summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/importctl.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-26 06:43:53 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-26 06:43:53 +0000
commit5a1ea56947e91a8864165344a331956064ae1a14 (patch)
treecf3049feedc5e534cb4d2fb9b1df0026f840be26 /po/de/man1/importctl.1.po
parentAdding debian version 4.23.0-1. (diff)
downloadmanpages-l10n-5a1ea56947e91a8864165344a331956064ae1a14.tar.xz
manpages-l10n-5a1ea56947e91a8864165344a331956064ae1a14.zip
Merging upstream version 4.23.1.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/importctl.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/importctl.1.po1207
1 files changed, 1207 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/importctl.1.po b/po/de/man1/importctl.1.po
new file mode 100644
index 00000000..ee6ab3e8
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/importctl.1.po
@@ -0,0 +1,1207 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-15 09:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "IMPORTCTL"
+msgstr "IMPORTCTL"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "importctl"
+msgstr "importctl"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "importctl - Download, import or export disk images"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<importctl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]"
+msgstr "B<importctl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<importctl> may be used to download, import, and export disk images via "
+"B<systemd-importd.service>(8)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<importctl> operates both on block-level disk images (such as DDIs) as well "
+"as file-system-level images (tarballs)\\&. It supports disk images are one "
+"of the four following classes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"VM images or full OS container images, that may be run via B<systemd-"
+"vmspawn>(1) or B<systemd-nspawn>(1), and managed via B<machinectl>(1)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Portable service images, that may be attached an managed via "
+"B<portablectl>(1)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"System extension (sysext) images, that may be activated via B<systemd-"
+"sysext>(8)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configuration extension (confext) images, that may be activated via "
+"B<systemd-confext>(8)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When images are downloaded or imported they are placed in the following "
+"directories, depending on the B<--class=> parameter:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Classes and Directories>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ".T&"
+msgstr ".T&"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "l l"
+msgstr "l l"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "l l."
+msgstr "l l."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "/var/lib/machines/"
+msgstr "/var/lib/machines/"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "portable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "/var/lib/portables/"
+msgstr "/var/lib/portables/"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "sysext"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "/var/lib/extensions/"
+msgstr "/var/lib/extensions/"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "confext"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "/var/lib/confexts/"
+msgstr "/var/lib/confexts/"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "BEFEHLE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The following commands are understood:"
+msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<pull-tar> I<URL> [I<NAME>]"
+msgstr "B<pull-tar> I<URL> [I<NAME>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Downloads a \\&.tar image from the specified URL, and makes it available "
+"under the specified local name in the image directory for the selected B<--"
+"class=>\\&. The URL must be of type \"http://\" or \"https://\", and must "
+"refer to a \\&.tar, \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.xz or \\&.tar\\&.bz2 archive "
+"file\\&. If the local image name is omitted, it is automatically derived "
+"from the last component of the URL, with its suffix removed\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The image is verified before it is made available, unless B<--verify=no> is "
+"specified\\&. Verification is done either via an inline signed file with the "
+"name of the image and the suffix \\&.sha256 or via separate SHA256SUMS and "
+"SHA256SUMS\\&.gpg files\\&. The signature files need to be made available on "
+"the same web server, under the same URL as the \\&.tar file\\&. With B<--"
+"verify=checksum>, only the SHA256 checksum for the file is verified, based "
+"on the \\&.sha256 suffixed file or the SHA256SUMS file\\&. With B<--"
+"verify=signature>, the sha checksum file is first verified with the inline "
+"signature in the \\&.sha256 file or the detached GPG signature file "
+"SHA256SUMS\\&.gpg\\&. The public key for this verification step needs to be "
+"available in /usr/lib/systemd/import-pubring\\&.gpg or /etc/systemd/import-"
+"pubring\\&.gpg\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If B<-keep-download=yes> is specified the image will be downloaded and "
+"stored in a read-only subvolume/directory in the image directory that is "
+"named after the specified URL and its HTTP etag\\&. A writable snapshot is "
+"then taken from this subvolume, and named after the specified local name\\&. "
+"This behavior ensures that creating multiple instances of the same URL is "
