summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/less.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/less.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/less.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/less.1.po9583
1 files changed, 9583 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/less.1.po b/po/de/man1/less.1.po
new file mode 100644
index 00000000..e9d8606b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/less.1.po
@@ -0,0 +1,9583 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2012-2013.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012, 2018, 2021, 2023.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-11 14:38+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESS"
+msgstr "LESS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Version 643: 20 Jul 2023"
+msgstr "Version 643: 20. Juli 2023"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "less - opposite of more"
+msgstr "less - Gegenteil von »more«"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<less -?>"
+msgstr "B<less -?>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<less --help>"
+msgstr "B<less --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<less -V>"
+msgstr "B<less -V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<less --version>"
+msgstr "B<less --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>"
+msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>"
+
+# FIXME s/B<[-b >I<space>B<]/B<[-b >I<buffer>B<]/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<[-b >I<space\\/>B<] [-h >I<lines\\/>B<] [-j >I<line\\/>B<] [-k "
+">I<keyfile\\/>B<]>"
+msgstr ""
+"B<[-b >I<Puffer\\/>B<] [-h >I<Zeilen\\/>B<] [-j >I<Zeile\\/>B<] [-k "
+">I<Schlüsseldatei\\/>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<[-{oO} >I<logfile\\/>B<] [-p >I<pattern\\/>B<] [-P >I<prompt\\/>B<] [-t "
+">I<tag\\/>B<]>"
+msgstr ""
+"B<[-{oO} >I<Protokolldatei\\/>B<] [-p >I<Muster\\/>B<] [-P "
+">I<Eingabeaufforderung\\/>B<] [-t >I<Markierung\\/>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<[-T >I<tagsfile\\/>B<] [-x >I<tab\\/>B<,...] [-y >I<lines\\/>B<] [-[z] "
+">I<lines\\/>B<]>"
+msgstr ""
+"B<[-T >I<Markierungsdatei\\/>B<] [-x >I<Tabulatorweite\\/>B<,…] [-y "
+">I<Zeilen\\/>B<] [-[z] >I<Zeilen\\/>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<[-# >I<shift\\/>B<] [+[+]>I<cmd\\/>B<] [--] [>I<filename\\/>B<]...>"
+msgstr ""
+"B<[-# >I<Verschiebung\\/>B<] [+[+]>I<Befehl\\/>B<] [--] [>I<Dateiname\\/>B<]…"
+">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(See the OPTIONS section for alternate option syntax with long option names.)"
+msgstr ""
+"(Lesen Sie den Abschnitt OPTIONEN für eine alternative Optionssyntax mit "
+"langen Optionsnamen.)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Less> is a program similar to B<more>(1), but which allows backward "
+"movement in the file as well as forward movement. Also, B<less> does not "
+"have to read the entire input file before starting, so with large input "
+"files it starts up faster than text editors like B<vi>(1). B<Less> uses "
+"termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a variety of "
+"terminals. There is even limited support for hardcopy terminals. (On a "
+"hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen "
+"are prefixed with a caret.)"
+msgstr ""
+"B<less> ist ein Programm, das B<more>(1) ähnelt, aber in der Datei sowohl "
+"Vorwärts- als auch Rückwärtsbewegungen ermöglicht. Außerdem muss B<less> vor "
+"dem Start nicht die gesamte Eingabedatei lesen, daher startet es bei großen "
+"Eingabedateien schneller als Texteditoren wie B<vi>(1). B<less> benutzt "
+"Termcap (oder auf einigen Systemen Terminfo), daher kann es auf einer "
+"Vielzahl von Terminals ausgeführt werden. Es gibt sogar eingeschränkte "
+"Unterstützung für Hardcopy-Terminals. (Auf einem Hardcopy-Terminal wird "
+"Zeilen, die ganz oben auf dem Bildschirm ausgegeben werden sollen, ein "
+"Einfügezeichen vorangestellt.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Commands are based on both B<more> and B<vi>. Commands may be preceded by a "
+"decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by "
+"some commands, as indicated."
+msgstr ""
+"Befehle basieren sowohl auf B<more> als auch B<vi>. Den Befehlen kann eine "
+"Dezimalzahl, die in der folgenden Beschreibung N genannt wird, vorangestellt "
+"werden. Die Zahl wird wie angegeben von einigen Befehlen verwendet."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "BEFEHLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the following descriptions, \\(haX means control-X. ESC stands for the "
+"ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", "
+"then \"v\"."
+msgstr ""
+"\\(haX bedeutet in der folgenden Beschreibung Strg-X. ESC steht für die Esc-"
+"Taste, beispielsweise bedeutet ESC-v die Zeichensequenz »ESC«, dann »v«."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "h or H"
+msgstr "h oder H"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Help: display a summary of these commands. If you forget all the other "
+"commands, remember this one."
+msgstr ""
+"Hilfe; eine Zusammenfassung der Befehle anzeigen. Falls Sie alle anderen "
+"Befehle vergessen, erinnern Sie sich an diesen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SPACE or \\(haV or f or \\(haF"
+msgstr "LEERZEICHEN oder \\(haV oder f oder \\(haF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
+"more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: "
+"some systems use \\(haV as a special literalization character."
+msgstr ""
+"scrollt N Zeilen vorwärts, standardmäßig ein Fenster (siehe nachfolgende "
+"Option -z). Falls N größer als die Bildschirmgröße ist, wird der endgültige "
+"Bildschirminhalt angezeigt. Warnung: Einige System verwenden \\(haV als ein "
+"besonderes Buchstabensymbol."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "z"
+msgstr "z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like SPACE, but if N is specified, it becomes the new window size."
+msgstr ""
+"wie LEERZEICHEN, aber falls N angegeben ist, wird dies die neue Fenstergröße"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-SPACE"
+msgstr "ESC-LEERZEICHEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like SPACE, but scrolls a full screenful, even if it reaches end-of-file in "
+"the process."
+msgstr ""
+"wie LEERZEICHEN, scrollt aber einen kompletten Bildschirminhalt, auch, wenn "
+"es in diesem Prozess das Ende der Datei erreicht"
+
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Eingabetaste
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENTER or RETURN or \\(haN or e or \\(haE or j or \\(haJ"
+msgstr "ENTER- oder EINGABETASTE oder \\(haN oder e oder \\(haE oder j oder \\(haJ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll forward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even "
+"if N is more than the screen size."
+msgstr ""
+"scrollt N Zeilen vorwärts, standardmäßig eine. Die ganzen N Zeilen werden "
+"angezeigt, sogar dann, wenn N die Bildschirmgröße überschreitet."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d or \\(haD"
+msgstr "d oder \\(haD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll forward N lines, default one half of the screen size. If N is "
+"specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands."
+msgstr ""
+"scrollt N Zeilen vorwärts, standardmäßig eine halbe Bildschirmgröße. Falls N "
+"angegeben wurde, wird es die neue Voreinstellung für nachfolgende d- und u-"
+"Befehle."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "b or \\(haB or ESC-v"
+msgstr "b oder \\(haB oder ESC-v"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll backward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
+"more than the screen size, only the final screenful is displayed."
+msgstr ""
+"scrollt N Zeilen rückwärts, standardmäßig ein Fenster (siehe nachfolgende "
+"Option -z). Falls N größer als die Bildschirmgröße ist, wird der endgültige "
+"Bildschirminhalt angezeigt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like ESC-v, but if N is specified, it becomes the new window size."
+msgstr "wie ESC-v, aber falls N angegeben ist, wird dies die neue Fenstergröße"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "y or \\(haY or \\(haP or k or \\(haK"
+msgstr "y oder \\(haY oder \\(haP oder k oder \\(haK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even "
+"if N is more than the screen size. Warning: some systems use \\(haY as a "
+"special job control character."
+msgstr ""
+"scrollt N Zeilen rückwärts, standardmäßig eine. Die ganzen N Zeilen werden "
+"angezeigt, sogar dann, wenn N die Bildschirmgröße überschreitet. Warnung: "
+"Einige System verwenden \\(haY als ein besonderes Buchstabenzeichen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "u or \\(haU"
+msgstr "u oder \\(haU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll backward N lines, default one half of the screen size. If N is "
+"specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands."
+msgstr ""
+"scrollt N Zeilen rückwärts, standardmäßig eine halbe Bildschirmgröße. Falls "
+"N angegeben angegeben wurde, wird es die neue Voreinstellung für "
+"nachfolgende d- und u-Befehle."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like j, but continues to scroll beyond the end of the file."
+msgstr "wie j, aber scrollt über das Dateiende hinaus."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K or Y"
+msgstr "K oder Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like k, but continues to scroll beyond the beginning of the file."
+msgstr "wie k, aber scrollt zurück bis vor den Dateianfang."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-) or RIGHTARROW"
+msgstr "ESC-) oder RECHTSPFEIL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll horizontally right N characters, default half the screen width (see "
+"the -# option). If a number N is specified, it becomes the default for "
+"future RIGHTARROW and LEFTARROW commands. While the text is scrolled, it "
+"acts as though the -S option (chop lines) were in effect."
+msgstr ""
+"scrollt horizontal N Zeilen nach rechts, standardmäßig die halbe "
+"Bildschirmgröße (siehe die Option -#). Falls eine Zahl N angegeben wurde, "
+"wird es die Voreinstellung für zukünftige PFEILRECHTS- und PFEILLINKS-"
+"Befehle. Während der Text gescrollt wird, verhält er sich, als ob die Option "
+"-S (Zeilen kürzen) in Kraft wäre."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-( or LEFTARROW"
+msgstr "ESC-( oder LINKSPFEIL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll horizontally left N characters, default half the screen width (see "
+"the -# option). If a number N is specified, it becomes the default for "
+"future RIGHTARROW and LEFTARROW commands."
+msgstr ""
+"scrollt horizontal N Zeilen nach links, standardmäßig die halbe "
+"Bildschirmgröße (siehe die Option -#). Falls eine Zahl N angegeben wurde, "
+"wird es die Voreinstellung für zukünftige PFEILRECHTS- und PFEILLINKS-"
+"Befehle. "
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-} or \\(haRIGHTARROW"
+msgstr "ESC-) oder \\(haRECHTSPFEIL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll horizontally right to show the end of the longest displayed line."
+msgstr ""
+"scrollt horizontal nach rechts, um das Ende der längsten angezeigten Zeile "
+"darzustellen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-{ or \\(haLEFTARROW"
+msgstr "ESC-( oder \\(haLINKSPFEIL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Scroll horizontally left back to the first column."
+msgstr "scrollte horizontal nach links zurück zur ersten Spalte."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "r or \\(haR or \\(haL"
+msgstr "r oder \\(haR oder \\(haL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Repaint the screen."
+msgstr "zeichnet den Bildschirminhalt neu."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Repaint the screen, discarding any buffered input. That is, reload the "
+"current file. Useful if the file is changing while it is being viewed."
+msgstr ""
+"zeichnet den Bildschirminhalt neu und verwirft sämtliche gepufferten "
+"Eingaben. Dadurch wird die aktuelle Datei neu geladen. Nützlich, falls sich "
+"die Datei ändert, während sie angezeigt wird."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. "
+"Normally this command would be used when already at the end of the file. It "
+"is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is being "
+"viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.) To stop "
+"waiting for more data, enter the interrupt character (usually \\(haC). On "
+"systems which support B<poll>(2) you can also use \\(haX or the character "
+"specified by the --intr option. If the input is a pipe and the --exit-"
+"follow-on-close option is in effect, B<less> will automatically stop waiting "
+"for data when the input side of the pipe is closed."
+msgstr ""
+"scrollt vorwärts und versucht weiterhin zu lesen, wenn das Ende der Datei "
+"erreicht wurde. Normalerweise würde dieser Befehl benutzt, wenn bereits das "
+"Dateiende bereits erreicht wurde. Er bietet normalerweise einen Weg, die "
+"Größe einer Datei zu überwachen, die anwächst, während sie dargestellt wird. "
+"(Das Standardverhalten ist dem des Befehls »tail -f« ähnlich). Um das Warten "
+"auf weitere Daten abzubrechen, geben Sie das Abbruchzeichen ein "
+"(normalerweise \\(haC). Auf Systemen, die B<poll>(2) unterstützen, können "
+"Sie auch \\(haX oder das durch die Option B<--intr> angegebene Zeichen "
+"verwenden. Falls die Eingabe eine Pipe ist und die Option B<--exit-follow-on-"
+"close> aktiv ist, beendet B<less> automatisch das Warten auf Daten, sobald "
+"die Eingabeseite der Pipe geschlossen wird."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-F"
+msgstr "ESC-F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like F, but as soon as a line is found which matches the last search "
+"pattern, the terminal bell is rung and forward scrolling stops."
+msgstr ""
+"wie F, aber sobald eine Zeile gefunden wird, die dem letzten Suchmuster "
+"entspricht, ertönt die Terminalglocke und das Scrollen wird angehalten."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "g or E<lt> or ESC-E<lt>"
+msgstr "g oder E<lt> oder ESC-E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Go to line N in the file, default 1 (beginning of file). (Warning: this may "
+"be slow if N is large.)"
+msgstr ""
+"springt zur Zeile N in der Datei, standardmäßig 1 (Dateianfang). (Warnung: "
+"Dies kann lange dauern, falls N groß ist.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "G or E<gt> or ESC-E<gt>"
+msgstr "G oder E<gt> oder ESC-E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Go to line N in the file, default the end of the file. (Warning: this may "
+"be slow if N is large, or if N is not specified and standard input, rather "
+"than a file, is being read.)"
+msgstr ""
+"springt zur Zeile N der Datei, standardmäßig dem Dateiende. (Warnung: Dies "
+"kann dauern, falls N groß ist oder nicht angegeben ist und die "
+"Standardeingabe anstatt einer Datei gelesen wird.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-G"
+msgstr "ESC-G"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as G, except if no number N is specified and the input is standard "
+"input, goes to the last line which is currently buffered."
+msgstr ""
+"wie G, außer wenn keine Zahl N angegeben ist und die Eingabe die "
+"Standardeingabe ist, dann wird zur letzten aktuell gepufferten Zeile "
+"gesprungen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "p or %"
+msgstr "p oder %"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Go to a position N percent into the file. N should be between 0 and 100, "
+"and may contain a decimal point."
+msgstr ""
+"springt zu einer Position bei N Prozent der Datei. N sollte zwischen 0 und "
+"100 liegen und kann ein Dezimalpunkt enthalten."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Go to the line containing byte offset N in the file."
+msgstr "springt zur Zeile, die N Bytes Versatz in der Datei enthält."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "{"
+msgstr "{"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a left curly bracket appears in the top line displayed on the screen, the "
+"{ command will go to the matching right curly bracket. The matching right "
+"curly bracket is positioned on the bottom line of the screen. If there is "
+"more than one left curly bracket on the top line, a number N may be used to "
+"specify the N-th bracket on the line."
+msgstr ""
+"Falls eine öffnende geschweifte Klammer in der oberen auf dem Bildschirm "
+"angezeigten Zeile erscheint, wird der Befehl { zur zugehörigen schließenden "
+"geschweiften Klammer springen. Die passende schließende geschweifte Klammer "
+"wird am unteren Ende des Bildschirms positioniert. Falls es mehr als eine "
+"geschweifte öffnende Klammer in der Zeile gibt, kann eine Zahl N benutzt "
+"werden, um die N-te Klammer in der Zeile anzugeben."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "}"
+msgstr "}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, "
+"the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left "
+"curly bracket is positioned on the top line of the screen. If there is more "
+"than one right curly bracket on the bottom line, a number N may be used to "
+"specify the N-th bracket on the line."
+msgstr ""
+"Falls eine schließende geschweifte Klammer in der unteren auf dem Bildschirm "
+"angezeigten Zeile erscheint, wird der Befehl } zur zugehörigen öffnenden "
+"geschweiften Klammer springen. Die passende öffnende geschweifte Klammer "
+"wird auf die obere Zeile des Bildschirms positioniert. Falls es mehr als "
+"eine schließende geschweifte Klammer in der unteren Zeile gibt, kann eine "
+"Zahl N benutzt werden, um die N-te Klammer in der Zeile anzugeben."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like {, but applies to parentheses rather than curly brackets."
+msgstr "wie {, gilt aber für runde statt für geschweifte Klammern"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like }, but applies to parentheses rather than curly brackets."
+msgstr "wie }, gilt aber für runde statt für geschweifte Klammern"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like {, but applies to square brackets rather than curly brackets."
+msgstr "wie {, gilt aber für eckige statt für geschweifte Klammern"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Like }, but applies to square brackets rather than curly brackets."
+msgstr "wie }, gilt aber für eckige statt für geschweifte Klammern"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-\\(haF"
+msgstr "ESC-\\(haF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open "
+"and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haF E<lt> E<gt>\" "
+"could be used to go forward to the E<gt> which matches the E<lt> in the top "
+"displayed line."
+msgstr ""
+"gefolgt von zwei Zeichen, benimmt sich wie {, benutzt aber die beiden "
+"Zeichen als öffnende beziehungsweise schließende Klammern. »ESC \\(haF E<lt> "
+"E<gt>« kann zum Beispiel benutzt werden, um vorwärts zum E<gt> zu springen, "
+"das zum E<lt> in der oberen angezeigten Zeile gehört."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-\\(haB"
+msgstr "ESC-\\(haB"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open "
+"and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haB E<lt> E<gt>\" "
+"could be used to go backward to the E<lt> which matches the E<gt> in the "
+"bottom displayed line."
+msgstr ""
+"gefolgt von zwei Zeichen, benimmt sich wie }, benutzt aber die beiden "
+"Zeichen als öffnende beziehungsweise schließende Klammern. »ESC \\(haB E<lt> "
+"E<gt>« kann zum Beispiel benutzt werden, um rückwärts zum E<lt> zu springen, "
+"das zum E<gt> in der unteren angezeigten Zeile gehört."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by any lowercase or uppercase letter, marks the first displayed "
+"line with that letter. If the status column is enabled via the -J option, "
+"the status column shows the marked line."
+msgstr ""
+"gefolgt von irgendeinem groß oder klein geschriebenen Buchstaben, markiert "
+"die erste angezeigte Zeile mit diesem Buchstaben. Wenn die Statusspalte "
+"mittels der option -J aktiviert ist, zeigt die Statusspalte die markierte "
+"Zeile."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Acts like m, except the last displayed line is marked rather than the first "
+"displayed line."
+msgstr ""
+"agiert wie m, aber anstatt der ersten wird die letzte angezeigte Zeile wird "
+"markiert."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(aq"
+msgstr "\\(aq"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to "
+"the position which was previously marked with that letter. Followed by "
+"another single quote, returns to the position at which the last \"large\" "
+"movement command was executed. Followed by a \\(ha or $, jumps to the "
+"beginning or end of the file respectively. Marks are preserved when a new "
+"file is examined, so the \\(aq command can be used to switch between input "
+"files."
+msgstr ""
+"(einzelnes Anführungszeichen) gefolgt von irgendeinem groß oder klein "
+"geschriebenen Buchstaben, kehrt zu der Position zurück, die vorher mit "
+"diesem Buchstaben markiert wurde. Gefolgt von einem anderen einzelnen "
+"Anführungszeichen kehrt es zu der Position zurück, an der der letzte »große« "
+"Bewegungsbefehl ausgeführt wurde. Gefolgt von einem \\(ha oder $ springt es "
+"an den Anfang beziehungsweise das Ende der Datei. Markierungen bleiben "
+"erhalten, wenn eine neue Datei untersucht wird, daher kann der Befehl \\(aq "
+"zum Umschalten zwischen Dateien benutzt werden."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haX\\(haX"
+msgstr "\\(haX\\(haX"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as single quote."
+msgstr "entspricht einem einzelnen Anführungszeichen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-m"
+msgstr "ESC-m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by any lowercase or uppercase letter, clears the mark identified by "
+"that letter."
+msgstr ""
+"gefolgt von irgendeinem groß oder klein geschriebenen Buchstaben, entfernt "
+"die aktuelle Markierung, die durch diesen Buchstaben bezeichnet wird."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/pattern"
+msgstr "/Muster"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N "
+"defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the "
+"regular expression library supplied by your system. By default, searching "
+"is case-sensitive (uppercase and lowercase are considered different); the -i "
+"option can be used to change this. The search starts at the first line "
+"displayed (but see the -a and -j options, which change this)."
+msgstr ""
+"sucht vorwärts in der Datei nach der N-ten Zeile, die das Muster enthält. N "
+"ist standardmäßig 1. Das Muster ist ein regulärer Ausdruck, wie er durch die "
+"von Ihrem System mitgelieferte Bibliothek für reguläre Ausdrücke erkannt "
+"wird. Standardmäßig wird bei der Suche zwischen Groß- und Kleinschreibung "
+"unterschieden; dies kann mit der Option -i geändert werden. Die Suche "
+"beginnt bei der ersten angezeigten Zeile (sehen Sie sich aber auch die "
+"Optionen -a und -j an, die dies ändern)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Certain characters are special if entered at the beginning of the pattern; "
+"they modify the type of search rather than become part of the pattern:"
+msgstr ""
+"Bestimmte Zeichen haben Sonderbedeutungen, falls sie am Anfang des Musters "
+"eingegeben werden. Sie ändern den Typ der Suche, anstatt Teil des Musters zu "
+"werden:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haN or !"
+msgstr "\\(haN oder !"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Search for lines which do NOT match the pattern."
+msgstr "sucht nach Zeilen, die NICHT dem Muster entsprechen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haE or *"
+msgstr "\\(haE oder *"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search multiple files. That is, if the search reaches the END of the "
+"current file without finding a match, the search continues in the next file "
+"in the command line list."
+msgstr ""
+"durchsucht mehrere Dateien. Das heißt, wenn die Suche das ENDE der aktuellen "
+"Datei erreicht, ohne eine Übereinstimmung zu finden, wird die Suche in der "
+"nächsten Datei in der Befehlszeilenliste fortgesetzt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haF or @"
+msgstr "\\(haF oder @"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Begin the search at the first line of the FIRST file in the command line "
+"list, regardless of what is currently displayed on the screen or the "
+"settings of the -a or -j options."
+msgstr ""
+"beginnt die Suche in der ersten Zeile der ERSTEN Datei in der "
+"Befehlszeilenliste ohne Rücksicht darauf, was derzeit auf dem Bildschirm "
+"angezeigt wird, oder wie die Einstellungen der Optionen -a oder -j sind."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haK"
+msgstr "\\(haK"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Highlight any text which matches the pattern on the current screen, but "
+"don't move to the first match (KEEP current position)."
+msgstr ""
+"hebt allen Text hervor, der zum Muster auf dem aktuellen Bildschirm passt, "
+"springt aber nicht zum ersten Treffer (BEHÄLT die aktuelle Position bei)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haR"
+msgstr "\\(haR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't interpret regular expression metacharacters; that is, do a simple "
+"textual comparison."
+msgstr ""
+"interpretiert Metazeichen regulärer Ausdrücke nicht, d.h. es wird ein "
+"einfacher Textvergleich durchgeführt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haS"
+msgstr "\\(haS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by a digit N between 1 and 5. Only text which has a non-empty "
+"match for the N-th parenthesized SUB-PATTERN will be considered to match the "
+"pattern. (Supported only if B<less> is built with one of the regular "
+"expression libraries B<posix>, B<pcre>, or B<pcre2>.) Multiple \\(haS "
+"modifiers can be specified, to match more than one sub-pattern."
+msgstr ""
+"Gefolgt von einer Ziffer N von 1 bis 5. Nur Text, der eine nicht leere "
+"Entsprechung für das nte geklammerte UNTERMUSTER hat, wird als Entsprechung "
+"für das Muster betrachtet. (Dies wird nur unterstützt, falls B<less> mit "
+"einer der Bibliotheken für reguläre Ausdrücke B<posix>, B<pcre> oder "
+"B<pcre2> gebaut wurde.) Mehrere \\(haS-Modifikatoren können angegeben "
+"werden, um mit mehr als einem Untermuster zu übereinstimmen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haW"
+msgstr "\\(haW"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the "
+"current file without finding a match, the search continues from the first "
+"line of the current file up to the line where it started. If the \\(haW "
+"modifier is set, the \\(haE modifier is ignored."
