it may say E<.Sq text/plain; "
+"charset=us-ascii> rather than E<.Dq ASCII text>."
+msgstr ""
+"Führt dazu, dass der Befehl E<.Nm> den MIME-Typ statt der traditionellen und "
+"menschenlesbaren Zeichenketten ausgibt. Daher könnte die Ausgabe »text/"
+"plain; charset=us-ascii« statt »ASCII text« lauten."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl Fl mime-type , Fl Fl mime-encoding"
+msgstr "Fl Fl mime-type , Fl Fl mime-encoding"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like E<.Fl i>, but print only the specified element(s)."
+msgstr "Wie E<.Fl i>, gibt aber nur das/die angegebene(n) Element(e) aus."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl k , Fl Fl keep-going"
+msgstr "Fl k , Fl Fl keep-going"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't stop at the first match, keep going. Subsequent matches will be have "
+"the string E<.Sq \"\\[rs]012\\- \"> prepended. (If you want a newline, see "
+"the E<.Fl r> option.) The magic pattern with the highest strength (see the "
+"E<.Fl l> option) comes first."
+msgstr ""
+"Stoppt nicht beim ersten Treffer, sondern fährt fort. Nachfolgenden Treffern "
+"wird die Zeichenkette »\"\\[rs]012\\- \"« vorangestellt. (Falls Sie einen "
+"Zeilenumbruch möchten, siehe die Option E<.Fl r>.) Das magische Muster mit "
+"der höchsten Stärke (siehe die Option E<.Fl l>) kommt zuerst."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl l , Fl Fl list"
+msgstr "Fl l , Fl Fl list"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shows a list of patterns and their strength sorted descending by E<.Xr magic "
+"5> strength which is used for the matching (see also the E<.Fl k> option)."
+msgstr ""
+"Zeigt eine Liste von Mustern und ihren Stärken, absteigend sortiert gemäß E<."
+"Xr magic 5>-Stärke, die zum Abgleich verwandt wird, an (siehe auch die "
+"Option E<.Fl k>)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl L , Fl Fl dereference"
+msgstr "Fl L , Fl Fl dereference"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option causes symlinks to be followed, as the like-named option in E<."
+"Xr ls 1> (on systems that support symbolic links). This is the default if "
+"the environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> is defined."
+msgstr ""
+"Diese Option führt dazu, dass Symlinks gefolgt wird, wie bei der "
+"gleichbenannten Option in E<.Xr ls 1> (auf Systemen, die symbolische Links "
+"unterstützen). Dies ist die Vorgabe, falls die Umgebungsvariable E<.Ev "
+"POSIXLY_CORRECT> definiert ist."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl m , Fl Fl magic-file Ar magicfiles"
+msgstr "Fl m , Fl Fl magic-file Ar magische_Dateien"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify an alternate list of files and directories containing magic. This "
+"can be a single item, or a colon-separated list. If a compiled magic file "
+"is found alongside a file or directory, it will be used instead."
+msgstr ""
+"Gibt eine alternative Liste an Dateien und Verzeichnissen an, die Magie "
+"enthalten. Dies kann ein einzelner Eintrag sein oder eine durch Doppelpunkte "
+"getrennte Liste. Falls eine kompilierte magische_Datei zusammen mit einer "
+"Datei oder einem Verzeichnis gefunden wird, wird diese stattdessen verwandt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl N , Fl Fl no-pad"
+msgstr "Fl N , Fl Fl no-pad"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't pad filenames so that they align in the output."
+msgstr ""
+"Füllt Dateinamen nicht auf, so dass sie an der Ausgabe ausgerichtet sind."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl n , Fl Fl no-buffer"
+msgstr "Fl n , Fl Fl no-buffer"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force stdout to be flushed after checking each file. This is only useful if "
+"checking a list of files. It is intended to be used by programs that want "
+"filetype output from a pipe."
+msgstr ""
+"Erzwingt, dass die Standardausgabe nach jeder Dateiüberprüfung geschrieben "
+"wird. Dies ist nur nützlich, wenn eine Liste von Dateien geprüft wird. Es "
+"ist für den Einsatz in Programmen gedacht, die die Dateitypausgabe aus einer "
+"Pipe möchten."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl p , Fl Fl preserve-date"
+msgstr "Fl p , Fl Fl preserve-date"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On systems that support E<.Xr utime 3> or E<.Xr utimes 2>, attempt to "
+"preserve the access time of files analyzed, to pretend that E<.Nm> never "
+"read them."
+msgstr ""
+"Versucht auf Systemen, die E<.Xr utime 3> oder E<.Xr utimes 2> unterstützen, "
+"die Zugriffszeiten der analysierten Dateien zu erhalten, um vorzugeben, dass "
+"E<.Nm> sie niemals eingelesen hat."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl P , Fl Fl parameter Ar name=value"
+msgstr "Fl P , Fl Fl parameter Ar Name=Wert"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set various parameter limits."
+msgstr "Setzt verschiedene Parameterbegrenzungen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Sy Name Ta Sy Default Ta Sy Explanation"
+msgstr "Sy Name Ta Sy Vorgabe Ta Sy Erklärung"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Li bytes Ta 1M Ta max number of bytes to read from file"
+msgstr "Li bytes Ta 1M Ta maximale Anzahl an Byte, die aus einer Datei gelesen werden sollen"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Li elf_notes Ta 256 Ta max ELF notes processed"
+msgstr "Li elf_notes Ta 256 Ta maximal zu verarbeitende ELF-Anmerkungen"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Li elf_phnum Ta 2K Ta max ELF program sections processed"
+msgstr "Li elf_phnum Ta 2K Ta maximal zu verarbeitende ELF-Programmabschnitte"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Li elf_shnum Ta 32K Ta max ELF sections processed"
+msgstr "Li elf_shnum Ta 32K Ta maximal zu verarbeitende ELF-Abschnitte"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Li elf_shsize Ta 128MB Ta max ELF section size processed"
+msgstr "Li elf_shsize Ta 128MB Ta maximal zu verarbeitende ELF-Abschnittsgröße"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Li encoding Ta 65K Ta max number of bytes to determine encoding"
+msgstr "Li encoding Ta 65K Ta maximale Anzahl an Byte, um die Kodierung zu bestimmen"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Li indir Ta 50 Ta recursion limit for indirect magic"
+msgstr "Li indir Ta 50 Ta Rekursionsbegrenzung für indirekte Magie"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Li name Ta 50 Ta use count limit for name/use magic"
+msgstr "Li name Ta 50 Ta verwendet die Zählbegrenzung für Name/Verwendung-Magie"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Li regex Ta 8K Ta length limit for regex searches"
+msgstr "Li regex Ta 8K Ta Längenbegrenzung für Suchen mit regulären Ausdrücken"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl r , Fl Fl raw"
+msgstr "Fl r , Fl Fl raw"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't translate unprintable characters to \\eooo. Normally E<.Nm> "
+"translates unprintable characters to their octal representation."