+"efficient, as multiple downloads are not necessary\\&. In order to create "
+"only the read-only image, and avoid creating its writable snapshot, specify "
+"\"-\" as local name\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that pressing C-c during execution of this command will not abort the "
+"download\\&. Use B<cancel-transfer>, described below\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<pull-raw> I<URL> [I<NAME>]"
+msgstr "B<pull-raw> I<URL> [I<NAME>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Downloads a \\&.raw disk image from the specified URL, and makes it "
+"available under the specified local name in the image directory for the "
+"selected B<--class=>\\&. The URL must be of type \"http://\" or \"https://"
+"\"\\&. The image must either be a \\&.qcow2 or raw disk image, optionally "
+"compressed as \\&.gz, \\&.xz, or \\&.bz2\\&. If the local name is omitted, "
+"it is automatically derived from the last component of the URL, with its "
+"suffix removed\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Image verification is identical for raw and tar images (see above)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the downloaded image is in \\&.qcow2 format it is converted into a raw "
+"image file before it is made available\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If B<-keep-download=yes> is specified the image will be downloaded and "
+"stored in a read-only file in the image directory that is named after the "
+"specified URL and its HTTP etag\\&. A writable copy is then made from this "
+"file, and named after the specified local name\\&. This behavior ensures "
+"that creating multiple instances of the same URL is efficient, as multiple "
+"downloads are not necessary\\&. In order to create only the read-only image, "
+"and avoid creating its writable copy, specify \"-\" as local name\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<import-tar> I<FILE> [I<NAME>], B<import-raw> I<FILE> [I<NAME>]"
+msgstr "B<import-tar> I<DATEI> [I<NAME>], B<import-raw> I<DATEI> [I<NAME>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Imports a TAR or RAW image, and places it under the specified name in the "
+"image directory for the image class selected via B<--class=>\\&. When "
+"B<import-tar> is used, the file specified as the first argument should be a "
+"tar archive, possibly compressed with xz, gzip or bzip2\\&. It will then be "
+"unpacked into its own subvolume/directory\\&. When B<import-raw> is used, "
+"the file should be a qcow2 or raw disk image, possibly compressed with xz, "
+"gzip or bzip2\\&. If the second argument (the resulting image name) is not "
+"specified, it is automatically derived from the file name\\&. If the "
+"filename is passed as \"-\", the image is read from standard input, in which "
+"case the second argument is mandatory\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "No cryptographic validation is done when importing the images\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Much like image downloads, ongoing imports may be listed with B<list> and "
+"aborted with B<cancel-transfer>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<import-fs> I<DIRECTORY> [I<NAME>]"
+msgstr "B<import-fs> I<VERZEICHNIS> [I<NAME>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Imports an image stored in a local directory into the image directory for "
+"the image class selected via B<--class=> and operates similarly to B<import-"
+"tar> or B<import-raw>, but the first argument is the source directory\\&. If "
+"supported, this command will create a btrfs snapshot or subvolume for the "
+"new image\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<export-tar> I<NAME> [I<FILE>], B<export-raw> I<NAME> [I<FILE>]"
+msgstr "B<export-tar> I<NAME> [I<DATEI>], B<export-raw> I<NAME> [I<DATEI>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Exports a TAR or RAW image and stores it in the specified file\\&. The first "
+"parameter should be an image name\\&. The second parameter should be a file "
+"path the TAR or RAW image is written to\\&. If the path ends in \"\\&.gz\", "
+"the file is compressed with gzip, if it ends in \"\\&.xz\", with xz, and if "
+"it ends in \"\\&.bz2\", with bzip2\\&. If the path ends in neither, the file "
+"is left uncompressed\\&. If the second argument is missing, the image is "
+"written to standard output\\&. The compression may also be explicitly "
+"selected with the B<--format=> switch\\&. This is in particular useful if "
+"the second parameter is left unspecified\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Much like image downloads and imports, ongoing exports may be listed with "
+"B<list> and aborted with B<cancel-transfer>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that, currently, only directory and subvolume images may be exported as "
+"TAR images, and only raw disk images as RAW images\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<list-transfer>"
+msgstr "B<list-transfer>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Shows a list of image downloads, imports and exports that are currently in "
+"progress\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<cancel-transfer> I<ID>\\&..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Aborts a download, import or export of the image with the specified ID\\&. "
+"To list ongoing transfers and their IDs, use B<list>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<list-images>"
+msgstr "B<list-images>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Shows a list of already downloaded/imported images\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The following options are understood:"
+msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--read-only>"
+msgstr "B<--read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When used with B<pull-raw>, B<pull-tar>, B<import-raw>, B<import-tar> or "
+"B<import-fs> a read-only image is created\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--verify=>"
+msgstr "B<--verify=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When downloading an image, specify whether the image shall be verified "
+"before it is made available\\&. Takes one of \"no\", \"checksum\" and "
+"\"signature\"\\&. If \"no\", no verification is done\\&. If \"checksum\" is "
+"specified, the download is checked for integrity after the transfer is "
+"complete, but no signatures are verified\\&. If \"signature\" is specified, "
+"the checksum is verified and the image\\*(Aqs signature is checked against a "
+"local keyring of trustable vendors\\&. It is strongly recommended to set "
+"this option to \"signature\" if the server and protocol support this\\&. "
+"Defaults to \"signature\"\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--force>"
+msgstr "B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When downloading an image, and a local copy by the specified local name "
+"already exists, delete it first and replace it by the newly downloaded "
+"image\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--format=>"
+msgstr "B<--format=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When used with the B<export-tar> or B<export-raw> commands, specifies the "
+"compression format to use for the resulting file\\&. Takes one of "
+"\"uncompressed\", \"xz\", \"gzip\", \"bzip2\"\\&. By default, the format is "
+"determined automatically from the output image file name passed\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Suppresses additional informational output while running\\&."
+msgstr "Unterdrückt bei der Ausführung zusätzliche Informationsausgabe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-H>, B<--host=>"
+msgstr "B<-H>, B<--host=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
+"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
+"be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a "
+"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific "
+"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote "
+"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
+"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
+msgstr ""
+"Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen "
+"Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden "
+"werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf "
+"Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem "
+"angegebenen Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten "
+"Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, "
+"um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu "
+"kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> "
+"aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-M>, B<--machine=>"
+msgstr "B<-M>, B<--machine=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Connect to B<systemd-import.service>(8) running in a local container, to "
+"perform the specified operation within the container\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--class=>, B<-m>, B<-P>, B<-S>, B<-C>"
+msgstr "B<--class=>, B<-m>, B<-P>, B<-S>, B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Selects the image class for the downloaded images\\&. This primarily selects "
+"the directory to download into\\&. The B<--class=> switch takes \"machine\", "
+"\"portable\", \"sysext\" or \"confext\" as argument\\&. The short options B<-"
+"m>, B<-P>, B<-S>, B<-C> are shortcuts for B<--class=machine>, B<--"
+"class=portable>, B<--class=sysext>, B<--class=confext>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that B<--keep-download=> defaults to true for B<--class=machine> and "
+"false otherwise, see below\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--keep-download=>, B<-N>"
+msgstr "B<--keep-download=>, B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. When specified with B<pull-raw> or B<pull-tar>, "
+"selects whether to download directly into the specified local image name, or "
+"whether to download into a read-only copy first of which to make a writable "
+"copy after the download is completed\\&. Defaults to true for B<--"
+"class=machine>, false otherwise\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The B<-N> switch is a shortcut for B<--keep-download=no>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--json=>I<MODE>"
+msgstr "B<--json=>I<MODUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
+"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
+"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line "
+"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die "
+"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), "
+"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und "
+"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe "
+"auszuschalten)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Equivalent to B<--json=pretty> if running on a terminal, and B<--json=short> "
+"otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Äquivalent zu B<--json=pretty> bei der Ausführung in einem Terminal, "
+"ansonsten B<--json=short>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--no-pager>"
+msgstr "B<--no-pager>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
+msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--no-legend>"
+msgstr "B<--no-legend>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with "
+"hints\\&."