+msgstr ""
+"bricht die Suche in der aktuellen Datei um. Das heißt, wenn die Suche das "
+"Ende der aktuellen Datei erreicht, ohne eine Übereinstimmung zu finden, wird "
+"die Suche in der ersten Zeile der aktuellen Datei fortgesetzt, bis zu der "
+"Zeile, an der die Suche begann. Wenn der Modifikator \\(haW gesetzt ist, "
+"wird der Modifikator \\(haE ignoriert."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?pattern"
+msgstr "?Muster"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search backward in the file for the N-th line containing the pattern. The "
+"search starts at the last line displayed (but see the -a and -j options, "
+"which change this)."
+msgstr ""
+"sucht rückwärts in der Datei nach der N-ten Zeile, die das Muster enthält. "
+"Die Suche beginnt bei der letzten angezeigten Zeile unmittelbar (dies kann "
+"mit den Optionen -a und -j geändert werden)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Certain characters are special as in the / command:"
+msgstr "Bestimmte Zeichen haben Sonderbedeutungen wie der /-Befehl:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search multiple files. That is, if the search reaches the beginning of the "
+"current file without finding a match, the search continues in the previous "
+"file in the command line list."
+msgstr ""
+"durchsucht mehrere Dateien. Das heißt, wenn die Suche den Anfang der "
+"aktuellen Datei erreicht, ohne einen Treffer zu haben, wird die Suche in der "
+"vorherigen Datei in der Befehlszeilenliste fortgesetzt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Begin the search at the last line of the last file in the command line list, "
+"regardless of what is currently displayed on the screen or the settings of "
+"the -a or -j options."
+msgstr ""
+"beginnt die Suche in der letzten Zeile der letzten Datei in der "
+"Befehlszeilenliste ohne Rücksicht darauf, was derzeit auf dem Bildschirm "
+"angezeigt wird, oder wie die Einstellungen der Optionen -a oder -j sind."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "As in forward searches."
+msgstr "wie bei der Suche vorwärts."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the beginning "
+"of the current file without finding a match, the search continues from the "
+"last line of the current file up to the line where it started."
+msgstr ""
+"bricht die Suche in der aktuellen Datei um. Das heißt, wenn die Suche den "
+"Anfang der aktuellen Datei erreicht, ohne einen Treffer zu haben, wird die "
+"Suche letzten Zeile der aktuellen Datei fortgesetzt, bis zu der Zeile, an "
+"der die Suche begann."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-/pattern"
+msgstr "ESC-/Muster"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as \"/*\"."
+msgstr "identisch zu »/*«"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-?pattern"
+msgstr "ESC-?Muster"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as \"?*\"."
+msgstr "identisch zu »?*«"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the "
+"previous search was modified by \\(haN, the search is made for the N-th line "
+"NOT containing the pattern. If the previous search was modified by \\(haE, "
+"the search continues in the next (or previous) file if not satisfied in the "
+"current file. If the previous search was modified by \\(haR, the search is "
+"done without using regular expressions. There is no effect if the previous "
+"search was modified by \\(haF or \\(haK."
+msgstr ""
+"wiederholt die vorherige Suche nach der N-ten Zeile, die das zuletzt "
+"gesuchte Muster enthält. Falls die vorherige Suche durch \\(haN verändert "
+"wurde, wird nach der N-ten Zeile, die das gesuchte Muster NICHT enthält, "
+"gesucht. Falls die vorherige Suche durch \\(haE verändert wurde, wird die "
+"Suche in der nächsten (oder vorherigen) Datei fortgesetzt, wenn sie nicht in "
+"der aktuellen Datei fündig wurde. Falls die vorherige Suche durch \\(haR "
+"verändert wurde, wird ohne reguläre Ausdrücke zu benutzen gesucht. Dies hat "
+"keine Auswirkungen, falls die vorherige Suche durch \\(haF oder \\(haK "
+"verändert wurde."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Repeat previous search, but in the reverse direction."
+msgstr "wiederholt die vorherige Suche, aber in umgekehrter Richtung"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-n"
+msgstr "ESC-n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Repeat previous search, but crossing file boundaries. The effect is as if "
+"the previous search were modified by *."
+msgstr ""
+"wiederholt die vorherige Suche, überschreitet aber Dateigrenzen. Dies wirkt "
+"sich aus, als ob die vorherige Suche durch * verändert worden wäre."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-N"
+msgstr "ESC-N"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Repeat previous search, but in the reverse direction and crossing file "
+"boundaries."
+msgstr ""
+"wiederholt die vorherige Suche, allerdings in umgekehrter Richtung und "
+"überschreitet Dateigrenzen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-u"
+msgstr "ESC-u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Undo search highlighting. Turn off highlighting of strings matching the "
+"current search pattern. If highlighting is already off because of a "
+"previous ESC-u command, turn highlighting back on. Any search command will "
+"also turn highlighting back on. (Highlighting can also be disabled by "
+"toggling the -G option; in that case search commands do not turn "
+"highlighting back on.)"
+msgstr ""
+"hebt die Hervorhebung auf. Schaltet die Hervorhebung von Zeichenketten aus, "
+"die dem aktuellen Suchmuster entsprechen. Falls das Hervorheben bereits "
+"durch einen vorhergehenden ESC-Befehl ausgeschaltet ist, wird das "
+"Hervorheben wieder eingeschaltet. Außerdem wird es durch irgendwelche "
+"Suchbefehle wieder eingeschaltet. (Hervorhebung kann außerdem durch "
+"Umschalten der Option -G deaktiviert werden. In diesem Fall schalten es "
+"Suchbefehle nicht mehr erneut ein.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC-U"
+msgstr "ESC-U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like ESC-u but also clears the saved search pattern. If the status column "
+"is enabled via the -J option, this clears all search matches marked in the "
+"status column."
+msgstr ""
+"entspricht ESC-u, löscht aber auch das Suchmuster. Wenn die Statusspalte "
+"mittels der Option -J aktiviert ist, werden dadurch alle Suchtreffer "
+"gelöscht, die in der Statusspalte markiert sind."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "&pattern"
+msgstr "&Muster"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display only lines which match the pattern; lines which do not match the "
+"pattern are not displayed. If pattern is empty (if you type & immediately "
+"followed by ENTER), any filtering is turned off, and all lines are "
+"displayed. While filtering is in effect, an ampersand is displayed at the "
+"beginning of the prompt, as a reminder that some lines in the file may be "
+"hidden. Multiple & commands may be entered, in which case only lines which "
+"match all of the patterns will be displayed."
+msgstr ""
+"zeigt nur Zeilen, die zum Suchmuster passen. Zeilen, die nicht zum "
+"Suchmuster passen, werden nicht angezeigt. Falls das Muster leer ist (wenn "
+"Sie & unmittelbar gefolgt von der Eingabetaste drücken), wird jedes Filtern "
+"ausgeschaltet und alle Zeilen werden angezeigt. Während die Filterung aktiv "
+"ist, wird ein Kaufmanns-Und am Anfang der Eingabeaufforderung als Erinnerung "
+"angezeigt, dass möglicherweise einige Zeilen in der Datei versteckt sind. Es "
+"können mehrere &-Befehle eingegeben werden, wobei in diesem Fall nur Zeilen "
+"angezeigt werden, die alle Suchmuster enthalten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display only lines which do NOT match the pattern."
+msgstr "zeigt nur Zeilen an, die dem Muster NICHT entsprechen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ":e [filename]"
+msgstr ":e [Dateiname]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examine a new file. If the filename is missing, the \"current\" file (see "
+"the :n and :p commands below) from the list of files in the command line is "
+"re-examined. A percent sign (%) in the filename is replaced by the name of "
+"the current file. A pound sign (#) is replaced by the name of the "
+"previously examined file. However, two consecutive percent signs are simply "
+"replaced with a single percent sign. This allows you to enter a filename "
+"that contains a percent sign in the name. Similarly, two consecutive pound "
+"signs are replaced with a single pound sign. The filename is inserted into "
+"the command line list of files so that it can be seen by subsequent :n and :"
+"p commands. If the filename consists of several files, they are all "
+"inserted into the list of files and the first one is examined. If the "
+"filename contains one or more spaces, the entire filename should be enclosed "
+"in double quotes (also see the -\" option)."
+msgstr ""
+"untersucht eine neue Datei. Falls der Dateiname fehlt, wird die »aktuelle« "
+"Datei (siehe die nachfolgenden Befehle :n und :p) von der Dateiliste auf der "
+"Befehlszeile erneut untersucht. Ein Prozentzeichen (%) im Dateinamen wird "
+"durch den Namen der aktuellen Datei ersetzt. Ein Rautezeichen (#) wird durch "
+"den Namen der vorher untersuchten Datei ersetzt. Zwei aufeinanderfolgende "
+"Prozentzeichen werden indes einfach durch ein einzelnes ersetzt. Dies "
+"ermöglicht die Eingabe eines Dateinamens, der ein Prozentzeichen enthält. "
+"Gleichermaßen werden zwei aufeinanderfolgende Rautezeichen durch ein "
+"einzelnes ersetzt. Der Dateiname wird in die Befehlszeilenliste der Dateien "
+"eingefügt, so dass er von nachfolgenden :n- und :p-Befehlen gefunden werden "
+"kann. Falls der Dateiname ein oder mehrere Leerzeichen enthält, sollte der "
+"ganze Dateiname in doppelte Anführungszeichen eingeschlossen werden (siehe "
+"auch die Option -\")."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haX\\(haV or E"
+msgstr "\\(haX\\(haV oder E"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as :e. Warning: some systems use \\(haV as a special literalization "
+"character. On such systems, you may not be able to use \\(haV."
+msgstr ""
+"entspricht :e. Warnung: Einige Systeme verwenden \\(haV als besonderes "
+"Buchstabenzeichen. Auf derartigen Systemen können Sie möglicherweise \\(haV "
+"nicht benutzen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ":n"
+msgstr ":n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examine the next file (from the list of files given in the command line). "
+"If a number N is specified, the N-th next file is examined."
+msgstr ""
+"untersucht die nächste Datei (aus der auf der Befehlszeile angegebenen "
+"Dateiliste). Falls eine Zahl N angegeben wurde, wird die N-te nachfolgende "
+"Datei untersucht."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ":p"
+msgstr ":p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examine the previous file in the command line list. If a number N is "
+"specified, the N-th previous file is examined."
+msgstr ""
+"untersucht die vorherige Datei aus der Befehlszeilenliste. Falls eine Zahl N "
+"angegeben wurde, wird die N-te vorherige Datei untersucht."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ":x"
+msgstr ":x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examine the first file in the command line list. If a number N is "
+"specified, the N-th file in the list is examined."
+msgstr ""
+"untersucht die erste Datei aus der Befehlszeilenliste. Falls eine Zahl N "
+"angegeben wurde, wird die N-te vorherige Datei untersucht."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ":d"
+msgstr ":d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remove the current file from the list of files."
+msgstr "entfernt die aktuelle Datei aus der Liste der Dateien."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Go to the next tag, if there were more than one matches for the current "
+"tag. See the -t option for more details about tags."
+msgstr ""
+"springt zur nächsten Markierung, falls es mehrere Übereinstimmungen für die "
+"aktuelle Markierung gibt. Weitere Einzelheiten über Markierungen finden Sie "
+"bei der Option -t."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Go to the previous tag, if there were more than one matches for the current "
+"tag."
+msgstr ""
+"springt zur vorherigen Markierung, falls es mehrere Übereinstimmungen für "
+"die aktuelle Markierung gibt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "= or \\(haG or :f"
+msgstr "= oder \\(haG oder :f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prints some information about the file being viewed, including its name and "
+"the line number and byte offset of the bottom line being displayed. If "
+"possible, it also prints the length of the file, the number of lines in the "
+"file and the percent of the file above the last displayed line."
+msgstr ""
+"gibt einige Informationen über die angezeigte Datei aus, einschließlich des "
+"Namens, der Zeilennummer und des Byte-Versatzes von der unteren angezeigten "
+"Zeile. Falls möglich, wird auch die Länge der Datei, die Anzahl der Zeilen "
+"in der Datei und wieviel Prozent der Datei über der angezeigten Zeile liegen "
+"ausgegeben."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this "
+"will change the setting of that option and print a message describing the "
+"new setting. If a \\(haP (CONTROL-P) is entered immediately after the dash, "
+"the setting of the option is changed but no message is printed. If the "
+"option letter has a numeric value (such as -b or -h), or a string value "
+"(such as -P or -t), a new value may be entered after the option letter. If "
+"no new value is entered, a message describing the current setting is printed "
+"and nothing is changed."
+msgstr ""
+"gefolgt von einem der Befehlszeilen-Optionsbuchstaben (siehe OPTIONEN "
+"unten), dies wird die Einstellung dieser Option ändern und eine Nachricht "
+"ausgeben, die die neue Einstellung beschreibt. Falls unmittelbar nach dem "
+"Bindestrich ein \\(haP (STRG-P) eingegeben wird, wird die Einstellung dieser "
+"Option geändert, aber keine Nachricht ausgegeben. Falls der Optionsbuchstabe "
+"einen numerischen Wert hat (wie bei -b oder -h) oder einen Zeichenkettenwert "
+"(wie -P oder -t), kann nach dem Buchstaben ein neuer Wert eingegeben werden. "
+"Falls kein neuer Wert eingegeben wird, wird eine Nachricht ausgegeben, die "
+"den aktuellen Wert beschreibt und es wird nichts geändert."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather "
+"than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing "
+"the option name. A \\(haP immediately after the second dash suppresses "
+"printing of a message describing the new setting, as in the - command."
+msgstr ""
+"entspricht dem Befehl »-«, nimmt aber den langen Optionsnamen (siehe "
+"OPTIONEN unten) anstelle eines einzelnen Optionsbuchstabens entgegen. Sie "
+"müssen nach dem Optionsnamen die ENTER- oder EINGABETASTE drücken. Ein "
+"\\(haP unmittelbar nach dem zweiten Bindestrich unterdrückt die Ausgabe "
+"einer Nachricht, die die neue Einstellung beschreibt, wie beim Befehl »-«."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-+"
+msgstr "-+"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by one of the command line option letters this will reset the "
+"option to its default setting and print a message describing the new "
+"setting. (The \"-+I<X>\" command does the same thing as \"-+I<X>\" on the "
+"command line.) This does not work for string-valued options."
+msgstr ""
+"gefolgt von einem der Befehlszeilen-Optionsbuchstaben wird die Option auf "
+"ihre Standardeinstellung zurücksetzen und eine Nachricht ausgeben, die die "
+"neue Einstellung beschreibt. (Der Befehl »-+I<X>« erledigt das selbe wie »-"
+"+I<X> auf der Befehlszeile.) Dies funktioniert nicht bei Optionen mit "
+"Zeichenkettenwerten."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--+"
+msgstr "--+"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like the -+ command, but takes a long option name rather than a single "
+"option letter."
+msgstr ""
+"entspricht dem Befehl -+, nimmt aber den langen Optionsnamen anstelle eines "
+"einzelnen Optionsbuchstabens entgegen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-!"
+msgstr "-!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by one of the command line option letters, this will reset the "
+"option to the \"opposite\" of its default setting and print a message "
+"describing the new setting. This does not work for numeric or string-valued "
+"options."
+msgstr ""
+"gefolgt von einem der Befehlszeilen-Optionsbuchstaben wird die Option auf "
+"das »Gegenteil« ihrer Standardeinstellung zurücksetzen und eine Nachricht "
+"ausgeben, die die neue Einstellung beschreibt. Dies funktioniert nicht bei "
+"Optionen mit Zeichenkettenwerten."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--!"
+msgstr "--!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like the -!\\& command, but takes a long option name rather than a single "
+"option letter."
+msgstr ""
+"entspricht dem Befehl -!\\&, nimmt aber den langen Optionsnamen anstelle "
+"eines einzelnen Optionsbuchstabens entgegen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Underscore.) Followed by one of the command line option letters, this will "
+"print a message describing the current setting of that option. The setting "
+"of the option is not changed."
+msgstr ""
+"(Unterstrich) gefolgt von einem der Befehlszeilen-Optionsbuchstaben wird "
+"dies eine Nachricht ausgeben, die die aktuelle Einstellung dieser Option "
+"beschreibt. Die Einstellung der Option wird nicht geändert."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "__"
+msgstr "__"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Double underscore.) Like the _ (underscore) command, but takes a long "
+"option name rather than a single option letter. You must press ENTER or "
+"RETURN after typing the option name."
+msgstr ""
+"(doppelter Unterstrich) entspricht dem Befehl _ (Unterstrich), nimmt aber "
+"den langen Optionsnamen anstelle eines einzelnen Optionsbuchstabens "
+"entgegen. Sie müssen nach dem Optionsnamen die ENTER- oder EINGABETASTE "
+"drücken."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+cmd"
+msgstr "+Befehl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. "
+"For example, +G causes B<less> to initially display each file starting at "
+"the end rather than the beginning."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass der angegebene Befehl jedesmal ausgeführt wird, wenn eine "
+"neue Datei untersucht wird. +G veranlasst B<less> zum Beispiel, jede Datei "
+"mit dem Ende statt mit dem Anfang beginnend anzuzeigen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints the version number of B<less> being run."
+msgstr "gibt die Versionsnummer des ausgeführten B<less> aus."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "q or Q or :q or :Q or ZZ"
+msgstr "q oder Q oder :q oder :Q oder ZZ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Exits B<less>."
+msgstr "beendet B<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following six commands may or may not be valid, depending on your "
+"particular installation."
+msgstr ""
+"Die folgenden sechs Befehle könnten gültig sein oder nicht, abhängig von "
+"Ihrer jeweiligen Installation."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invokes an editor to edit the current file being viewed. The editor is "
+"taken from the environment variable VISUAL if defined, or EDITOR if VISUAL "
+"is not defined, or defaults to \"vi\" if neither VISUAL nor EDITOR is "
+"defined. See also the discussion of LESSEDIT under the section on PROMPTS "
+"below."
+msgstr ""
+"ruft einen Editor auf, um die aktuell angezeigte Datei zu bearbeiten. Dieser "
+"Editor wird der Umgebungsvariablen VISUAL entnommen, falls definiert, oder "
+"von EDITOR, wenn VISUAL nicht definiert ist. Sind weder VISUAL noch EDITOR "
+"definiert, wird standardmäßig »vi« genommen, Lesen Sie auch die "
+"Erläuterungen von LESSEDIT im nachfolgenden Abschnitt über "
+"EINGABEAUFFORDERUNGEN."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "! shell-command"
+msgstr "! Shell-Befehl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the "
+"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is "
+"replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the "
+"last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. On "
+"Unix systems, the shell is taken from the environment variable SHELL, or "
+"defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 systems, the shell is the normal "
+"command processor."
+msgstr ""
+"ruft eine Shell auf, um den angegebenen Shell-Befehl auszuführen. Ein "
+"Prozentzeichen (%) im Befehl wird durch den Namen der aktuellen Datei "
+"ersetzt. Ein Rautezeichen (#) wird durch den Namen der zuletzt untersuchten "
+"Datei ersetzt. »!!« wiederholt den letzten Shell-Befehl. »!« ohne Shell-"
+"Befehl ruft einfach eine Shell auf. Auf Unix-Systemen wird die Shell aus der "
+"Umgebungsvariablen SHELL genommen oder ist standardmäßig »sh«. Auf MS-DOS "
+"und OS/2-Systemen ist die Shell der normale Befehlsprozessor."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# shell-command"
+msgstr "# Shell-Befehl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to the \"!\" command, except that the command is expanded in the "
+"same way as prompt strings. For example, the name of the current file would "
+"be given as \"%f\"."
+msgstr ""
+"Ähnlich dem Befehl »!«, außer dass der Befehl auf die gleiche Art wie "
+"Eingabeaufforderungszeichenketten expandiert wird. Beispielsweise würde die "
+"aktuelle Datei als »%f« angegeben werden."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "| E<lt>mE<gt> shell-command"
+msgstr "| E<lt>mE<gt> Shell-Befehl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file "
+"to the given shell command. The section of the file to be piped is between "
+"the position marked by the letter and the current screen. The entire "
+"current screen is included, regardless of whether the marked position is "
+"before or after the current screen. E<lt>mE<gt> may also be \\(ha or $ to "
+"indicate beginning or end of file respectively. If E<lt>mE<gt> is \\&.\\& "
+"or newline, the current screen is piped."
+msgstr ""
+"E<lt>mE<gt> stellt einen Markierungsbuchstaben dar. Dies leitet einen "
+"Abschnitt der Eingabedatei an den angegebenen Shell-Befehl weiter. Der "
+"Abschnitt der Datei, der weitergeleitet wird, liegt zwischen der ersten "
+"Zeile des aktuellen Bildschirminhalts und der durch den Buchstaben "
+"markierten Position. Dabei wird der gesamte Bildschirm einbezogen, ganz "
+"gleich, ob sich die markierte Position vor oder hinter dem aktuellen "
+"Bildschirm befindet. E<lt>mE<gt> kann außerdem \\(ha oder $ sein, um den "
+"Anfang beziehungsweise das Ende der Datei anzugeben. Falls E<lt>mE<gt> \\&."
+"\\& oder ein Zeilenumbruch ist, wird der aktuelle Bildschirm weitergeleitet."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s filename"
+msgstr "s Dateiname"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Save the input to a file. This works only if the input is a pipe, not an "
+"ordinary file."
+msgstr ""
+"speichert die Eingabe in einer Datei. Dies funktioniert nur, falls die "
+"Eingabe eine Pipe (Datenstrom zwischen Prozessen) und keine normale Datei "
+"ist."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haX"
+msgstr "\\(haX"
+
+# FIXME --intr → B<--intr>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the \"Waiting for data\" message is displayed, such as while in the F "
+"command, pressing \\(haX will stop B<less> from waiting and return to a "
+"prompt. This may cause B<less> to think that the file ends at the current "
+"position, so it may be necessary to use the R or F command to see more "
+"data. The --intr option can be used to specify a different character to use "
+"instead of \\(haX. This command works only on systems that support the "
+"B<poll>(2) function. On systems without B<poll>(2), the interrupt "
+"character (usually \\(haC) can be used instead."
+msgstr ""
+"Wenn die Meldung »Waiting for data« angezeigt wird, beispielsweise während "
+"des Befehls »F«, wird das Warten von B<less> durch Drücken von \\(haX "
+"beendet und zur Eingabeaufforderung zurückgekehrt. Dadurch kann B<less> "
+"annehmen, dass die Datei an der aktuellen Position endet und es mag "
+"notwendig sein, den Befehl »R« oder »F« zu verwenden, um mehr Daten zu "
+"sehen. Die Option B<--intr> kann dazu verwendet werden, ein anderes Zeichen "
+"statt \\(haX zu verwenden. Dieser Befehl funktioniert nur auf Systemen, die "
+"die Funktion B<poll>(2) unterstützen. Auf Systemen ohne B<poll>(2) kann "
+"stattdessen das Unterbrechungszeichen (normalerweise \\(haC) verwendet "
+"werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command line options are described below. Most options may be changed while "
+"B<less> is running, via the \"-\" command."
+msgstr ""
+"Im Folgenden werden Befehlszeilenoptionen beschrieben. Die meisten Optionen "
+"können während der Ausführung von B<less> über den Befehl »-« geändert "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some options may be given in one of two forms: either a dash followed by a "
+"single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option "
+"name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. For "
+"example, --quit-at-eof may be abbreviated --quit, but not --qui, since both "
+"--quit-at-eof and --quiet begin with --qui. Some long option names are in "
+"uppercase, such as --QUIT-AT-EOF, as distinct from --quit-at-eof. Such "
+"option names need only have their first letter capitalized; the remainder of "
+"the name may be in either case. For example, --Quit-at-eof is equivalent to "
+"--QUIT-AT-EOF."