+msgstr ""
+"Übersetzt nicht darstellbare Zeichen nicht in \\eooo. Normalerweise "
+"übersetzt E<.Nm> nicht darstellbare Zeichen in ihre oktale Darstellung."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl s , Fl Fl special-files"
+msgstr "Fl s , Fl Fl special-files"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, E<.Nm> only attempts to read and determine the type of argument "
+"files which E<.Xr stat 2> reports are ordinary files. This prevents "
+"problems, because reading special files may have peculiar consequences. "
+"Specifying the E<.Fl s> option causes E<.Nm> to also read argument files "
+"which are block or character special files. This is useful for determining "
+"the filesystem types of the data in raw disk partitions, which are block "
+"special files. This option also causes E<.Nm> to disregard the file size as "
+"reported by E<.Xr stat 2> since on some systems it reports a zero size for "
+"raw disk partitions."
+msgstr ""
+"Normalerweise versucht E<.Nm>, nur Dateien aus den Argumenten zu lesen und "
+"deren Typ zu bestimmen, für die E<.Xr stat 2> meldet, dass sie gewöhnliche "
+"Dateien seien. Dies verhindert Probleme, da das Lesen von besonderen Dateien "
+"zu merkwürdigen Konsequenzen führen kann. Durch Angabe der Option E<.Fl s> "
+"wird E<.Nm> auch Dateien aus den Argumenten lesen, die besondere Dateien "
+"(block- oder zeichenorientierte) sind. Dies ist nützlich, um den "
+"Dateisystemtyp von Daten in rohen Plattenpartitionen, die besondere "
+"blockorientierte Dateien sind, zu bestimmen. Diese Option führt auch dazu, "
+"dass E<.Nm> die durch E<.Xr stat 2> berichtete Dateigröße ignoriert, da es "
+"auf einigen Systemen die Größe Null für rohe Plattenpartitionen meldet."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl S , Fl Fl no-sandbox"
+msgstr "Fl S , Fl Fl no-sandbox"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On systems where libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/libseccomp>) "
+"is available, the E<.Fl S> option disables sandboxing which is enabled by "
+"default. This option is needed for E<.Nm> to execute external decompressing "
+"programs, i.e. when the E<.Fl z> option is specified and the built-in "
+"decompressors are not available. On systems where sandboxing is not "
+"available, this option has no effect."
+msgstr ""
+"Auf Systemen, auf denen Libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/"
+"libseccomp>) verfügbar ist, deaktiviert die Option E<.Fl S> das "
+"standardmäßig aktivierte Sandboxing. Diese Option wird benötigt, damit E<."
+"Nm> externe Entpackprogramme ausführen kann, d.h. wenn die Option E<.Fl z> "
+"angegeben und die eingebauten Entpackprogramme nicht verfügbar sind. Auf "
+"Systemen, auf denen Sandboxing nicht verfügbar ist, hat dieser Schalter "
+"keine Auswirkung."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl v , Fl Fl version"
+msgstr "Fl v , Fl Fl version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version of the program and exit."
+msgstr "Gibt die Version des Programms aus und beendet sich."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl z , Fl Fl uncompress"
+msgstr "Fl z , Fl Fl uncompress"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Try to look inside compressed files."
+msgstr "Versucht, in komprimierte Dateien zu schauen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl Z , Fl Fl uncompress-noreport"
+msgstr "Fl Z , Fl Fl uncompress-noreport"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Try to look inside compressed files, but report information about the "
+"contents only not the compression."
+msgstr ""
+"Versucht, in komprimierte Dateien zu schauen, berichtet aber nur "
+"Informationen über den Inhalt und nicht die Komprimierung."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl 0 , Fl Fl print0"
+msgstr "Fl 0 , Fl Fl print0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Output a null character E<.Sq \\e0> after the end of the filename. Nice to "
+"E<.Xr cut 1> the output. This does not affect the separator, which is still "
+"printed."
+msgstr ""
+"Gibt ein Nullbyte-Zeichen »\\e0« nach dem Ende des Dateinamens aus. Gut zur "
+"Weiterverarbeitung mit E<.Xr cut 1>. Dies betrifft nicht den Trenner, der "
+"weiterhin ausgegeben wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is repeated more than once, then E<.Nm> prints just the "
+"filename followed by a NUL followed by the description (or ERROR: text) "
+"followed by a second NUL for each entry."
+msgstr ""
+"Falls diese Option mehr als einmal angegeben wird, dann gibt E<.Nm> für "
+"jeden Eintrag nur den Dateinamen, gefolgt von einem Nullbyte, gefolgt von "
+"einer Beschreibung (oder ERROR:-Text), gefolgt von einem zweiten Nullbyte "
+"aus."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl -help"
+msgstr "Fl -help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a help message and exit."
+msgstr "Hilfe ausgeben und beenden."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable E<.Ev MAGIC> can be used to set the default magic "
+"file name. If that variable is set, then E<.Nm> will not attempt to open E<."
+"Pa $HOME/.magic>. E<.Nm> adds E<.Dq Pa .mgc> to the value of this variable "
+"as appropriate. The environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> controls "
+"(on systems that support symbolic links), whether E<.Nm> will attempt to "
+"follow symlinks or not. If set, then E<.Nm> follows symlink, otherwise it "
+"does not. This is also controlled by the E<.Fl L> and E<.Fl h> options."
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable E<.Ev MAGIC> kann zum Setzen des Standard-Namens der "
+"magischen Datei verwandt werden. Falls diese Variable gesetzt ist, dann wird "
+"E<.Nm> nicht versuchen, E<.Pa $HOME/.magic> zu öffnen. E<.Nm> fügt E<.Dq Pa ."
+"mgc> zu dem Wert dieser Variablen hinzu, wo es sinnvoll ist. Die "
+"Umgebungsvariable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> steuert (auf Systemen, die "
+"symbolische Links unterstützen), ob E<.Nm> versuchen wird, symbolischen "
+"Links zu folgen oder nicht. Falls gesetzt, folgt E<.Nm> symbolischen Links, "
+"andernfalls nicht. Dies wird auch durch die Optionen E<.Fl L> und E<.Fl h> "
+"gesteuert."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc"
+msgstr "Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default compiled list of magic."
+msgstr "Kompilierte Vorgabeliste der Magie."
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/file/misc/magic"
+msgstr "Pa /usr/share/file/misc/magic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Directory containing default magic files."