+msgstr ""
+"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit "
+"Hinweisen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--no-ask-password>"
+msgstr "B<--no-ask-password>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
+msgstr ""
+"Befragt den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte "
+"Aktionen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Print a short help text and exit\\&."
+msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Print a short version string and exit\\&."
+msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Download an Ubuntu TAR image and open a shell in it>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# importctl pull-tar -mN https://cloud-images\\&.ubuntu\\&.com/jammy/current/jammy-server-cloudimg-amd64-root\\&.tar\\&.xz\n"
+"# systemd-nspawn -M jammy-server-cloudimg-amd64-root\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This downloads and verifies the specified \\&.tar image, and then uses "
+"B<systemd-nspawn>(1) to open a shell in it\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Download an Ubuntu RAW image, set a root password in "
+"it, start it as a service>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# importctl pull-raw -mN \\e\n"
+" https://cloud-images\\&.ubuntu\\&.com/jammy/current/jammy-server-cloudimg-amd64-disk-kvm\\&.img \\e\n"
+" jammy\n"
+"# systemd-firstboot --image=/var/lib/machines/jammy\\&.raw --prompt-root-password --force\n"
+"# machinectl start jammy\n"
+"# machinectl login jammy\n"
+msgstr ""
+"# importctl pull-raw -mN \\e\n"
+" https://cloud-images\\&.ubuntu\\&.com/jammy/current/jammy-server-cloudimg-amd64-disk-kvm\\&.img \\e\n"
+" jammy\n"
+"# systemd-firstboot --image=/var/lib/machines/jammy\\&.raw --prompt-root-password --force\n"
+"# machinectl start jammy\n"
+"# machinectl login jammy\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This downloads the specified \\&.raw image and makes it available under the "
+"local name \"jammy\"\\&. Then, a root password is set with B<systemd-"
+"firstboot>(1)\\&. Afterwards the machine is started as system service\\&. "
+"With the last command a login prompt into the container is requested\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Exports a container image as tar file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "# importctl export-tar -m fedora myfedora\\&.tar\\&.xz\n"
+msgstr "# importctl export-tar -m fedora myfedora\\&.tar\\&.xz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Exports the container \"fedora\" as an xz-compressed tar file myfedora\\&."
+"tar\\&.xz into the current directory\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
+"Null\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
+"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-"
+"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of "
+"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, "
+"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See "
+"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed "
+"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon "
+"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. "
+"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level "
+"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note "
+"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum "
+"log levels\\&."