+msgstr ""
+"Einige Optionen können in einer von zwei Formen angegeben werden: entweder "
+"ein Bindestrich gefolgt von einem einzelnen Buchstaben oder zwei "
+"Bindestriche gefolgt von dem langen Optionsnamen. Ein langer Optionsname "
+"kann so lange abgekürzt werden, wie die Abkürzung eindeutig ist. --quit-at-"
+"eof kann zum Beispiel mit --quit, aber nicht mit --qui abgekürzt werden, da "
+"sowohl --quit-at-eof als auch -- quiet mit --qui beginnen. Einige lange "
+"Optionsnamen werden großgeschrieben, wie --QUIT-AT-EOF, das sich von --quit-"
+"at-eof unterscheidet. Bei derartigen Optionsnamen muss lediglich ihr erster "
+"Buchstabe großgeschrieben werden. Beim Rest des Namens ist die "
+"Großschreibung in beiden Fällen egal. --Quit-at-eof ist zum Beispiel mit --"
+"QUIT-AT-EOF identisch."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, "
+"to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time B<less> is invoked, "
+"you might tell B<csh>:"
+msgstr ""
+"Auch aus der Umgebungsvariablen »LESS« werden Optionen genommen. Um zum "
+"Beispiel bei jedem Aufruf von B<less> das Eintippen von »less -options …« zu "
+"vermeiden, könnten Sie der B<csh> sagen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setenv LESS \"-options\""
+msgstr "setenv LESS \"-options\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "or if you use B<sh>:"
+msgstr "oder, falls Sie B<sh> verwenden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "LESS=\"-options\"; export LESS"
+msgstr "LESS=\"-options\"; export LESS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On MS-DOS, you don't need the quotes, but you should replace any percent "
+"signs in the options string by double percent signs."
+msgstr ""
+"Auf MS-DOS benötigen Sie die Anführungszeichen nicht, aber Sie sollten alle "
+"Prozentzeichen in den Optionszeichenketten durch doppelte Prozentzeichen "
+"ersetzen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable is parsed before the command line, so command line "
+"options override the LESS environment variable. If an option appears in the "
+"LESS variable, it can be reset to its default value on the command line by "
+"beginning the command line option with \"-+\"."
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable wird vor der Befehlszeile ausgewertet, daher setzen "
+"Befehlszeilenoptionen die Umgebungsvariable LESS außer Kraft. Falls eine "
+"Option in der Variablen LESS erscheint, kann sie auf der Befehlszeile auf "
+"ihren Standardwert zurückgesetzt werden, indem die Befehlszeilenoption mit »-"
+"+« beginnt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. "
+"The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is "
+"found. For example, you can set two -D options like this:"
+msgstr ""
+"Bei einigen Optionen wie -k oder -D muss auf den Optionsbuchstaben eine "
+"Zeichenkette folgen. Wird ein Dollarzeichen erkannt, so wird dies als Ende "
+"der Zeichenkette angesehen. Beispielsweise können Sie zwei -D-Optionen "
+"folgendermaßen setzen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\""
+msgstr "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the --use-backslash option appears earlier in the options, then a dollar "
+"sign or backslash may be included literally in an option string by preceding "
+"it with a backslash. If the --use-backslash option is not in effect, then "
+"backslashes are not treated specially, and there is no way to include a "
+"dollar sign in the option string."
+msgstr ""
+"Falls die Option --use-backslash vorher in den Optionen aufgetaucht ist, "
+"kann ein Dollarzeichen oder Rückwärtsschrägstrich in der Optionszeichenkette "
+"auftauchen, indem ihm ein Rückwärtsschrägstrich vorangestellt wird. Falls "
+"die Option --use-backslash nicht aktiv ist, werden Rückwärtsschrägstriche "
+"nicht besonders behandelt und es gibt keine Möglichkeit, das Dollarzeichen "
+"in die Optionszeichenkette mit aufzunehmen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-? or --help"
+msgstr "-? oder --help"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option displays a summary of the commands accepted by B<less> (the same "
+"as the h command). (Depending on how your shell interprets the question "
+"mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-\\e?\".)"
+msgstr ""
+"Diese Option zeigt eine Zusammenfassung der von B<less> akzeptierten Befehle "
+"(entspricht dem Befehl h). (Abhängig davon, wie Ihre Shell das Fragezeichen "
+"interpretiert, kann es notwendig sein, das Fragezeichen zu maskieren, also: "
+"»-\\e?«.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-a or --search-skip-screen"
+msgstr "-a oder --search-skip-screen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, forward searches start at the top of the displayed screen and "
+"backwards searches start at the bottom of the displayed screen (except for "
+"repeated searches invoked by the n or N commands, which start after or "
+"before the \"target\" line respectively; see the -j option for more about "
+"the target line). The -a option causes forward searches to instead start at "
+"the bottom of the screen and backward searches to start at the top of the "
+"screen, thus skipping all lines displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Standardmäßig beginnen Vorwärtssuchen am Anfang und Rückwärtssuchen am Ende "
+"des angezeigten Bildschirminhalts (außer für wiederholte Suchen, die durch "
+"n- oder N-Befehle aufgerufen werden, die vor beziehungsweise nach der »Ziel«-"
+"Zeile beginnen. Mehr über die Zielzeile erfahren Sie unter der Option -j). "
+"Die Option -a veranlasst, dass Vorwärtssuchen stattdessen am Ende und "
+"Rückwärtssuchen am Anfang des Bildschirminhalts beginnen und daher alle auf "
+"dem Bildschirm angezeigten Zeilen überspringen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-A or --SEARCH-SKIP-SCREEN"
+msgstr "-A oder --SEARCH-SKIP-SCREEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes all forward searches (not just non-repeated searches) to start just "
+"after the target line, and all backward searches to start just before the "
+"target line. Thus, forward searches will skip part of the displayed screen "
+"(from the first line up to and including the target line). Similarly "
+"backwards searches will skip the displayed screen from the last line up to "
+"and including the target line. This was the default behavior in less "
+"versions prior to 441."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass alle Vorwärtssuchen (nicht nur nicht wiederholte Suchen) "
+"nach der Zielzeile und alle Rückwärtssuchen direkt vor der Zielzeile "
+"beginnen. Daher werden Vorwärtssuchen den Teil des angezeigten "
+"Bildschirminhalts (von der ersten Zeile hinauf und einschließlich der "
+"Zielzeile) überspringen. Gleichermaßen werden Rückwärtssuchen den "
+"angezeigten Bildschirminhalt von der letzten Zeile hinauf bis einschließlich "
+"der Zielzeile überspringen. Dies war das Standardverhalten von Less in "
+"Versionen vor 441."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-bI<n> or --buffers=I<n>"
+msgstr "-bI<n> oder --buffers=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the amount of buffer space B<less> will use for each file, in "
+"units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used "
+"for each file (unless the file is a pipe; see the -B option). The -b option "
+"specifies instead that I<n> kilobytes of buffer space should be used for "
+"each file. If I<n> is -1, buffer space is unlimited; that is, the entire "
+"file can be read into memory."
+msgstr ""
+"gibt die Gesamtmenge des Pufferspeichers, den B<less> für jede Datei "
+"benutzen soll, in der Einheit Kilobyte (1024 Byte) an. Standardmäßig werden "
+"64 kB des Pufferspeichers für jede Datei benutzt (es sei denn, die Datei "
+"wäre eine Pipe; siehe die Option -B). Die Option -b gibt stattdessen an, "
+"dass I<n> Kilobyte des Pufferspeichers für jede Datei verwendet werden "
+"sollen. Falls I<n> -1 ist, wird der Pufferspeicher nicht eingeschränkt, das "
+"heißt, die ganze Datei kann in den Speicher geladen werden."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-B or --auto-buffers"
+msgstr "-B oder --auto-buffers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated "
+"automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, "
+"this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B option "
+"disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that only 64\\ "
+"KB (or the amount of space specified by the -b option) is used for the "
+"pipe. Warning: use of -B can result in erroneous display, since only the "
+"most recently viewed part of the piped data is kept in memory; any earlier "
+"data is lost. Lost characters are displayed as question marks."
+msgstr ""
+"Wenn Daten aus einer Pipe gelesen werden, werden standardmäßig so viele "
+"Puffer wie benötigt reserviert. Falls eine große Datenmenge aus einer Pipe "
+"gelesen wird, kann dies zur Reservierung einer großen Speichermenge führen. "
+"Die Option -B deaktiviert dieses automatische Reservieren von Puffern für "
+"Pipes, so dass nur 64\\ Kilobyte (oder die durch die Option -b angegebene "
+"Speichermenge) für die Pipe benutzt werden. Warnung: Die Verwendung von -B "
+"kann zu einer fehlerhaften Anzeige führen, da nur der aktuell betrachtete "
+"Teil der weitergeleiteten Daten im Speicher gehalten wird, alle vorherigen "
+"Daten gehen verloren. Verlorene Zeichen werden als Fragezeichen dargestellt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-c or --clear-screen"
+msgstr "-c oder --clear-screen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes full screen repaints to be painted from the top line down. By "
+"default, full screen repaints are done by scrolling from the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"veranlasst das Neuzeichnen des ganzen Bildschirms von der oberen Zeile "
+"abwärts. Standardmäßig wird zum Neuzeichnen des Bildschirms von unten "
+"gescrollt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-C or --CLEAR-SCREEN"
+msgstr "-C oder --CLEAR-SCREEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of B<less>."
+msgstr ""
+"identisch mit -c, wegen der Kompatibilität mit älteren Versionen von B<less>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-d or --dumb"
+msgstr "-d oder --dumb"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -d option suppresses the error message normally displayed if the "
+"terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the "
+"ability to clear the screen or scroll backward. The -d option does not "
+"otherwise change the behavior of B<less> on a dumb terminal."
+msgstr ""
+"Die Option -d unterdrückt Fehlermeldungen, die normalerweise angezeigt "
+"werden, falls das Terminal »dumm« ist, also irgendeine wichtige Fähigkeit "
+"wie die zum Löschen des Bildschirms und Rückwärts-Scrollen fehlt. Die Option "
+"B<-d> ändert ansonsten nichts am Verhalten von B<less> bei einem »dummen« "
+"Terminal."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-DB<x>I<color> or --color=B<x>I<color>"
+msgstr "-DB<x>I<Farbe> oder --color=B<x>I<Farbe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changes the color of different parts of the displayed text. B<x> is a "
+"single character which selects the type of text whose color is being set:"
+msgstr ""
+"ändert die Farbe verschiedener Teile des angezeigten Texts. B<x> ist ein "
+"einzelnes Zeichen, welches den Texttyp auswählt, dessen Farbe festgelegt "
+"werden soll:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Binary characters."
+msgstr "Binärzeichen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Control characters."
+msgstr "Steuerzeichen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Errors and informational messages."
+msgstr "Fehler- und informative Meldungen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Header lines and columns, set via the --header option."
+msgstr "Kopfzeilen und Spalten, die mit der Option B<--header> gesetzt sind."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mark letters in the status column."
+msgstr "In der Statuszeile markierte Buchstaben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Line numbers enabled via the -N option."
+msgstr "Mit der Option -N aktivierte Zeilennummern."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Prompts."
+msgstr "Eingabeaufforderungen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The rscroll character."
+msgstr "Das »rscroll«-Zeichen (Bildlauf nach rechts)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Search results."
+msgstr "Suchergebnisse."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1-5"
+msgstr "1-5"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The text in a search result which matches the first through fifth "
+"parenthesized sub-pattern. Sub-pattern coloring works only if B<less> is "
+"built with one of the regular expression libraries B<posix>, B<pcre>, or "
+"B<pcre2>."
+msgstr ""
+"Der Text in den Suchergebnissen, der auf das erste bis fünfte geklammerte "
+"Untermuster passt. Einfärbung von Untermustern funktioniert nur, wenn "
+"B<less> mit einer der Bibliotheken für reguläre Ausdrücke B<posix>, B<pcre> "
+"oder B<pcre2> gebaut wurde."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The highlight enabled via the -w option."
+msgstr "Die mit der Option -w aktivierte Hervorhebung."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bold text."
+msgstr "Fetter Text."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Blinking text."
+msgstr "Blinkender Text."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standout text."
+msgstr "Hervorgehobener Text."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Underlined text."
+msgstr "Unterstrichener Text."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color "
+"option is enabled. When text color is specified by both an uppercase letter "
+"and a lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, "
+"error messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" "
+"and \"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and "
+"the \"s\" color applies to other standout text. The \"d\" and \"u\" letters "
+"refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see "
+"the -U option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option."
+msgstr ""
+"Die Großbuchstaben und Ziffern können nur dann verwendet werden, wenn die "
+"Option --use-color aktiviert ist. Wenn die Textfarbe sowohl durch einen "
+"Großbuchstaben als auch einen Kleinbuchstaben angegeben wird, erhält der "
+"Großbuchstabe den Vorzug. Beispielsweise werden Fehlermeldungen "
+"normalerweise als hervorgehobener Text dargestellt. Falls nun sowohl »s« als "
+"auch »E« die Farbe angeben, wird »E« auf Fehlermeldungen und »s« auf "
+"sonstigen hervorgehobenen Text angewendet. Die Buchstaben »d« und »u« "
+"beziehen sich auf fetten beziehungsweise unterstrichenen Text, der durch "
+"»Überstreichen« (Formung von akzentuierten Zeichen aus zwei anderen Zeichen, "
+"siehe die Option -U) erzielt wird, nicht auf Text, der mit der Option -R "
+"ANSI-Escape-Sequenzen verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A lowercase letter may be followed by a + to indicate that the normal format "
+"change and the specified color should both be used. For example, -Dug "
+"displays underlined text as green without underlining; the green color has "
+"replaced the usual underline formatting. But -Du+g displays underlined text "
+"as both green and in underlined format."
+msgstr ""
+"Einem Kleinbuchstaben darf ein Pluszeichen (+) folgen, was bezeichnet, dass "
+"sowohl die normale Formatänderung als auch die angegebene Farbe angewendet "
+"werden sollen. Beispielsweise zeigt -Dug unterstrichenen Text in Grün ohne "
+"Unterstreichung an; die grüne Farbe hat die übliche Unterstreichungs-"
+"Formatierung ersetzt. Jedoch zeigt -Du+g unterstrichenen Text sowohl in Grün "
+"als auch unterstrichen an."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<color> is either a 4-bit color string or an 8-bit color string:"
+msgstr "I<Farbe> ist entweder eine 4-Bit- oder 8-Bit-Farbzeichenkette:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A 4-bit color string is zero, one or two characters, where the first "
+"character specifies the foreground color and the second specifies the "
+"background color as follows:"
+msgstr ""
+"Eine 4-Bit-Farbzeichenkette besteht aus keinem, einem oder zwei Zeichen, "
+"wobei das erste Zeichen die Vordergrundfarbe und das zweite die "
+"Hintergrundfarbe wie folgt angibt:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Green"
+msgstr "Grün"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Black"
+msgstr "Schwarz"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Red"
+msgstr "Rot"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "White"
+msgstr "Weiß"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gelb"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The corresponding uppercase letter denotes a brighter shade of the color. "
+"For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black "
+"background, and -DEbR displays error messages as blue text on a bright red "
+"background. If either character is a \"-\" or is omitted, the corresponding "
+"color is set to that of normal text."
+msgstr ""
+"Der entsprechende Großbuchstabe kennzeichnet einen helleren Farbton. "
+"Beispielsweise zeigt -DNGk Zeilennummern als hellgrünen Text auf einem "
+"schwarzen Hintergrund und -DEbR Fehlermeldungen als blauen Text auf einem "
+"hellroten Hintergrund an. Falls einer der Buchstaben als »-« angegeben ist "
+"oder weggelassen wird, wird die Farbe auf die von normalem Text "
+"zurückgesetzt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An 8-bit color string is one or two decimal integers separated by a dot, "
+"where the first integer specifies the foreground color and the second "
+"specifies the background color. Each integer is a value between 0 and 255 "
+"inclusive which selects a \"CSI 38;5\" color value (see"
+msgstr ""
+"Eine 8-Bit-Farbzeichenkette besteht aus zwei dezimalen Ganzzahlen, die durch "
+"einen Punkt getrennt sind. Hierbei bezeichnet die erste Ganzzahl die "
+"Vordergrundfarbe, die zweite die Hintergrundfarbe. Jede Ganzzahl ist ein "
+"Wert zwischen 0 und einschließlich 255 und wählt einen Farbwert »CSI "
+"28;5« (siehe"
+
+# FIXME Remove closing bracket
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)"
+msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/ANSI-Escapesequenz"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set "
+"to that of normal text. On MS-DOS versions of B<less>, 8-bit color is not "
+"supported; instead, decimal values are interpreted as 4-bit CHAR_INFO."
+"Attributes values (see"
+msgstr ""
+"Falls eine der Ganzzahlen als »-« angegeben ist oder weggelassen wird, wird "
+"die entsprechende Farbe auf die von normalem Text zurückgesetzt. In den MS-"
+"DOS-Versionen von B<less> wird die 8-Bit-Farbe nicht unterstützt; "
+"stattdessen werden dezimale Werte als 4-Bit-CHAR_INFO interpretiert. "
+"Attributwerte (siehe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
+msgstr "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On MS-DOS only, the -Da option may be used to specify strict parsing of ANSI "
+"color (SGR) sequences when the -R option is used. Without this option, "
+"sequences that change text attributes (bold, underline, etc.) may clear the "
+"text color."
+msgstr ""
+"Nur unter MS-DOS kann die Option -Da verwendet werden, um die strenge "
+"Auswertung der ANSI- (SGR-)Farbsequenzen festzulegen, wenn die Option -R "
+"verwendet wird. Ohne diese Option könnten Sequenzen, die Textattribute "
+"ändern (fett, unterstrichen usw.), die Textfarbe zurücksetzen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-e or --quit-at-eof"
+msgstr "-e oder --quit-at-eof"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-"
+"file. By default, the only way to exit B<less> is via the \"q\" command."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass B<less> automatisch beim zweiten Erreichen des Dateiendes "
+"beendet wird. Standardmäßig ist der Befehl »q« der einzige Weg, B<less> zu "
+"beenden."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-E or --QUIT-AT-EOF"
+msgstr "-E oder --QUIT-AT-EOF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass B<less> automatisch beim ersten Erreichen des Dateiendes "
+"beendet wird."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-f or --force"
+msgstr "-f oder --force"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory "
+"or a device special file.) Also suppresses the warning message when a "
+"binary file is opened. By default, B<less> will refuse to open non-regular "
+"files. Note that some operating systems will not allow directories to be "
+"read, even if -f is set."
+msgstr ""
+"erzwingt das Öffnen nicht regulärer Dateien. (Eine nicht reguläre Datei ist "
+"ein Verzeichnis oder eine spezielle Gerätedatei.) Außerdem wird die Warnung "
+"beim Öffnen einer Binärdatei unterdrückt. Standardmäßig wird B<less> sich "
+"weigern, nicht reguläre Dateien zu öffnen. Beachten Sie, dass einige "
+"Betriebssysteme das Lesen von Verzeichnissen nicht einmal dann erlauben, "
+"wenn -f gesetzt ist."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-F or --quit-if-one-screen"
+msgstr "-F oder --quit-if-one-screen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on "
+"the first screen."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass B<less> automatisch beendet wird, falls die ganze Datei auf "
+"dem ersten Bildschirm angezeigt werden kann."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-g or --hilite-search"
+msgstr "-g oder --hilite-search"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<less> will highlight ALL strings which match the last search "
+"command. The -g option changes this behavior to highlight only the "
+"particular string which was found by the last search command. This can "
+"cause B<less> to run somewhat faster than the default."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird B<less> ALLE Zeichenketten hervorheben, die dem letzten "
+"Suchbegriff entsprechen. Die Option -g ändert dieses Verhalten, so dass nur "
+"die jeweilige Zeichenkette hervorgehoben wird, welche der letzte Suchbefehl "
+"gefunden hat. Dies kann dazu führen, dass B<less> etwas schneller als normal "
+"läuft."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-G or --HILITE-SEARCH"
+msgstr "-G oder --HILITE-SEARCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -G option suppresses all highlighting of strings found by search "
+"commands."
+msgstr ""
+"Die Option -G unterdrückt das gesamte Hervorheben von Zeichenketten, die von "
+"Suchbefehlen gefunden wurden."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-hI<n> or --max-back-scroll=I<n>"
+msgstr "-hI<n> oder --max-back-scroll=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a maximum number of lines to scroll backward. If it is necessary "
+"to scroll backward more than I<n> lines, the screen is repainted in a "
+"forward direction instead. (If the terminal does not have the ability to "
+"scroll backward, -h0 is implied.)"
+msgstr ""
+"gibt eine maximale Zeilenanzahl an, die zurück gescrollt wird. Falls es "
+"nötig ist, mehr als I<n> Zeilen zurückzuscrollen, wird der Bildschirm "
+"stattdessen in Vorwärtsrichtung neu gezeichnet. (Falls das Terminal nicht "
+"die Fähigkeit besitzt, vorwärts zu scrollen, wird -h0 implziert.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-i or --ignore-case"
+msgstr "-i oder --ignore-case"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes searches to ignore case; that is, uppercase and lowercase are "
+"considered identical. This option is ignored if any uppercase letters "
+"appear in the search pattern; in other words, if a pattern contains "
+"uppercase letters, then that search does not ignore case."
+msgstr ""
+"sorgt dafür, dass beim Suchen die Groß- und Kleinschreibung ignoriert und "
+"als identisch angesehen wird. Diese Option wird ignoriert, falls "
+"irgendwelche großgeschriebenen Buchstaben im Suchmuster erscheinen. In "
+"anderen Worten, falls ein Muster Großbuchstaben enthält, ignoriert diese "
+"Suche nicht die Groß- und Kleinschreibung."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-I or --IGNORE-CASE"
+msgstr "-I oder --IGNORE-CASE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like -i, but searches ignore case even if the pattern contains uppercase "
+"letters."
+msgstr ""
+"wie -i, bei der Suche wird allerdings sogar dann die Groß- und "
+"Kleinschreibung ignoriert, wenn der Suchbegriff Großbuchstaben enthält."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-jI<n> or --jump-target=I<n>"
+msgstr "-jI<n> oder --jump-target=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
+"positioned. The target line is the line specified by any command to search "
+"for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a "
+"tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the "
+"screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to "
+"specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the "
+"screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the "
+"screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, "
+"starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 "
+"is three tenths down from the first line, and so on. If the line is "
+"specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the "
+"terminal window is resized. If any form of the -j option is used, repeated "
+"forward searches (invoked with \"n\" or \"N\") begin at the line "
+"immediately after the target line, and repeated backward searches begin at "
+"the target line, unless changed by -a or -A. For example, if \"-j4\" is "
+"used, the target line is the fourth line on the screen, so forward searches "
+"begin at the fifth line on the screen. However nonrepeated searches "
+"(invoked with \"/\" or \"?\") always begin at the start or end of the "
+"current screen respectively."
+msgstr ""
+"gibt eine Zeile auf dem Bildschirm an, an der die »Ziel«-Zeile positioniert "
+"werden soll. Die Zielzeile ist die Zeile, die von irgendeinem Befehl zur "
+"Suche nach einem Muster, zum Sprung zu einer Zeilennummer, zum Sprung zu "
+"einem Prozentsatz der Datei oder zum Sprung zu einer Markierung angegeben "
+"wird. Die Bildschirmzeile kann durch eine Zahl angegeben werden: Die oberste "
+"Zeile auf dem Bildschirm ist 1, die nächste 2 und so weiter. Die Zahl kann "
+"negativ sein, um eine Zeile relativ zum unteren Ende des Bildschirms "
+"anzugeben. Die unterste Zeile auf dem Bildschirm ist -1, die zweitunterste "
+"ist -2 und so weiter. Alternativ kann die Bildschirmzeile als ein Anteil der "
+"Höhe des Bildschirms angegeben werden, beginnend mit einem Dezimalpunkt: "
+"\\&.5 ist die Mitte des Bildschirms, \\&.3 ist drei Zehntel unterhalb der "
+"ersten Zeile und so weiter. Falls die Zeile als ein Anteil angegeben wurde, "
+"wird die tatsächliche Zeilennummer beim Ändern der Bildschirmgröße neu "
+"berechnet. Falls irgendeine Form der Option -j benutzt wird, beginnen "
+"wiederholte Vorwärtssuchen (durch »n« oder »N« aufgerufen) direkt in der "
+"Zeile nach der Zielzeile und wiederholte Rückwärtssuchen fangen an der "
+"Zielzeile an, außer wenn dies durch -a oder -A geändert wurde. Falls zum "
+"Beispiel »-j4« verwendet wird, ist die Zielzeile die vierte Zeile auf dem "
+"Bildschirm, daher beginnen Vorwärtssuchen in der fünften Zeile des "
+"Bildschirms. Nicht wiederholte Suchen (durch »/« oder »?« aufgerufen) "
+"beginnen allerdings am Anfang oder respektiv Ende des aktuellen Bildschirms."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-J or --status-column"
+msgstr "-J oder --status-column"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays a status column at the left edge of the screen. The character "
+"displayed in the status column may be one of:"
+msgstr ""
+"zeigt eine Statusspalte am linken Bildschirmrand. Das in der Statusspalte "
+"angezeigte Zeichen kann eines der folgenden sein:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<gt>"
+msgstr "E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The line is chopped with the -S option, and the text that is chopped off "
+"beyond the right edge of the screen contains a match for the current search."