+msgstr "Verzeichnis, das die Vorgabe-Magie-Dateien enthält."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> will exit with E<.Dv 0> if the operation was successful or E<.Dv "
+"E<gt>0> if an error was encountered. The following errors cause diagnostic "
+"messages, but don't affect the program exit code (as POSIX requires), unless "
+"E<.Fl E> is specified:"
+msgstr ""
+"E<.Nm> wird sich mit E<.Dv 0> beenden, falls die Aktion erfolgreich war oder "
+"E<.Dv E<gt>0>, falls ein Fehler angetroffen wurde. Die folgenden Fehler "
+"führen zu Diagnosemeldungen, betreffen aber nicht den Exit-Code des "
+"Programms (wie von POSIX verlangt), außer E<.Fl E> wurde angegeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "A file cannot be found"
+msgstr "Eine Datei konnnte nicht gefunden werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "There is no permission to read a file"
+msgstr "Eine Datei konnte aufgrund unzureichender Rechte nicht gelesen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The file type cannot be determined"
+msgstr "Der Dateityp konnte nicht bestimmt werden."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
+"file.c:\t C program text\n"
+"file:\t ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
+"\t dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
+"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
+"/dev/hda: block special (3/0)\n"
+msgstr ""
+"$ file Datei.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
+"file.c:\t C program text\n"
+"file:\t ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
+"\t dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
+"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
+"/dev/hda: block special (3/0)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ file -s /dev/wd0{b,d}\n"
+"/dev/wd0b: data\n"
+"/dev/wd0d: x86 boot sector\n"
+msgstr ""
+"$ file -s /dev/wd0{b,d}\n"
+"/dev/wd0b: data\n"
+"/dev/wd0d: x86 boot sector\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ file -s /dev/hda{,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10}\n"
+"/dev/hda: x86 boot sector\n"
+"/dev/hda1: Linux/i386 ext2 filesystem\n"
+"/dev/hda2: x86 boot sector\n"
+"/dev/hda3: x86 boot sector, extended partition table\n"
+"/dev/hda4: Linux/i386 ext2 filesystem\n"
+"/dev/hda5: Linux/i386 swap file\n"
+"/dev/hda6: Linux/i386 swap file\n"
+"/dev/hda7: Linux/i386 swap file\n"
+"/dev/hda8: Linux/i386 swap file\n"
+"/dev/hda9: empty\n"
+"/dev/hda10: empty\n"
+msgstr ""
+"$ file -s /dev/hda{,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10}\n"
+"/dev/hda: x86 boot sector\n"
+"/dev/hda1: Linux/i386 ext2 filesystem\n"
+"/dev/hda2: x86 boot sector\n"
+"/dev/hda3: x86 boot sector, extended partition table\n"
+"/dev/hda4: Linux/i386 ext2 filesystem\n"
+"/dev/hda5: Linux/i386 swap file\n"
+"/dev/hda6: Linux/i386 swap file\n"
+"/dev/hda7: Linux/i386 swap file\n"
+"/dev/hda8: Linux/i386 swap file\n"
+"/dev/hda9: empty\n"
+"/dev/hda10: empty\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
+"file.c:\t text/x-c\n"
+"file:\t application/x-executable\n"
+"/dev/hda: application/x-not-regular-file\n"
+"/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n"
+msgstr ""
+"$ file -i Datei.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
+"file.c:\t text/x-c\n"
+"file:\t application/x-executable\n"
+"/dev/hda: application/x-not-regular-file\n"
+"/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 5>"
+msgstr "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 5>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS CONFORMANCE"
+msgstr "STANDARDKONFORMITÄT"
+
+#. URL: http://www.opengroup.org/onlinepubs/009695399/utilities/file.html
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program is believed to exceed the System V Interface Definition of "
+"FILE(CMD), as near as one can determine from the vague language contained "
+"therein. Its behavior is mostly compatible with the System V program of the "
+"same name. This version knows more magic, however, so it will produce "
+"different (albeit more accurate) output in many cases."
+msgstr ""
+"Es wird davon ausgegangen, dass dieses Programm die System-V-"
+"Schnittstellendefinition von FILE(CMD) übererfüllt, soweit das aus der "
+"ungenauen Sprache dieser Definition überhaupt erschlossen werden kann. Das "
+"Verhalten ist größtenteils kompatibel zu dem des Programms gleichen Namens "
+"aus System V. Diese Version kennt allerdings mehr Magie, daher wird es in "
+"vielen Fällen andere (allerdings genauere) Ausgabe erstellen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The one significant difference between this version and System V is that "
+"this version treats any white space as a delimiter, so that spaces in "
+"pattern strings must be escaped. For example,"
+msgstr ""
+"Der einzige deutliche Unterschied zwischen dieser Version und System V ist, "
+"dass diese Version jeden Leerraum als Trenner betrachtet, so dass "
+"Leerzeichen in Musterzeichenketten maskiert werden müssen. So würde zum "
+"Beispiel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\\t(imPRESS data)\n"
+msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\\t(imPRESS data)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "in an existing magic file would have to be changed to"
+msgstr "in einer bestehenden Magie-Datei wie folgt geändert werden müssen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage\\e impress\t(imPRESS data)\n"
+msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage\\e impress\t(imPRESS data)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, in this version, if a pattern string contains a backslash, it "
+"must be escaped. For example"
+msgstr ""
+"Falls eine Musterzeichenkette einen Rückwärtsschrägstrich enthält, muss "
+"dieser zusätzlich maskiert werden. So würde zum Beispiel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0\tstring\t\t\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n"
+msgstr "0\tstring\t\t\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0\tstring\t\t\\e\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n"
+msgstr "0\tstring\t\t\\e\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SunOS releases 3.2 and later from Sun Microsystems include a E<.Nm> command "
+"derived from the System V one, but with some extensions. This version "
+"differs from Sun's only in minor ways. It includes the extension of the E<."
+"Sq \\*[Am]> operator, used as, for example,"
+msgstr ""
+"SunOS von Sun Microsystems ab Version 3.2 enthält einen Befehl E<.Nm>, der "
+"von dem aus System V abgeleitet ist, aber Erweiterungen enthält. Diese "
+"Version unterscheidet sich geringfügig von dem von Sun. Sie enthält die "
+"Erweiterung des Operators »\\*[Am]«, der beispielsweise wie folgt verwandt "
+"wird:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\*[Gt]16\tlong\\*[Am]0x7fffffff\t\\*[Gt]0\t\tnot stripped\n"
+msgstr "\\*[Gt]16\tlong\\*[Am]0x7fffffff\t\\*[Gt]0\t\tnot stripped\n"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY"
+msgstr "SICHERHEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On systems where libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/libseccomp>) "
+"is available, E<.Nm> is enforces limiting system calls to only the ones "
+"necessary for the operation of the program. This enforcement does not "
+"provide any security benefit when E<.Nm> is asked to decompress input files "
+"running external programs with the E<.Fl z> option. To enable execution of "
+"external decompressors, one needs to disable sandboxing using the E<.Fl S> "
+"option."
