diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/file.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/file.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/file.1.po | 2387 |
1 files changed, 2387 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/file.1.po b/po/de/man1/file.1.po new file mode 100644 index 00000000..fd1be84b --- /dev/null +++ b/po/de/man1/file.1.po @@ -0,0 +1,2387 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-04 18:17+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 21, 2023" +msgstr "21. Mai 2023" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILE 1" +msgstr "FILE 1" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm file>" +msgstr "E<.Nm file>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "determine file type" +msgstr "Bestimmt den Dateityp" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +# What ist "E<.Bk -words>"? -- See the "Keep" macro https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=mdoc&sektion=7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsSvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op " +"Fl Fl exclude-quiet> E<.Op Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op " +"Fl Fl mime-type> E<.Op Fl e Ar testname> E<.Op Fl F Ar separator> E<.Op Fl f " +"Ar namefile> E<.Op Fl m Ar magicfiles> E<.Op Fl P Ar name=value> E<.Ar> E<." +"Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op Fl m Ar magicfiles> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>" +msgstr "" +"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsSvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op " +"Fl Fl exclude-quiet> E<.Op Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op " +"Fl Fl mime-type> E<.Op Fl e Ar Testname> E<.Op Fl F Ar Trenner> E<.Op Fl f " +"Ar Namensdatei> E<.Op Fl m Ar Magic-Dateien> E<.Op Fl P Ar Name=Wert> E<.Ar> " +"E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op Fl m Ar Magic-Dateien> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "This manual page documents version 5.45 of the E<.Nm> command." +msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert Version 5.45 des Befehls E<.Nm>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> tests each argument in an attempt to classify it. There are three " +"sets of tests, performed in this order: filesystem tests, magic tests, and " +"language tests. The E<.Em first> test that succeeds causes the file type to " +"be printed." +msgstr "" +"E<.Nm> überprüft jedes Argument, um es einzusortieren. Es gibt drei Arten " +"von Tests, die in dieser Reihenfolge ausgeführt werden: Dateisystemtests, " +"magische Tests und Sprachtests. Der E<.Em erste> erfolgreiche Test führt zur " +"Ausgabe des Dateityps." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The type printed will usually contain one of the words E<.Em text> (the file " +"contains only printing characters and a few common control characters and is " +"probably safe to read on an E<.Dv ASCII> terminal), E<.Em executable> (the " +"file contains the result of compiling a program in a form understandable to " +"some E<.Tn UNIX> kernel or another), or E<.Em data> meaning anything else " +"(data is usually E<.Dq binary> or non-printable). Exceptions are well-known " +"file formats (core files, tar archives) that are known to contain binary " +"data. When modifying magic files or the program itself, make sure to E<.Em " +"preserve these keywords>. Users depend on knowing that all the readable " +"files in a directory have the word E<.Dq text> printed. Don't do as " +"Berkeley did and change E<.Dq shell commands text> to E<.Dq shell script>." +msgstr "" +"Der ausgegebene Typ wird normalerweise eines der Worte E<.Em text> (die " +"Datei enthält nur darstellbare Zeichen und ein paar typische Steuerzeichen " +"und kann wahrscheinlich problemlos auf einem E<.Dv ASCII>-Terminal gelesen " +"werden), E<.Em executable> (die Datei enthält das Ergebnis einer " +"Kompilierung eines Programms in eine Form, die von einem E<.Tn UNIX>-Kernel " +"oder einem anderen verstanden werden kann) oder E<.Em data>, das alles " +"andere bedeutet (Daten sind normalerweise »binär« oder nicht darstellbar), " +"enthalten. Ausnahmen sind gut bekannte Dateiformate (Core-Dateien, TAR-" +"Archive), die bekanntermaßen binäre Daten enthalten. Wenn Sie magische " +"Dateien oder das Programm selbst verändern, stellen Sie sicher, dass Sie E<." +"Em diese Schlüsselwörter erhalten>. Benutzer verlassen sich darauf, dass für " +"alle im Verzeichnis lesbaren Dateien das Wort »text« ausgegeben wird. Machen " +"Sie es nicht wie Berkeley, die »shell commands text« in »shell script« " +"änderten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem tests are based on examining the return from a E<.Xr stat 2> " +"system call. The program checks to see if the file is empty, or if it's " +"some sort of special file. Any known file types appropriate to the system " +"you are running on (sockets, symbolic links, or named pipes (FIFOs) on those " +"systems that implement them) are intuited if they are defined in the system " +"header file" +msgstr "" +"Die Dateisystemtests basieren auf der Untersuchung der Rückgabe des " +"Systemaufrufs E<.Xr stat 2>. Das Programm prüft, ob die Datei leer ist oder " +"ob sie eine Art von besonderer Datei ist. Sämtliche bekannten und für Ihr " +"betriebenes System geeignete Dateien (Sockets, symbolische Links oder " +"benannte Pipes (FIFOs), auf den Systemen, auf denen diese implementiert " +"sind) werden intuitiv erfasst, falls Sie in der System-Header-Datei " + +#. type: In +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sys/stat.h ." +msgstr "sys/stat.h definiert sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The magic tests are used to check for files with data in particular fixed " +"formats. The canonical example of this is a binary executable (compiled " +"program) E<.Dv a.out> file, whose format is defined in" +msgstr "" +"Die magischen Tests werden verwandt, um auf Dateien zu prüfen, deren Daten " +"in einem bestimmten, festen Format vorliegen. Das kanonische Beispiel " +"hierfür ist das ausführbare Programm (kompiliertes Programm) in einer E<.Dv " +"a.out>-Datei, dessen Format in " + +#. type: In +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "elf.h ," +msgstr "elf.h ," + +#. type: In +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "a.out.h" +msgstr "a.out.h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and possibly" +msgstr "und möglicherweise" + +#. type: In +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exec.h" +msgstr "exec.h" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> " +"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the " +"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which " +"of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been " +"applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier " +"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. " +"The information identifying these files is read from the compiled magic file " +"E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /" +"usr/share/file/misc/magic> if the compiled file does not exist. In " +"addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will " +"be used in preference to the system magic files." +msgstr "" +"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine " +"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei " +"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die " +"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es " +"ist. Das Konzept der »magischen Zahl« wurde auf Erweiterungen zu " +"Datendateien angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei " +"einem kleinen, festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art " +"beschrieben werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird " +"aus der kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc> " +"oder aus den Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/file/misc/magic>, falls " +"die kompilierte Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die " +"Dateien E<.Pa $HOME/.magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie " +"existieren, und haben Vorrang vor der magischen Datei des Systems." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a file does not match any of the entries in the magic file, it is " +"examined to see if it seems to be a text file. ASCII, ISO-8859-x, non-ISO 8-" +"bit extended-ASCII character sets (such as those used on Macintosh and IBM " +"PC systems), UTF-8-encoded Unicode, UTF-16-encoded Unicode, and EBCDIC " +"character sets can be distinguished by the different ranges and sequences of " +"bytes that constitute printable text in each set. If a file passes any of " +"these tests, its character set is reported. ASCII, ISO-8859-x, UTF-8, and " +"extended-ASCII files are identified as E<.Dq text> because they will be " +"mostly readable on nearly any terminal; UTF-16 and EBCDIC are only E<.Dq " +"character data> because, while they contain text, it is text that will " +"require translation before it can be read. In addition, E<.Nm> will attempt " +"to determine other characteristics of text-type files. If the lines of a " +"file are terminated by CR, CRLF, or NEL, instead of the Unix-standard LF, " +"this will be reported. Files that contain embedded escape sequences or " +"overstriking will also be identified." +msgstr "" +"Falls eine Datei auf keine der Einträge in der magischen Datei passt, dann " +"wird die Datei untersucht, ob sie eine Textdatei zu sein scheint. ASCII, " +"ISO-8859-x, nicht-ISO 8-Bit erweiterte ASCII-Zeichensätze (wie diese auf " +"Macintosh und IBM-PC-Systemen verwandt werden), UTF-8-kodiertes Unicode, " +"UTF-16-kodiertes Unicode und EBCDIC-Zeichensätze können durch verschiedene " +"Bereiche und Sequenzen von Bytes, die darstellbaren Text in jedem Satz " +"formen, unterschieden werden. Falls eine Datei einen dieser Tests besteht, " +"wird ihr Zeichensatz berichtet. ASCII, ISO-8859-x, UTF-8 und erweiterte " +"ASCII-Dateien werden als »text« identifiziert, da sie größtenteils auf fast " +"jedem Terminal lesbar sein werden; UTF-16 und EBCDIC sind nur »character " +"data«, da der Text einer Übersetzung bedarf, bevor er lesbar ist. Zusätzlich " +"wird E<.Nm> versuchen, weitere Eigenschaften von textartigen Dateien zu " +"bestimmen. Falls die Zeilen durch Wagenrücklauf (CR), Zeilenumbruch und " +"Wagenrücklauf (CRLF) oder NEL anstatt des UNIX-Standards Zeilenumbruch (LF) " +"beendet