+msgstr ""
+"Die Zeile wird mit der Option »-S« abgetrennt und der Text, der rechts von "
+"der Bildschirmkante abgetrennt wurde, enthält den Treffer für die aktuelle "
+"Suche."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The line is horizontally shifted, and the text that is shifted beyond the "
+"left side of the screen contains a match for the current search."
+msgstr ""
+"Die Zeile ist horizontal verschoben und der Text, der über die linke Seite "
+"des Bildschirms verschoben ist, enthält den Treffer für die aktuelle Suche."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The line is both chopped and shifted, and there are matches beyond both "
+"sides of the screen."
+msgstr ""
+"Die Zeile ist sowohl verschoben als auch abgetrennt und es gibt Treffer "
+"jenseits beider Seiten des Bildschirms."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are matches in the visible part of the line but none to the right or "
+"left of it."
+msgstr ""
+"Es gibt Treffer im sichtbaren Teil der Zeile, jedoch keine links oder rechts "
+"davon."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "a-z, A-Z"
+msgstr "a-z, A-Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The line has been marked with the corresponding letter via the m command."
+msgstr ""
+"Die Zeile mit dem korrespondierenden Buchstaben wurde mit dem Befehl »m« "
+"markiert."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-kI<filename> or --lesskey-file=I<filename>"
+msgstr "-kI<Dateiname> oder --lesskey-file=I<Dateiname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
+"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
+"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in "
+"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a B<lesskey> file."
+msgstr ""
+"veranlasst B<less>, die genannte Datei als B<lesskey>(1)-Binärdatei zu "
+"öffnen und zu interpretieren. Es können mehrere -k-Optionen angegeben "
+"werden. Falls die Umgebungsvariablen LESSKEY oder LESSKEY_SYSTEM gesetzt "
+"sind oder eine Lesskey-Datei an einem Standardspeicherort (siehe "
+"TASTENBELEGUNGEN) gefunden wird, wird sie ebenfalls als B<lesskey>-Datei "
+"benutzt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--lesskey-src=I<filename>"
+msgstr "--lesskey-src=I<Dateiname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
+"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is "
+"set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY "
+"BINDINGS), it is also used as a I<lesskey source> file. Prior to version "
+"582, the B<lesskey> program needed to be run to convert a I<lesskey source> "
+"file to a I<lesskey binary> file for B<less> to use. Newer versions of "
+"B<less> read the I<lesskey source> file directly and ignore the binary file "
+"if the source file exists."
+msgstr ""
+"veranlasst B<less>, die genannte Datei als I<lesskey>-(1)-Quelldatei zu "
+"öffnen und zu interpretieren. Falls die Umgebungsvariablen LESSKEYIN oder "
+"LESSKEYIN_SYSTEM gesetzt sind oder eine Lesskey-Quelldatei an einem "
+"Standardspeicherort (siehe TASTENBELEGUNGEN) gefunden wird, wird sie "
+"ebenfalls als B<lesskey-Quell>-Datei benutzt. Vor Version 582 musste das "
+"Programm B<lesskey> ausgeführt werden, um eine B<lesskey Quell>-Datei in "
+"eine B<lesskey-Binär>-Datei umzuwandeln, damit B<less> sie benutzen konnte. "
+"Neuere Versionen von B<less> lesen die B<lesskey-Quell>-Datei direkt und "
+"ignorieren die Binärdatei, falls die Quelldatei existiert."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-K or --quit-on-intr"
+msgstr "-K oder --quit-on-intr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt "
+"character (usually \\(haC) is typed. Normally, an interrupt character "
+"causes B<less> to stop whatever it is doing and return to its command "
+"prompt. Note that use of this option makes it impossible to return to the "
+"command prompt from the \"F\" command."
+msgstr ""
+"veranlasst die sofortige Beendigung von B<less> (mit Status 2), wenn ein "
+"Unterbrechungszeichen (üblicherweise \\(haC) getippt wird. Normalerweise "
+"bringt ein Unterbrechungszeichen B<less> zum Stoppen, egal, was es gerade "
+"tut. Es kehrt dann zu seiner Eingabeaufforderung zurück. Beachten Sie, dass "
+"der Gebrauch dieser Option die Rückkehr zur Eingabeaufforderung vom Befehl "
+"»F« unmöglich macht."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-L or --no-lessopen"
+msgstr "-L oder --no-lessopen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section "
+"below). This option can be set from within B<less>, but it will apply only "
+"to files opened subsequently, not to the file which is currently open."
+msgstr ""
+"ignoriert die Umgebungsvariable LESSOPEN (siehe den nachfolgenden Abschnitt "
+"EINGABE-PRÄPROZESSOR). Diese Option kann innerhalb von B<less> gesetzt "
+"werden, wird aber nur auf nachfolgend geöffnete Dateien angewandt, nicht auf "
+"die aktuell offene Datei."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m or --long-prompt"
+msgstr "-m oder --long-prompt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to prompt verbosely (like B<more>(1)), with the percent into "
+"the file. By default, B<less> prompts with a colon."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass B<less> eine detaillierte Eingabeaufforderung (wie "
+"B<more>(1)) mit der Prozentangabe in die Datei anzeigt. Standardmäßig ist "
+"die Eingabeaufforderung von B<less> ein Doppelpunkt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-M or --LONG-PROMPT"
+msgstr "-M oder --LONG-PROMPT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Causes B<less> to prompt even more verbosely than B<more>(1)."
+msgstr ""
+"veranlasst B<less>, eine sogar noch detailliertere Eingabeaufforderung als "
+"B<more>(1) anzuzeigen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-n or --line-numbers"
+msgstr "-n oder --line-numbers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause "
+"B<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input "
+"file. Suppressing line numbers with the -n option will avoid this problem. "
+"Using line numbers means: the line number will be displayed in the verbose "
+"prompt and in the = command, and the v command will pass the current line "
+"number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in PROMPTS below)."
+msgstr ""
+"unterdrückt Zeilennummern. Die Voreinstellung (Zeilennummern zu verwenden) "
+"kann dazu führen, dass B<less> in bestimmten Fällen langsamer läuft, "
+"insbesondere mit einer sehr großen Eingabedatei. Das Unterdrücken der "
+"Zeilennummer mit der Option B<-n> wird dieses Problem vermeiden. Benutzen "
+"von Zeilennummern bedeutet: Die Zeilennummer wird in der detaillierten "
+"Eingabeaufforderung und im Befehl »=« angezeigt und der Befehl »v« wird die "
+"aktuelle Zeilennummer an den Editor weiterreichen (siehe die nachfolgende "
+"Erläuterung von LESSEDIT in EINGABEAUFFORDERUNGEN.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-N or --LINE-NUMBERS"
+msgstr "-N oder --LINE-NUMBERS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes a line number to be displayed at the beginning of each line in the "
+"display."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass die Zeilennummer am Anfang jeder Zeile auf der Anzeige "
+"erscheint."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-oI<filename> or --log-file=I<filename>"
+msgstr "-oI<Dateiname> oder --log-file=I<Dateiname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. "
+"This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If "
+"the file already exists, B<less> will ask for confirmation before "
+"overwriting it."
+msgstr ""
+"veranlasst B<less>, seine Eingabe so in die genannte Datei zu kopieren, wie "
+"sie angezeigt wird. Dies geschieht nur, wenn die Eingabe eine Pipe und keine "
+"normale Datei ist. Falls die Datei bereits existiert, wird B<less> vor dem "
+"Überschreiben um eine Bestätigung bitten."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-OI<filename> or --LOG-FILE=I<filename>"
+msgstr "-OI<Dateiname> oder --LOG-FILE=I<Dateiname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -O option is like -o, but it will overwrite an existing file without "
+"asking for confirmation."
+msgstr ""
+"Die Option -O ist wie -o, wird aber eine existierende Datei ohne um eine "
+"Bestätigung zu bitten überschreiben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
+"within B<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply "
+"report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent to "
+"specifying -o from within B<less>."
+msgstr ""
+"Falls keine Protokolldatei angegeben wurde, können die Optionen -o und -O "
+"innerhalb von B<less> benutzt werden, um eine Protokolldatei anzugeben. Ohne "
+"einen Dateinamen werden sie einfach nur den Namen der Protokolldatei melden. "
+"Der Befehl »s« entspricht der Angabe von -o innerhalb von B<less>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-pI<pattern> or --pattern=I<pattern>"
+msgstr "-pI<Muster> oder --pattern=I<Muster>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; "
+"that is, it tells B<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in "
+"the file."
+msgstr ""
+"Die Option B<-p> auf der Befehlszeile entspricht der Angabe von +/I<Muster>, "
+"das heißt, es sagt B<less>, dass es beim ersten Auftreten von I<Muster> in "
+"der Datei starten soll."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-PI<prompt> or --prompt=I<prompt>"
+msgstr "-PI<Eingabeaufforderung> oder --prompt=I<Eingabeaufforderung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Provides a way to tailor the three prompt\n"
+"styles to your own preference.\n"
+"This option would normally be put in the LESS environment\n"
+"variable, rather than being typed in with each\n"
+"B<less>\n"
+"command.\n"
+"Such an option must either be the last option in the LESS variable,\n"
+"or be terminated by a dollar sign.\n"
+" -Ps followed by a string changes the default (short) prompt\n"
+"to that string.\n"
+" -Pm changes the medium (-m) prompt.\n"
+" -PM changes the long (-M) prompt.\n"
+" -Ph changes the prompt for the help screen.\n"
+" -P= changes the message printed by the = command.\n"
+" -Pw changes the message printed while waiting for data (in the \"F\" command).\n"
+msgstr ""
+"stellt eine Möglichkeit bereit, den Stil der drei\n"
+"Eingabeaufforderungen auf Ihre Wünsche zuzuschneiden.\n"
+"Diese Option würde normalerweise in der Umgebungsvariablen\n"
+"LESS abgelegt, anstatt mit jedem\n"
+"B<less>\n"
+"-Befehl eingetippt zu werden.\n"
+"Solch eine Option muss entweder die letzte Option in der Variablen\n"
+"LESS sein oder durch ein Dollarzeichen abgeschlossen werden.\n"
+" -Ps, gefolgt von einer Zeichenkette, ändert die vorgegebene (kurze)\n"
+"Eingabeaufforderung in diese Zeichenkette.\n"
+" -Pm ändert die mittellange (-m) Eingabeaufforderung.\n"
+" -PM ändert die lange (-M) Eingabeaufforderung.\n"
+" -Ph ändert die Eingabeaufforderung des Hilfebildschirms.\n"
+" -P= ändert die Nachricht, die vom Befehl = ausgegeben wird.\n"
+" -Pw ändert die Nachricht, die während des Wartens auf Daten (im Befehl »F«)\n"
+" ausgegeben wird.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All prompt strings consist of a sequence of letters and special escape "
+"sequences. See the section on PROMPTS for more details."
+msgstr ""
+"Alle Eingabeaufforderungszeichenketten bestehen aus einer Abfolge von "
+"Buchstaben und speziellen Escape-Folgen. Weitere Einzelheiten finden Sie im "
+"Abschnitt EINGABEAUFFORDERUNGEN."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-q or --quiet or --silent"
+msgstr "-q oder --quiet oder --silent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes moderately \"quiet\" operation: the terminal bell is not rung if an "
+"attempt is made to scroll past the end of the file or before the beginning "
+"of the file. If the terminal has a \"visual bell\", it is used instead. "
+"The bell will be rung on certain other errors, such as typing an invalid "
+"character. The default is to ring the terminal bell in all such cases."
+msgstr ""
+"führt zu einem maßvoll »stillen« Betrieb: Der Terminal-Alarmton ertönt "
+"nicht, falls versucht wird, hinter das Ende oder vor den Anfang der Datei zu "
+"scrollen. Falls das Terminal einen »sichtbaren Alarmton« hat, wird dieser "
+"stattdessen benutzt. Der Alarmton wird bei bestimmten anderen Fehlern wie "
+"dem Eintippen eines ungültigen Zeichens ertönen. Standardmäßig wird in allen "
+"solchen Fällen der Terminal-Alarmton ertönen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-Q or --QUIET or --SILENT"
+msgstr "-Q oder --QUIET oder --SILENT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes totally \"quiet\" operation: the terminal bell is never rung. If the "
+"terminal has a \"visual bell\", it is used in all cases where the terminal "
+"bell would have been rung."
+msgstr ""
+"führt zu einem völlig »stillen« Betrieb: Der Terminal-Alarmton ertönt "
+"niemals. Falls das Terminal einen »sichtbaren Alarmton« hat, wird dieser in "
+"allen Fällen benutzt, in denen der Terminal-Alarmton ausgelöst werden würde."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-r or --raw-control-chars"
+msgstr "-r oder --raw-control-chars"
+
+# FIXME -U option → B<-U> option
+# FIXME -r option → B<-r> option
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to "
+"display control characters using the caret notation; for example, a control-"
+"A (octal 001) is displayed as \"\\(haA\" (with some exceptions as described "
+"under the -U option). Warning: when the -r option is used, B<less> cannot "
+"keep track of the actual appearance of the screen (since this depends on how "
+"the screen responds to each type of control character). Thus, various "
+"display problems may result, such as long lines being split in the wrong "
+"place."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass »rohe« Steuerzeichen angezeigt werden. Standardmäßig werden "
+"Steuerzeichen mittels der Einfügezeichennotation angezeigt. Ein Steuerung-A "
+"(oktal 001) wird zum Beispiel als »\\(haA« angezeigt (es gibt ein paar, "
+"unter der Option B<-U> beschriebene Ausnahmen). Warnung: Wenn die Option B<-"
+"r> benutzt wird, kann B<less> nicht den Überblick über das tatsächliche "
+"Erscheinungsbild des Bildschirms behalten (da dies davon abhängig ist, wie "
+"der Bildschirm auf jeden Steuerzeichentyp antwortet). Daraus können "
+"verschiedene Probleme resultieren, wie das Trennen langer Zeilen an den "
+"falschen Stellen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "USE OF THE -r OPTION IS NOT RECOMMENDED."
+msgstr "DIE VERWENDUNG DER OPTION -r WIRD NICHT EMPFOHLEN."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-R or --RAW-CONTROL-CHARS"
+msgstr "-R oder --RAW-CONTROL-CHARS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like -r, but only ANSI \"color\" escape sequences and OSC 8 hyperlink "
+"sequences are output in \"raw\" form. Unlike -r, the screen appearance is "
+"maintained correctly, provided that there are no escape sequences in the "
+"file other than these types of escape sequences. Color escape sequences are "
+"only supported when the color is changed within one line, not across lines. "
+"In other words, the beginning of each line is assumed to be normal (non-"
+"colored), regardless of any escape sequences in previous lines. For the "
+"purpose of keeping track of screen appearance, these escape sequences are "
+"assumed to not move the cursor."
+msgstr ""
+"entspricht -r, aber nur ANSI-Farb-Escape-Sequenzen und OSC-8-Hyperlink-"
+"Sequenzen werden in »roher« Forma ausgegeben. Im Gegensatz zu -r wird die "
+"Bildschirmdarstellung korrekt angepasst, sofern sich keine anderen Typen von "
+"Escape-Sequenzen in der Datei befinden als diese. Farb-Escape-Sequenzen "
+"werden nur unterstützt, wenn sich die Farbe innerhalb einer Zeile ändert, "
+"nicht über mehrere Zeilen hinweg. Anders ausgedrückt: Jeder Zeilenanfang "
+"wird als normal betrachtet (nicht eingefärbt), unabhängig von irgendwelchen "
+"Escape-Sequenzen in vorausgehenden Zeilen. Um die Bildschirmdarstellung zu "
+"verfolgen, wird für diese Escape-Sequenzen angenommen, dass sie den Cursor "
+"nicht bewegen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "OSC 8 hyperlinks are sequences of the form:"
+msgstr "OSC-8-Hyperlinks sind Sequenzen der folgenden Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " ESC ] 8 ; \\&...\\& \\e7"
+msgstr " ESC ] 8 ; … \\e7"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The terminating sequence may be either a BEL character (\\e7) or the two-"
+"character sequence \"ESC \\e\"."
+msgstr ""
+"Die beendende Sequenz kann entweder ein BEL-Zeichen (\\e7) oder die Zwei-"
+"Zeichen-Sequenz »ESC \\e« sein."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ANSI color escape sequences are sequences of the form:"
+msgstr "ANSI-Farb-Escape-Sequenzen haben die folgende Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " ESC [ \\&...\\& m"
+msgstr " ESC [ …\\& m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You "
+"can make B<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI color "
+"escape sequences by setting the environment variable LESSANSIENDCHARS to the "
+"list of characters which can end a color escape sequence. And you can make "
+"B<less> think that characters other than the standard ones may appear "
+"between the ESC and the m by setting the environment variable "
+"LESSANSIMIDCHARS to the list of characters which can appear."
+msgstr ""
+"wobei »…\\&« keine oder mehrere Farbangabezeichen sind. Es wird "
+"vorausgesetzt, dass ANSI-»Farb«-Escape-Folgen den Cursor nicht bewegen. Sie "
+"können B<less> den Anschein vermitteln, dass andere Zeichen als »m« "
+"ANSI-»Farb«-Escape-Folgen beenden können, indem Sie die Liste der Zeichen, "
+"die die ANSI-»Farb«-Escape-Folgen beenden können, der Umgebungsvariable "
+"LESSANSIENDCHARS hinzufügen. Und Sie können B<less> den Anschein vermitteln, "
+"dass andere als die Standardzeichen zwischen dem ESC und dem m erscheinen "
+"können, indem Sie die Liste der Zeichen, die erscheinen können, der "
+"Umgebungsvariablen LESSANSIENDCHARS hinzufügen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s or --squeeze-blank-lines"
+msgstr "-s oder --squeeze-blank-lines"
+
+# FIXME B<nroff> → B<nroff>(1)
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. "
+"This is useful when viewing B<nroff> output."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass mehrere aufeinanderfolgende leere Zeilen in eine einzelne "
+"leere Zeile gequetscht werden. Dies ist nützlich beim Ansehen der Ausgabe "
+"von B<nroff>(1)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-S or --chop-long-lines"
+msgstr "-S oder --chop-long-lines"
+
+# FIXME --wordwrap → B<--wordwrap>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather "
+"than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the "
+"screen width is not displayed until you press RIGHT-ARROW. The default is "
+"to wrap long lines; that is, display the remainder on the next line. See "
+"also the --wordwrap option."
+msgstr ""
+"sorgt dafür, dass Zeilen, die länger als die Bildschirmbreite sind, "
+"abgetrennt (abgeschnitten) statt umgebrochen werden. Das heißt, der Teil "
+"einer Zeile, die nicht auf den Bildschirm passt, wird erst angezeigt, wenn "
+"Sie die rechte Pfeiltaste drücken. Standardmäßig werden lange Zeilen "
+"umgebrochen, das heißt, der Rest wird in der nächsten Zeile angezeigt. Siehe "
+"auch die Option B<--wordwrap>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-tI<tag> or --tag=I<tag>"
+msgstr "-tI<Markierung> oder --tag=I<Markierung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing "
+"that tag. For this to work, tag information must be available; for example, "
+"there may be a file in the current directory called \"tags\", which was "
+"previously built by B<ctags>(1) or an equivalent command. If the "
+"environment variable LESSGLOBALTAGS is set, it is taken to be the name of a "
+"command compatible with B<global>(1), and that command is executed to find "
+"the tag. (See"
+msgstr ""
+"Die Option -t, direkt von einer MARKIERUNG gefolgt, wird die Datei "
+"bearbeiten, die diese MARKIERUNG enthält. Damit dies funktioniert, muss die "
+"Markierungsinformation zur Verfügung stehen. Es könnte zum Beispiel eine "
+"»tags« genannte Datei im aktuellen Verzeichnis liegen, die vorher von "
+"B<ctags>(1) oder einem ähnlichen Befehl erstellt wurde. Falls die "
+"Umgebungsvariable LESSGLOBALTAGS gesetzt ist, wird sie als Name für einen "
+"mit B<global>(1) kompatiblen Befehl genommen. Dieser Befehl wird ausgeführt, "
+"um die Markierung zu finden. (Siehe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "http://www.gnu.org/software/global/global.html)."
+msgstr "http://www.gnu.org/software/global/global.html)."
+
+# FIXME specifying -t → specifying B<-t>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -t option may also be specified from within B<less> (using the - "
+"command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent "
+"to specifying -t from within B<less>."
+msgstr ""
+"Die Option B<-t> kann außerdem aus B<less> heraus, als Möglichkeit eine neue "
+"Datei zu untersuchen, angegeben werden (mittels des Befehls -). Der Befehl »:"
+"t« entspricht der Angabe von B<-t> innerhalb von B<less>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-TI<tagsfile> or --tag-file=I<tagsfile>"
+msgstr "-TI<Markierungsdatei> or --tag-file=I<Markierungsdatei>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies a tags file to be used instead of \"tags\"."
+msgstr ""
+"gibt eine Markierungsdatei an, die anstelle von »Markierungen« benutzt wird."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-u or --underline-special"
+msgstr "-u oder --underline-special"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes backspaces and carriage returns to be treated as printable "
+"characters; that is, they are sent to the terminal when they appear in the "
+"input."
+msgstr ""
+"sorgt dafür, dass Rückwärtsschritte und Wagenrückläufe als druckbare Zeichen "
+"angesehen werden, das heißt, sie werden an das Terminal geschickt, wenn sie "
+"in der Eingabe erscheinen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-U or --UNDERLINE-SPECIAL"
+msgstr "-U oder --UNDERLINE-SPECIAL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes backspaces, tabs, carriage returns and \"formatting characters\" (as "
+"defined by Unicode) to be treated as control characters; that is, they are "
+"handled as specified by the -r option."
+msgstr ""
+"sorgt dafür, dass Rückwärtsschritte, Tabulatoren, Wagenrückläufe und "
+"»Formatierungszeichen «als Steuerzeichen angesehen werden, das heißt, sie "
+"werden so gehandhabt, als wären sie durch die Option -r angegeben worden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, if neither -u nor -U is given, backspaces which appear adjacent "
+"to an underscore character are treated specially: the underlined text is "
+"displayed using the terminal's hardware underlining capability. Also, "
+"backspaces which appear between two identical characters are treated "
+"specially: the overstruck text is printed using the terminal's hardware "
+"boldface capability. Other backspaces are deleted, along with the preceding "
+"character. Carriage returns immediately followed by a newline are deleted. "
+"Other carriage returns are handled as specified by the -r option. Unicode "
+"formatting characters, such as the Byte Order Mark, are sent to the "
+"terminal. Text which is overstruck or underlined can be searched for if "
+"neither -u nor -U is in effect."
+msgstr ""
+"Falls weder -u noch -U angegeben wurde, werden standardmäßig Rückschritte, "
+"die an einen Unterstrich angrenzen, auf besondere Weise betrachtet: Der "
+"unterstrichene Text wird mittels der Fähigkeit der Terminalhardware zum "
+"Unterstreichen angezeigt. Rückschritte, die zwischen zwei identischen "
+"Zeichen erscheinen, werden ebenfalls auf besondere Art betrachtet: Der "
+"durchgestrichene Text wird mittels der Fähigkeit der Terminalhardware zum "
+"Fettdruck ausgegeben. Andere Rückschritte werden zusammen mit dem "
+"vorangegangenen Zeichen gelöscht. Wagenrückläufe, denen unmittelbar ein "
+"Zeilenvorschub folgt, werden gelöscht. Andere Wagenrückläufe werden so "
+"gehandhabt, als wären sie durch die Option -r angegeben worden. Unicode-"
+"Formatierungszeichen, wie beispielsweise die Markierung der Bytereihenfolge, "
+"werden an das Terminal gesendet. Nach Text, der durchgestrichen oder "
+"unterstrichen ist, kann gesucht werden, wenn weder -u noch -U in Kraft ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See also the --proc-backspace, --proc-tab, and --proc-return options."