+msgstr ""
+"Auf Systemen, auf denen Libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/"
+"libseccomp>) verfügbar ist, wird E<.Nm> die Systemaufrufe auf nur die für "
+"die Aktion des Programms notwendigen einschränken. Diese Durchsetzung stellt "
+"keinen Sicherheitsvorteil dar, wenn E<.Nm> gebeten wird, Eingabedateien "
+"durch Aufruf von externen Programmen mit der Option E<.Fl z> zu "
+"dekomprimieren. Um die Ausführung externer Dekomprimierer zu aktivieren, "
+"müssen Sie Sandboxing mittels der Option E<.Fl S> deaktivieren."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MAGIC DIRECTORY"
+msgstr "MAGISCHES VERZEICHNIS"
+
+# WONTFIX file → E<.Nm> // These refer to the "magic file" not to the file command
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The magic file entries have been collected from various sources, mainly "
+"USENET, and contributed by various authors. Christos Zoulas (address below) "
+"will collect additional or corrected magic file entries. A consolidation of "
+"magic file entries will be distributed periodically."
+msgstr ""
+"Die magischen Einträge für File wurden aus verschiedenen Quellen gesammelt, "
+"hauptsächlich USENET, und verschiedene Autoren haben beigetragen. Christos "
+"Zoulas (Adresse siehe unten) sammelt zusätzliche oder korrigiert Einträge "
+"für File. Periodisch werden zusammengeführte magische Einträge für File "
+"verteilt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what "
+"system you are using, the order that they are put together may be "
+"incorrect. If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic "
+"file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/file/misc/"
+"magic.orig>)."
+msgstr ""
+"Die Reihenfolge der Einträge in der magischen Datei ist relevant. Abhängig "
+"von dem von Ihnen verwandten System kann die Reihenfolge, in der sie "
+"zusammengestellt wurde, inkorrekt sein. Falls Ihr altes E<.Nm> eine magische "
+"Datei verwandte, behalten Sie diese bitte für Vergleichszwecke (benennen Sie "
+"sie in E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.orig> um)."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There has been a E<.Nm> command in every E<.Dv UNIX since at least Research "
+"Version 4> (man page dated November, 1973). The System V version introduced "
+"one significant major change: the external list of magic types. This slowed "
+"the program down slightly but made it a lot more flexible."
+msgstr ""
+"Es gab einen Befehl E<.Nm> in jedem E<.Dv UNIX seit mindestens Research "
+"Version 4> (Datum der Handbuchseite: November 1973). Die System-V-Version "
+"führte eine deutliche Änderung ein: die externe Liste von magischen Typen. "
+"Dies verlangsamte das Programm etwas, machte es aber viel flexibler."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program, based on the System V version, was written by Ian Darwin E<.Aq "
+"ian@darwinsys.com> without looking at anybody else's source code."
+msgstr ""
+"Dieses Programm, basierend auf der System-V-Version, wurde von Ian Darwin E<."
+"Aq ian@darwinsys.com> geschrieben, ohne den Quelltext von irgendjemanden "
+"anzuschauen."
+
+# WONTFIX file → E<.Nm> // These refer to the "magic file" not to the file command
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"John Gilmore revised the code extensively, making it better than the first "
+"version. Geoff Collyer found several inadequacies and provided some magic "
+"file entries. Contributions of the E<.Sq \\*[Am]> operator by Rob McMahon, "
+"E<.Aq cudcv@warwick.ac.uk>, 1989."
+msgstr ""
+"John Gilmore überarbeitete den Code umfangreich, er wurde dadurch besser als "
+"in der ersten Version. Geoff Collyer fand eine Reihe von Unzulänglichkeiten "
+"und stellte ein paar magische Einträge für File bereit. Beiträge des "
+"»\\*[Am]«-Betreibers Rob McMahon, E<.Aq cudcv@warwick.ac.uk>, 1989."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Guy Harris, E<.Aq guy@netapp.com>, made many changes from 1993 to the "
+"present."
+msgstr ""
+"Guy Harris, E<.Aq guy@netapp.com>, nahm seit 1993 bis heute viele Änderungen "
+"vor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Primary development and maintenance from 1990 to the present by Christos "
+"Zoulas E<.Aq christos@astron.com>."
+msgstr ""
+"Hauptsächliche Entwicklung und Betreuung seit 1990 bis heute erfolgt durch "
+"Christos Zoulas E<.Aq christos@astron.com>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Altered by Chris Lowth E<.Aq chris@lowth.com>, 2000: handle the E<.Fl i> "
+"option to output mime type strings, using an alternative magic file and "
+"internal logic."
+msgstr ""
+"Verändert durch Chris Lowth E<.Aq chris@lowth.com>, 2000: die Option E<.Fl "
+"i> gibt MIME-artige Zeichenketten aus, verwendet eine alternative magische "
+"Datei und interne Logik."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Altered by Eric Fischer E<.Aq enf@pobox.com>, July, 2000, to identify "
+"character codes and attempt to identify the languages of non-ASCII files."
+msgstr ""
+"Verändert durch Eric Fischer E<.Aq enf@pobox.com>, Juli 2000, um "
+"Zeichencodes zu erkennen und zu versuchen, die Sprache von nicht-ASCII-"
+"Dateien zu bestimmen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Altered by Reuben Thomas E<.Aq rrt@sc3d.org>, 2007-2011, to improve MIME "
+"support, merge MIME and non-MIME magic, support directories as well as files "
+"of magic, apply many bug fixes, update and fix a lot of magic, improve the "
+"build system, improve the documentation, and rewrite the Python bindings in "
+"pure Python."
+msgstr ""
+"Verändert durch Reuben Thomas E<.Aq rrt@sc3d.org>, 2007-2011, um MIME-"
+"Unterstützung zu verbessern, MIME- und nicht-MIME-Magie zusammenzuführen, "
+"für Magie sowohl Verzeichnisse als auch Dateien zu unterstützen, viele "
+"Fehlerkorrekturen anzuwenden, zu aktualisieren und eine Menge an Magie zu "
+"korrigieren, das Bausystem zu verbessern, die Dokumentation zu verbessern "
+"und die Python-Anbindung in reinem Python neu zu schreiben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The list of contributors to the E<.Sq magic> directory (magic files) is too "
+"long to include here. You know who you are; thank you. Many contributors "
+"are listed in the source files."
+msgstr ""
+"Die Liste an Beitragenden für das Verzeichnis »magic« (die magischen "
+"Dateien) ist zu lang, um sie hier aufzunehmen. Sie wissen, wer sie sind, "
+"vielen Dank! Viele Beitragende sind in den Quelldateien aufgeführt."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LEGAL NOTICE"
+msgstr "RECHTLICHER HINWEIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright (c) Ian F. Darwin, Toronto, Canada, 1986-1999. Covered by the "
+"standard Berkeley Software Distribution copyright; see the file COPYING in "
+"the source distribution."
+msgstr ""
+"Copyright (c) Ian F. Darwin, Toronto, Canada, 1986-1999. Abgedeckt vom "
+"normalen Berkeley Software Distribution-Copyright; siehe die Datei COPYING "
+"in der Quell-Distribution."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files E<.Pa tar.h> and E<.Pa is_tar.c> were written by John Gilmore from "
+"his public-domain E<.Xr tar 1> program, and are not covered by the above "
+"license."