werden, wird dies gemeldet. Dateien, die eingebettete " +"Maskiersequenzen oder Durchstreichungen enthalten, werden auch identifiziert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once E<.Nm> has determined the character set used in a text-type file, it " +"will attempt to determine in what language the file is written. The " +"language tests look for particular strings (cf." +msgstr "" +"Sobald E<.Nm> den in der textartigen Datei verwandten Zeichensatz ermittelt " +"hat, wird es versuchen, die Sprache, in der die Datei geschrieben ist, zu " +"ermitteln. Der Sprachtest sucht nach bestimmten Zeichenketten (z.B." + +#. type: In +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "names.h )" +msgstr "names.h )" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"that can appear anywhere in the first few blocks of a file. For example, " +"the keyword E<.Em .br> indicates that the file is most likely a E<.Xr troff " +"1> input file, just as the keyword E<.Em struct> indicates a C program. " +"These tests are less reliable than the previous two groups, so they are " +"performed last. The language test routines also test for some miscellany " +"(such as E<.Xr tar 1> archives, JSON files)." +msgstr "" +"die irgendwo in den ersten Blöcken einer Datei auftauchen können. " +"Beispielsweise deutet das Schlüsselwort E<.Em .br> an, dass die Datei " +"höchstwahrscheinlich eine E<.Xr troff 1>-Eingabedatei ist, sowie das " +"Schlüsselwort E<.Em struct> auf ein C-Programm hinweist. Diese Tests sind " +"weniger zuverlässig als die vorherigen zwei Gruppen, daher werden sie als " +"letztes durchgeführt. Die Sprachtestroutinen prüfen auf einiges Vermischtes " +"(wie E<.Xr tar 1>-Archive, JSON-Dateien)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any file that cannot be identified as having been written in any of the " +"character sets listed above is simply said to be E<.Dq data>." +msgstr "" +"Jede Datei, bei der keine der oben aufgeführten Zeichensätze identifiziert " +"werden kann, wird einfach als »data« gemeldet." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl Fl apple" +msgstr "Fl Fl apple" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes the E<.Nm> command to output the file type and creator code as used " +"by older MacOS versions. The code consists of eight letters, the first " +"describing the file type, the latter the creator. This option works " +"properly only for file formats that have the apple-style output defined." +msgstr "" +"Führt dazu, dass der Befehl E<.Nm> den Dateityp und das Erstellerkürzel " +"ausgibt, wie dies von früheren MacOS-Versionen verwandt wurde. Das Kürzel " +"besteht aus acht Buchstaben, wobei der erste den Dateityp, die nachfolgenden " +"den Ersteller beschreiben. Diese Option wirkt nur für Dateiformate korrekt, " +"für die eine Apple-artige Ausgabe definiert ist." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl b , Fl Fl brief" +msgstr "Fl b , Fl Fl brief" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not prepend filenames to output lines (brief mode)." +msgstr "Hängt keine Dateinamen vor Ausgabezeilen (knapper Modus)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl C , Fl Fl compile" +msgstr "Fl C , Fl Fl compile" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write a E<.Pa magic.mgc> output file that contains a pre-parsed version of " +"the magic file or directory." +msgstr "" +"Schreibt eine E<.Pa magic.mgc> Ausgabedatei, die eine vorverarbeitete " +"Version der Magic-Datei oder des Magic-Verzeichnisses enthält." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl c , Fl Fl checking-printout" +msgstr "Fl c , Fl Fl checking-printout" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cause a checking printout of the parsed form of the magic file. This is " +"usually used in conjunction with the E<.Fl m> option to debug a new magic " +"file before installing it." +msgstr "" +"Führt zu einer Überprüfungsausgabe der ausgewerteten Form der Magic-Datei. " +"Dies wird normalerweise im Zusammenspiel mit der Option E<.Fl m> verwandt, " +"um Fehler in einer neuen Magic-Datei zu finden, bevor diese installiert wird." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl d" +msgstr "Fl d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Prints internal debugging information to stderr." +msgstr "Gibt interne Fehlersuchinformationen auf Stderr aus." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl E" +msgstr "Fl E" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On filesystem errors (file not found etc), instead of handling the error as " +"regular output as POSIX mandates and keep going, issue an error message and " +"exit." +msgstr "" +"Gibt bei Dateisystemfehlern (z.B. Datei nicht gefunden) eine Fehlermeldung " +"aus und beendet das Programm, statt den Fehler als reguläre Ausgabe zu " +"handhaben (wie dies POSIX vorgibt) und fortzufahren." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl e , Fl Fl exclude Ar testname" +msgstr "Fl e , Fl Fl exclude Ar Testname" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Exclude the test named in E<.Ar testname> from the list of tests made to " +"determine the file type. Valid test names are:" +msgstr "" +"Schließt den Test namens E<.Ar Testname> aus der Liste der zur Bestimmung " +"des Dateityps durchgeführten Tests aus. Gültige Testnamen sind:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "apptype" +msgstr "apptype" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Dv EMX> application type (only on EMX)." +msgstr "E<.Dv EMX>-Anwendungstyp (nur unter EMX)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ascii" +msgstr "ascii" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various types of text files (this test will try to guess the text encoding, " +"irrespective of the setting of the E<.Sq encoding> option)." +msgstr "" +"Verschiedene Arten von Textdateien (dieser Test wird versuchen, die " +"Textkodierung, unabhängig von der Einstellung der Option »encoding«, zu " +"erraten)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "encoding" +msgstr "encoding" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Different text encodings for soft magic tests." +msgstr "Verschiedene Textkodierungen für weiche magische Tests." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tokens" +msgstr "tokens" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ignored for backwards compatibility." +msgstr "Zwecks Rückwärtskompatibilität ignoriert." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cdf" +msgstr "cdf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Prints details of Compound Document Files." +msgstr "Gibt Details zu »Compound Document Files« aus." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "compress" +msgstr "compress" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Checks for, and looks inside, compressed files." +msgstr "Prüft auf komprimierte Dateien und schaut hinein." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "csv" +msgstr "csv" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Checks Comma Separated Value files." +msgstr "" +"Prüft auf »Comma Separated Value«-Dateien (durch Kommata getrennte Werte)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "elf" +msgstr "elf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prints ELF file details, provided soft magic tests are enabled and the elf " +"magic is found." +msgstr "" +"Gibt ELF-Dateien-Details aus, vorausgesetzt, weiche magische Tests sind " +"aktiviert und die Elf-Magie wird gefunden." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "json" +msgstr "json" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Examines JSON (RFC-7159) files by parsing them for compliance." +msgstr "" +"Untersucht JSON- (RFC-7159)-Dateien durch deren Auswertung auf Regeltreue." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "soft" +msgstr "soft" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Consults magic files." +msgstr "Verwendet magische Dateien." + +#. type: It +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "simh" +msgstr "simh" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Examines SIMH tape files." +msgstr "Untersucht SIMH-Band-Dateien." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tar" +msgstr "tar" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examines tar files by verifying the checksum of the 512 byte tar header. " +"Excluding this test can provide more detailed content description by using " +"the soft magic method." +msgstr "" +"Untersucht TAR-Dateien durch Überprüfung der Prüfsumme der 512-Byte-TAR-" +"Kopfzeile. Durch Ausschließen dieses Tests kann eine detailliertere " +"Inhaltsbeschreibung durch Verwendung der weichen magischen Methode erhalten " +"werden." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "text" +msgstr "text" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A synonym for E<.Sq ascii>." +msgstr "Ein Synonym für »ascii«." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl Fl exclude-quiet" +msgstr "Fl Fl exclude-quiet" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like E<.Fl Fl exclude> but ignore tests that E<.Nm> does not know about. " +"This is intended for compatibility with older versions of E<.Nm>." +msgstr "" +"Wie E<.Fl Fl exclude>, ignoriert aber Tests, die E<.Nm> nicht kennt. Dies " +"ist zur Kompatibilität mit älteren Versionen von E<.Nm> gedacht." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl Fl extension" +msgstr "Fl Fl extension" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print a slash-separated list of valid extensions for the file type found." +msgstr "" +"Gibt eine Schrägstrich-getrennte Liste von gültigen Erweiterungen für den " +"gefundenen Dateityp aus." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl F , Fl Fl separator Ar separator" +msgstr "Fl F , Fl Fl separator Ar Trenner" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the specified string as the separator between the filename and the file " +"result returned. Defaults to E<.Sq \\&:>." +msgstr "" +"Verwendet die angegebene Zeichenkette als Trenner zwischen Dateiname und den " +"zurückgegebenen Dateiergebnissen. Standardmäßig »\\&:«." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl f , Fl Fl files-from Ar namefile" +msgstr "Fl f , Fl Fl files-from Ar Namensdatei" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read the names of the files to be examined from E<.Ar namefile> (one per " +"line) before the argument list. Either E<.Ar namefile> or at least one " +"filename argument must be present; to test the standard input, use E<.Sq -> " +"as a filename argument. Please note that E<.Ar namefile> is unwrapped and " +"the enclosed filenames are processed when this option is encountered and " +"before any further options processing is done. This allows one to process " +"multiple lists of files with different command line arguments on the same E<." +"Nm> invocation. Thus if you want to set the delimiter, you need to do it " +"before you specify the list of files, like: E<.Dq Fl F Ar @ Fl f Ar " +"namefile>, instead of: E<.Dq Fl f Ar namefile Fl F Ar @>." +msgstr "" +"Liest die Liste der zu prüfenden Dateien aus E<.Ar Namensdatei> (eine pro " +"Zeile) vor der Argumentenliste ein. Entweder E<.Ar Namensdatei> oder " +"mindestens ein Dateinamenargument muss vorhanden sein; um die " +"Standardeingabe zu prüfen, verwenden Sie »-« als Dateinamenargument. Bitte " +"beachten Sie, dass Zeilenumbrüche in E<.Ar Namensdatei> entfernt werden und " +"die eingeschlossenen Dateinamen verarbeitet werden, wenn diese Option " +"angetroffen wird und bevor irgendeine Verarbeitung der weiteren Optionen " +"erfolgt. Dies ermöglicht es, mehrere Listen von Dateien mit verschiedenen " +"Befehlszeilenargumenten beim gleichen Aufruf von E<.Nm> zu verarbeiten. Wenn " +"Sie daher den Trenner setzen wollen, müssen Sie dies tun, bevor Sie die " +"Dateiliste angeben, also E<.Dq Fl F Ar @ Fl f Ar Namensdatei> statt E<.Dq Fl " +"f Ar Namensdatei Fl F Ar @>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl h , Fl Fl no-dereference" +msgstr "Fl h , Fl Fl no-dereference" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option causes symlinks not to be followed (on systems that support " +"symbolic links). This is the default if the environment variable E<.Dv " +"POSIXLY_CORRECT> is not defined." +msgstr "" +"Diese Option führt dazu, dass Symlinks nicht gefolgt wird (auf Systemen, die " +"Symlinks unterstützen). Dies ist die Vorgabe, falls die Umgebungsvariable E<." +"Dv POSIXLY_CORRECT> nicht definiert ist." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl i , Fl Fl mime" +msgstr "Fl i , Fl Fl mime" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes the E<.Nm> command to output mime type strings rather than the more " +"traditional human readable ones. Thus it may say E<.Sq text/plain; " +"charset=us-ascii> rather than E<.Dq ASCII text>." +msgstr "" +"Führt dazu, dass der Befehl E<.Nm> den MIME-Typ statt der traditionellen und " +"menschenlesbaren Zeichenketten ausgibt. Daher könnte die Ausgabe »text/" +"plain; charset=us-ascii« statt »ASCII text« lauten." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl Fl mime-type , Fl Fl mime-encoding" +msgstr "Fl Fl mime-type , Fl Fl mime-encoding" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Like E<.Fl i>, but print only the specified element(s)." +msgstr "Wie E<.Fl i>, gibt aber nur das/die angegebene(n) Element(e) aus." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl k , Fl Fl keep-going" +msgstr "Fl k , Fl Fl keep-going" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't stop at the first match, keep going. Subsequent matches will be have " +"the string E<.Sq \"\\[rs]012\\- \"> prepended. (If you want a newline, see " +"the E<.Fl r> option.) The magic pattern with the highest strength (see the " +"E<.Fl l> option) comes first." +msgstr "" +"Stoppt nicht beim ersten Treffer, sondern fährt fort. Nachfolgenden Treffern " +"wird die Zeichenkette »\"\\[rs]012\\- \"« vorangestellt. (Falls Sie einen " +"Zeilenumbruch möchten, siehe die Option E<.Fl r>.) Das magische Muster mit " +"der höchsten Stärke (siehe die Option E<.Fl l>) kommt zuerst." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl l , Fl Fl list" +msgstr "Fl l , Fl Fl list" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shows a list of patterns and their strength sorted descending by E<.Xr magic " +"5> strength which is used for the matching (see also the E<.Fl k> option)." +msgstr "" +"Zeigt eine Liste von Mustern und ihren Stärken, absteigend sortiert gemäß E<." +"Xr magic 5>-Stärke, die zum Abgleich verwandt wird, an (siehe auch die " +"Option E<.Fl k>)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl L , Fl Fl dereference" +msgstr "Fl L , Fl Fl dereference" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option causes symlinks to be followed, as the like-named option in E<." +"Xr ls 1> (on systems that support symbolic links). This is the default if " +"the environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> is defined." +msgstr "" +"Diese Option führt dazu, dass Symlinks gefolgt wird, wie bei der " +"gleichbenannten Option in E<.Xr ls 1> (auf Systemen, die symbolische Links " +"unterstützen). Dies ist die Vorgabe, falls die Umgebungsvariable E<.Ev " +"POSIXLY_CORRECT> definiert ist." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl m , Fl Fl magic-file Ar magicfiles" +msgstr "Fl m , Fl Fl magic-file Ar magische_Dateien" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify an alternate list of files and directories containing magic. This " +"can be a single item, or a colon-separated list. If a compiled magic file " +"is found alongside a file or directory, it will be used instead." +msgstr "" +"Gibt eine alternative Liste an Dateien und Verzeichnissen an, die Magie " +"enthalten. Dies kann ein einzelner Eintrag sein oder eine durch Doppelpunkte " +"getrennte Liste. Falls eine kompilierte magische_Datei zusammen mit einer " +"Datei oder einem Verzeichnis gefunden wird, wird diese stattdessen verwandt." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl N , Fl Fl no-pad" +msgstr "Fl N , Fl Fl no-pad" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't pad filenames so that they align in the output." +msgstr "" +"Füllt Dateinamen nicht auf, so dass sie an der Ausgabe ausgerichtet sind." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl n , Fl Fl no-buffer" +msgstr "Fl n , Fl Fl no-buffer" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force stdout to be flushed after checking each file. This is only useful if " +"checking a list of files. It is intended to be used by programs that want " +"filetype output from a pipe." +msgstr "" +"Erzwingt, dass die Standardausgabe nach jeder Dateiüberprüfung geschrieben " +"wird. Dies ist nur nützlich, wenn eine Liste von Dateien geprüft wird. Es " +"ist für den Einsatz in Programmen gedacht, die die Dateitypausgabe aus einer " +"Pipe möchten." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl p , Fl Fl preserve-date" +msgstr "Fl p , Fl Fl preserve-date" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems that support E<.Xr utime 3> or E<.Xr utimes 2>, attempt to " +"preserve the access time of files analyzed, to pretend that E<.Nm> never " +"read them." +msgstr "" +"Versucht auf Systemen, die E<.Xr utime 3> oder E<.Xr utimes 2> unterstützen, " +"die Zugriffszeiten der analysierten Dateien zu erhalten, um vorzugeben, dass " +"E<.Nm> sie niemals eingelesen hat." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl P , Fl Fl parameter Ar name=value" +msgstr "Fl P , Fl Fl parameter Ar Name=Wert" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set various parameter limits." +msgstr "Setzt verschiedene Parameterbegrenzungen." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Sy Name Ta Sy Default Ta Sy Explanation" +msgstr "Sy Name Ta Sy Vorgabe Ta Sy Erklärung" + +#. type: It +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Li bytes Ta 1M Ta max number of bytes to read from file" +msgstr "Li bytes Ta 1M Ta maximale Anzahl an Byte, die aus einer Datei gelesen werden sollen" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Li elf_notes Ta 256 Ta max ELF notes processed" +msgstr "Li elf_notes Ta 256 Ta maximal zu verarbeitende ELF-Anmerkungen" + +#. type: It +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Li elf_phnum Ta 2K Ta max ELF program sections processed" +msgstr "Li elf_phnum Ta 2K Ta maximal zu verarbeitende ELF-Programmabschnitte" + +#. type: It +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Li elf_shnum Ta 32K Ta max ELF sections processed" +msgstr "Li elf_shnum Ta 32K Ta maximal zu verarbeitende ELF-Abschnitte" + +#. type: It +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Li elf_shsize Ta 128MB Ta max ELF section size processed" +msgstr "Li elf_shsize Ta 128MB Ta maximal zu verarbeitende ELF-Abschnittsgröße" + +#. type: It +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Li encoding Ta 65K Ta max number of bytes to determine encoding" +msgstr "Li encoding Ta 65K Ta maximale Anzahl an Byte, um die Kodierung zu bestimmen" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Li indir Ta 50 Ta recursion limit for indirect magic" +msgstr "Li indir Ta 50 Ta Rekursionsbegrenzung für indirekte Magie" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Li name Ta 50 Ta use count limit for name/use magic" +msgstr "Li name Ta 50 Ta verwendet die Zählbegrenzung für Name/Verwendung-Magie" + +#. type: It +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Li regex Ta 8K Ta length limit for regex searches" +msgstr "Li regex Ta 8K Ta Längenbegrenzung für Suchen mit regulären Ausdrücken" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl r , Fl Fl raw" +msgstr "Fl r , Fl Fl raw" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't translate unprintable characters to \\eooo. Normally E<.Nm> " +"translates unprintable characters to their octal representation." +msgstr "" +"Übersetzt nicht darstellbare Zeichen nicht in \\eooo. Normalerweise " +"übersetzt E<.Nm> nicht darstellbare Zeichen in ihre oktale Darstellung." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl s , Fl Fl special-files" +msgstr "Fl s , Fl Fl special-files" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, E<.Nm> only attempts to read and determine the type of argument " +"files which E<.Xr stat 2> reports are ordinary files. This prevents " +"problems, because reading special files may have peculiar consequences. " +"Specifying the E<.Fl s> option causes E<.Nm> to also read argument files " +"which are block or character special files. This is useful for determining " +"the filesystem types of the data in raw disk partitions, which are block " +"special files. This option also causes E<.Nm> to disregard the file size as " +"reported by E<.Xr stat 2> since on some systems it reports a zero size for " +"raw disk partitions." +msgstr "" +"Normalerweise versucht E<.Nm>, nur Dateien aus den Argumenten zu lesen und " +"deren Typ zu bestimmen, für die E<.Xr stat 2> meldet, dass sie gewöhnliche " +"Dateien seien. Dies verhindert Probleme, da das Lesen von besonderen Dateien " +"zu merkwürdigen Konsequenzen führen kann. Durch Angabe der Option E<.Fl s> " +"wird E<.Nm> auch Dateien aus den Argumenten lesen, die besondere Dateien " +"(block- oder zeichenorientierte) sind. Dies ist nützlich, um den " +"Dateisystemtyp von Daten in rohen Plattenpartitionen, die besondere " +"blockorientierte Dateien sind, zu bestimmen. Diese Option führt auch dazu, " +"dass E<.Nm> die durch E<.Xr stat 2> berichtete Dateigröße ignoriert, da es " +"auf einigen Systemen die Größe Null für rohe Plattenpartitionen meldet." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl S , Fl Fl no-sandbox" +msgstr "Fl S , Fl Fl no-sandbox" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems where libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/libseccomp>) " +"is available, the E<.Fl S> option disables sandboxing which is enabled by " +"default. This option is needed for E<.Nm> to execute external decompressing " +"programs, i.e. when the E<.Fl z> option is specified and the built-in " +"decompressors are not available. On systems where sandboxing is not " +"available, this option has no effect." +msgstr "" +"Auf Systemen, auf denen Libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/" +"libseccomp>) verfügbar ist, deaktiviert die Option E<.Fl S> das " +"standardmäßig aktivierte Sandboxing. Diese Option wird benötigt, damit E<." +"Nm> externe Entpackprogramme ausführen kann, d.h. wenn die Option E<.Fl z> " +"angegeben und die eingebauten Entpackprogramme nicht verfügbar sind. Auf " +"Systemen, auf denen Sandboxing nicht verfügbar ist, hat dieser Schalter " +"keine Auswirkung." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl v , Fl Fl version" +msgstr "Fl v , Fl Fl version" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the version of the program and exit." +msgstr "Gibt die Version des Programms aus und beendet sich." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl z , Fl Fl uncompress" +msgstr "Fl z , Fl Fl uncompress" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Try to look inside compressed files." +msgstr "Versucht, in komprimierte Dateien zu schauen." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl Z , Fl Fl uncompress-noreport" +msgstr "Fl Z , Fl Fl uncompress-noreport" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Try to look inside compressed files, but report information about the " +"contents only not the compression." +msgstr "" +"Versucht, in komprimierte Dateien zu schauen, berichtet aber nur " +"Informationen über den Inhalt und nicht die Komprimierung." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl 0 , Fl Fl print0" +msgstr "Fl 0 , Fl Fl print0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output a null character E<.Sq \\e0> after the end of the filename. Nice to " +"E<.Xr cut 1> the output. This does not affect the separator, which is still " +"printed." +msgstr "" +"Gibt ein Nullbyte-Zeichen »\\e0« nach dem Ende des Dateinamens aus. Gut zur " +"Weiterverarbeitung mit E<.Xr cut 1>. Dies betrifft nicht den Trenner, der " +"weiterhin ausgegeben wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is repeated more than once, then E<.Nm> prints just the " +"filename followed by a NUL followed by the description (or ERROR: text) " +"followed by a second NUL for each entry." +msgstr "" +"Falls diese Option mehr als einmal angegeben wird, dann gibt E<.Nm> für " +"jeden Eintrag nur den Dateinamen, gefolgt von einem Nullbyte, gefolgt von " +"einer Beschreibung (oder ERROR:-Text), gefolgt von einem zweiten Nullbyte " +"aus." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl -help" +msgstr "Fl -help" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Hilfe ausgeben und beenden." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable E<.Ev MAGIC> can be used to set the default magic " +"file name. If that variable is set, then E<.Nm> will not attempt to open E<." +"Pa $HOME/.magic>. E<.Nm> adds E<.Dq Pa .mgc> to the value of this variable " +"as appropriate. The environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> controls " +"(on systems that support symbolic links), whether E<.Nm> will attempt to " +"follow symlinks or not. If set, then E<.Nm> follows symlink, otherwise it " +"does not. This is also controlled by the E<.Fl L> and E<.Fl h> options." +msgstr "" +"Die Umgebungsvariable E<.Ev MAGIC> kann zum Setzen des Standard-Namens der " +"magischen Datei verwandt werden. Falls diese Variable gesetzt ist, dann wird " +"E<.Nm> nicht versuchen, E<.Pa $HOME/.magic> zu öffnen. E<.Nm> fügt E<.Dq Pa ." +"mgc> zu dem Wert dieser Variablen hinzu, wo es sinnvoll ist. Die " +"Umgebungsvariable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> steuert (auf Systemen, die " +"symbolische Links unterstützen), ob E<.Nm> versuchen wird, symbolischen " +"Links zu folgen oder nicht. Falls gesetzt, folgt E<.Nm> symbolischen Links, " +"andernfalls nicht. Dies wird auch durch die Optionen E<.Fl L> und E<.Fl h> " +"gesteuert." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: It +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc" +msgstr "Pa /usr/share/file/misc/magic.mgc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Default compiled list of magic." +msgstr "Kompilierte Vorgabeliste der Magie." + +#. type: It +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pa /usr/share/file/misc/magic" +msgstr "Pa /usr/share/file/misc/magic" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Directory containing default magic files." +msgstr "Verzeichnis, das die Vorgabe-Magie-Dateien enthält." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> will exit with E<.Dv 0> if the operation was successful or E<.Dv " +"E<gt>0> if an error was encountered. The following errors cause diagnostic " +"messages, but don't affect the program exit code (as POSIX requires), unless " +"E<.Fl E> is specified:" +msgstr "" +"E<.Nm> wird sich mit E<.Dv 0> beenden, falls die Aktion erfolgreich war oder " +"E<.Dv E<gt>0>, falls ein Fehler angetroffen wurde. Die folgenden Fehler " +"führen zu Diagnosemeldungen, betreffen aber nicht den Exit-Code des " +"Programms (wie von POSIX verlangt), außer E<.Fl E> wurde angegeben:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "A file cannot be found" +msgstr "Eine Datei konnnte nicht gefunden werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "There is no permission to read a file" +msgstr "Eine Datei konnte aufgrund unzureichender Rechte nicht gelesen werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The file type cannot be determined" +msgstr "Der Dateityp konnte nicht bestimmt werden." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n" +"file.c:\t C program text\n" +"file:\t ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n" +"\t dynamically linked (uses shared libs), stripped\n" +"/dev/wd0a: block special (0/0)\n" +"/dev/hda: block special (3/0)\n" +msgstr "" +"$ file Datei.c file /dev/{wd0a,hda}\n" +"file.c:\t C program text\n" +"file:\t ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n" +"\t dynamically linked (uses shared libs), stripped\n" +"/dev/wd0a: block special (0/0)\n" +"/dev/hda: block special (3/0)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ file -s /dev/wd0{b,d}\n" +"/dev/wd0b: data\n" +"/dev/wd0d: x86 boot sector\n" +msgstr "" +"$ file -s /dev/wd0{b,d}\n" +"/dev/wd0b: data\n" +"/dev/wd0d: x86 boot sector\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ file -s /dev/hda{,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10}\n" +"/dev/hda: x86 boot sector\n" +"/dev/hda1: Linux/i386 ext2 filesystem\n" +"/dev/hda2: x86 boot sector\n" +"/dev/hda3: x86 boot sector, extended partition table\n" +"/dev/hda4: Linux/i386 ext2 filesystem\n" +"/dev/hda5: Linux/i386 swap file\n" +"/dev/hda6: Linux/i386 swap file\n" +"/dev/hda7: Linux/i386 swap file\n" +"/dev/hda8: Linux/i386 swap file\n" +"/dev/hda9: empty\n" +"/dev/hda10: empty\n" +msgstr "" +"$ file -s /dev/hda{,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10}\n" +"/dev/hda: x86 boot sector\n" +"/dev/hda1: Linux/i386 ext2 filesystem\n" +"/dev/hda2: x86 boot sector\n" +"/dev/hda3: x86 boot sector, extended partition table\n" +"/dev/hda4: Linux/i386 ext2 filesystem\n" +"/dev/hda5: Linux/i386 swap file\n" +"/dev/hda6: Linux/i386 swap file\n" +"/dev/hda7: Linux/i386 swap file\n" +"/dev/hda8: Linux/i386 swap file\n" +"/dev/hda9: empty\n" +"/dev/hda10: empty\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n" +"file.c:\t text/x-c\n" +"file:\t application/x-executable\n" +"/dev/hda: application/x-not-regular-file\n" +"/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n" +msgstr "" +"$ file -i Datei.c file /dev/{wd0a,hda}\n" +"file.c:\t text/x-c\n" +"file:\t application/x-executable\n" +"/dev/hda: application/x-not-regular-file\n" +"/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 5>" +msgstr "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 5>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS CONFORMANCE" +msgstr "STANDARDKONFORMITÄT" + +#. URL: http://www.opengroup.org/onlinepubs/009695399/utilities/file.html +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program is believed to exceed the System V Interface Definition of " +"FILE(CMD), as near as one can determine from the vague language contained " +"therein. Its behavior is mostly compatible with the System V program of the " +"same name. This version knows more magic, however, so it will produce " +"different (albeit more accurate) output in many cases." +msgstr "" +"Es wird davon ausgegangen, dass dieses Programm die System-V-" +"Schnittstellendefinition von FILE(CMD) übererfüllt, soweit das aus der " +"ungenauen Sprache dieser Definition überhaupt erschlossen werden kann. Das " +"Verhalten ist größtenteils kompatibel zu dem des Programms gleichen Namens " +"aus System V. Diese Version kennt allerdings mehr Magie, daher wird es in " +"vielen Fällen andere (allerdings genauere) Ausgabe erstellen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The one significant difference between this version and System V is that " +"this version treats any white space as a delimiter, so that spaces in " +"pattern strings must be escaped. For example," +msgstr "" +"Der einzige deutliche Unterschied zwischen dieser Version und System V