+msgstr ""
+"Siehe auch die Optionen B<--proc-backspace>, B<--proc-tab> und B<--proc-"
+"return>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-V or --version"
+msgstr "-V oder --version"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Displays the version number of B<less>."
+msgstr "zeigt die Versionsnummer von B<less> an."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-w or --hilite-unread"
+msgstr "-w oder --hilite-unread"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a "
+"full page. The first \"new\" line is the line immediately following the "
+"line previously at the bottom of the screen. Also highlights the target "
+"line after a g or p command. The highlight is removed at the next command "
+"which causes movement. If the --status-line option is in effect, the entire "
+"line (the width of the screen) is highlighted. Otherwise, only the text in "
+"the line is highlighted, unless the -J option is in effect, in which case "
+"only the status column is highlighted."
+msgstr ""
+"hebt zeitlich begrenzt die erste »neue« Zeile hervor, nachdem eine ganze "
+"Seite vorwärts geblättert wurde. Die erste »neue« Zeile ist die Zeile, die "
+"unmittelbar auf die Zeile folgt, die vorher am unteren Ende des Bildschirms "
+"war. Ebenso wird das Ziel durch einen »g«- oder »p«-Befehl hervorgehoben. "
+"Die Hervorhebung wird beim nächsten Befehl, der eine Bewegung verursacht, "
+"entfernt. Falls die Option B<--status-line> wirksam ist, wird die gesamte "
+"Zeile (die Bildschirmbreite) hervorgehoben. Anderenfalls wird nur der Text "
+"in der Zeile hervorgehoben, außer wenn die Option B<-J> in Kraft ist, dann "
+"wird nur die Statusspalte hervorgehoben."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-W or --HILITE-UNREAD"
+msgstr "-W oder --HILITE-UNREAD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like -w, but temporarily highlights the first new line after any forward "
+"movement command larger than one line."
+msgstr ""
+"wie -w, hebt aber zeitlich begrenzt die erste neue Zeile nach jedem Befehl "
+"hervor, der eine Vorwärtsbewegung von mehr als einer Zeile verursacht."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-xI<n>,...\\& or --tabs=I<n>,..."
+msgstr "-xI<n>,…\\& oder --tabs=I<n>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at "
+"multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, "
+"tab stops are set at those positions, and then continue with the same "
+"spacing as the last two. For example, \"-x9,17\" will set tabs at positions "
+"9, 17, 25, 33, etc. The default for I<n> is 8."
+msgstr ""
+"setzt Tabulatorstopps. Falls nur I<n> angegeben wurde, werden "
+"Tabulatorstopps am Vielfachen von I<n> gesetzt. Falls mehrere durch Kommas "
+"getrennte Werte angegeben wurden, werden Tabulatorstopps an diesen "
+"Positionen gesetzt und dann mit dem selben Abstand wie bei den letzten "
+"beiden fortgefahren. I<-x9,17> wird zum Beispiel Tabulatoren an den "
+"Positionen 9, 17, 25, 33, etc. setzen. Voreinstellung für I<n> ist 8."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-X or --no-init"
+msgstr "-X oder --no-init"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables sending the termcap initialization and deinitialization strings to "
+"the terminal. This is sometimes desirable if the deinitialization string "
+"does something unnecessary, like clearing the screen."
+msgstr ""
+"deaktiviert das Senden von Termcap-Initialisierungs- und "
+"Deinitialisierungszeichenketten an das Terminal. Dies ist manchmal "
+"wünschenswert, falls die Deinitialisierungszeichenkette etwas Unnötiges "
+"macht, wie den Bildschirm zu leeren."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-yI<n> or --max-forw-scroll=I<n>"
+msgstr "-yI<n> oder --max-forw-scroll=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a maximum number of lines to scroll forward. If it is necessary "
+"to scroll forward more than I<n> lines, the screen is repainted instead. "
+"The -c or -C option may be used to repaint from the top of the screen if "
+"desired. By default, any forward movement causes scrolling."
+msgstr ""
+"gibt eine maximale Zahl von Zeilen an, die vorwärts gescrollt wird. Falls es "
+"nötig ist, weiter als I<n> Zeilen vorwärts zu scrollen, wird stattdessen der "
+"Bildschirminhalt neu gezeichnet. Die Optionen -c oder -C können benutzt "
+"werden, um den Bildschirm, falls gewünscht, von oben neu zu zeichnen. "
+"Standardmäßig verursacht jede Vorwärtsbewegung ein Scrollen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-zI<n> or --window=I<n> or -I<n>"
+msgstr "-zI<n> oder --window=I<n> oder -I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is one "
+"screenful. The z and w commands can also be used to change the window "
+"size. The \"z\" may be omitted for compatibility with some versions of "
+"B<more>(1). If the number I<n> is negative, it indicates I<n> lines less "
+"than the current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-"
+"z-4> sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 "
+"lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines."
+msgstr ""
+"ändert die Standardscrollweite des Fensters auf I<n> Zeilen. Voreinstellung "
+"ist ein ganzer Bildschirm. Die Befehle z und w können ebenfalls zum Ändern "
+"der Fenstergröße benutzt werden. »z« kann wegen der Kompatibilität mit "
+"einigen Versionen von B<more>(1) weggelassen werden. Falls die Zahl I<n> "
+"negativ ist, gibt sie I<n> Zeilen weniger als die aktuelle Bildschirmgröße "
+"an. Wenn der Bildschirm zum Beispiel 24 Zeilen hat, setzt I<-z-4> das "
+"Scrollfenster auf 20 Zeilen. Falls die Bildschirmgröße auf 40 Zeilen "
+"geändert wird, ändert sich das Scrollfenster automatisch auf 36 Zeilen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-\"I<cc>\\ or\\ --quotes=I<cc>"
+msgstr "-\"I<cc>\\ oder\\ --quotes=I<cc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changes the filename quoting character. This may be necessary if you are "
+"trying to name a file which contains both spaces and quote characters. "
+"Followed by a single character, this changes the quote character to that "
+"character. Filenames containing a space should then be surrounded by that "
+"character rather than by double quotes. Followed by two characters, changes "
+"the open quote to the first character, and the close quote to the second "
+"character. Filenames containing a space should then be preceded by the open "
+"quote character and followed by the close quote character. Note that even "
+"after the quote characters are changed, this option remains -\" (a dash "
+"followed by a double quote)."
+msgstr ""
+"ändert das Maskierungszeichen für Dateinamen. Dies kann notwendig sein, "
+"falls Sie versuchen, einen Dateinamen zu vergeben, der sowohl Leerzeichen "
+"als auch Maskierungszeichen enthält. Gefolgt von einem einzelnen Zeichen "
+"wird das Maskierungszeichen zu diesem Zeichen geändert. Dateinamen, die ein "
+"Leerzeichen enthalten, sollten von diesem Zeichen anstatt des doppelten "
+"Anführungszeichens eingeschlossen werden. Gefolgt von zwei Zeichen wird das "
+"öffnende Maskierungszeichen in das erste Zeichen und das schließende "
+"Maskierungszeichen in das zweite geändert. Dateinamen, die ein Leerzeichen "
+"enthalten, sollte ein ein öffnendes Maskierungszeichen vorangestellt werden "
+"und ein schließendes Maskierungszeichen folgen. Beachten Sie, dass diese "
+"Option, sogar wenn sich das Maskierungszeichen geändert hat, -\" (ein "
+"Bindestrich gefolgt von einem doppelten Anführungszeichen) bleibt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-\\(ti or --tilde"
+msgstr "-\\(ti oder --tilde"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (\\(ti). "
+"This option causes lines after end of file to be displayed as blank lines."
+msgstr ""
+"Normalerweise werden Zeilen nach dem Ende der Datei als einzelne Tilde "
+"(\\(ti) angezeigt. Diese Option führt dazu, dass Zeilen nach dem Ende der "
+"Datei als leere Zeilen angezeigt werden."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-# or --shift"
+msgstr "-# oder --shift"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the "
+"RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets "
+"the default number of positions to one half of the screen width. "
+"Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the "
+"screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, "
+"\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is "
+"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is "
+"recalculated if the terminal window is resized."
+msgstr ""
+"gibt die Zahl der Positionen an, die standardmäßig in den Befehlen "
+"PFEILRECHTS und PFEILLINKS horizontal gescrollt wird. Falls die angegebene "
+"Zahl null ist, wird die vorgegebene Zahl auf die Hälfte der Bildschirmbreite "
+"gesetzt. Alternativ kann die Zahl als Bruchteil der Breite des Bildschirms "
+"angegeben werden, beginnend mit einem Dezimalpunkt: \\&.5 ist die Hälfte der "
+"Bildschirmbreite, \\&.3 sind drei Zehntel der Bildschirmbreite und so "
+"weiter. Falls die Zahl als Bruchteil angegeben wurde, wird die tatsächliche "
+"Anzahl von Scrollpositionen neu berechnet, wenn sich die Größe des "
+"Terminalfensters ändert."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--exit-follow-on-close"
+msgstr "--exit-follow-on-close"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the \"F\" command on a pipe, B<less> will automatically stop "
+"waiting for more data when the input side of the pipe is closed."
+msgstr ""
+"Wenn der Befehl »F« in einer Pipe verwendet wird, beendet B<less> "
+"automatisch das Warten auf weitere Daten, sobald die Eingabeseite der Pipe "
+"geschlossen wird."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--file-size"
+msgstr "--file-size"
+
+# FIXME --file-size → B<--file-size>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If --file-size is specified, B<less> will determine the size of the file "
+"immediately after opening the file. Then the \"=\" command will display the "
+"number of lines in the file. Normally this is not done, because it can be "
+"slow if the input file is non-seekable (such as a pipe) and is large."
+msgstr ""
+"Falls B<--file-size> angegeben ist, wird B<less> die Größe der Datei direkt "
+"nach dem Öffnen der Datei ermitteln. Dann wird der Befehl »=« die Anzahl der "
+"Zeilen in der Datei anzeigen. Normalerweise erfolgt dies nicht, da dies "
+"langsam sein kann, wenn die Eingabedatei nicht durchsuchbar (wie in einer "
+"Pipe) oder sehr groß ist."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--follow-name"
+msgstr "--follow-name"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, "
+"B<less> will continue to display the contents of the original file despite "
+"its name change. If --follow-name is specified, during an F command B<less> "
+"will periodically attempt to reopen the file by name. If the reopen "
+"succeeds and the file is a different file from the original (which means "
+"that a new file has been created with the same name as the original (now "
+"renamed) file), B<less> will display the contents of that new file."
+msgstr ""
+"Falls die Eingabedatei während der Ausführung eines F-Befehls umbenannt "
+"wird, wird B<less> normalerweise weiterhin den Inhalt der Originaldatei "
+"trotz der Namensänderung anzeigen. Falls B<--follow-name> angegeben wurde, "
+"wird B<less> während eines F-Befehls regelmäßig versuchen, die Datei anhand "
+"des Namens zu öffnen. Falls das erneute Öffnen erfolgreich ist und sich die "
+"Datei vom Original unterschiedet (das heißt, es wurde eine neue Datei mit "
+"dem selben Namen wie das (jetzt umbenannte) Original erstellt), wird B<less> "
+"den Inhalt dieser neuen Datei anzeigen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--header=I<N[,M]>"
+msgstr "--header=I<N[,M]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The "
+"value may be of the form \"N,M\" where N and M are integers, to set the "
+"header lines to N and the header columns to M, or it may be a single integer "
+"\"N\" which sets the header lines to N and the header columns to zero, or it "
+"may be \",M\" which sets the header columns to M and the header lines to "
+"zero. When N is nonzero, the first N lines at the top of the screen are "
+"replaced with the first N lines of the file, regardless of what part of the "
+"file are being viewed. When M is nonzero, the characters displayed at the "
+"beginning of each line are replaced with the first M characters of the line, "
+"even if the rest of the line is scrolled horizontally. If either N or M is "
+"zero, B<less> stops displaying header lines or columns, respectively. (Note "
+"that it may be necessary to change the setting of the -j option to ensure "
+"that the target line is not obscured by the header line(s).)"
+msgstr ""
+"legt die Anzahl der Kopfzeilen und -spalten fest, die auf dem Bildschirm "
+"angezeigt werden sollen. Der Wert kann in der Form »N,M« angegeben werden, "
+"wobei N und M Ganzzahlen sind, um die Anzahl der Kopfzeilen auf N und die "
+"der Kopfspalten auf M zu setzen, oder er kann eine einzelne Ganzzahl »N« "
+"sein, um die Anzahl der Kopfzeilen auf N und die der Kopfspalten auf 0 zu "
+"setzen, oder er kann »,M« sein, um die Kopfspalten auf M und die Kopfzeilen "
+"auf Null zu setzen. Wenn N von 0 verschieden ist, werden die ersten N Zeilen "
+"am oberen Rand des Bildschirms durch die ersten N Zeilen der Datei ersetzt, "
+"unabhängig davon, welcher Teil der Datei betrachtet wird. Wenn M von 0 "
+"verschieden ist, werden die am Anfang jeder Zeile angezeigten Zeichen durch "
+"die ersten M Zeichen der Zeile ersetzt, selbst wenn der Rest der Zeile "
+"horizontal verschoben (gescrollt) wird. Falls entweder N oder M 0 ist, "
+"stoppt B<less> mit der Anzeige der Kopfzeilen beziehungsweise Kopfspalten. "
+"Beachten Sie, dass es notwendig sein kann, die Einstellung der Option B<-j> "
+"zu ändern, um sicherzustellen, dass die Zielzeile nicht durch die "
+"Kopfzeile(n) verdeckt wird."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--incsearch"
+msgstr "--incsearch"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, B<less> will "
+"advance to the next line containing the search pattern as each character of "
+"the pattern is typed in."
+msgstr ""
+"Folgende Suchvorgänge werden »inkrementell«. Das bedeutet, dass B<less> mit "
+"jedem weiteren im Muster eingegebenen Zeichen zur nächsten Zeile springt, "
+"die das Suchmuster enthält."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--intr=I<c>"
+msgstr "--intr=I<c>"
+
+# FIXME ASCII → B<ASCII>(7)
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the character I<c> instead of \\(haX to interrupt a read when the "
+"\"Waiting for data\" message is displayed. I<c> must be an ASCII character; "
+"that is, one with a value between 1 and 127 inclusive. A caret followed by "
+"a single character can be used to specify a control character."
+msgstr ""
+"verwendet das Zeichen I<c> statt \\(haX, um einen Lesevorgang zu "
+"unterbrechen, wenn die Meldung »Waiting for data« angezeigt wird. I<c> muss "
+"ein B<ASCII>(7)-Zeichen sein; d.h. einen Wert zwischen 1 und 127 "
+"einschließlich haben. Ein Zirkumflex gefolgt von einem einzelnen Zeichen "
+"kann zur Angabe eines Steuerzeichens verwendet werden."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--line-num-width=I<n>"
+msgstr "--line-num-width=I<n>"
+
+# FIXME the -N option → the option B<-N>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in "
+"effect to I<n> characters. The default is 7."
+msgstr ""
+"legt die minimale Breite der Zeilennummernfeldes auf I<n> Zeichen fest, wenn "
+"die Option B<-N> wirksam ist. Standardmäßig sieben Zeichen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--modelines=I<n>"
+msgstr "--modelines=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before displaying a file, B<less> will read the first I<n> lines to try to "
+"find a vim-compatible I<modeline>. If I<n> is zero, B<less> does not try to "
+"find modelines. By using a modeline, the file itself can specify the tab "
+"stops that should be used when viewing it."
+msgstr ""
+"Vor der Anzeige einer Datei liest B<less> die ersten I<n> Zeilen, um eine "
+"Vim-kompatible Modeline zu finden. Falls I<n> Null ist, versucht B<less> "
+"nicht, Modelines zu finden. Bei der Verwendung einer Modeline kann die Datei "
+"selbst die Tabstopps vorgeben, die bei der Anzeige verwendet werden sollen."
+
+# FIXME --tabs → B<--tabs>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A modeline contains, anywhere in the line, a program name (\"vi\", \"vim\", "
+"\"ex\", or \"less\"), followed by a colon, possibly followed by the word "
+"\"set\", and finally followed by zero or more option settings. If the word "
+"\"set\" is used, option settings are separated by spaces, and end at the "
+"first colon. If the word \"set\" is not used, option settings may be "
+"separated by either spaces or colons. The word \"set\" is required if the "
+"program name is \"less\" but optional if any of the other three names are "
+"used. If any option setting is of the form \"tabstop=I<n>\" or \"ts=I<n>\", "
+"then tab stops are automatically set as if --tabs=I<n> had been given. See "
+"the --tabs description for acceptable values of I<n>."
+msgstr ""
+"Eine Modeline enthält irgendwo in der Zeile einen Programmnamen (»vi«, "
+"»vim«, »ex« oder »less«), gefolgt von einem Doppelpunkt, möglicherweise "
+"gefolgt von dem Wort »set« und schließlich gefolgt von Null oder mehr "
+"Optionseinstellungen. Falls das Wort »set« verwendet wird, werden "
+"Optionseinstellungen durch Leerzeichen getrennt und am Ende einem ersten "
+"Doppelpunkt. Falls das Wort »set« nicht verwendet wird, können "
+"Optionseinstellungen durch entweder Leerzeichen oder Doppelpunkte getrennt "
+"werden. Das Wort »set« ist notwendig, falls der Programmname »less« lautet, "
+"aber optional, falls einer der drei anderen Namen verwendet wird. Falls die "
+"Optionseinstellung von der Form »tabstop=I<n>« oder »ts=I<n>« ist, dann "
+"werden Tabstopps automatisch gesetzt, als ob B<--tabs>=I<n> übergeben worden "
+"wäre. Siehe die Beschreibung B<--tabs> für akzeptierbare Werte von I<n>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--mouse"
+msgstr "--mouse"
+
+# FIXME formatting of --wheel-lines, I<less> → B<less>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the "
+"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking "
+"the mouse sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked. The "
+"number of lines to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-"
+"lines option. Mouse input works only on terminals which support X11 mouse "
+"reporting, and on the Windows version of B<less>."
+msgstr ""
+"aktiviert die Eingabe mit der Maus: Durch Rollen mit dem Mausrad nach unten "
+"bewegen Sie sich in der Datei vorwärts und durch Rollen mit dem Mausrad nach "
+"oben bewegen Sie sich in der Datei rückwärts. Durch Klicken mit der Maus "
+"wird die Raute-Markierung (#) auf die Zeile gesetzt, wo die Maus geklickt "
+"wurde. Die Anzahl der zu rollenden Zeilen, um die sich die Ansicht beim "
+"Bewegen des Mausrads verschiebt, können Sie über die Option B<--wheel-lines> "
+"anpassen. Die Eingabe mit der Maus funktioniert nur auf Terminals, die die "
+"X11-Maussteuerung unterstützen und in der Windows-Version von B<less>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--MOUSE"
+msgstr "--MOUSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like --mouse, except the direction scrolled on mouse wheel movement is "
+"reversed."
+msgstr ""
+"agiert ähnlich wie B<--mouse>, jedoch wird die Bewegungsrichtung beim Rollen "
+"mit der Maus umgekehrt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-keypad"
+msgstr "--no-keypad"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables sending the keypad initialization and deinitialization strings to "
+"the terminal. This is sometimes useful if the keypad strings make the "
+"numeric keypad behave in an undesirable manner."
+msgstr ""
+"deaktiviert das Senden der Initialisierungs- und "
+"Deinitialisierungszeichenketten des Tastenfelds an das Terminal. Dies ist "
+"manchmal nützlich, falls die Tastenfeldzeichenketten zu einem unerwünschten "
+"Verhalten des numerischen Tastenfelds führen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-histdups"
+msgstr "--no-histdups"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option changes the behavior so that if a search string or file name is "
+"typed in, and the same string is already in the history list, the existing "
+"copy is removed from the history list before the new one is added. Thus, a "
+"given string will appear only once in the history list. Normally, a string "
+"may appear multiple times."
+msgstr ""
+"Diese Option ändert das Verhalten so, dass wenn eine Suchzeichenkette oder "
+"ein Dateiname eingegeben wird, und die gleiche Zeichenkette bereits in der "
+"Chronikliste vorhanden ist, die Kopie aus der Chronikliste entfernt wird, "
+"bevor die neue hinzugefügt wird. So erscheint eine angegebene Zeichenkette "
+"nur einmal in der Chronikliste angezeigt. Normalerweise kann eine "
+"Zeichenkette mehrfach erscheinen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-number-headers"
+msgstr "--no-number-headers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Header lines (defined via the --header option) are not assigned line "
+"numbers. Line number 1 is assigned to the first line after any header lines."
+msgstr ""
+"Kopfzeilen (die mit der Option B<--header> definiert werden) werden keine "
+"Zeilennummern zugewiesen. Die erste Zeile nach den eventuell vorhandenen "
+"Kopfzeilen erhält die Zeilennummer 1."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-search-headers"
+msgstr "--no-search-headers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Searches do not include header lines or header columns."
+msgstr "Die Suche erfasst weder Kopfzeilen noch Kopfspalten."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--no-vbell"
+msgstr "--no-vbell"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Disables the terminal's visual bell."
+msgstr "Deaktiviert die visuelle Terminalglocke."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--proc-backspace"
+msgstr "--proc-backspace"
+
+# FIXME -u → B<-u>
+# FIXME -U → B<-U>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, backspaces are handled as if neither the -u option nor the -U option "
+"were set. That is, a backspace adjacent to an underscore causes text to be "
+"displayed in underline mode, and a backspace between identical characters "
+"cause text to be displayed in boldface mode. This option overrides the -u "
+"and -U options, so that display of backspaces can be controlled separate "
+"from tabs and carriage returns. If not set, backspace display is controlled "
+"by the -u and -U options."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt werden Rückschritte so gehandhabt, als ob weder die Option B<-"
+"u> noch die Option B<-U> gesetzt wären. Das bedeutet, dass ein Rückschritt "
+"neben einem Unterstrich dazu führt, dass der Text unterstrichen angezeigt "
+"wird und ein Rückschritt zwischen zwei identischen Zeichen dazu führt, dass "
+"der Text in Fettdruck erscheint. Diese Option setzt die Optionen B<-u> und "
+"B<-U> außer Kraft, so dass die Anzeige von Rückschritten separat von "
+"Tabulaturen und Wagenrückläufen gesteuert werden kann. Falls nicht gesetzt, "
+"wird die Anzeige von Rückschritten über die Optionen B<-u> und B<-U> "
+"gesteuert."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--PROC-BACKSPACE"
+msgstr "--PROC-BACKSPACE"
+
+# FIXME -U → B<-U>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, backspaces are handled as if the -U option were set; that is "
+"backspaces are treated as control characters."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt werden Rückschritte so gehandhabt, als ob die Option B<-U> "
+"gesetzt wäre; d.h. Rückschritte werden als Steuerzeichen behandelt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--proc-return"
+msgstr "--proc-return"
+
+# FIXME -u → B<-u>
+# FIXME -U → B<-U>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, carriage returns are handled as if neither the -u option nor the -U "
+"option were set. That is, a carriage return immediately before a newline is "
+"deleted. This option overrides the -u and -U options, so that display of "
+"carriage returns can be controlled separate from that of backspaces and "
+"tabs. If not set, carriage return display is controlled by the -u and -U "
+"options."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt werden Wagenrückläufe so gehandhabt, als ob weder die Option "
+"B<-u> noch die Option B<-U> gesetzt wären. Das bedeutet, dass ein "
+"Wagenrücklauf direkt vor einem Zeilenumbruch gelöscht wird. Diese Option "
+"setzt die Optionen B<-u> und B<-U> außer Kraft, so dass die Anzeige von "
+"Wagenrückläufen separat von Rückschritten und Tabulaturen gesteuert werden "
+"kann. Falls nicht gesetzt, wird die Anzeige von Wagenrückläufen über die "
+"Optionen B<-u> und B<-U> gesteuert."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--PROC-RETURN"
+msgstr "--PROC-RETURN"
+
+# FIXME -U → B<-U>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, carriage returns are handled as if the -U option were set; that is "
+"carriage returns are treated as control characters."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, werden Wagenrückläufe so gehandhabt, als ob die Option B<-U> "
+"gesetzt wäre; d.h. Wagenrückläufe werden als Steuerzeichen behandelt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--proc-tab"
+msgstr "--proc-tab"
+
+# FIXME -U → B<-U>
+# FIXME options. → option.