+msgstr ""
+"Die Dateien E<.Pa tar.h> und E<.Pa is_tar.c> stammen aus dem gemeinfreien E<."
+"Xr tar 1>-Programm von John Gilmore und unterliegen nicht der obigen Lizenz."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please report bugs and send patches to the bug tracker at E<.Pa https://bugs."
+"astron.com/> or the mailing list at E<.Aq file@astron.com> (visit E<.Pa "
+"https://mailman.astron.com/mailman/listinfo/file> first to subscribe)."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fehlerberichte und -korrekturen (auf Englisch) an die "
+"Fehlerdatenbank unter E<.Pa https://bugs.astron.com/> oder die Mailingliste "
+"unter E<.Aq file@astron.com> (besuchen Sie zum Abonnieren E<.Pa https://"
+"mailman.astron.com/mailman/listinfo/file>)."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TODO"
+msgstr "OFFENE PUNKTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fix output so that tests for MIME and APPLE flags are not needed all over "
+"the place, and actual output is only done in one place. This needs a "
+"design. Suggestion: push possible outputs on to a list, then pick the last-"
+"pushed (most specific, one hopes) value at the end, or use a default if the "
+"list is empty. This should not slow down evaluation."
+msgstr ""
+"Korrektur der Ausgabe, so dass nicht an allen Stellen Überprüfungen auf die "
+"Schalter MIME und APPLE erfolgen müssen und die eigentliche Ausgabe nur an "
+"einer Stelle erfolgt. Dafür wird ein Design benötigt. Vorschlag: mögliche "
+"Ausgaben in eine Liste schieben, dann den zuletzt geschobenen (hoffentlich "
+"den konkretesten) Wert am Ende herausnehmen oder die Vorgabe nehmen, falls "
+"die Liste leer ist. Dies sollte die Ausgabe nicht verlangsamen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The handling of E<.Dv MAGIC_CONTINUE> and printing \\e012- between entries "
+"is clumsy and complicated; refactor and centralize."
+msgstr ""
+"Die Handhabung von E<.Dv MAGIC_CONTINUE> und die Ausgabe von \\e012- "
+"zwischen Einträgen ist plump und kompliziert; umschreiben und zentralisieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some of the encoding logic is hard-coded in encoding.c and can be moved to "
+"the magic files if we had a !:charset annotation."
+msgstr ""
+"Ein Teil der Kodierungslogik ist in encoding.c hartkodiert und könnte in die "
+"magischen Dateien verschoben werden, wenn wir eine !:charset-Notierung "
+"hätten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Continue to squash all magic bugs. See Debian BTS for a good source."
+msgstr ""
+"Weiter alle magischen Fehler beheben. Die Fehlerdatenbank von Debian ist "
+"eine gute Quelle."
+
+# This bug was closed in 2008? -- No it is still broken (string limits in magic descriptions)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Store arbitrarily long strings, for example for %s patterns, so that they "
+"can be printed out. Fixes Debian bug #271672. This can be done by "
+"allocating strings in a string pool, storing the string pool at the end of "
+"the magic file and converting all the string pointers to relative offsets "
+"from the string pool."
+msgstr ""
+"Speichern von beliebig langen Zeichenketten, beispielsweise für %s-Muster, "
+"so dass sie ausgegeben werden können. Debian-Fehler #271672 korrigieren. "
+"Dies kann durch Zuweisung von Zeichenketten in eine Zeichenkettensammlung am "
+"Ende der magischen Datei erfolgen und anschließender Umwandlung aller "
+"Zeichenkettenzeiger in relative Versätze aus der Zeichenkettensammlung."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add syntax for relative offsets after current level (Debian bug #466037)."
+msgstr ""
+"Eine Sytax für relative Versätze nach der aktuellen Stufe hinzfügen (Debian-"
+"Fehler #466037)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Make file -ki work, i.e. give multiple MIME types."
+msgstr "»file -ki« zum Laufen bringen, d.h. mehrere MIME-Typen zu übergeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add a zip library so we can peek inside Office2007 documents to print more "
+"details about their contents."
+msgstr ""
+"Eine ZIP-Bibliothek zu übergeben, so dass in Office2007-Dokumente geschaut "
+"werden kann, um weitere Details über ihren Inhalt auszugeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Add an option to print URLs for the sources of the file descriptions."
+msgstr ""
+"Eine Option hinzuzufügen, um URLs für die Quellen der Dateibeschreibungen "
+"auszugeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Combine script searches and add a way to map executable names to MIME types "
+"(e.g. have a magic value for !:mime which causes the resulting string to be "
+"looked up in a table). This would avoid adding the same magic repeatedly "
+"for each new hash-bang interpreter."
+msgstr ""
+"Skript-Suchen kombinieren und eine Möglichkeit hinzufügen, ausführbare Namen "
+"auf MIME-Typen abzubilden (z.B. einen magischen Wert für !:mime zu haben, "
+"der dazu führt, dass die enstehende Zeichenkette aus einer Tabelle "
+"nachgeschlagen wird). Dies würde vermeiden, die gleiche Magie mehrfach für "
+"jeden neuen Skript-Interpreter hinzuzufügen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a file descriptor is available, we can skip and adjust the buffer "
+"instead of the hacky buffer management we do now."
+msgstr ""
+"Wenn ein Datei-Deskriptor verfügbar ist, kann der Puffer übersprungen und "
+"angepasst werden, statt der momentan eingesetzten, zusammengebastelten "
+"Pufferverwaltung."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fix E<.Dq name> and E<.Dq use> to check for consistency at compile time "
+"(duplicate E<.Dq name>, E<.Dq use> pointing to undefined E<.Dq name> ). "
+"Make E<.Dq name> / E<.Dq use> more efficient by keeping a sorted list of "
+"names. Special-case ^ to flip endianness in the parser so that it does not "
+"have to be escaped, and document it."
+msgstr ""
+"»name« und »use« korrigieren, so dass sie bei der Kompilierung auf "
+"Konsistenz prüfen (doppelte »name«, »use«, die auf nicht definierte »name« "
+"zeigen). »name« / »use« effizienter machen, indem eine sortierte Liste von "
+"Namen erhalten wird. ^ besonders behandeln, um die Bytereihenfolge im "
+"Auswerteteil umzustellen, so dass er nicht maskiert werden muss und dies "
+"dokumentieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the offsets specified internally in the file exceed the buffer size ( E<."
+"Dv HOWMANY> variable in file.h), then we don't seek to that offset, but we "
+"give up. It would be better if buffer managements was done when the file "
+"descriptor is available so we can seek around the file. One must be careful "
+"though because this has performance and thus security considerations, "
+"because one can slow down things by repeatedly seeking."