+msgstr ""
+"Die maximale Protokollierstufe für ausgegebene Meldungen (Meldungen mit "
+"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden "
+"unterdrückt)\\&. Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Werten\\&. Ein "
+"Wert kann einer der folgenden sein (in Reihenfolge absteigender Bedeutung): "
+"B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, "
+"B<debug> oder eine Ganzzahl im Bereich 0…7\\&. Siehe B<syslog>(3) für "
+"weitere Informationen\\&. Jedem Wert kann optional einer aus B<console>, "
+"B<syslog>, B<kmsg> oder B<journal> gefolgt von einem Doppelpunkt "
+"vorangestellt werden, um die maximale Protokollierstufe für dieses spezielle "
+"Protokollierziel zu setzen (d\\&.h\\&. B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:"
+"info> legt fest, dass auf der Stufe »debug« protokolliert werden soll, außer "
+"beim Protokollieren auf die Konsole, die auf Stufe »info« erfolgen soll)\\&. "
+"Beachten Sie, dass die globale maximale Protokollierstufe Priorität "
+"gegenüber jeder zielbezogenen maximalen Protokollierstufe hat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A boolean\\&. If true, messages written to the tty will be colored according "
+"to priority\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, werden auf das TTY geschriebene "
+"Nachrichten gemäß ihrer Priorität eingefärbt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This setting is only useful when messages are written directly to the "
+"terminal, because B<journalctl>(1) and other tools that display logs will "
+"color messages based on the log level on their own\\&."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das "
+"Terminal geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und andere Werkzeuge, die "
+"Protokolle anzeigen, selbständig Nachrichten gemäß ihrer "
+"Protokollierungsstufe einfärben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a "
+"timestamp\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten der Konsole "
+"ein Zeitstempel vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This setting is only useful when messages are written directly to the "
+"terminal or a file, because B<journalctl>(1) and other tools that display "
+"logs will attach timestamps based on the entry metadata on their own\\&."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das "
+"Terminal oder in eine Datei geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und "
+"andere Werkzeuge, die Protokolle anzeigen, selbständig Zeitstempel basierend "
+"auf ihren Metadaten den Nachrichten anhängen werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with a filename and line "
+"number in the source code where the message originates\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten ein "
+"Dateinamen und eine Zeilenummer in dem Quellcode, aus dem die Nachrichten "
+"stammen, vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that the log location is often attached as metadata to journal entries "
+"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
+"convenient when debugging programs\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der Protokollierort sowieso oft als Metadaten zu den "
+"Journal-Einträgen angehängt ist\\&. Die Aufnahme in den Nachrichtentext kann "
+"bei der Fehlersuche in Programmen dennoch praktisch sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TID>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with the current numerical "
+"thread ID (TID)\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Nachrichten die aktuelle "
+"numerische Thread-Kennung (TID) vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that the this information is attached as metadata to journal entries "
+"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
+"convenient when debugging programs\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Informationen sowieso als Metadaten an Journal-"
+"Einträge angehängt wird\\&. Die Aufnahme direkt im Nachrichtentext kann aber "
+"trotzdem bei der Fehlersuche in Programmen praktisch sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The destination for log messages\\&. One of B<console> (log to the attached "
+"tty), B<console-prefixed> (log to the attached tty but with prefixes "
+"encoding the log level and \"facility\", see B<syslog>(3), B<kmsg> (log to "
+"the kernel circular log buffer), B<journal> (log to the journal), B<journal-"
+"or-kmsg> (log to the journal if available, and to kmsg otherwise), B<auto> "
+"(determine the appropriate log target automatically, the default), B<null> "
+"(disable log output)\\&."
+msgstr ""
+"Das Ziel für Protokolliernachrichten\\&. Entweder B<console> (auf das "
+"angehängte TTY protokollieren), B<console-prefixed> (auf das angehängte TTY "
+"protokollieren, aber die Protokollierstufe und »Einrichtung« voranstellen, "
+"siehe B<syslog>(3)), B<kmsg> (in den zirkulären Kernel-Protokollpuffer "
+"protokollieren), B<journal> (in das Journal protokollieren (B<journal-or-"
+"kmsg> (in das Journal protokollieren, falls verfügbar, und andernfalls nach "
+"Kmsg), B<auto> (das geeignete Protokollierziel automatisch ermitteln, die "
+"Vorgabe) oder B<null> (die Protokollierung deaktivieren)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Whether to ratelimit kmsg or not\\&. Takes a boolean\\&. Defaults to "
+"\"true\"\\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to "
+"kmsg\\&."