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, tabs are handled as if the -U option were not set. That is, tabs "
+"are expanded to spaces. This option overrides the -U option, so that "
+"display of tabs can be controlled separate from that of backspaces and "
+"carriage returns. If not set, tab display is controlled by the -U options."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, werden Tabulatoren so gehandhabt, als ob die Option B<-U> "
+"nicht gesetzt wäre; d.h. Tabulatoren werden zu Leerzeichen expandiert. Diese "
+"Option setzt die Option B<-U> außer Kraft, so dass die Anzeige von "
+"Tabulatoren separat von Rückschritten und Wagenrückläufen gesteuert werden "
+"kann. Falls nicht gesetzt, wird die Anzeige von Tabulatoren über die Option "
+"B<-U> gesteuert."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--PROC-TAB"
+msgstr "--PROC-TAB"
+
+# FIXME -U → B<-U>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, tabs are handled as if the -U option were set; that is tabs are "
+"treated as control characters."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, werden Tabulatoren so gehandhabt, als ob die Option B<-U> "
+"gesetzt wäre; d.h. Tabulatoren werden als Steuerzeichen behandelt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--redraw-on-quit"
+msgstr "--redraw-on-quit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When quitting, after sending the terminal deinitialization string, redraws "
+"the entire last screen. On terminals whose terminal deinitialization string "
+"causes the terminal to switch from an alternate screen, this makes the last "
+"screenful of the current file remain visible after B<less> has quit."
+msgstr ""
+"zeichnet beim Beenden, nach dem Senden der Terminal-"
+"Deinitialisierungszeichenkette, den gesamten Bildschirminhalt neu. Auf "
+"Terminals, bei denen die Deinitialisierungszeichenkette bewirkt, dass das "
+"Terminal von einem anderen Bildschirm wechselt, bleibt der letzte "
+"Bildschirminhalt der aktuellen Datei sichtbar, nachdem B<less> beendet wurde."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--rscroll=I<c>"
+msgstr "--rscroll=I<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option changes the character used to mark truncated lines. It may "
+"begin with a two-character attribute indicator like LESSBINFMT does. If "
+"there is no attribute indicator, standout is used. If set to \"-\", "
+"truncated lines are not marked."
+msgstr ""
+"ändert das Zeichen, das zum Markieren gekürzter Zeilen verwendet wird. Es "
+"darf mit einem auds zwei Zeichen bestehenden Attribut-Indikator beginnen, "
+"wie bei LESSBINFMT. Gibt es keinen Attribut-Indikator, wird die "
+"Standardausgabe verwendet. Wenn auf »-« gesetzt, werden gekürzte Zeilen "
+"nicht markiert."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--save-marks"
+msgstr "--save-marks"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Save marks in the history file, so marks are retained across different "
+"invocations of B<less>."
+msgstr ""
+"speichert Markierungen in der Chronikdatei, so dass Markierungen nach dem "
+"Beenden und Neustart von B<less> erhalten bleiben."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--search-options=I<...>"
+msgstr "--search-options=I<…>"
+
+# FIXME --search-options=W → B<--search-options>=I<W>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets default search modifiers. The value is a string of one or more of the "
+"characters E, F, K, N, R or W. Setting any of these has the same effect as "
+"typing that control character at the beginning of every search pattern. For "
+"example, setting --search-options=W is the same as typing \\(haW at the "
+"beginning of every pattern. The value may also contain a digit between 1 "
+"and 5, which has the same effect as typing \\(haS followed by that digit at "
+"the beginning of every search pattern. The value \"-\" disables all default "
+"search modifiers."
+msgstr ""
+"legt die vorgegebenen Suchmodifikatoren fest. Der Wert ist eine Zeichenkette "
+"aus einem oder mehreren der Zeichen E, F, K, N, R oder W. Das Setzen eines "
+"dieser Modifikatoren hat den gleichen Effekt wie die Eingabe als "
+"Steuerzeichen am Anfang eines Suchmusters. Zum Beispiel ist das Setzen der "
+"Option B<--search-options>=I<W> gleichbedeutend mit der Eingabe von \\(haW "
+"am Anfang eines Suchmusters. Der Wert darf auch eine Ziffer zwischen 1 und 5 "
+"enthalten. Dies hat die gleiche Auswirkung wie die Eingabe von \\(haS "
+"gefolgt von der Ziffer am Anfang jedes Suchmusters. Der Wert »-« deaktiviert "
+"sämtliche vorgegebenen Suchmodifikatoren."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--show-preproc-errors"
+msgstr "--show-preproc-errors"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a preprocessor produces data, then exits with a non-zero exit code, "
+"B<less> will display a warning."
+msgstr ""
+"Falls ein Präprozessor Daten produziert, jedoch mit einem von Null "
+"verschiedenen Exit-Code beendet wird, zeigt B<less> eine Warnung an."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--status-col-width=I<n>"
+msgstr "--status-col-width=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the width of the status column when the -J option is in effect. The "
+"default is 2 characters."
+msgstr ""
+"legt die Breite der Statusspalte fest, wenn die Option B<-J> wirksam ist. "
+"Standardmäßig zwei Zeichen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--status-line"
+msgstr "--status-line"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a line is marked, the entire line (rather than just the status column) "
+"is highlighted. Also lines highlighted due to the -w option will have the "
+"entire line highlighted. If --use-color is set, the line is colored rather "
+"than highlighted."
+msgstr ""
+"hebt die gesamte Zeile hervor, falls eine Zeile markiert ist (anstatt nur "
+"die Statusspalte). Außerdem werden vollständige Zeilen hervorgehoben, deren "
+"Hervorhebung durch die Option B<-w> hervorgerufen wird. Falls B<--use-color> "
+"gesetzt ist, wird die Zeile farbig dargestellt, anstatt sie hervorzuheben."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--use-backslash"
+msgstr "--use-backslash"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option changes the interpretations of options which follow this one. "
+"After the --use-backslash option, any backslash in an option string is "
+"removed and the following character is taken literally. This allows a "
+"dollar sign to be included in option strings."
+msgstr ""
+"Diese Option beeinflusst die Interpretation weiterer Option, die dieser "
+"folgen. Nach der Option --use-backslash wird jeder Rückschrägstrich in der "
+"Optionszeichenkette entfernt und das folgende Zeichen wortwörtlich "
+"interpretiert. Dadurch erhalten Sie die Möglichkeit, in Optionszeichenketten "
+"ein Dollarzeichen zu verwenden."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--use-color"
+msgstr "--use-color"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables colored text in various places. The -D option can be used to change "
+"the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI color "
+"escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see"
+msgstr ""
+"aktiviert farbigen Text an diversen Stellen. Mit der Option -D können Sie "
+"die Farben festlegen. Die Texteinfärbung funktioniert nur, wenn das Terminal "
+"ANSI-Farb-Escape-Sequenzen unterstützt (wie in ECMA-48 SGR definiert; siehe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"https://www.ecma-international.org/publications-and-standards/standards/"
+"ecma-48)."
+msgstr ""
+"https://www.ecma-international.org/publications-and-standards/standards/"
+"ecma-48)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--wheel-lines=I<n>"
+msgstr "--wheel-lines=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the number of lines to scroll when the mouse wheel is scrolled and the --"
+"mouse or --MOUSE option is in effect. The default is 1 line."
+msgstr ""
+"legt die Anzahl der zu rollenden Zeilen fest, wenn das Mausrad bewegt wird "
+"und die Option B<--mouse> oder B<--MOUSE> aktiv ist. Standardmäßig eine "
+"Zeile."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--wordwrap"
+msgstr "--wordwrap"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the -S option is not in use, wrap each line at a space or tab if "
+"possible, so that a word is not split between two lines. The default is to "
+"wrap at any character."
+msgstr ""
+"bricht, wenn die Option B<-S> nicht verwendet wird, jede Zeile an einem "
+"Leerzeichen oder Tabulator um, sofern möglich, so dass sich ein Wort nicht "
+"über zwei Zeilen erstreckt. Standardmäßig wird an einem beliebigen Zeichen "
+"umgebrochen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A command line argument of \"--\" marks the end of option arguments. Any "
+"arguments following this are interpreted as filenames. This can be useful "
+"when viewing a file whose name begins with a \"-\" or \"+\"."
+msgstr ""
+"Ein »--«-Befehlszeilenargument kennzeichnet das Ende der Optionsargumente. "
+"Alle folgenden Argumente werden als Dateinamen interpretiert. Dies kann "
+"nützlich sein, wenn eine Datei betrachtet wird, deren Name mit einem »-« "
+"oder »+« beginnt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is "
+"taken to be an initial command to B<less>. For example, +G tells B<less> to "
+"start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it "
+"to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As a special case, "
+"+E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, it starts the "
+"display at the specified line number (however, see the caveat under the "
+"\"g\" command above). If the option starts with ++, the initial command "
+"applies to every file being viewed, not just the first one. The + command "
+"described previously may also be used to set (or change) an initial command "
+"for every file."
+msgstr ""
+"Falls eine Befehlszeilenoption mit B<+> beginnt, wird der Rest dieser Option "
+"als Startbefehl für B<less> genommen. +G teilt B<less> zum Beispiel mit, "
+"dass es am Ende der Datei statt am Anfang starten soll und +/xyz sagt ihm, "
+"dass es beim ersten Auftreten von »xyz« in der Datei starten soll. Als ein "
+"Sonderfall verhält sich +E<lt>NummerE<gt> wie +E<lt>NummerE<gt>g, das heißt, "
+"die Anzeige beginnt bei der angegebenen Zeilennummer (lesen Sie jedoch die "
+"Warnung unter dem obigen Befehl »g«). Falls die Option mit ++ beginnt, wird "
+"der Anfangsbefehl auf alle betrachteten Dateien angewandt, nicht nur auf die "
+"erste. Der vorher beschriebene Befehl + kann außerdem benutzt werden, um den "
+"Startbefehl für jede Datei zu setzen (oder zu ändern)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LINE EDITING"
+msgstr "ZEILENBEARBEITUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a "
+"filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain "
+"keys can be used to manipulate the command line. Most commands have an "
+"alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does not exist on "
+"a particular keyboard. (Note that the forms beginning with ESC do not work "
+"in some MS-DOS and Windows systems because ESC is the line erase "
+"character.) Any of these special keys may be entered literally by preceding "
+"it with the \"literal\" character, either \\(haV or \\(haA. A backslash "
+"itself may also be entered literally by entering two backslashes."
+msgstr ""
+"Bei der Eingabe in die Befehlszeile am unteren Ende des Bildschirms (zum "
+"Beispiel eines Dateinamens für den Befehl e: oder des Musters für einen "
+"Suchbefehl) können bestimmte Tasten zum Manipulieren der Befehlszeile "
+"benutzt werden. Die meisten Befehle haben eine alternative Form in [ eckigen "
+"Klammern ], die verwendet werden kann, wenn eine Taste auf der jeweiligen "
+"Tastatur nicht existiert. (Beachten Sie, dass die Formen, die mit ESC "
+"beginnen, auf einigen MS-DOS- und Windows-Systemen nicht funktionieren, da "
+"ESC dort das Zeichen zum Löschen von Zeilen ist.) Jede dieser Spezialtasten "
+"kann buchstäblich durch Voranstellen des Zeichens »literal«, entweder \\(haV "
+"oder \\(haA, eingegeben werden. Ein Rückwärtsschrägstrich selbst kann "
+"außerdem einfach durch Eingabe von zwei Rückwärtsschrägstrichen eingegeben "
+"werden."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LEFTARROW [ ESC-h ]"
+msgstr "PFEILLINKS [ ESC-h ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move the cursor one space to the left."
+msgstr "bewegt den Cursor eine Stelle nach links."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RIGHTARROW [ ESC-l ]"
+msgstr "PFEILRECHTS [ ESC-l ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move the cursor one space to the right."
+msgstr "bewegt den Cursor eine Stelle nach rechts."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haLEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]"
+msgstr "\\(haPFEILLINKS [ ESC-b oder ESC-PFEILLINKS ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(That is, CONTROL and LEFTARROW simultaneously.) Move the cursor one word "
+"to the left."
+msgstr ""
+"(das heißt STEUERUNG und PFEILLINKS zusammen) bewegt den Cursor ein Wort "
+"nach links."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haRIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]"
+msgstr "\\(haPFEILRECHTS [ ESC-w oder ESC-PFEILRECHTS ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(That is, CONTROL and RIGHTARROW simultaneously.) Move the cursor one word "
+"to the right."
+msgstr ""
+"(das heißt STEUERUNG und PFEILRECHTS zusammen) bewegt den Cursor ein Wort "
+"nach rechts."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOME [ ESC-0 ]"
+msgstr "POS1 [ ESC-0 ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move the cursor to the beginning of the line."
+msgstr "bewegt den Cursor an den Zeilenanfang."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "END [ ESC-$ ]"
+msgstr "ENDE [ ESC-$ ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Move the cursor to the end of the line."
+msgstr "bewegt den Cursor an das Zeilenende."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr "RÜCKTASTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the character to the left of the cursor, or cancel the command if the "
+"command line is empty."
+msgstr ""
+"löscht das Zeichen links vom Cursor oder bricht den Befehl ab, wenn die "
+"Zeile leer ist."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DELETE or [ ESC-x ]"
+msgstr "ENTFERNEN oder [ ESC-x ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Delete the character under the cursor."
+msgstr "löscht das Zeichen unter dem Cursor."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
+msgstr "\\(haRÜCKTASTE [ ESC-RÜCKTASTE ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(That is, CONTROL and BACKSPACE simultaneously.) Delete the word to the "
+"left of the cursor."
+msgstr ""
+"(das heißt STEUERUNG und RÜCKTASTE zusammen) löscht das Wort links vom "
+"Cursor."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haDELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]"
+msgstr "\\(haENTFERNEN [ ESC-X oder ESC-ENTFERNEN ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(That is, CONTROL and DELETE simultaneously.) Delete the word under the "
+"cursor."
+msgstr ""
+"(das heißt STEUERUNG und ENTFERNEN zusammen) löscht das Wort unter dem "
+"Cursor."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UPARROW [ ESC-k ]"
+msgstr "PFEILHOCH [ ESC-k ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieve the previous command line. If you first enter some text and then "
+"press UPARROW, it will retrieve the previous command which begins with that "
+"text."
+msgstr ""
+"holt die vorherige Befehlszeile zurück. Falls Sie zuerst etwas eingeben und "
+"dann PFEILHOCH drücken, wird die vorherige Befehlszeile, die mit diesem Text "
+"beginnt, zurückgeholt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DOWNARROW [ ESC-j ]"
+msgstr "PFEILRUNTER [ ESC-j ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieve the next command line. If you first enter some text and then press "
+"DOWNARROW, it will retrieve the next command which begins with that text."
+msgstr ""
+"holt die nächste Befehlszeile. Falls Sie zuerst Text eingeben und dann "
+"PFEILRUNTER drücken, wird dies den nächsten Befehl holen, der mit diesem "
+"Text beginnt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TAB"
+msgstr "TABULATOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more "
+"than one filename, the first match is entered into the command line. "
+"Repeated TABs will cycle thru the other matching filenames. If the "
+"completed filename is a directory, a \"/\" is appended to the filename. (On "
+"MS-DOS systems, a \"\\e\" is appended.) The environment variable "
+"LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to append to a "
+"directory name."
+msgstr ""
+"vervollständigt den Dateinamensteil links von Cursor. Falls er zu mehr als "
+"einem Dateinamen passt, wird der erste Treffer in die Befehlszeile "
+"eingegeben. Wiederholte Tabulatoren werden durch die anderen passenden "
+"Dateinamen schalten. Falls der vervollständigte Dateiname ein Verzeichnis "
+"ist, wird ein »/« daran angehängt. (Auf MS-DOS-Systemen wird ein »\\e« "
+"angehängt.) Die Umgebungsvariable LESSSEPARATOR kann benutzt werden, um ein "
+"anderes Zeichen anzugeben, das an einen Verzeichnisnamen angehängt wird."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BACKTAB [ ESC-TAB ]"
+msgstr "RÜCKWÄRTSTABULATOR [ ESC-TABULATOR ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Like, TAB, but cycles in the reverse direction thru the matching filenames."
+msgstr ""
+"wie TABULATOR, schaltet aber in umgekehrter Reihenfolge durch die passenden "
+"Dateinamen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haL"
+msgstr "\\(haL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more "
+"than one filename, all matches are entered into the command line (if they "
+"fit)."
+msgstr ""
+"vervollständigt den Dateinamensteil links von Cursor. Falls er zu mehr als "
+"einem Dateinamen passt, werden alle Treffer in die Befehlszeile eingegeben "
+"(falls sie hineinpassen)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)"
+msgstr "\\(haU (Unix und OS/2) oder ESC (MS-DOS)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is "
+"empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something "
+"other than \\(haU, that character is used instead of \\(haU."
+msgstr ""
+"löscht die ganze Befehlszeile oder bricht den Befehl ab, falls die "
+"Befehlszeile leer ist. Falls Sie Ihr Zeichen zum Löschen von Zeilen in Unix "
+"in etwas anderes als \\(haU geändert haben, wird dieses Zeichen an Stelle "
+"von \\(haU benutzt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(haG"
+msgstr "\\(haG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Delete the entire command line and return to the main prompt."
+msgstr ""
+"löscht die ganze Befehlszeile und kehrt an die Haupteingabeaufforderung "
+"zurück."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KEY BINDINGS"
+msgstr "TASTENBELEGUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may define your own B<less> commands by creating a lesskey source file. "
+"This file specifies a set of command keys and an action associated with each "
+"key. You may also change the line-editing keys (see LINE EDITING), and set "
+"environment variables used by B<less>. See the B<lesskey>(1) manual page "
+"for details about the file format."
+msgstr ""
+"Sie können Ihre eigenen B<less>-Befehle definieren, indem Sie eine Lesskey-"
+"Quelldatei erstellen. Diese Datei gibt einen Satz von Befehlstasten und eine "
+"mit jeder Taste verbundene Aktion an. Sie können auch die Tasten zum "
+"Bearbeiten von Zeilen ändern (siehe ZEILENBEARBEITUNG) und von B<less> "
+"verwendete Umgebungsvariablen setzen. Siehe die Handbuchseite zu "
+"B<lesskey>(1) für Details zum Dateiformat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the environment variable LESSKEYIN is set, B<less> uses that as the name "
+"of the lesskey source file. Otherwise, B<less> looks in a standard place "
+"for the lesskey source file: On Unix systems, B<less> looks for a lesskey "
+"file called \"$XDG_CONFIG_HOME/lesskey\" or \"$HOME/.config/lesskey\" or "
+"\"$HOME/.lesskey\". On MS-DOS and Windows systems, B<less> looks for a "
+"lesskey file called \"$HOME/_lesskey\", and if it is not found there, then "
+"looks for a lesskey file called \"_lesskey\" in any directory specified in "
+"the PATH environment variable. On OS/2 systems, B<less> looks for a lesskey "
+"file called \"$HOME/lesskey.ini\", and if it is not found, then looks for a "
+"lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the INIT "
+"environment variable, and if it not found there, then looks for a lesskey "
+"file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the PATH "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Falls die Umgebungsvariable LESSKEYIN gesetzt ist, benutzt B<less> diese als "
+"Namen der Lesskey-Quelldatei. Andernfalls sucht B<less> an einem "
+"vorgegebenen Ort nach einer Lesskey-Quelldatei: Auf Unix-Systemen sucht "
+"B<less> nach einer Lesskey-Datei namens »$XDG_CONFIG_HOME/lesskey«, »$HOME/."
+"config/lesskey« oder »$HOME/.lesskey«. Auf MS-DOS und Windows-Systemen sucht "
+"B<less> nach einer Lesskey-Datei namens »$HOME/_lesskey« und, falls sie dort "
+"nicht gefunden wird, nach einer Datei namens »_lesskey« in jedem in der "
+"Umgebungsvariablen PATH angegebenen Verzeichnis. Auf OS/2-Systemen sucht "
+"B<less> nach einer Lesskey-Datei namens »$HOME/lesskey.ini« und, falls sie "
+"dort nicht gefunden wird, nach einer Lesskey-Datei namens »lesskey.ini« in "
+"jedem in der Umgebungsvariablen INIT angegebenen Verzeichnis. Falls sie auch "
+"dort nicht gefunden wird, sucht es in jedem in der Umgebungsvariablen PATH "
+"angegebenen Verzeichnis nach einer Datei namens »lesskey.ini«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key "
+"bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the "
+"system-wide file, key bindings in the local file take precedence over those "
+"in the system-wide file. If the environment variable LESSKEYIN_SYSTEM is "
+"set, B<less> uses that as the name of the system-wide lesskey file. "
+"Otherwise, B<less> looks in a standard place for the system-wide lesskey "
+"file: On Unix systems, the system-wide lesskey file is /usr/local/etc/"
+"syslesskey. (However, if B<less> was built with a different sysconf "
+"directory than /usr/local/etc, that directory is where the sysless file is "
+"found.) On MS-DOS and Windows systems, the system-wide lesskey file is c:"
+"\\e_syslesskey. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:"
+"\\esyslesskey.ini."
+msgstr ""
+"Eine systemweite Lesskey-Quelldatei kann auch eingerichtet werden, um "
+"Tastenbelegungen bereitzustellen. Falls eine Taste sowohl in einer lokalen "
+"Lesskey-Datei als auch in der systemweiten Datei definiert ist, haben "
+"Tastenbelegungen in der lokalen Vorrang vor denen in der systemweiten Datei. "
+"Falls die Umgebungsvariable LESSKEYIN_SYSTEM gesetzt ist, benutzt B<less> "
+"diese als Name der systemweiten Lesskey-Datei. Andernfalls sucht B<less> an "
+"einer vorgegebenen Stelle danach. Auf Unix-Systemen ist die systemweite "
+"Lesskey-Datei /usr/local/etc/syslesskey. (Falls B<less> allerdings mit einem "
+"anderen Sysconf-Verzeichnis als /usr/local/etc gebaut wurde, ist dies das "
+"Verzeichnis, in dem die systemweite Lesskey-Datei zu finden ist.) Auf MS-DOS "
+"und Windows-Systemen ist die systemweite Lesskey-Datei c:\\e_syslesskey. Auf "
+"OS/2-Systemen ist die systemweite Lesskey-Datei c:\\esyslesskey.ini."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Previous versions of B<less> (before v582) used lesskey files with a binary "
+"format, produced by the B<lesskey> program. It is no longer necessary to use "
+"the B<lesskey> program."