+msgstr ""
+"Falls der intern in der Datei angegebene Versatz die Puffergröße "
+"überschreitet (Variable E<.Dv HOWMANY> in file.h), dann wird nicht zu dem "
+"Versatz gesprungen, sondern aufgegeben. Es wäre besser, wenn die "
+"Pufferverwaltung greifen würde, sobald der Dateideskriptor verfügbar ist, so "
+"dass ein Suchen innerhalb der Datei möglich ist. Es muss allerdings Vorsicht "
+"walten gelassen werden, da dies Leistungs- und daher Sicherheits-"
+"Auswirkungen hat, da dadurch alles mögliches durch wiederholtes Suchen "
+"verlangsamt werden kann."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is support now for keeping separate buffers and having offsets from "
+"the end of the file, but the internal buffer management still needs an "
+"overhaul."
+msgstr ""
+"Es gibt jetzt Unterstützung für das Vorhalten getrennter Puffer und dem "
+"Einsatz von Versätzen vom Ende der Datei, allerdings benötigt die interne "
+"Pufferverwaltung weiterhin eine Überarbeitung."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can obtain the original author's latest version by anonymous FTP on E<."
+"Pa ftp.astron.com> in the directory E<.Pa /pub/file/file-X.YZ.tar.gz>."
+msgstr ""
+"Sie können die neuste Version des ursprünglichen Autors mittels anonymen FTP "
+"im Verzeichnis E<.Pa /pub/file/file-X.YZ.tar.gz> auf E<.Pa ftp.astron.com> "
+"erhalten."
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "October 26, 2022"
+msgstr "26. Oktober 2022"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid "This manual page documents version 5.44 of the E<.Nm> command."
+msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert Version 5.44 des Befehls E<.Nm>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The type printed will usually contain one of the words E<.Em text> (the file "
+"contains only printing characters and a few common control characters and is "
+"probably safe to read on an E<.Dv ASCII> terminal), E<.Em executable> (the "
+"file contains the result of compiling a program in a form understandable to "
+"some E<.Tn UNIX> kernel or another), or E<.Em data> meaning anything else "
+"(data is usually E<.Dq binary> or non-printable). Exceptions are well-known "
+"file formats (core files, tar archives) that are known to contain binary "
+"data. When modifying magic files or the program itself, make sure to E<.Em "
+"\"preserve these keywords\">. Users depend on knowing that all the readable "
+"files in a directory have the word E<.Dq text> printed. Don't do as "
+"Berkeley did and change E<.Dq shell commands text> to E<.Dq shell script>."
+msgstr ""
+"Der ausgegebene Typ wird normalerweise eines der Worte E<.Em text> (die "
+"Datei enthält nur darstellbare Zeichen und ein paar typische Steuerzeichen "
+"und kann wahrscheinlich problemlos auf einem E<.Dv ASCII>-Terminal gelesen "
+"werden), E<.Em executable> (die Datei enthält das Ergebnis einer "
+"Kompilierung eines Programms in eine Form, die von einem E<.Tn UNIX>-Kernel "
+"oder einem anderen verstanden werden kann) oder E<.Em data>, das alles "
+"andere bedeutet (Daten sind normalerweise »binär« oder nicht darstellbar), "
+"enthalten. Ausnahmen sind gut bekannte Dateiformate (Core-Dateien, TAR-"
+"Archive), die bekanntermaßen binäre Daten enthalten. Wenn Sie magische "
+"Dateien oder das Programm selbst verändern, stellen Sie sicher, dass Sie E<."
+"Em »diese Schlüsselwörter erhalten«>. Benutzer verlassen sich darauf, dass "
+"für alle im Verzeichnis lesbaren Dateien das Wort »text« ausgegeben wird. "
+"Machen Sie es nicht wie Berkeley, die »shell commands text« in »shell "
+"script« änderten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> "
+"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
+"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which "
+"of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been "
+"applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier "
+"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. "
+"The information identifying these files is read from /etc/magic and the "
+"compiled magic file E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the "
+"directory E<.Pa /usr/share/misc/magic> if the compiled file does not exist. "
+"In addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it "
+"will be used in preference to the system magic files."
+msgstr ""
+"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine "
+"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei "
+"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die "
+"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es "
+"ist. Das Konzept der »magischen Zahlen« wurde auf Erweiterungen zu "
+"Datendateien angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei "
+"einem kleinen, festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art "
+"beschrieben werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird "
+"aus /etc/magic und der kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/misc/"
+"magic.mgc> oder aus den Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/misc/magic>, "
+"falls die kompilierte Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die "
+"Dateien E<.Pa $HOME/.magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie "
+"existieren, und haben Vorrang vor der magischen Datei des Systems."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Li bytes Ta 1048576 Ta max number of bytes to read from file"
+msgstr "Li bytes Ta 1048576 Ta maximale Anzahl an Byte, die aus einer Datei gelesen werden sollen"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Li elf_phnum Ta 2048 Ta max ELF program sections processed"
+msgstr "Li elf_phnum Ta 2048 Ta maximal zu verarbeitende ELF-Programmabschnitte"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Li elf_shnum Ta 32768 Ta max ELF sections processed"
+msgstr "Li elf_shnum Ta 32768 Ta maximal zu verarbeitende ELF-Abschnitte"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Li encoding Ta 65536 Ta max number of bytes to scan for encoding evaluation"
+msgstr "Li encoding Ta 65536 Ta maximale Anzahl an Byte, die für die Kodierungsauswertung verarbeitet werden sollen"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Li regex Ta 8192 Ta length limit for regex searches"
+msgstr "Li regex Ta 8192 Ta Längenbegrenzung für Suchen mit regulären Ausdrücken"
+
+# FIXME file → <.NM>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Em Note:> This Debian version of file was built without seccomp support, "
+"so this option has no effect."
+msgstr ""
+"E<.Em Beachten Sie>: Diese Debian-Version von file wurde ohne Unterstützung "
+"für Seccomp gebaut. Daher hat diese Option keine Auswirkung."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/misc/magic.mgc"
+msgstr "Pa /usr/share/misc/magic.mgc"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/misc/magic"
+msgstr "Pa /usr/share/misc/magic"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what "
+"system you are using, the order that they are put together may be incorrect."
+msgstr ""
+"Die Reihenfolge der Einträge in der magischen Datei ist relevant. Abhängig "
+"von dem von Ihnen verwandten System kann die Reihenfolge, in der sie "
+"zusammengestellt wurde, inkorrekt sein."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> "
+"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
+"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which "
+"of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been "
+"applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier "
+"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. "
+"The information identifying these files is read from the compiled magic file "
+"E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/"
+"share/misc/magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<."
+"Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in "
+"preference to the system magic files."
+msgstr ""
+"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine "
+"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei "
+"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die "
+"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es "
+"ist. Das Konzept der »magischen Zahlen« wurde auf Erweiterungen zu "
+"Datendateien angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei "
+"einem kleinen, festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art "
+"beschrieben werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird "
+"aus der kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> oder "
+"aus den Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/misc/magic>, falls die "
+"kompilierte Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die Dateien E<."
+"Pa $HOME/.magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie existieren, "
+"und haben Vorrang vor der magischen Datei des Systems."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what "
+"system you are using, the order that they are put together may be "
+"incorrect. If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic "
+"file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/misc/"
+"magic.orig>)."