+msgstr ""
+"Ob Kmsg ratenlimitiert werden soll oder nicht\\&. Akzeptiert einen logischen "
+"Wert\\&. Standardmäßig »true«\\&. Falls deaktiviert, wird Systemd die nach "
+"Kmsg geschriebenen Meldungen nicht ratenlimitieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If "
+"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager "
+"implementations are tried in turn, including B<less>(1) and B<more>(1), "
+"until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is "
+"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
+"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
+msgstr ""
+"Zu verwendendes Textanzeigeprogramm, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist; "
+"setzt I<$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> "
+"gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter Implementierungen von "
+"Textanzeigeprogrammen der Reihe nach ausprobiert, einschließlich B<less>(1) "
+"und B<more>(1), bis eines gefunden wird\\&. Falls keine Implementierung "
+"eines Textanzeigeprogramms gefunden wird, wird keines aufgerufen\\&. Setzen "
+"der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette oder den Wert »cat« ist "
+"äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as "
+"I<$PAGER>) will be silently ignored\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie: Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> nicht gesetzt ist, dann wird "
+"I<$SYSTEMD_PAGER> (sowie I<$PAGER>) ohne Rückmeldung ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LESS>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
+msgstr ""
+"Setzt die an B<less> übergebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer "
+"Kraft\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Users might want to change two options in particular:"
+msgstr "Benutzer könnten insbesondere zwei Optionen ändern wollen:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<K>"
+msgstr "B<K>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is "
+"pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the "
+"pager command prompt, unset this option\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, sich sofort beim Druck von "
+"Strg-C zu beenden\\&. Um B<less> die Handhabung von Strg-C selbst zum "
+"Umschalten auf die Eingabeaufforderung zu erlauben, setzen Sie diese Option "
+"zurück\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that "
+"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
+"to be handled by the pager\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Wert von I<$SYSTEMD_LESS> kein »K« enthält und B<less> das "
+"aufgerufene Textanzeigeprogramm ist, wird Strg+C durch das Programm "
+"ignoriert und muss durch das Textanzeigeprogramm selbst gehandhabt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option instructs the pager to not send termcap initialization and "
+"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow "
+"command output to remain visible in the terminal even after the pager "
+"exits\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, "
+"in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, keine Termcap-"
+"Initialisierungs- und -Deinitalisierungszeichenketten an das Terminal zu "
+"senden\\&. Dies ist standardmäßig gesetzt, damit die Darstellung von "
+"Befehlen selbst nach dem Beenden des Textanzeigeprogramms sichtbar "
+"bleibt\\&. Allerdings stehen dadurch einige Funktionen des "
+"Textanzeigeprogramms nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in "
+"der Ausgabe mit der Maus nicht möglich\\&."
+
+# FIXME B<less> → B<less>(1)
+# FIXME systemd → B<systemd>(1)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect "
+"for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen I<$LESS> "
+"keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch B<systemd>(1)-"
+"Werkzeuge hat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&."
+msgstr "Siehe B<less>(1) für weitere Ausführungen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
+"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
+msgstr ""
+"Setzt den an B<less> zu übergebenden Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, "
+"falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer "
+"Kraft\\&."
+
+# FIXME B<less> → B<less>(1)
+# FIXME systemd → B<systemd>(1)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no "
+"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen "
+"I<$LESSCHARSET> keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch "
+"B<systemd>(1)-Werkzeuge hat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. When true, the \"secure\" mode of the pager is "
+"enabled; if false, disabled\\&. If I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set at "
+"all, secure mode is enabled if the effective UID is not the same as the "
+"owner of the login session, see B<geteuid>(2) and "
+"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. In secure mode, B<LESSSECURE=1> will be set "
+"when invoking the pager, and the pager shall disable commands that open or "
+"create new files or start new subprocesses\\&. When I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> "
+"is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will "
+"not be used\\&. (Currently only B<less>(1) implements secure mode\\&.)"