+msgstr ""
+"Frühere Versionen von B<less> (vor v582) verwendeten Lesskey-Dateien in "
+"einem binären Format, die vom Programm B<lesskey> erstellt wurden. Die "
+"Verwendung des Programms B<lesskey> ist nicht mehr notwendig."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INPUT PREPROCESSOR"
+msgstr "EINGABE-PRÄPROZESSOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may define an \"input preprocessor\" for B<less>. Before B<less> opens "
+"a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way "
+"the contents of the file are displayed. An input preprocessor is simply an "
+"executable program (or shell script), which writes the contents of the file "
+"to a different file, called the replacement file. The contents of the "
+"replacement file are then displayed in place of the contents of the original "
+"file. However, it will appear to the user as if the original file is "
+"opened; that is, B<less> will display the original filename as the name of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"Sie können einen »Eingabe-Präprozessor« für B<less> definieren. Bevor "
+"B<less> eine Datei öffnet, gibt es zuerst einem Präprozessor die "
+"Gelegenheit, die Art zu ändern, in der Dateien angezeigt werden. Ein Eingabe-"
+"Präprozessor ist einfach ein ausführbares Programm (oder Shell-Skript), das "
+"den Inhalt einer Datei in eine andere Datei, Ersetzungsdatei genannt, "
+"schreibt. Der Inhalt der Ersetzungsdatei wird dann anstelle des Inhalts der "
+"Originaldatei angezeigt. Für den Benutzer wird es jedoch so aussehen, als ob "
+"die Originaldatei geöffnet sei, das heißt, B<less> wird den "
+"Originaldateinamen als Namen der aktuellen Datei anzeigen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An input preprocessor receives one command line argument, the original "
+"filename, as entered by the user. It should create the replacement file, "
+"and when finished, print the name of the replacement file to its standard "
+"output. If the input preprocessor does not output a replacement filename, "
+"B<less> uses the original file, as normal. The input preprocessor is not "
+"called when viewing standard input. To set up an input preprocessor, set "
+"the LESSOPEN environment variable to a command line which will invoke your "
+"input preprocessor. This command line should include one occurrence of the "
+"string \"%s\", which will be replaced by the filename when the input "
+"preprocessor command is invoked."
+msgstr ""
+"Ein Eingabe-Präprozessor bekommt ein Befehlzeilenargument, den vom Benutzer "
+"eingegebenen Originaldateinamen. Er sollte die Ersetzungsdatei erstellen und "
+"danach ihren Namen auf seine Standardausgabe schreiben. Falls der Eingabe-"
+"Präprozessor keine Ersetzungsdatei ausgibt, verwendet B<less> wie üblich die "
+"Originaldatei. Beim Betrachten der Standardeingabe wird der Eingabe-"
+"Präprozessor nicht aufgerufen. Um einen Eingabe-Präprozessor einzurichten, "
+"tragen Sie in die Umgebungsvariable LESSOPEN eine Befehlszeile ein, die "
+"Ihren Eingabe-Präprozessor aufrufen wird. Diese Befehlszeile sollte die "
+"Zeichenkette »%s« enthalten, die beim Aufruf des Eingabe-Präprozessors durch "
+"den Dateinamen ersetzt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<less> closes a file opened in such a way, it will call another "
+"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-"
+"up action (such as deleting the replacement file created by LESSOPEN). This "
+"program receives two command line arguments, the original filename as "
+"entered by the user, and the name of the replacement file. To set up an "
+"input postprocessor, set the LESSCLOSE environment variable to a command "
+"line which will invoke your input postprocessor. It may include two "
+"occurrences of the string \"%s\"; the first is replaced with the original "
+"name of the file and the second with the name of the replacement file, which "
+"was output by LESSOPEN."
+msgstr ""
+"Wenn B<less> eine auf diese Weise geöffnete Datei schließt, wird ein anderes "
+"Programm aufgerufen, das Eingabe-Postprozessor heißt. Es kann irgendeine "
+"erwünschte Aufräumaktion (wie Löschen der von LESSOPEN erstellten "
+"Ersetzungsdatei) durchführen. Dieses Programm bekommt zwei "
+"Befehlszeilenargumente, den vom Benutzer eingegebenen Originaldateinamen und "
+"den Namen der Ersetzungsdatei. Um einen Eingabe-Postprozessor einzurichten, "
+"tragen Sie eine Befehlszeile in die Umgebungsvariable LESSCLOSE ein, die "
+"Ihren Eingabe-Postprozessor aufrufen wird. Sie kann zwei Mal die "
+"Zeichenkette »%s« enthalten. Die erste wird durch den Originalnamen der "
+"Datei ersetzt und die zweite durch den Namen der Ersetzungsdatei, die die "
+"Ausgabe von LESSOPEN war."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep "
+"files in compressed format, but still let B<less> view them directly:"
+msgstr ""
+"Auf vielen Unix-Systemen werden Ihnen diese beiden Skripte zum Beispiel die "
+"Möglichkeit geben, Dateien in einem komprimierten Format aufzubewahren, sie "
+"aber immer noch mit B<less> betrachten zu können:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lessopen.sh:"
+msgstr "lessopen.sh:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " #! /bin/sh"
+msgstr " #! /bin/sh"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " case \"$1\" in"
+msgstr " case \"$1\" in"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " *.Z)\tTEMPFILE=$(mktemp)"
+msgstr " *.Z)\tTEMPFILE=$(mktemp)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " uncompress -c $1 E<gt>$TEMPFILE 2E<gt>/dev/null"
+msgstr " uncompress -c $1 E<gt>$TEMPFILE 2E<gt>/dev/null"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " if [ -s $TEMPFILE ]; then"
+msgstr " if [ -s $TEMPFILE ]; then"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " echo $TEMPFILE"
+msgstr " echo $TEMPFILE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " else"
+msgstr " else"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " rm -f $TEMPFILE"
+msgstr " rm -f $TEMPFILE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " fi"
+msgstr " fi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " ;;"
+msgstr " ;;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " esac"
+msgstr " esac"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lessclose.sh:"
+msgstr "lessclose.sh:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " rm $2"
+msgstr " rm $2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To use these scripts, put them both where they can be executed and set "
+"LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\", and LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\". "
+"More complex LESSOPEN and LESSCLOSE scripts may be written to accept other "
+"types of compressed files, and so on."
+msgstr ""
+"Um diese Skripte zu verwenden, legen Sie sie an einem Ort ab, an dem sie "
+"ausgeführt werden können und setzen Sie LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\" sowie "
+"LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\". Sie können komplexere LESSOPEN- und "
+"LESSCLOSE-Skripte schreiben, damit weitere komprimierte Dateitypen erkannt "
+"werden und vieles mehr."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data "
+"directly to B<less>, rather than putting the data into a replacement file. "
+"This avoids the need to decompress the entire file before starting to view "
+"it. An input preprocessor that works this way is called an input pipe. An "
+"input pipe, instead of writing the name of a replacement file on its "
+"standard output, writes the entire contents of the replacement file on its "
+"standard output. If the input pipe does not write any characters on its "
+"standard output, then there is no replacement file and B<less> uses the "
+"original file, as normal. To use an input pipe, make the first character in "
+"the LESSOPEN environment variable a vertical bar (|) to signify that the "
+"input preprocessor is an input pipe. As with non-pipe input preprocessors, "
+"the command string must contain one occurrence of %s, which is replaced with "
+"the filename of the input file."
+msgstr ""
+"Es ist ebenso möglich, einen Eingabe-Präprozessor einzurichten, um die Daten "
+"der Datei direkt an B<less> weiterzuleiten, anstatt die Daten in einer "
+"Ersetzungsdatei abzulegen. Dies vermeidet, dass die ganze Datei entpackt "
+"werden muss, bevor sie betrachtet werden kann. Ein Eingabe-Präprozessor, der "
+"auf diese Weise arbeitet, heißt Eingabe-Pipe. Anstatt den Namen der "
+"Ersetzungsdatei auf ihre Standardausgabe zu schreiben, schreibt eine Eingabe-"
+"Pipe den ganzen Inhalt der Ersetzungsdatei auf ihre Standardausgabe. Falls "
+"die Eingabe-Pipe keine Zeichen auf ihre Standardausgabe schreibt, ist dort "
+"keine Ersetzungsdatei und B<less> benutzt wie üblich die Originaldatei. Um "
+"eine Eingabe-Pipe zu benutzen, verwenden Sie als erstes Zeichen in der "
+"Umgebungsvariablen LESSOPEN einen senkrechten Strich (|), um anzuzeigen, "
+"dass der Eingabe-Präprozessor eine Eingabe-Pipe ist. Wie bei Eingabe-"
+"Präprozessoren ohne Pipe muss die Befehlszeichenkette mindestens ein %s "
+"enthalten, welches durch den Dateinamen der Eingabedatei ersetzt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, on many Unix systems, this script will work like the previous "
+"example scripts:"
+msgstr ""
+"Beispielsweise wird auf vielen Unix-Systemen dieses Skript wie das "
+"vorhergehende Beispielskript funktionieren:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lesspipe.sh:"
+msgstr "lesspipe.sh:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " *.Z)\tuncompress -c $1 2E<gt>/dev/null"
+msgstr " *.Z)\tuncompress -c $1 2E<gt>/dev/null"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " *)\texit 1"
+msgstr " *)\texit 1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid " exit $?"
+msgstr " exit $?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To use this script, put it where it can be executed and set LESSOPEN=\"|"
+"lesspipe.sh %s\"."
+msgstr ""
+"Um dieses Skript zu verwenden, speichern Sie es an einem Ort, von dem es "
+"ausgeführt werden kann und setzen Sie LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is "
+"interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is "
+"used. To avoid this, if LESSOPEN starts with two vertical bars, the exit "
+"status of the script determines the behavior when the output is empty. If "
+"the output is empty and the exit status is zero, the empty output is "
+"considered to be replacement text. If the output is empty and the exit "
+"status is nonzero, the original file is used. For compatibility with "
+"previous versions of B<less>, if LESSOPEN starts with only one vertical bar, "
+"the exit status of the preprocessor is ignored."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der Präprozessor keine leere Datei ausgeben kann, da dies "
+"so interpretiert würde, dass es keine Ersetzung gab und die ursprüngliche "
+"Datei verwandt würde. Um dies zu vermeiden, falls LESSOPEN mit zwei "
+"senkrechten Strichen anfängt, bestimmt der Exit-Status des Skripts das "
+"Verhalten, wenn die Ausgabe leer ist. Falls die Ausgabe leer und der Exit-"
+"Status null ist, wird die leere Ausgabe als Ersatztext betrachtet. Falls die "
+"Ausgabe leer und der Exit-Code von null verschieden ist, wird die "
+"ursprüngliche Datei verwendet. Zur Kompatibilität mit vorhergehenden "
+"Versionen von B<less> wird der Exit-Status des Präpozessors ignoriert, falls "
+"LESSOPEN mit nur einem vertikalen Strich beginnt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When an input pipe is used, a LESSCLOSE postprocessor can be used, but it is "
+"usually not necessary since there is no replacement file to clean up. In "
+"this case, the replacement file name passed to the LESSCLOSE postprocessor "
+"is \"-\"."
+msgstr ""
+"Wenn eine Eingabe-Pipe benutzt wird, kann ein LESSCLOSE-Postprozessor "
+"verwendet werden, aber normalerweise ist das nicht nötig, da es dort keine "
+"Ersetzungsdatei zu bereinigen gibt. In diesem Fall ist der "
+"Ersetzungsdateiname, der an den LESSCLOSE-Postprozessor übergeben wird, »-«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For compatibility with previous versions of B<less>, the input preprocessor "
+"or pipe is not used if B<less> is viewing standard input. However, if the "
+"first character of LESSOPEN is a dash (-), the input preprocessor is used on "
+"standard input as well as other files. In this case, the dash is not "
+"considered to be part of the preprocessor command. If standard input is "
+"being viewed, the input preprocessor is passed a file name consisting of a "
+"single dash. Similarly, if the first two characters of LESSOPEN are "
+"vertical bar and dash (|-) or two vertical bars and a dash (||-), the input "
+"pipe is used on standard input as well as other files. Again, in this case "
+"the dash is not considered to be part of the input pipe command."
+msgstr ""
+"Damit die Kompatibilität mit früheren Versionen von B<less> gewährleistet "
+"bleibt, wird der Eingabe-Präprozessor oder die Eingabe-Pipe nicht benutzt, "
+"falls B<less> die Standardeingabe betrachtet. Falls jedoch das erste Zeichen "
+"von LESSOPEN ein Bindestrich ist, wird der Eingabe-Präprozessor wie bei "
+"anderen Dateien auf der Standardeingabe verwendet. In diesem Fall wird der "
+"Bindestrich nicht als Teil des Präprozessorbefehls angesehen. Falls die "
+"Standardeingabe betrachtet wird, wird dem Eingabe-Präprozessor ein Dateiname "
+"übergeben, der aus einem einfachen Bindestrich besteht. Ähnlich verhält es "
+"sich, wenn die ersten beiden Zeichen von LESSOPEN ein senkrechter Strich und "
+"ein Bindestrich (|-) oder zwei senkrechte Striche und ein Bindestrich sind "
+"(||-). Die Eingabe-Pipe wird wie bei anderen Dateien auf der Standardeingabe "
+"verwendet. Auch in diesem Fall wird der Bindestrich nicht als Teil des "
+"Eingabe-Pipe-Befehls angesehen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NATIONAL CHARACTER SETS"
+msgstr "NATIONALE ZEICHENSÄTZE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are three types of characters in the input file:"
+msgstr "Es gibt drei Arten von Zeichen in Eingabedateien:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "normal characters"
+msgstr "normale Zeichen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "can be displayed directly to the screen."
+msgstr "können direkt am Bildschirm dargestellt werden."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "control characters"
+msgstr "Steuerzeichen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"should not be displayed directly, but are expected to be found in ordinary "
+"text files (such as backspace and tab)."
+msgstr ""
+"sollten nicht direkt angezeigt werden, sollen aber in normalen Textdateien "
+"vorzufinden sein (wie Rückwärtsschrägstrich und Tabulator)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "binary characters"
+msgstr "Binärzeichen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"should not be displayed directly and are not expected to be found in text "
+"files."
+msgstr ""
+"sollten nicht direkt angezeigt werden und sollen nicht in Textdateien "
+"gefunden werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A \"character set\" is simply a description of which characters are to be "
+"considered normal, control, and binary. The LESSCHARSET environment "
+"variable may be used to select a character set. Possible values for "
+"LESSCHARSET are:"
+msgstr ""
+"Ein »Zeichensatz« ist einfach eine Beschreibung, welche Zeichen als normal, "
+"Steuer- und Binärzeichen angesehen werden. Die Umgebungsvariable LESSCHARSET "
+"kann benutzt werden, um einen Zeichensatz auszuwählen. Für LESSCHARSET sind "
+"folgende Werte möglich:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ascii"
+msgstr "ascii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"BS, TAB, NL, CR, and formfeed are control characters, all chars with values "
+"between 32 and 126 are normal, and all others are binary."
+msgstr ""
+"Rückwärtsschrägstrich (BS), Tabulator (TAB), Zeilenvorschub (NL), "
+"Wagenrücklauf (CR) und Seitenvorschub (FF) sind Steuerzeichen, alle Zeichen "
+"mit Werten zwischen 32 und 126 sind normal und alle anderen binär."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iso8859"
+msgstr "iso8859"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects an ISO 8859 character set. This is the same as ASCII, except "
+"characters between 160 and 255 are treated as normal characters."
+msgstr ""
+"wählt einen ISO-8859-Zeichensatz aus. Dies ist mit »ascii« identisch, außer "
+"dass Zeichen zwischen 160 und 255 als normale Zeichen behandelt werden."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "latin1"
+msgstr "latin1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as iso8859."
+msgstr "identisch zu »iso8859«"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "latin9"
+msgstr "latin9"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dos"
+msgstr "dos"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects a character set appropriate for MS-DOS."
+msgstr "wählt einen für MS-DOS geeigneten Zeichensatz aus."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ebcdic"
+msgstr "ebcdic"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects an EBCDIC character set."
+msgstr "wählt einen EBCDIC-Zeichensatz aus."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IBM-1047"
+msgstr "IBM-1047"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects an EBCDIC character set used by OS/390 Unix Services. This is the "
+"EBCDIC analogue of latin1. You get similar results by setting either "
+"LESSCHARSET=IBM-1047 or LC_CTYPE=en_US in your environment."
+msgstr ""
+"wählt einen EBCDIC-Zeichensatz, der von OS/390-Unix-Diensten benutzt wird. "
+"Dies ist die EBCDIC-Entsprechung von »latin1«. Ähnliche Ergebnisse erhalten "
+"Sie, wenn Sie in Ihrer Umgebung LESSCHARSET=IBM-1047 oder LC_CTYPE=en_US "
+"setzen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "koi8-r"
+msgstr "koi8-r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects a Russian character set."
+msgstr "wählt einen russischen Zeichensatz aus."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "next"
+msgstr "next"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects a character set appropriate for NeXT computers."
+msgstr "wählt einen für NeXT-Computer geeigneten Zeichensatz aus."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "utf-8"
+msgstr "utf-8"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects the UTF-8 encoding of the ISO 10646 character set. UTF-8 is special "
+"in that it supports multi-byte characters in the input file. It is the only "
+"character set that supports multi-byte characters."
+msgstr ""
+"wählt die UTF-8-Kodierung des ISO-10646-Zeichensatzes. Die Besonderheit von "
+"UTF-8 hierbei ist, dass es Multi-Byte-Zeichen in der Eingabedatei "
+"unterstützt. Es ist der einzige Zeichensatz, der Multi-Byte-Zeichen "
+"unterstützt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "windows"
+msgstr "windows"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1251)."
+msgstr ""
+"wählt einen für Microsoft Windows (cp 1251) geeigneten Zeichensatz aus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In rare cases, it may be desired to tailor B<less> to use a character set "
+"other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment "
+"variable LESSCHARDEF can be used to define a character set. It should be "
+"set to a string where each character in the string represents one character "
+"in the character set. The character \".\\&\" is used for a normal "
+"character, \"c\" for control, and \"b\" for binary. A decimal number may be "
+"used for repetition. For example, \"bccc4b.\\&\" would mean character 0 is "
+"binary, 1, 2 and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 are binary, and 8 is normal. "
+"All characters after the last are taken to be the same as the last, so "
+"characters 9 through 255 would be normal. (This is an example, and does not "
+"necessarily represent any real character set.)"
+msgstr ""
+"In seltenen Fällen ist es möglicherweise erwünscht, B<less> so anzupassen, "
+"dass es einen anderen Zeichensatz als diejenigen verwendet, die mit "
+"LESSCHARSET definiert werden können. In diesem Fall kann zur Definition "
+"eines Zeichensatzes die Umgebungsvariable LESSCHARDEF benutzt werden. Sie "
+"sollte auf eine Zeichenkette gesetzt werden, in der jedes Zeichen ein "
+"Zeichen im Zeichensatz darstellt. Das Zeichen ».\\&« wird für ein normales "
+"Zeichen verwendet, »c« für eine Steuerzeichen und »b« für ein binäres "
+"Zeichen. Eine dezimale Zahl kann für Wiederholungen benutzt werden. »bccc4b."
+"\\&« würde zum Beispiel bedeuten, dass Zeichen 0 binär ist, 1, 2 und 3 "
+"Steuerzeichen sind, 4, 5, 6 und 7 binär sind und 8 normal ist. Alle Zeichen "
+"dahinter werden auf die gleiche Weise wie das letzte interpretiert, daher "
+"wären die Zeichen 9 bis 255 normal. (Dies ist ein Beispiel und stellt nicht "
+"notwendigerweise einen echten Zeichensatz dar.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table shows the value of LESSCHARDEF which is equivalent to each of the "
+"possible values for LESSCHARSET:"
+msgstr ""
+"Diese Tabelle zeigt den Wert von LESSCHARDEF, der den möglichen Werten von "
+"LESSCHARSET entspricht:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8bcccbcc18b95.b"
+msgstr "8bcccbcc18b95.b"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8bcccbcc12bc5b95.b."
+msgstr "8bcccbcc12bc5b95.b."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5bc6bcc7bcc41b.9b7.9b5.b..8b6.10b6.b9.7b"
+msgstr "5bc6bcc7bcc41b.9b7.9b5.b..8b6.10b6.b9.7b"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "9.8b8.17b3.3b9.7b9.8b8.6b10.b.b.b."
+msgstr "9.8b8.17b3.3b9.7b9.8b8.6b10.b.b.b."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4cbcbc3b9cbccbccbb4c6bcc5b3cbbc4bc4bccbc"
+msgstr "4cbcbc3b9cbccbccbb4c6bcc5b3cbbc4bc4bccbc"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "191.b"
+msgstr "191.b"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8bcccbcc18b95.33b."
+msgstr "8bcccbcc18b95.33b."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8bcccbcc18b95.b128."
+msgstr "8bcccbcc18b95.b128."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8bcccbcc18b95.bb125.bb"
+msgstr "8bcccbcc18b95.bb125.bb"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If neither LESSCHARSET nor LESSCHARDEF is set, but any of the strings "
+"\"UTF-8\", \"UTF8\", \"utf-8\" or \"utf8\" is found in the LC_ALL, LC_CTYPE "
+"or LANG environment variables, then the default character set is utf-8."
+msgstr ""
+"Falls weder LESSCHARSET noch LESSCHARDEF gesetzt ist, aber eine der "
+"Zeichenketten »UTF-8«, »UTF8«, »utf-8« oder »utf8« in den Umgebungsvariablen "
+"LC_ALL, LC_CTYPE oder LANG gefunden wird, dann ist der Standardzeichensatz "
+"UTF-8."
+
+# FIXME B<setlocale> → B<setlocale>(3)
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If that string is not found, but your system supports the B<setlocale> "
+"interface, B<less> will use setlocale to determine the character set. "
+"setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE environment "
+"variables."
+msgstr ""
+"Falls diese Zeichenkette nicht gefunden wurde, Ihr System aber die "
+"Schnittstelle B<setlocale>(3) unterstützt, wird B<less> Setlocale benutzen, "
+"um den Zeichensatz zu bestimmen. Setlocale wird durch das Setzen der "
+"Umgebungsvariablen LANG oder LC_CTYPE gesteuert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default "
+"character set is latin1."
+msgstr ""
+"Wenn letztendlich auch die Schnittstelle I<Setlocale> nicht verfügbar ist, "
+"ist der Standardzeichensatz Latin-1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). "
+"Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& "
+"\\(haA for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 "
+"bit results in a normal printable character. Otherwise, the character is "
+"displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed by "
+"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a "
+"\"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, "
+"\"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is "
+"normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is "
+"assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may include one "
+"printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, etc.). For "
+"example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are displayed in "
+"underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default if no LESSBINFMT "
+"is specified is \"*sE<lt>%02XE<gt>\". Warning: the result of expanding the "
+"character via LESSBINFMT must be less than 31 characters."
+msgstr ""
+"Steuer- und Binärzeichen werden abgesetzt angezeigt (invertierte "
+"Darstellung). Jedes derartige Zeichen wird, falls möglich, in "
+"Einfügezeichennotation dargestellt (z.B. \\& \\(haA für Steuerung-A). "
+"Einfügezeichennotation wird nur benutzt, falls das Invertieren der 0100-Bits "
+"zu einem normalen druckbaren Zeichen führt. Andernfalls wird das Zeichen als "
+"eine Hexadezimalzahl in spitzen Klammern angezeigt. Dieses Format kann nur "
+"durch Setzen der Umgebungsvariablen LESSBINFMT geändert werden. LESSBINFMT "
+"kann mit einem »*« und einem Zeichen zur Auswahl des Anzeigeattributs "
+"beginnen: »*k« ist blinkend, »*d« ist fett, »*u« ist unterstrichen, »*s« ist "
+"abgesetzt und »*n« ist normal. Falls LESSBINFMT nicht mit einem »*« beginnt, "
+"wird das Attribut normal angenommen. Der Rest von LESSBINFMT ist eine "
+"Zeichenkette, die eine Escape-Sequenz im Stil von »printf« enthalten kann "
+"(ein % gefolgt von einem x, X, o, d, etc.). Falls LESSBINFMT zum Beispiel "
+"»*u[%x]« ist, werden binäre Zeichen unterstrichen, hexadezimal und in "
+"Klammern angezeigt. Voreinstellung, falls LESSBINFMT nicht angegeben wurde, "
+"ist »*sE<lt>%02XE<gt>«. Warnung: Das Ergebnis des Expandierens der Zeichen "
+"mittels LESSBINFMT darf nicht mehr als 30 Zeichen enthalten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the character set is utf-8, the LESSUTFBINFMT environment variable acts "
+"similarly to LESSBINFMT but it applies to Unicode code points that were "
+"successfully decoded but are unsuitable for display (e.g., unassigned code "
+"points). Its default value is \"E<lt>U+%04lXE<gt>\". Note that "
+"LESSUTFBINFMT and LESSBINFMT share their display attribute setting (\"*x\") "
+"so specifying one will affect both; LESSUTFBINFMT is read after LESSBINFMT "
+"so its setting, if any, will have priority. Problematic octets in a UTF-8 "
+"file (octets of a truncated sequence, octets of a complete but non-shortest "
+"form sequence, invalid octets, and stray trailing octets) are displayed "
+"individually using LESSBINFMT so as to facilitate diagnostic of how the "
+"UTF-8 file is ill-formed."