ist, " +"dass diese Version jeden Leerraum als Trenner betrachtet, so dass " +"Leerzeichen in Musterzeichenketten maskiert werden müssen. So würde zum " +"Beispiel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\\t(imPRESS data)\n" +msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\\t(imPRESS data)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "in an existing magic file would have to be changed to" +msgstr "in einer bestehenden Magie-Datei wie folgt geändert werden müssen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage\\e impress\t(imPRESS data)\n" +msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage\\e impress\t(imPRESS data)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, in this version, if a pattern string contains a backslash, it " +"must be escaped. For example" +msgstr "" +"Falls eine Musterzeichenkette einen Rückwärtsschrägstrich enthält, muss " +"dieser zusätzlich maskiert werden. So würde zum Beispiel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0\tstring\t\t\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n" +msgstr "0\tstring\t\t\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0\tstring\t\t\\e\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n" +msgstr "0\tstring\t\t\\e\\ebegindata\tAndrew Toolkit document\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SunOS releases 3.2 and later from Sun Microsystems include a E<.Nm> command " +"derived from the System V one, but with some extensions. This version " +"differs from Sun's only in minor ways. It includes the extension of the E<." +"Sq \\*[Am]> operator, used as, for example," +msgstr "" +"SunOS von Sun Microsystems ab Version 3.2 enthält einen Befehl E<.Nm>, der " +"von dem aus System V abgeleitet ist, aber Erweiterungen enthält. Diese " +"Version unterscheidet sich geringfügig von dem von Sun. Sie enthält die " +"Erweiterung des Operators »\\*[Am]«, der beispielsweise wie folgt verwandt " +"wird:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*[Gt]16\tlong\\*[Am]0x7fffffff\t\\*[Gt]0\t\tnot stripped\n" +msgstr "\\*[Gt]16\tlong\\*[Am]0x7fffffff\t\\*[Gt]0\t\tnot stripped\n" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECURITY" +msgstr "SICHERHEIT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems where libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/libseccomp>) " +"is available, E<.Nm> is enforces limiting system calls to only the ones " +"necessary for the operation of the program. This enforcement does not " +"provide any security benefit when E<.Nm> is asked to decompress input files " +"running external programs with the E<.Fl z> option. To enable execution of " +"external decompressors, one needs to disable sandboxing using the E<.Fl S> " +"option." +msgstr "" +"Auf Systemen, auf denen Libseccomp E<.Pa ( https://github.com/seccomp/" +"libseccomp>) verfügbar ist, wird E<.Nm> die Systemaufrufe auf nur die für " +"die Aktion des Programms notwendigen einschränken. Diese Durchsetzung stellt " +"keinen Sicherheitsvorteil dar, wenn E<.Nm> gebeten wird, Eingabedateien " +"durch Aufruf von externen Programmen mit der Option E<.Fl z> zu " +"dekomprimieren. Um die Ausführung externer Dekomprimierer zu aktivieren, " +"müssen Sie Sandboxing mittels der Option E<.Fl S> deaktivieren." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAGIC DIRECTORY" +msgstr "MAGISCHES VERZEICHNIS" + +# WONTFIX file → E<.Nm> // These refer to the "magic file" not to the file command +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The magic file entries have been collected from various sources, mainly " +"USENET, and contributed by various authors. Christos Zoulas (address below) " +"will collect additional or corrected magic file entries. A consolidation of " +"magic file entries will be distributed periodically." +msgstr "" +"Die magischen Einträge für File wurden aus verschiedenen Quellen gesammelt, " +"hauptsächlich USENET, und verschiedene Autoren haben beigetragen. Christos " +"Zoulas (Adresse siehe unten) sammelt zusätzliche oder korrigiert Einträge " +"für File. Periodisch werden zusammengeführte magische Einträge für File " +"verteilt." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what " +"system you are using, the order that they are put together may be " +"incorrect. If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic " +"file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/file/misc/" +"magic.orig>)." +msgstr "" +"Die Reihenfolge der Einträge in der magischen Datei ist relevant. Abhängig " +"von dem von Ihnen verwandten System kann die Reihenfolge, in der sie " +"zusammengestellt wurde, inkorrekt sein. Falls Ihr altes E<.Nm> eine magische " +"Datei verwandte, behalten Sie diese bitte für Vergleichszwecke (benennen Sie " +"sie in E<.Pa /usr/share/file/misc/magic.orig> um)." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There has been a E<.Nm> command in every E<.Dv UNIX since at least Research " +"Version 4> (man page dated November, 1973). The System V version introduced " +"one significant major change: the external list of magic types. This slowed " +"the program down slightly but made it a lot more flexible." +msgstr "" +"Es gab einen Befehl E<.Nm> in jedem E<.Dv UNIX seit mindestens Research " +"Version 4> (Datum der Handbuchseite: November 1973). Die System-V-Version " +"führte eine deutliche Änderung ein: die externe Liste von magischen Typen. " +"Dies verlangsamte das Programm etwas, machte es aber viel flexibler." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program, based on the System V version, was written by Ian Darwin E<.Aq " +"ian@darwinsys.com> without looking at anybody else's source code." +msgstr "" +"Dieses Programm, basierend auf der System-V-Version, wurde von Ian Darwin E<." +"Aq ian@darwinsys.com> geschrieben, ohne den Quelltext von irgendjemanden " +"anzuschauen." + +# WONTFIX file → E<.Nm> // These refer to the "magic file" not to the file command +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"John Gilmore revised the code extensively, making it better than the first " +"version. Geoff Collyer found several inadequacies and provided some magic " +"file entries. Contributions of the E<.Sq \\*[Am]> operator by Rob McMahon, " +"E<.Aq cudcv@warwick.ac.uk>, 1989." +msgstr "" +"John Gilmore überarbeitete den Code umfangreich, er wurde dadurch besser als " +"in der ersten Version. Geoff Collyer fand eine Reihe von Unzulänglichkeiten " +"und stellte ein paar magische Einträge für File bereit. Beiträge des " +"»\\*[Am]«-Betreibers Rob McMahon, E<.Aq cudcv@warwick.ac.uk>, 1989." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Guy Harris, E<.Aq guy@netapp.com>, made many changes from 1993 to the " +"present." +msgstr "" +"Guy Harris, E<.Aq guy@netapp.com>, nahm seit 1993 bis heute viele Änderungen " +"vor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Primary development and maintenance from 1990 to the present by Christos " +"Zoulas E<.Aq christos@astron.com>." +msgstr "" +"Hauptsächliche Entwicklung und Betreuung seit 1990 bis heute erfolgt durch " +"Christos Zoulas E<.Aq christos@astron.com>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Altered by Chris Lowth E<.Aq chris@lowth.com>, 2000: handle the E<.Fl i> " +"option to output mime type strings, using an alternative magic file and " +"internal logic." +msgstr "" +"Verändert durch Chris Lowth E<.Aq chris@lowth.com>, 2000: die Option E<.Fl " +"i> gibt MIME-artige Zeichenketten aus, verwendet eine alternative magische " +"Datei und interne Logik." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Altered by Eric Fischer E<.Aq enf@pobox.com>, July, 2000, to identify " +"character codes and attempt to identify the languages of non-ASCII files." +msgstr "" +"Verändert durch Eric Fischer E<.Aq enf@pobox.com>, Juli 2000, um " +"Zeichencodes zu erkennen und zu versuchen, die Sprache von nicht-ASCII-" +"Dateien zu bestimmen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Altered by Reuben Thomas E<.Aq rrt@sc3d.org>, 2007-2011, to improve MIME " +"support, merge MIME and non-MIME magic, support directories as well as files " +"of magic, apply many bug fixes, update and fix a lot of magic, improve the " +"build system, improve the documentation, and rewrite the Python bindings in " +"pure Python." +msgstr "" +"Verändert durch Reuben Thomas E<.Aq rrt@sc3d.org>, 2007-2011, um MIME-" +"Unterstützung zu verbessern, MIME- und nicht-MIME-Magie zusammenzuführen, " +"für Magie sowohl Verzeichnisse als auch Dateien zu unterstützen, viele " +"Fehlerkorrekturen anzuwenden, zu aktualisieren und eine Menge an Magie zu " +"korrigieren, das Bausystem zu verbessern, die Dokumentation zu verbessern " +"und die Python-Anbindung in reinem Python neu zu schreiben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list of contributors to the E<.Sq magic> directory (magic files) is too " +"long to include here. You know who you are; thank you. Many contributors " +"are listed in the source files." +msgstr "" +"Die Liste an Beitragenden für das Verzeichnis »magic« (die magischen " +"Dateien) ist zu lang, um sie hier aufzunehmen. Sie wissen, wer sie sind, " +"vielen Dank! Viele Beitragende sind in den Quelldateien aufgeführt." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LEGAL NOTICE" +msgstr "RECHTLICHER HINWEIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copyright (c) Ian F. Darwin, Toronto, Canada, 1986-1999. Covered by the " +"standard Berkeley Software Distribution copyright; see the file COPYING in " +"the source distribution." +msgstr "" +"Copyright (c) Ian F. Darwin, Toronto, Canada, 1986-1999. Abgedeckt vom " +"normalen Berkeley Software Distribution-Copyright; siehe die Datei COPYING " +"in der Quell-Distribution." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files E<.Pa tar.h> and E<.Pa is_tar.c> were written by John Gilmore from " +"his public-domain E<.Xr tar 1> program, and are not covered by the above " +"license." +msgstr "" +"Die Dateien E<.Pa tar.h> und E<.Pa is_tar.c> stammen aus dem gemeinfreien E<." +"Xr tar 1>-Programm von John Gilmore und unterliegen nicht der obigen Lizenz." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please report bugs and send patches to the bug tracker at E<.Pa https://bugs." +"astron.com/> or the mailing list at E<.Aq file@astron.com> (visit E<.Pa " +"https://mailman.astron.com/mailman/listinfo/file> first to subscribe)." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fehlerberichte und -korrekturen (auf Englisch) an die " +"Fehlerdatenbank unter E<.Pa https://bugs.astron.com/> oder die Mailingliste " +"unter E<.Aq file@astron.com> (besuchen Sie zum Abonnieren E<.Pa https://" +"mailman.astron.com/mailman/listinfo/file>)." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TODO" +msgstr "OFFENE PUNKTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fix output so that tests for MIME and APPLE flags are not needed all over " +"the place, and actual output is only done in one place. This needs a " +"design. Suggestion: push possible outputs on to a list, then pick the last-" +"pushed (most specific, one hopes) value at the end, or use a default if the " +"list is empty. This should not slow down evaluation." +msgstr "" +"Korrektur der Ausgabe, so dass nicht an allen Stellen Überprüfungen auf die " +"Schalter MIME und APPLE erfolgen müssen und die eigentliche Ausgabe nur an " +"einer Stelle erfolgt. Dafür wird ein Design benötigt. Vorschlag: mögliche " +"Ausgaben in eine Liste schieben, dann den zuletzt geschobenen (hoffentlich " +"den konkretesten) Wert am Ende herausnehmen oder die Vorgabe nehmen, falls " +"die Liste leer ist. Dies sollte die Ausgabe nicht verlangsamen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The handling of E<.Dv MAGIC_CONTINUE> and printing \\e012- between entries " +"is clumsy and complicated; refactor and centralize." +msgstr "" +"Die Handhabung von E<.Dv MAGIC_CONTINUE> und die Ausgabe von \\e012- " +"zwischen Einträgen ist plump und kompliziert; umschreiben und zentralisieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some of the encoding logic is hard-coded in encoding.c and can be moved to " +"the magic files if we had a !:charset annotation." +msgstr "" +"Ein Teil der Kodierungslogik ist in encoding.c hartkodiert und könnte in die " +"magischen Dateien verschoben werden, wenn wir eine !:charset-Notierung " +"hätten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Continue to squash all magic bugs. See Debian BTS for a good source." +msgstr "" +"Weiter alle magischen Fehler beheben. Die Fehlerdatenbank von Debian ist " +"eine gute Quelle." + +# This bug was closed in 2008? -- No it is still broken (string limits in magic descriptions) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Store arbitrarily long strings, for example for %s patterns, so that they " +"can be printed out. Fixes Debian bug #271672. This can be done by " +"allocating strings in a string pool, storing the string pool at the end of " +"the magic file and converting all the string pointers to relative offsets " +"from the string pool." +msgstr "" +"Speichern von beliebig langen Zeichenketten, beispielsweise für %s-Muster, " +"so dass sie ausgegeben werden können. Debian-Fehler #271672 korrigieren. " +"Dies kann durch Zuweisung von Zeichenketten in eine Zeichenkettensammlung am " +"Ende der magischen Datei erfolgen und anschließender Umwandlung aller " +"Zeichenkettenzeiger in relative Versätze aus der Zeichenkettensammlung." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add syntax for relative offsets after current level (Debian bug #466037)." +msgstr "" +"Eine Sytax für relative Versätze nach der aktuellen Stufe hinzfügen (Debian-" +"Fehler #466037)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Make file -ki work, i.e. give multiple MIME types." +msgstr "»file -ki« zum Laufen bringen, d.h. mehrere MIME-Typen zu übergeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add a zip library so we can peek inside Office2007 documents to print more " +"details about their contents." +msgstr "" +"Eine ZIP-Bibliothek zu übergeben, so dass in Office2007-Dokumente geschaut " +"werden kann, um weitere Details über ihren Inhalt auszugeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Add an option to print URLs for the sources of the file descriptions." +msgstr "" +"Eine Option hinzuzufügen, um URLs für die Quellen der Dateibeschreibungen " +"auszugeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Combine script searches and add a way to map executable names to MIME types " +"(e.g. have a magic value for !:mime which causes the resulting string to be " +"looked up in a table). This would avoid adding the same magic repeatedly " +"for each new hash-bang interpreter." +msgstr "" +"Skript-Suchen kombinieren und eine Möglichkeit hinzufügen, ausführbare Namen " +"auf MIME-Typen abzubilden (z.B. einen magischen Wert für !:mime zu haben, " +"der dazu führt, dass die enstehende Zeichenkette aus einer Tabelle " +"nachgeschlagen wird). Dies würde vermeiden, die gleiche Magie mehrfach für " +"jeden neuen Skript-Interpreter hinzuzufügen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a file descriptor is available, we can skip and adjust the buffer " +"instead of the hacky buffer management we do now." +msgstr "" +"Wenn ein Datei-Deskriptor verfügbar ist, kann der Puffer übersprungen und " +"angepasst werden, statt der momentan eingesetzten, zusammengebastelten " +"Pufferverwaltung." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fix E<.Dq name> and E<.Dq use> to check for consistency at compile time " +"(duplicate E<.Dq name>, E<.Dq use> pointing to undefined E<.Dq name> ). " +"Make E<.Dq name> / E<.Dq use> more efficient by keeping a sorted list of " +"names. Special-case ^ to flip endianness in the parser so that it does not " +"have to be escaped, and document it." +msgstr "" +"»name« und »use« korrigieren, so dass sie bei der Kompilierung auf " +"Konsistenz prüfen (doppelte »name«, »use«, die auf nicht definierte »name« " +"zeigen). »name« / »use« effizienter machen, indem eine sortierte Liste von " +"Namen erhalten wird. ^ besonders behandeln, um die Bytereihenfolge im " +"Auswerteteil umzustellen, so dass er nicht maskiert werden muss und dies " +"dokumentieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the offsets specified internally in the file exceed the buffer size ( E<." +"Dv HOWMANY> variable in file.h), then we don't seek to that offset, but we " +"give up. It would be better if buffer managements was done when the file " +"descriptor is available so we can seek around the file. One must be careful " +"though because this has performance and thus security considerations, " +"because one can slow down things by repeatedly seeking." +msgstr "" +"Falls der intern in der Datei angegebene Versatz die Puffergröße " +"überschreitet (Variable E<.Dv HOWMANY> in file.h), dann wird nicht zu dem " +"Versatz gesprungen, sondern aufgegeben. Es wäre besser, wenn die " +"Pufferverwaltung greifen würde, sobald der Dateideskriptor verfügbar ist, so " +"dass ein Suchen innerhalb der Datei möglich ist. Es muss allerdings Vorsicht " +"walten gelassen werden, da dies Leistungs- und daher Sicherheits-" +"Auswirkungen hat, da dadurch alles mögliches durch wiederholtes Suchen " +"verlangsamt werden kann." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is support now for keeping separate buffers and having offsets from " +"the end of the file, but the internal buffer management still needs an " +"overhaul." +msgstr "" +"Es gibt jetzt Unterstützung für das Vorhalten getrennter Puffer und dem " +"Einsatz von Versätzen vom Ende der Datei, allerdings benötigt die interne " +"Pufferverwaltung weiterhin eine Überarbeitung." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can obtain the original author's latest version by anonymous FTP on E<." +"Pa ftp.astron.com> in the directory E<.Pa /pub/file/file-X.YZ.tar.gz>." +msgstr "" +"Sie können die neuste Version des ursprünglichen Autors mittels anonymen FTP " +"im Verzeichnis E<.Pa /pub/file/file-X.YZ.tar.gz> auf E<.Pa ftp.astron.com> " +"erhalten." + +#. type: Dd +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "October 26, 2022" +msgstr "26. Oktober 2022" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "This manual page documents version 5.44 of the E<.Nm> command." +msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert Version 5.44 des Befehls E<.Nm>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The type printed will usually contain one of the words E<.Em text> (the file " +"contains only printing characters and a few common control characters and is " +"probably safe to read on an E<.Dv ASCII> terminal), E<.Em executable> (the " +"file contains the result of compiling a program in a form understandable to " +"some E<.Tn UNIX> kernel or another), or E<.Em data> meaning anything else " +"(data is usually E<.Dq binary> or non-printable). Exceptions are well-known " +"file formats (core files, tar archives) that are known to contain binary " +"data. When modifying magic files or the program itself, make sure to E<.Em " +"\"preserve these keywords\">. Users depend on knowing that all the readable " +"files in a directory have the word E<.Dq text> printed. Don't do as " +"Berkeley did and change E<.Dq shell commands text> to E<.Dq shell script>." +msgstr "" +"Der ausgegebene Typ wird normalerweise eines der Worte E<.Em text> (die " +"Datei enthält nur darstellbare Zeichen und ein paar typische Steuerzeichen " +"und kann wahrscheinlich problemlos auf einem E<.Dv ASCII>-Terminal gelesen " +"werden), E<.Em executable> (die Datei enthält das Ergebnis einer " +"Kompilierung eines Programms in eine Form, die von einem E<.Tn UNIX>-Kernel " +"oder einem anderen verstanden werden kann) oder E<.Em data>, das alles " +"andere bedeutet (Daten sind normalerweise »binär« oder nicht darstellbar), " +"enthalten. Ausnahmen sind gut bekannte Dateiformate (Core-Dateien, TAR-" +"Archive), die bekanntermaßen binäre Daten enthalten. Wenn Sie magische " +"Dateien oder das Programm selbst verändern, stellen Sie sicher, dass Sie E<." +"Em »diese Schlüsselwörter erhalten«>. Benutzer verlassen sich darauf, dass " +"für alle im Verzeichnis lesbaren Dateien das Wort »text« ausgegeben wird. " +"Machen Sie es nicht wie Berkeley, die »shell commands text« in »shell " +"script« änderten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> " +"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the " +"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which " +"of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been " +"applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier " +"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. " +"The information identifying these files is read from /etc/magic and the " +"compiled magic file E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the " +"directory E<.Pa /usr/share/misc/magic> if the compiled file does not exist. " +"In addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it " +"will be used in preference to the system magic files." +msgstr "" +"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine " +"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei " +"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die " +"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es " +"ist. Das Konzept der »magischen Zahlen« wurde auf Erweiterungen zu " +"Datendateien angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei " +"einem kleinen, festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art " +"beschrieben werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird " +"aus /etc/magic und der kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/misc/" +"magic.mgc> oder aus den Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/misc/magic>, " +"falls die kompilierte Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die " +"Dateien E<.Pa $HOME/.magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie " +"existieren, und haben Vorrang vor der magischen Datei des Systems." + +#. type: It +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Li bytes Ta 1048576 Ta max number of bytes to read from file" +msgstr "Li bytes Ta 1048576 Ta maximale Anzahl an Byte, die aus einer Datei gelesen werden sollen" + +#. type: It +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Li elf_phnum Ta 2048 Ta max ELF program sections processed" +msgstr "Li elf_phnum Ta 2048 Ta maximal zu verarbeitende ELF-Programmabschnitte" + +#. type: It +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Li elf_shnum Ta 32768 Ta max ELF sections processed" +msgstr "Li elf_shnum Ta 32768 Ta maximal zu verarbeitende ELF-Abschnitte" + +#. type: It +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Li encoding Ta 65536 Ta max number of bytes to scan for encoding evaluation" +msgstr "Li encoding Ta 65536 Ta maximale Anzahl an Byte, die für die Kodierungsauswertung verarbeitet werden sollen" + +#. type: It +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Li regex Ta 8192 Ta length limit for regex searches" +msgstr "Li regex Ta 8192 Ta Längenbegrenzung für Suchen mit regulären Ausdrücken" + +# FIXME file → <.NM> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Em Note:> This Debian version of file was built without seccomp support, " +"so this option has no effect." +msgstr "" +"E<.Em Beachten Sie>: Diese Debian-Version von file wurde ohne Unterstützung " +"für Seccomp gebaut. Daher hat diese Option keine Auswirkung." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Pa /usr/share/misc/magic.mgc" +msgstr "Pa /usr/share/misc/magic.mgc" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Pa /usr/share/misc/magic" +msgstr "Pa /usr/share/misc/magic" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what " +"system you are using, the order that they are put together may be incorrect." +msgstr "" +"Die Reihenfolge der Einträge in der magischen Datei ist relevant. Abhängig " +"von dem von Ihnen verwandten System kann die Reihenfolge, in der sie " +"zusammengestellt wurde, inkorrekt sein." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> " +"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the " +"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which " +"of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been " +"applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier " +"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. " +"The information identifying these files is read from the compiled magic file " +"E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/" +"share/misc/magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<." +"Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in " +"preference to the system magic files." +msgstr "" +"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine " +"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei " +"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die " +"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es " +"ist. Das Konzept der »magischen Zahlen« wurde auf Erweiterungen zu " +"Datendateien angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei " +"einem kleinen, festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art " +"beschrieben werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird " +"aus der kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> oder " +"aus den Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/misc/magic>, falls die " +"kompilierte Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die Dateien E<." +"Pa $HOME/.magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie existieren, " +"und haben Vorrang vor der magischen Datei des Systems." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what " +"system you are using, the order that they are put together may be " +"incorrect. If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic " +"file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/misc/" +"magic.orig>)." +msgstr "" +"Die Reihenfolge der Einträge in der magischen Datei ist relevant. Abhängig " +"von dem von Ihnen verwandten System kann die Reihenfolge, in der sie " +"zusammengestellt wurde, inkorrekt sein. Falls Ihr altes E<.Nm> eine magische " +"Datei verwandte, behalten Sie diese bitte für Vergleichszwecke (benennen Sie " +"sie in E<.Pa /usr/share/misc/magic.orig> um)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Shows a list of patterns and their strength sorted descending by E<.Xr magic " +"4> strength which is used for the matching (see also the E<.Fl k> option)." +msgstr "" +"Zeigt eine Liste von Mustern und ihren Stärken, absteigend sortiert gemäß E<." +"Xr magic 4>-Stärke, die zum Abgleich verwandt wird, an (siehe auch die " +"Option E<.Fl k>)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 4>" +msgstr "E<.Xr hexdump 1>, E<.Xr od 1>, E<.Xr strings 1>, E<.Xr magic 4>" + +#. type: Dd +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "October 19, 2016" +msgstr "19. Oktober 2016" + +# What ist "E<.Bk -words>"? -- See the "Keep" macro https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=mdoc&sektion=7 +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op " +"Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op Fl Fl mime-type> E<.Op Fl " +"e Ar testname> E<.Op Fl F Ar separator> E<.Op Fl f Ar namefile> E<.Op Fl m " +"Ar magicfiles> E<.Op Fl P Ar name=value> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<.Op " +"Fl m Ar magicfiles> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>" +msgstr "" +"E<.Nm> E<.Bk -words> E<.Op Fl bcdEhiklLNnprsvzZ0> E<.Op Fl Fl apple> E<.Op " +"Fl Fl extension> E<.Op Fl Fl mime-encoding> E<.Op Fl Fl mime-type> E<.Op Fl " +"e Ar Testname> E<.Op Fl F Ar Trenner> E<.Op Fl f Ar Namensdatei> E<.Op Fl m " +"Ar Magic-Dateien> E<.Op Fl P Ar Name=Wert> E<.Ar> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl C> E<." +"Op Fl m Ar Magic-Dateien> E<.Nm> E<.Op Fl Fl help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This manual page documents version 5.32 of the E<.Nm> command." +msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert Version 5.32 des Befehls E<.Nm>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"in the standard include directory. These files have a E<.Dq \"magic " +"number\"> stored in a particular place near the beginning of the file that " +"tells the E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, " +"and which of several types thereof. The concept of a E<.Dq \"magic\"> has " +"been applied by extension to data files. Any file with some invariant " +"identifier at a small fixed offset into the file can usually be described in " +"this way. The information identifying these files is read from the compiled " +"magic file E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory " +"E<.Pa /usr/share/misc/magic> if the compiled file does not exist. In " +"addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will " +"be used in preference to the system magic files." +msgstr "" +"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine " +"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei " +"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die " +"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es " +"ist. Das Konzept eines »magischen« wurde auf Erweiterungen zu Datendateien " +"angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei einem kleinen, " +"festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art beschrieben " +"werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird aus der " +"kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc> oder aus den " +"Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/misc/magic>, falls die kompilierte " +"Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die Dateien E<.Pa $HOME/." +"magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie existieren, und haben " +"Vorrang vor der magischen Datei des Systems." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"that can appear anywhere in the first few blocks of a file. For example, " +"the keyword E<.Em .br> indicates that the file is most likely a E<.Xr troff " +"1> input file, just as the keyword E<.Em struct> indicates a C program. " +"These tests are less reliable than the previous two groups, so they are " +"performed last. The language test routines also test for some miscellany " +"(such as E<.Xr tar 1> archives)." +msgstr "" +"die irgendwo in den ersten Blöcken einer Datei auftauchen können. " +"Beispielsweise deutet das Schlüsselwort E<.Em .br> an, dass die Datei " +"höchstwahrscheinlich eine E<.Xr troff 1>-Eingabedatei ist, sowie das " +"Schlüsselwort E<.Em struct> auf ein C-Programm hinweist. Diese Tests sind " +"weniger zuverlässig als die vorherigen zwei Gruppen, daher werden sie als " +"letztes durchgeführt. Die Sprachtestroutinen prüfen auf einiges Vermischtes " +"(wie E<.Xr tar 1>-Archive)." + +# FIXME the file command → the command <.Nm> +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Causes the file command to output the file type and creator code as used by " +"older MacOS versions. The code consists of eight letters, the first " +"describing the file type, the latter the creator." +msgstr "" +"Führt dazu, dass der Befehl »file« den Dateityp und das Erstellerkürzel " +"ausgibt, wie dies von früheren MacOS-Versionen verwandt wurde. Das Kürzel " +"besteht aus acht Buchstaben, wobei der erste den Dateityp, die nachfolgenden " +"den Ersteller beschreiben." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Cause a checking printout of the parsed form of the magic file. This is " +"usually used in conjunction with the E<.Fl m> flag to debug a new magic file " +"before installing it." +msgstr "" +"Führt zu einer Überprüfungsausgabe der ausgewerteten Form der Magic-Datei. " +"Dies wird normalerweise im Zusammenspiel mit dem Schalter E<.Fl m> verwandt, " +"um Fehler in einer neuen Magic-Datei zu finden, bevor diese installiert wird." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Examines tar files." +msgstr "Untersucht Tar-Dateien." + +# FIXME option → (This) option +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"option causes symlinks not to be followed (on systems that support symbolic " +"links). This is the default if the environment variable E<.Dv " +"POSIXLY_CORRECT> is not defined." +msgstr "" +"Diese Option führt dazu, dass Symlinks nicht gefolgt wird (auf Systemen, die " +"Symlinks unterstützen). Dies ist die Vorgabe, falls die Umgebungsvariable E<." +"Dv POSIXLY_CORRECT> nicht definiert ist." + +# FIXME file → E<.Nm> +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Causes the file command to output mime type strings rather than the more " +"traditional human readable ones. Thus it may say E<.Sq text/plain; " +"charset=us-ascii> rather than E<.Dq ASCII text>." +msgstr "" +"Führt dazu, dass der Befehl »file« den MIME-Typ statt der traditionellen und " +"menschenlesbaren Zeichenketten ausgibt. Daher könnte die Ausgabe »text/" +"plain; charset=us-ascii« statt »ASCII text« lauten." + +# FIXME option → This option +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"option causes symlinks to be followed, as the like-named option in E<.Xr ls " +"1> (on systems that support symbolic links). This is the default if the " +"environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> is defined." +msgstr "" +"Diese Option führt dazu, dass Symlinks gefolgt wird, wie bei der " +"gleichbenannten Option in E<.Xr ls 1> (auf Systemen, die symbolische Links " +"unterstützen). Dies ist die Vorgabe, falls die Umgebungsvariable E<.Ev " +"POSIXLY_CORRECT> definiert ist." + +#. type: It +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Li indir Ta 15 Ta recursion limit for indirect magic" +msgstr "Li indir Ta 15 Ta Rekursionsbegrenzung für indirekte Magie" + +#. type: It +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Li name Ta 30 Ta use count limit for name/use magic" +msgstr "Li name Ta 30 Ta verwendet die Zählbegrenzung für Name/Verwendung-Magie" + +#. type: It +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Li elf_phnum Ta 128 Ta max ELF program sections processed" +msgstr "Li elf_phnum Ta 128 Ta maximal zu verarbeitende ELF-Programmabschnitte" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The environment variable E<.Ev MAGIC> can be used to set the default magic " +"file name. If that variable is set, then E<.Nm> will not attempt to open E<." +"Pa $HOME/.magic>. E<.Nm> adds E<.Dq Pa .mgc> to the value of this variable " +"as appropriate. However, E<.Pa file> has to exist in order for E<.Pa file." +"mime> to be considered. The environment variable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> " +"controls (on systems that support symbolic links), whether E<.Nm> will " +"attempt to follow symlinks or not. If set, then E<.Nm> follows symlink, " +"otherwise it does not. This is also controlled by the E<.Fl L> and E<.Fl h> " +"options." +msgstr "" +"Die Umgebungsvariable E<.Ev MAGIC> kann zum Setzen des Standard-Namens der " +"magischen Datei verwandt werden. Falls diese Variable gesetzt ist, dann wird " +"E<.Nm> nicht versuchen, E<.Pa $HOME/.magic> zu öffnen. E<.Nm> fügt E<.Dq Pa ." +"mgc> zu dem Wert dieser Variablen hinzu, wo es sinnvoll ist. Allerdings muss " +"die E<.Pa Datei> existieren, damit E<.Pa file.mime> betrachtet wird. Die " +"Umgebungsvariable E<.Ev POSIXLY_CORRECT> steuert (auf Systemen, die " +"symbolische Links unterstützen), ob E<.Nm> versuchen wird, symbolischen " +"Links zu folgen oder nicht. Falls gesetzt, folgt E<.Nm> symbolischen Links, " +"andernfalls nicht. Dies wird auch durch die Optionen E<.Fl L> und E<.Fl h> " +"gesteuert." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\ \t(imPRESS data)\n" +msgstr "\\*[Gt]10\tstring\tlanguage impress\\ \t(imPRESS data)\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"$ file file.c file /dev/{wd0a,hda}\n" +"file.c: C program text\n" +"file: ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n" +" dynamically linked (uses shared libs), stripped\n" +"/dev/wd0a: block special (0/0)\n" +"/dev/hda: block special (3/0)\n" +msgstr "" +"$ file Datei.c file /dev/{wd0a,hda}\n" +"file.c: C program text\n" +"file: ELF 32-bit LSB executable, Intel 80386, version 1 (SYSV),\n" +" dynamically linked (uses shared libs), stripped\n" +"/dev/wd0a: block special (0/0)\n" +"/dev/hda: block special (3/0)\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"$ file -i file.c file /dev/{wd0a,hda}\n" +"file.c: text/x-c\n" +"file: application/x-executable\n" +"/dev/hda: application/x-not-regular-file\n" +"/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n" +msgstr "" +"$ file -i Datei.c file /dev/{wd0a,hda}\n" +"file.c: text/x-c\n" +"file: application/x-executable\n" +"/dev/hda: application/x-not-regular-file\n" +"/dev/wd0a: application/x-not-regular-file\n" + +#. type: Sh +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RETURN CODE" +msgstr "RÜCKGABE-CODE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "E<.Nm> returns 0 on success, and non-zero on error." +msgstr "" +"E<.Nm> liefert Null bei Erfolg und einen von Null verschiedenen Wert bei " +"Fehlern zurück." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please report bugs and send patches to the bug tracker at E<.Pa http://bugs." +"gw.com/> or the mailing list at E<.Aq file@mx.gw.com> (visit E<.Pa http://mx." +"gw.com/mailman/listinfo/file> first to subscribe)." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fehlerberichte und -korrekturen (auf Englisch) an die " +"Fehlerdatenbank unter E<.Pa http://bugs.gw.com//> oder die Mailingliste " +"unter E<.Aq file@mx.gw.com> (besuchen Sie zum Abonnieren E<.Pa http://mx.gw." +"com/mailman/listinfo/file>)." + +# FIXME Missing full stop. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some of the encoding logic is hard-coded in encoding.c and can be moved to " +"the magic files if we had a !:charset annotation" +msgstr "" +"Ein Teil der Kodierungslogik ist in encoding.c hartkodiert und könnte in die " +"magischen Dateien verschoben werden, wenn wir eine !:charset-Notierung " +"hätten." + +# FIXME security considerations) → security) considerations +# FIXME so move around the file → to move around in the file +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the offsets specified internally in the file exceed the buffer size ( E<." +"Dv HOWMANY> variable in file.h), then we don't seek to that offset, but we " +"give up. It would be better if buffer managements was done when the file " +"descriptor is available so move around the file. One must be careful though " +"because this has performance (and thus security considerations)." +msgstr "" +"Falls der intern in der Datei angegebene Versatz die Puffergröße " +"überschreitet (Variable E<.Dv HOWMANY> in file.h), dann wird nicht zu dem " +"Versatz gesprungen, sondern aufgegeben. Es wäre besser, wenn die " +"Pufferverwaltung greifen würde, sobald der Dateideskriptor verfügbar ist, so " +"dass ein Bewegen innerhalb der Datei möglich ist. Es muss allerdings " +"Vorsicht walten gelassen werden, da dies Leistungs- (und daher " +"Sicherheits-)Auswirkungen hat." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the standard include directory. These files have a E<.Dq magic number> " +"stored in a particular place near the beginning of the file that tells the " +"E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and which " +"of several types thereof. The concept of a E<.Dq magic number> has been " +"applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier " +"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. " +"The information identifying these files is read from the compiled magic file " +"E<.Pa /usr/share/file/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/" +"share/file/magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<." +"Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in " +"preference to the system magic files." +msgstr "" +"im Standard-Einbindeverzeichnis definiert ist. Diese Dateien haben eine " +"»magische Zahl«, die an einem bestimmten Ort nahe des Anfangs der Datei " +"gespeichert ist und die dem E<.Tn UNIX>-Betriebssystem mitteilt, dass die " +"Datei ein ausführbares Programm ist und welches der mehreren Typen davon es " +"ist. Das Konzept der »magischen Zahl« wurde auf Erweiterungen zu " +"Datendateien angewandt. Jede Datei mit einem invarianten Kennzeichner bei " +"einem kleinen, festen Versatz in die Datei kann normalerweise auf diese Art " +"beschrieben werden. Die Information, die diese Dateien identifiziert, wird " +"aus der kompilierten magischen Datei E<.Pa /usr/share/file/magic.mgc> oder " +"aus den Dateien im Verzeichnis E<.Pa /usr/share/file/magic>, falls die " +"kompilierte Datei nicht existiert, gelesen. Zusätzlich werden die Dateien E<." +"Pa $HOME/.magic.mgc> oder E<.Pa $HOME/.magic> gelesen, falls sie existieren, " +"und haben Vorrang vor der magischen Datei des Systems." + +#. type: It +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /usr/share/file/magic.mgc" +msgstr "Pa /usr/share/file/magic.mgc" + +#. type: It +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /usr/share/file/magic" +msgstr "Pa /usr/share/file/magic" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The order of entries in the magic file is significant. Depending on what " +"system you are using, the order that they are put together may be " +"incorrect. If your old E<.Nm> command uses a magic file, keep the old magic " +"file around for comparison purposes (rename it to E<.Pa /usr/share/file/" +"magic.orig>)." +msgstr "" +"Die Reihenfolge der Einträge in der magischen Datei ist relevant. Abhängig " +"von dem von Ihnen verwandten System kann die Reihenfolge, in der sie " +"zusammengestellt wurde, inkorrekt sein. Falls Ihr altes E<.Nm> eine magische " +"Datei verwandte, behalten Sie diese bitte für Vergleichszwecke (benennen Sie " +"sie in E<.Pa /usr/share/file/magic.orig> um)." |