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Wenn wahr, wird der »sichere« Modus des "
+"Textanzeigeprogramms verwandt, falls falsch, wird dieser deaktiviert\\&. "
+"Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht gesetzt ist, dann wird der "
+"sichere Modus aktiviert, falls die effektive Kennung nicht identisch zu dem "
+"Eigentümer der Anmeldesitzung ist, siehe B<geteuid>(2) und "
+"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. Im sicheren Modus wird B<LESSSECURE=1> beim "
+"Aufruf des Textanzeigeprogramms gesetzt und das Textanzeigeprogramm muss "
+"Befehle deaktivieren, die neue Dateien öffnen oder erstellen oder die einen "
+"neuen Unterprozess starten\\&. Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht "
+"gesetzt ist, werden Textanzeigeprogramme, bei denen unbekannt ist, ob sie "
+"einen sicheren Modus implementieren, nicht verwandt\\&. (Derzeit "
+"implementiert nur B<less>(1) einen sicheren Modus\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note: when commands are invoked with elevated privileges, for example under "
+"B<sudo>(8) or B<pkexec>(1), care must be taken to ensure that unintended "
+"interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may "
+"be enabled automatically as describe above\\&. Setting "
+"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment "
+"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the "
+"I<$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, "
+"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to "
+"completely disable the pager using B<--no-pager> instead\\&."
+msgstr ""
+"Hinweis: Wenn Befehle mit erhöhten Rechten ausgeführt werden, beispielsweise "
+"mittels B<sudo>(8) oder B<pkexec>(1), muss Vorsicht walten gelassen werden, "
+"um sicherzustellen, dass keine ungeplanten interaktiven Funktionalitäten "
+"aktiviert werden\\&. Der »sichere« Modus für das Textanzeigeprogramm kann "
+"wie oben beschrieben automatisch aktiviert werden\\&. Durch Setzen von "
+"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> oder durch Nichtenfernen dieser Einstellung aus der "
+"ererbten Umgebung wird es dem Benutzer ermöglicht, beliebige Befehle "
+"auszuführen\\&. Beachten Sie, dass auch I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> gesetzt "
+"werden muss, falls die Variablen I<$SYSTEMD_PAGER> oder I<$PAGER> "
+"berücksichtigt werden sollen\\&. Es kann sinnvoll sein, stattdessen das "
+"Textanzeigeprogramm komplett mit B<--no-pager> zu deaktivieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. When true, B<systemd> and related utilities "
+"will use colors in their output, otherwise the output will be monochrome\\&. "
+"Additionally, the variable can take one of the following special values: "
+"\"16\", \"256\" to restrict the use of colors to the base 16 or 256 ANSI "
+"colors, respectively\\&. This can be specified to override the automatic "
+"decision based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Wenn wahr, werden B<systemd> und "
+"verwandte Hilfswerkzeuge Farben in ihrer Ausgabe verwenden, andernfalls wird "
+"die Ausgabe einfarbig sein\\&. Zusätzlich kann die Variable eine der "
+"folgenden besonderen Werte annehmen: »16«, »256«, um die Verwendung von "
+"Farbe auf die grundlegenden 16 bzw. 256 ANSI-Farben zu beschränken\\&. Dies "
+"kann festgelegt werden, um die auf I<$TERM> und der vorliegenden Verbindung "
+"der Konsole basierende automatische Entscheidung außer Kraft zu setzen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be "
+"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can "
+"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on "
+"I<$TERM> and other conditions\\&."
+msgstr ""
+"Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob anklickbare Links für "
+"Terminal-Emulatoren, die dies unterstützen, erstellt werden sollen\\&. Dies "
+"kann angegeben werden, um die Entscheidung, die B<systemd> basierend auf "
+"I<$TERM> und anderen Bedingungen trifft, außer Kraft zu setzen\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-importd.service>(8), B<systemd-nspawn>(1), "
+"B<systemd-vmspawn>(1), B<machinectl>(1), B<portablectl>(1), B<systemd-"
+"sysext>(8), B<systemd-confext>(8), B<tar>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), "
+"B<bzip2>(1)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-importd.service>(8), B<systemd-nspawn>(1), "
+"B<systemd-vmspawn>(1), B<machinectl>(1), B<portablectl>(1), B<systemd-"
+"sysext>(8), B<systemd-confext>(8), B<tar>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), "
+"B<bzip2>(1)"