+msgstr ""
+"Die Reihenfolge der Einträge in der magischen Datei ist relevant. Abhängig "
+"von dem von Ihnen verwandten System kann die Reihenfolge, in der sie "
+"zusammengestellt wurde, inkorrekt sein. Falls Ihr altes E<.Nm> eine magische "
+"Datei verwandte, behalten Sie diese bitte für Vergleichszwecke (benennen Sie "
+"sie in E<.Pa /usr/share/misc/magic.orig> um)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Shows a list of patterns and their strength sorted descending by E<.Xr magic "
+"4> strength which is used for the matching (see also the E<.Fl k> option)."
+msgstr ""
+"Zeigt eine Liste von Mustern und ihren Stärken, absteigend sortiert gemäß E<."
+"Xr magic 4>-Stärke, die zum Abgleich verwandt wird, an (siehe auch die "
+"Option E<.Fl k>)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 4>"
+msgstr "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 4>"
+
+#. type: Dd
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "October 19, 2016"
+msgstr "19. Oktober 2016"
+
+# What ist "E<.Bk -words>"? -- See the "Keep" macro https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=mdoc&sektion=7
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
+"Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op Fl Fl mime-type> E<.Op Fl "
+"e Ar testname> E<.Op Fl F Ar separator> E<.Op Fl f Ar namefile> E<.Op Fl m "
+"Ar magicfiles> E<.Op Fl P Ar name=value> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op "
+"Fl m Ar magicfiles> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"
+msgstr ""
+"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op "
+"Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op Fl Fl mime-type> E<.Op Fl "
+"e Ar Testname> E<.Op Fl F Ar Trenner> E<.Op Fl f Ar Namensdatei> E<.Op Fl m "
+"Ar Magic-Dateien> E<.Op Fl P Ar Name=Wert> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<."
+"Op Fl m Ar Magic-Dateien> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This manual page documents version 5.32 of the E<.Nm> command."
+msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert Version 5.32 des Befehls E<.Nm>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"in the standard include directory. These files have a E<.Dq \"magic "
+"number\"> stored in a particular place near the beginning of the file that "
+"tells the E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, "
+"and which of several types thereof. The concept of a E<.Dq \"magic\"> has "
+"been applied by extension to data files. Any file with some invariant "
+"identifier at a small fixed offset into the file can usually be described in "
+"this way. The information identifying these files is read from the compiled "
+"magic file E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory "
+"E<.Pa /usr/share/misc/magic> if the compiled file does not exist. In "
+"addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will "
+"be used in preference to the system magic files."
+msgstr ""
+"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine "
+"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei "
+"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die "
+"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es "
+"ist. Das Konzept eines »magischen« wurde auf Erweiterungen zu Datendateien "
+"angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei einem kleinen, "
+"festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art beschrieben "
+"werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird aus der "
+"kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> oder aus den "
+"Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/misc/magic>, falls die kompilierte "
+"Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die Dateien E<.Pa $HOME/."
+"magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie existieren, und haben "
+"Vorrang vor der magischen Datei des Systems."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"that can appear anywhere in the first few blocks of a file. For example, "
+"the keyword E<.Em .br> indicates that the file is most likely a E<.Xr troff "
+"1> input file, just as the keyword E<.Em struct> indicates a C program. "
+"These tests are less reliable than the previous two groups, so they are "
+"performed last. The language test routines also test for some miscellany "
+"(such as E<.Xr tar 1> archives)."
+msgstr ""
+"die irgendwo in den ersten Blöcken einer Datei auftauchen können. "
+"Beispielsweise deutet das Schlüsselwort E<.Em .br> an, dass die Datei "
+"höchstwahrscheinlich eine E<.Xr troff 1>-Eingabedatei ist, sowie das "
+"Schlüsselwort E<.Em struct> auf ein C-Programm hinweist. Diese Tests sind "
+"weniger zuverlässig als die vorherigen zwei Gruppen, daher werden sie als "
+"letztes durchgeführt. Die Sprachtestroutinen prüfen auf einiges Vermischtes "
+"(wie E<.Xr tar 1>-Archive)."
+
+# FIXME the file command → the command <.Nm>
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Causes the file command to output the file type and creator code as used by "
+"older MacOS versions. The code consists of eight letters, the first "
+"describing the file type, the latter the creator."
+msgstr ""
+"Führt dazu, dass der Befehl »file« den Dateityp und das Erstellerkürzel "
+"ausgibt, wie dies von früheren MacOS-Versionen verwandt wurde. Das Kürzel "
+"besteht aus acht Buchstaben, wobei der erste den Dateityp, die nachfolgenden "
+"den Ersteller beschreiben."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Cause a checking printout of the parsed form of the magic file. This is "
+"usually used in conjunction with the E<.Fl m> flag to debug a new magic file "
+"before installing it."
+msgstr ""
+"Führt zu einer Überprüfungsausgabe der ausgewerteten Form der Magic-Datei. "
+"Dies wird normalerweise im Zusammenspiel mit dem Schalter E<.Fl m> verwandt, "
+"um Fehler in einer neuen Magic-Datei zu finden, bevor diese installiert wird."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Examines tar files."
+msgstr "Untersucht Tar-Dateien."
+
+# FIXME option → (This) option
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"option causes symlinks not to be followed (on systems that support symbolic "
+"links). This is the default if the environment variable E<.Dv "
+"POSIXLY_CORRECT> is not defined."
+msgstr ""
+"Diese Option führt dazu, dass Symlinks nicht gefolgt wird (auf Systemen, die "
+"Symlinks unterstützen). Dies ist die Vorgabe, falls die Umgebungsvariable E<."
+"Dv POSIXLY_CORRECT> nicht definiert ist."
+
+# FIXME file → E<.Nm>
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Causes the file command to output mime type strings rather than the more "
+"traditional human readable ones. Thus it may say E<.Sq text/plain; "
+"charset=us-ascii> rather than E<.Dq ASCII text>."
+msgstr ""
+"Führt dazu, dass der Befehl »file« den MIME-Typ statt der traditionellen und "
+"menschenlesbaren Zeichenketten ausgibt. Daher könnte die Ausgabe »text/"
+"plain; charset=us-ascii« statt »ASCII text« lauten."
+
+# FIXME option → This option
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"option causes symlinks to be followed, as the like-named option in E<.Xr ls "
+"1> (on systems that support symbolic links). This is the default if the "
+"environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> is defined."
+msgstr ""
+"Diese Option führt dazu, dass Symlinks gefolgt wird, wie bei der "
+"gleichbenannten Option in E<.Xr ls 1> (auf Systemen, die symbolische Links "
+"unterstützen). Dies ist die Vorgabe, falls die Umgebungsvariable E<.Ev "
+"POSIXLY_CORRECT> definiert ist."
+
+#. type: It
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Li indir Ta 15 Ta recursion limit for indirect magic"
+msgstr "Li indir Ta 15 Ta Rekursionsbegrenzung für indirekte Magie"
+
+#. type: It
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Li name Ta 30 Ta use count limit for name/use magic"
+msgstr "Li name Ta 30 Ta verwendet die Zählbegrenzung für Name/Verwendung-Magie"
+
+#. type: It
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Li elf_phnum Ta 128 Ta max ELF program sections processed"
+msgstr "Li elf_phnum Ta 128 Ta maximal zu verarbeitende ELF-Programmabschnitte"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The environment variable E<.Ev MAGIC> can be used to set the default magic "
+"file name. If that variable is set, then E<.Nm> will not attempt to open E<."
+"Pa $HOME/.magic>. E<.Nm> adds E<.Dq Pa .mgc> to the value of this variable "
+"as appropriate. However, E<.Pa file> has to exist in order for E<.Pa file."
+"mime> to be considered. The environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> "
+"controls (on systems that support symbolic links), whether E<.Nm> will "
+"attempt to follow symlinks or not. If set, then E<.Nm> follows symlink, "
+"otherwise it does not. This is also controlled by the E<.Fl L> and E<.Fl h> "
+"options."
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable E<.Ev MAGIC> kann zum Setzen des Standard-Namens der "
+"magischen Datei verwandt werden. Falls diese Variable gesetzt ist, dann wird "
+"E<.Nm> nicht versuchen, E<.Pa $HOME/.magic> zu öffnen. E<.Nm> fügt E<.Dq Pa ."
+"mgc> zu dem Wert dieser Variablen hinzu, wo es sinnvoll ist. Allerdings muss "
+"die E<.Pa Datei> existieren, damit E<.Pa file.mime> betrachtet wird. Die "
+"Umgebungsvariable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> steuert (auf Systemen, die "
+"symbolische Links unterstützen), ob E<.Nm> versuchen wird, symbolischen "
+"Links zu folgen oder nicht. Falls gesetzt, folgt E<.Nm> symbolischen Links, "
+"andernfalls nicht. Dies wird auch durch die Optionen E<.Fl L> und E<.Fl h> "
+"gesteuert."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\ \t(imPRESS data)\n"
+msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\ \t(imPRESS data)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
+"file.c: C program text\n"
+"file: ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
+" dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
+"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
+"/dev/hda: block special (3/0)\n"
+msgstr ""
+"$ file Datei.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
+"file.c: C program text\n"
+"file: ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n"
+" dynamically linked (uses shared libs), stripped\n"
+"/dev/wd0a: block special (0/0)\n"
+"/dev/hda: block special (3/0)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
+"file.c: text/x-c\n"
+"file: application/x-executable\n"
+"/dev/hda: application/x-not-regular-file\n"
+"/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n"
+msgstr ""
+"$ file -i Datei.c file /dev/{wd0a,hda}\n"
+"file.c: text/x-c\n"
+"file: application/x-executable\n"
+"/dev/hda: application/x-not-regular-file\n"
+"/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n"
+
+#. type: Sh
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RETURN CODE"
+msgstr "RÜCKGABE-CODE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "E<.Nm> returns 0 on success, and non-zero on error."
+msgstr ""
+"E<.Nm> liefert Null bei Erfolg und einen von Null verschiedenen Wert bei "
+"Fehlern zurück."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please report bugs and send patches to the bug tracker at E<.Pa http://bugs."
+"gw.com/> or the mailing list at E<.Aq file@mx.gw.com> (visit E<.Pa http://mx."
+"gw.com/mailman/listinfo/file> first to subscribe)."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fehlerberichte und -korrekturen (auf Englisch) an die "
+"Fehlerdatenbank unter E<.Pa http://bugs.gw.com//> oder die Mailingliste "
+"unter E<.Aq file@mx.gw.com> (besuchen Sie zum Abonnieren E<.Pa http://mx.gw."
+"com/mailman/listinfo/file>)."
+
+# FIXME Missing full stop.
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Some of the encoding logic is hard-coded in encoding.c and can be moved to "
+"the magic files if we had a !:charset annotation"
+msgstr ""
+"Ein Teil der Kodierungslogik ist in encoding.c hartkodiert und könnte in die "
+"magischen Dateien verschoben werden, wenn wir eine !:charset-Notierung "
+"hätten."
+
+# FIXME security considerations) → security) considerations
+# FIXME so move around the file → to move around in the file
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the offsets specified internally in the file exceed the buffer size ( E<."
+"Dv HOWMANY> variable in file.h), then we don't seek to that offset, but we "
+"give up. It would be better if buffer managements was done when the file "
+"descriptor is available so move around the file. One must be careful though "
+"because this has performance (and thus security considerations)."
+msgstr ""
+"Falls der intern in der Datei angegebene Versatz die Puffergröße "
+"überschreitet (Variable E<.Dv HOWMANY> in file.h), dann wird nicht zu dem "
+"Versatz gesprungen, sondern aufgegeben. Es wäre besser, wenn die "
+"Pufferverwaltung greifen würde, sobald der Dateideskriptor verfügbar ist, so "
+"dass ein Bewegen innerhalb der Datei möglich ist. Es muss allerdings "
+"Vorsicht walten gelassen werden, da dies Leistungs- (und daher "
+"Sicherheits-)Auswirkungen hat."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> "
+"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the "
+"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which "
+"of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been "
+"applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier "
+"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. "
+"The information identifying these files is read from the compiled magic file "
+"E<.Pa /usr/share/file/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/"
+"share/file/magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<."
+"Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in "
+"preference to the system magic files."
+msgstr ""
+"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine "
+"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei "
+"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die "
+"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es "
+"ist. Das Konzept der »magischen Zahl« wurde auf Erweiterungen zu "
+"Datendateien angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei "
+"einem kleinen, festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art "
+"beschrieben werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird "
+"aus der kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/file/magic.mgc> oder "
+"aus den Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/file/magic>, falls die "
+"kompilierte Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die Dateien E<."
+"Pa $HOME/.magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie existieren, "
+"und haben Vorrang vor der magischen Datei des Systems."
+
+#. type: It
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/file/magic.mgc"
+msgstr "Pa /usr/share/file/magic.mgc"
+
+#. type: It
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/file/magic"
+msgstr "Pa /usr/share/file/magic"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what "
+"system you are using, the order that they are put together may be "
+"incorrect. If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic "
+"file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/file/"
+"magic.orig>)."
+msgstr ""
+"Die Reihenfolge der Einträge in der magischen Datei ist relevant. Abhängig "
+"von dem von Ihnen verwandten System kann die Reihenfolge, in der sie "
+"zusammengestellt wurde, inkorrekt sein. Falls Ihr altes E<.Nm> eine magische "
+"Datei verwandte, behalten Sie diese bitte für Vergleichszwecke (benennen Sie "
+"sie in E<.Pa /usr/share/file/magic.orig> um)."