+msgstr ""
+"Wenn der Zeichensatz auf UTF-8 gesetzt wurde, verhält sich die "
+"Umgebungsvariable LESSUTFBINFMT ähnlich wie LESSBINFMT, wird aber auf "
+"Unicode-Code-Punkte angewandt, die erfolgreich decodiert wurden, jedoch "
+"nicht zur Anzeige geeignet sind (z.B. nicht zugeordnete Code-Punkte). Ihr "
+"Standardwert ist »E<lt>U+%04lXE<gt>«. Beachten Sie, dass LESSUTFBINFMT und "
+"LESSBINFMT ihre Anzeigeattributeinstellung (»*x«) gemeinsam benutzen, daher "
+"werden beide beeinflusst, wenn Sie eine angeben. LESSUTFBINFMT wird nach "
+"LESSBINFMT gelesen, daher wird ihre Einstellung Vorrang haben, falls "
+"vorhanden. Problematische Achtbitzeichen in einer UFT-8-Datei "
+"(Achtbitzeichen einer gekürzten Abfolge, Achtbitzeichen einer kompletten "
+"aber nicht der kürzesten Abfolge, ungültige Achtbitzeichen und vereinzelte, "
+"abschließende Achtbitzeichen) werden einzeln mittels LESSBINFMT angezeigt, "
+"um die Diagnose zu erleichtern, warum die UTF-8-Datei mangelhaft formatiert "
+"ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the character set is utf-8, in rare cases it may be desirable to "
+"override the Unicode definition of the type of certain characters. For "
+"example, characters in a Private Use Area are normally treated as control "
+"characters, but if you are using a custom font with printable characters in "
+"that range, it may be desirable to tell B<less> to treat such characters as "
+"printable. This can be done by setting the LESSUTFCHARDEF environment "
+"variable to a comma-separated list of I<character type> definitions. Each "
+"character type definition consists of either one hexadecimal codepoint or a "
+"pair of codepoints separated by a dash, followed by a colon and a type "
+"character. Each hexadecimal codepoint may optionally be preceded by a \"U\" "
+"or \"U+\". If a pair of codepoints is given, the type is set for all "
+"characters inclusively between the two values. If there are multiple comma-"
+"separated codepoint values, they must be in ascending numerical order. The "
+"type character may be one of:"
+msgstr ""
+"Wenn der Zeichensatz auf UTF-8 gesetzt ist, kann es in seltenen Fällen "
+"erwünscht sein, die Unicode-Definition des Typs bestimmter Zeichen außer "
+"Kraft zu setzen. Beispielsweise werden PUA-Zeichen (»Private Use Area«) "
+"normalerweise als Steuerzeichen aufgefasst, aber wenn Sie eine "
+"benutzerdefinierte Schrift mit darstellbaren Zeichen in diesem Bereich "
+"verwenden, kann es erwünscht sein, dass B<less> solche Zeichen als "
+"darstellbar auffasst. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariable LESSUTFCHARDEF "
+"auf eine durch Kommata getrennte Liste von I<Zeichentyp>-Definitionen. Jede "
+"Zeichentypdefinition besteht entweder aus nur einem hexadezimalen Codepoint "
+"oder einem Codepoint-Paar, getrennt durch einem Bindestrich, gefolgt von "
+"einem Doppelpunkt und einem Typzeichen. Jedem hexadezimalen Codepoint kann "
+"optional ein »U« oder »U+« vorangestellt werden. Falls ein Codepoint-Paar "
+"angegeben ist, wird dieser Typ für alle Zeichen im Bereich zwischen diesen "
+"zwei Werten gesetzt. Bei mehreren durch Kommata getrennten Codepoint-Werten "
+"müssen diese in absteigender numerischer Reihenfolge angegeben werden. Das "
+"Typzeichen kann eines der folgenden sein:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A normal printable character."
+msgstr "Ein normales darstellbares Zeichen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A wide (2-space) printable character."
+msgstr "Ein weites darstellbares Zeichen (doppelte Breite)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A binary (non-printable) character."
+msgstr "Ein (nicht darstellbares) Binärzeichen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A composing (zero width) character."
+msgstr "Ein Compose-Zeichen (Breite Null)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "For example, setting LESSUTFCHARDEF to"
+msgstr "Wenn LESSUTFCHARDEF beispielsweise auf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n"
+msgstr "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "would make all Private Use Area characters be treated as printable."
+msgstr ""
+"gesetzt ist, werden alle PUA-Zeichen (Private Use Area) als darstellbare "
+"Zeichen aufgefasst."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PROMPTS"
+msgstr "EINGABEAUFFORDERUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -P option allows you to tailor the prompt to your preference. The "
+"string given to the -P option replaces the specified prompt string. Certain "
+"characters in the string are interpreted specially. The prompt mechanism is "
+"rather complicated to provide flexibility, but the ordinary user need not "
+"understand the details of constructing personalized prompt strings."
+msgstr ""
+"Die Option -P erlaubt Ihnen, die Eingabeaufforderung an Ihre Vorlieben "
+"anzupassen. Die an die Option -P übergebene Zeichenkette ersetzt die "
+"angegebene Eingabeaufforderungszeichenkette. Der "
+"Eingabeaufforderungsmechanismus ist eher kompliziert, um Flexibilität "
+"bereitzustellen, der normale Benutzer muss allerdings nicht die Einzelheiten "
+"verstehen, wie angepasste Eingabeaufforderungszeichenketten aufgebaut werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A percent sign followed by a single character is expanded according to what "
+"the following character is. (References to the input file size below refer "
+"to the preprocessed size, if an input preprocessor is being used.)"
+msgstr ""
+"Ein Prozentzeichen, gefolgt von einem einzelnen Zeichen, wird in "
+"Abhängigkeit davon, um welches Zeichen es sich handelt, expandiert. "
+"Referenzen zur Größe der nachfolgenden Eingabedatei beziehen sich auf die "
+"Größe der vom Präprozessor ausgegebenen Datei, sofern ein Präprozessor auf "
+"die Eingabe angewendet wird."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%bI<X>"
+msgstr "%bI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the byte offset into the current input file. The b is followed "
+"by a single character (shown as I<X> above) which specifies the line whose "
+"byte offset is to be used. If the character is a \"t\", the byte offset of "
+"the top line in the display is used, an \"m\" means use the middle line, a "
+"\"b\" means use the bottom line, a \"B\" means use the line just after the "
+"bottom line, and a \"j\" means use the \"target\" line, as specified by the -"
+"j option."
+msgstr ""
+"wird in der aktuellen Eingabedatei durch den Byte-Versatz ersetzt. Dem b "
+"folgt ein einzelnes Zeichen (oben als I<X> dargestellt), das die Zeile "
+"angibt, deren Byte-Versatz benutzt wird. Falls das Zeichen ein »t« ist, wird "
+"der Byte-Versatz der oberen Zeile der Anzeige verwendet, ein »m« bedeutet, "
+"dass die mittlere Zeile benutzt wird, ein »b« heißt, dass die untere Zeile "
+"verwendet wird, »B« steht für die Zeile direkt nach der unteren Zeile und "
+"»j« heißt, dass die »Ziel«-Zeile, die durch die Option -j angegeben wurde, "
+"benutzt wird."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by the size of the current input file."
+msgstr "wird durch die Größe der aktuellen Eingabedatei ersetzt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the column number of the text appearing in the first column of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"wird durch die Spaltennummer des Textes ersetzt, der in der ersten Spalte "
+"des Bildschirms erscheint."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%dI<X>"
+msgstr "%dI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the page number of a line in the input file. The line to be "
+"used is determined by the I<X>, as with the %b option."
+msgstr ""
+"wird durch die Seitennummer einer Zeile der Eingabedatei ersetzt. Die Zeile, "
+"die benutzt wird, wird durch I<X> wie mit der Option %b bestimmt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the number of pages in the input file, or equivalently, the page "
+"number of the last line in the input file."
+msgstr ""
+"wird durch die Anzahl der Seiten in der Eingabedatei ersetzt oder "
+"dementsprechend der Seitennummer der letzten Zeile der Eingabedatei."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the name of the editor (from the VISUAL environment variable, or "
+"the EDITOR environment variable if VISUAL is not defined). See the "
+"discussion of the LESSEDIT feature below."
+msgstr ""
+"wird durch den Namen des Editors ersetzt (aus der Umgebungsvariablen VISUAL "
+"oder der Umgebungsvariablen EDITOR, falls VISUAL nicht definiert ist). Siehe "
+"die nachfolgende Erläuterung der Funktionalität LESSEDIT."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by the name of the current input file."
+msgstr "wird durch den Namen der aktuellen Eingabedatei ersetzt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by the last component of the name of the current input file."
+msgstr ""
+"wird durch den letzten Namensbestandteil der aktuellen Eingabedatei ersetzt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the shell-escaped name of the current input file. This is "
+"useful when the expanded string will be used in a shell command, such as in "
+"LESSEDIT."
+msgstr ""
+"wird durch den für die Shell maskierten Dateinamen der aktuellen "
+"Eingabedatei ersetzt. Dies ist nützlich, wenn die expandierte Zeichenkette "
+"in einem Shell-Befehl verwendet werden soll, zum Beispiel in LESSEDIT."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by the index of the current file in the list of input files."
+msgstr ""
+"wird durch den Index der aktuellen Datei in der Liste der Eingabedateien "
+"ersetzt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%lI<X>"
+msgstr "%lI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the line number of a line in the input file. The line to be "
+"used is determined by the I<X>, as with the %b option."
+msgstr ""
+"wird durch die Zeilennummer einer Zeile der Eingabedatei ersetzt. Die Zeile, "
+"die benutzt wird, wird durch I<X> wie mit der Option %b bestimmt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%L"
+msgstr "%L"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by the line number of the last line in the input file."
+msgstr ""
+"wird durch die Zeilennummer der letzten Zeile der Eingabedatei ersetzt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by the total number of input files."
+msgstr "wird durch die Gesamtzahl der Eingabedateien ersetzt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%pI<X>"
+msgstr "%pI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the percent into the current input file, based on byte offsets. "
+"The line used is determined by the I<X> as with the %b option."
+msgstr ""
+"wird durch den prozentualen Anteil in die aktuelle Datei ersetzt, basierend "
+"auf Byte-Versatz. Die benutzte Zeile wird durch I<X> bestimmt wie bei der "
+"Option %b."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%PI<X>"
+msgstr "%PI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replaced by the percent into the current input file, based on line numbers. "
+"The line used is determined by the I<X> as with the %b option."
+msgstr ""
+"wird durch den prozentualen Anteil in die aktuelle Datei ersetzt, basierend "
+"auf Zeilennummern. Die Zeilennummer wird durch I<X> bestimmt wie bei der "
+"Option %b."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as %B."
+msgstr "identisch zu %B"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes any trailing spaces to be removed. Usually used at the end of the "
+"string, but may appear anywhere."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass abschließende Leerzeichen entfernt werden. Es wird "
+"üblicherweise am Ende der Zeichenkette benutzt, kann aber überall erscheinen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally expands to the word \"file\". However if viewing files via a tags "
+"list using the -t option, it expands to the word \"tag\"."
+msgstr ""
+"wird normalerweise zu dem Wort »file« expandiert. Falls allerdings die Datei "
+"mittels einer Markierungsliste unter Verwendung der Option -t angeschaut "
+"wird, expandiert es zu dem Wort »tag«."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Replaced by the name of the next input file in the list."
+msgstr "wird durch den Namen der nächsten Eingabedatei in der Liste ersetzt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If any item is unknown (for example, the file size if input is a pipe), a "
+"question mark is printed instead."
+msgstr ""
+"Falls irgendein Element unbekannt ist (zum Beispiel die Dateigröße, wenn die "
+"Eingabe eine Pipe ist), wird stattdessen ein Fragezeichen ausgegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format of the prompt string can be changed depending on certain "
+"conditions. A question mark followed by a single character acts like an "
+"\"IF\": depending on the following character, a condition is evaluated. If "
+"the condition is true, any characters following the question mark and "
+"condition character, up to a period, are included in the prompt. If the "
+"condition is false, such characters are not included. A colon appearing "
+"between the question mark and the period can be used to establish an "
+"\"ELSE\": any characters between the colon and the period are included in "
+"the string if and only if the IF condition is false. Condition characters "
+"(which follow a question mark) may be:"
+msgstr ""
+"Das Format der Eingabeaufforderungszeichenkette kann unter bestimmten "
+"Bedingungen geändert werden. Ein Fragezeichen, gefolgt von einem einzelnen "
+"Zeichen, verhält sich wie ein »WENN«: Abhängig von nachfolgenden Zeichen "
+"wird eine Bedingung ausgewertet. Falls die Bedingung wahr ist, werden alle "
+"Zeichen, die dem Frage- und Bedingungszeichen folgen, bis zum Punkt in die "
+"Eingabeaufforderung eingefügt. Falls die Bedingung falsch ist, werden solche "
+"Zeichen nicht eingefügt. Ein zwischen der Bedingung und dem Fragezeichen "
+"erscheinender Doppelpunkt kann benutzt werden, um ein »SONST« zu bilden: "
+"Alle Zeichen zwischen dem Doppelpunkt und dem Punkt werden in die "
+"Zeichenkette eingefügt, falls und nur falls die WENN-Bedingung falsch ist. "
+"Es gibt folgende Bedingungszeichen (die einem Fragezeichen folgen):"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?a"
+msgstr "?a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if any characters have been included in the prompt so far."
+msgstr ""
+"wahr, falls alle Zeichen bis dahin bereits in die Eingabeaufforderung "
+"eingefügt wurden"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?bI<X>"
+msgstr "?bI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the byte offset of the specified line is known."
+msgstr "wahr, falls der Byte-Versatz der angegebenen Zeile bekannt ist"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the size of current input file is known."
+msgstr "wahr, falls die Größe der aktuellen Eingabedatei bekannt ist"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?c"
+msgstr "?c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the text is horizontally shifted (%c is not zero)."
+msgstr "wahr, falls der Text horizontal verschoben ist (%c ist nicht Null)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?dI<X>"
+msgstr "?dI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the page number of the specified line is known."
+msgstr "wahr, falls die Seitennummer der angegebenen Zeile bekannt ist"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?e"
+msgstr "?e"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if at end-of-file."
+msgstr "wahr, falls am Ende der Datei"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?f"
+msgstr "?f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if there is an input filename (that is, if input is not a pipe)."
+msgstr ""
+"wahr, falls es einen Eingabedateinamen gibt (also falls die Eingabe keine "
+"Pipe ist)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?lI<X>"
+msgstr "?lI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the line number of the specified line is known."
+msgstr "wahr, falls die Zeilennummer der angegebenen Zeile bekannt ist"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?L"
+msgstr "?L"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if the line number of the last line in the file is known."
+msgstr "wahr, falls die Zeilennummer der letzten Zeile der Datei bekannt ist"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?m"
+msgstr "?m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if there is more than one input file."
+msgstr "wahr, falls es mehr als eine Eingabedatei gibt"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?n"
+msgstr "?n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "True if this is the first prompt in a new input file."
+msgstr ""
+"wahr, falls dies die erste Eingabeaufforderung in einer neuen Eingabedatei "
+"ist"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?pI<X>"
+msgstr "?pI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if the percent into the current input file, based on byte offsets, of "
+"the specified line is known."
+msgstr ""
+"wahr, falls die prozentuale Lage der angegebenen Zeile in der aktuellen "
+"Eingabedatei, basierend auf Byte-Versatz, bekannt ist"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?PI<X>"
+msgstr "?PI<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if the percent into the current input file, based on line numbers, of "
+"the specified line is known."
+msgstr ""
+"wahr, falls die prozentuale Lage der angegebenen Zeile in der aktuellen "
+"Eingabedatei, basierend auf Zeilennummern, bekannt ist"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?s"
+msgstr "?s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as \"?B\"."
+msgstr "entspricht »?B«"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?x"
+msgstr "?x"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"True if there is a next input file (that is, if the current input file is "
+"not the last one)."
+msgstr ""
+"wahr, falls es eine nachfolgende Eingabedatei gibt (also, falls die aktuelle "
+"Eingabedatei nicht die letzte ist)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any characters other than the special ones (question mark, colon, period, "
+"percent, and backslash) become literally part of the prompt. Any of the "
+"special characters may be included in the prompt literally by preceding it "
+"with a backslash."
+msgstr ""
+"Alle Zeichen außer den Sonderzeichen (Fragezeichen, Doppelpunkt, Punkt, "
+"Prozent und Rückwärtsschrägstrich) werden buchstäblich Bestandteil der "
+"Eingabeaufforderung. Alle Sonderzeichen können durch Voranstellen eines "
+"Rückwärtsschrägstrichs in die Eingabeaufforderung eingefügt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Some examples:"
+msgstr "Beispiele:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "?f%f:Standard input."
+msgstr "?f%f:Standardeingabe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This prompt prints the filename, if known; otherwise the string \"Standard "
+"input\"."
+msgstr ""
+"Diese Eingabeaufforderung gibt den Dateinamen aus, falls bekannt, "
+"andernfalls die Zeichenkette »Standardeingabe«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "?f%f \\&.?ltLine %lt:?pt%pt\\e%:?btByte %bt:-..."
+msgstr "?f%f \\&.?ltZeile %lt:?pt%pt\\e%:?btByte %bt:-…"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This prompt would print the filename, if known. The filename is followed by "
+"the line number, if known, otherwise the percent if known, otherwise the "
+"byte offset if known. Otherwise, a dash is printed. Notice how each "
+"question mark has a matching period, and how the % after the %pt is included "
+"literally by escaping it with a backslash."
+msgstr ""
+"Diese Eingabeaufforderung würde den Dateinamen ausgeben, falls bekannt. Dem "
+"Dateinamen folgt die Zeilennummer, so vorhanden, andernfalls die "
+"Prozentangabe, wenn bekannt, ansonsten der Byte-Versatz, falls bekannt. Ist "
+"dies nicht der Fall, wird ein Bindestrich ausgegeben. Beachten Sie, dass "
+"jedes Fragezeichen einen zugehörigen Punkt hat und wie das % nach dem %pt "
+"durch Maskieren mit einem Rückwärtsschrägstrich eingefügt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";"
+msgstr "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(ENDE)\\ ?x-\\ Nächste\\e:\\ %x..%t\";"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This prints the filename if this is the first prompt in a file, followed by "
+"the \"file N of N\" message if there is more than one input file. Then, if "
+"we are at end-of-file, the string \"(END)\" is printed followed by the name "
+"of the next file, if there is one. Finally, any trailing spaces are "
+"truncated. This is the default prompt. For reference, here are the "
+"defaults for the other two prompts (-m and -M respectively). Each is broken "
+"into two lines here for readability only."
+msgstr ""
+"Dies gibt den Dateinamen aus, falls dies die erste Eingabeaufforderung in "
+"einer Datei ist, gefolgt von der Nachricht »Datei N von N«, wenn es mehr als "
+"eine Eingabedatei gibt. Dann wird, wenn das Ende der Datei erreicht wurde, "
+"die Zeichenkette »(ENDE)«, gefolgt vom Namen der nächsten Datei, ausgegeben, "
+"sofern es eine gibt. Am Ende werden alle angehängten Leerzeichen "
+"abgeschnitten. Dies ist die Standardeingabeaufforderung. Zum Nachschlagen "
+"folgen hier die Voreinstellungen für die anderen beiden "
+"Eingabeaufforderungen (-m beziehungsweise -M). Jede ist hier, der "
+"Leserlichkeit wegen, in zwei Zeilen umgebrochen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n"
+"\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n"
+msgstr ""
+"?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(ENDE)\\ ?x-\\ Nächste\\e:\\ %x.:\n"
+"\t?pB%pB\\e%:Byte\\ %bB?s/%s…%t\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n"
+"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n"
+msgstr ""
+"?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltZeilen\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n"
+"\tByte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(ENDE)\\ ?x-\\ Nächste\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "And here is the default message produced by the = command:"
+msgstr "Und hier die Standardnachricht, die durch den Befehl = erzeugt wird:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n"
+"\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n"
+msgstr ""
+"?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltZeilen\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n"
+"\tByte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(ENDE)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The prompt expansion features are also used for another purpose: if an "
+"environment variable LESSEDIT is defined, it is used as the command to be "
+"executed when the v command is invoked. The LESSEDIT string is expanded in "
+"the same way as the prompt strings. The default value for LESSEDIT is:"
+msgstr ""
+"Die Erweiterungsfunktionalitäten der Eingabeaufforderung werden auch für "
+"einen weiteren Zweck benutzt: Falls eine Umgebungsvariable LESSEDIT "
+"definiert ist, wird sie als Befehl benutzt, der beim Aufruf des Befehls v "
+"ausgeführt wird. Die Zeichenkette LESSEDIT wird auf die selbe Weise wie die "
+"Eingabeaufforderungszeichenketten expandiert. Der Standardwert für LESSEDIT "
+"ist:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\t%E\\ ?lm+%lm.\\ %g\n"
+msgstr "\t%E\\ ?lm+%lm.\\ %g\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this expands to the editor name, followed by a + and the line "
+"number, followed by the shell-escaped file name. If your editor does not "
+"accept the \"+linenumber\" syntax, or has other differences in invocation "
+"syntax, the LESSEDIT variable can be changed to modify this default."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dies auf den Namen des Editors expandiert wird, gefolgt "
+"von einem + und der Zeilennummer, der wiederum der für die Shell maskierte "
+"Dateiname folgt. Falls Ihr Editor die »+Zeilennummer«-Syntax nicht "
+"akzeptiert oder andere Unterschiede in der Aufrufsyntax aufweist, kann die "
+"Variable LESSEDIT geändert werden, um diese Voreinstellung abzuändern."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY"
+msgstr "SICHERHEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B<less> runs in a "
+"\"secure\" mode. This means these features are disabled:"
+msgstr ""
+"Wenn die Umgebungsvariable LESSSECURE auf 1 gesetzt ist, dann läuft B<less> "
+"im »sicheren« Modus. Dies bedeutet, dass die folgenden Funktionalitäten "
+"deaktiviert sind:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the shell command"
+msgstr "der Shell-Befehl"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the pshell command"
+msgstr "der pshell-Befehl"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the pipe command"
+msgstr "der Pipe-Befehl"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ":e"
+msgstr ":e"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the examine command."
+msgstr "der Untersuchungsbefehl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the editing command"
+msgstr "der Bearbeitungsbefehl"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s -o"
+msgstr "s -o"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "log files"
+msgstr "Protokolldateien"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-k"
+msgstr "-k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "use of lesskey files"
+msgstr "Verwendung von Lesskey-Dateien"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-t"
+msgstr "-t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "use of tags files"
+msgstr "Benutzung von Markierungsdateien"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "metacharacters in filenames, such as *"
+msgstr "Metazeichen wie * in Dateinamen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "filename completion (TAB, \\(haL)"
+msgstr "Dateinamenvervollständigung (TAB, \\(haL)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "history file"
+msgstr "Chronikdatei"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode."
+msgstr ""
+"Less kann auch so kompiliert werden, dass es ständig im »sicheren« Modus "
+"läuft."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY WITH MORE"
+msgstr "KOMPATIBILITÄT MIT MORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is "
+"invoked via a file link named \"more\", B<less> behaves (mostly) in "
+"conformance with the POSIX B<more>(1) command specification. In this mode, "
+"less behaves differently in these ways:"
+msgstr ""
+"Falls die Umgebungsvariable LESS_IS_MORE auf 1 gesetzt ist oder das Programm "
+"über einen Dateiverweis namens »more« aufgerufen wurde, verhält sich B<less> "
+"(meistens) konform zur POSIX-Befehlsspezifikation von B<more>(1). In diesem "
+"Modus verhält sich B<less> auf diese Arten anders:"
+
+# FIXME -e → B<-e>
+# FIXME -E → B<-E>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -e option works differently. If the -e option is not set, B<less> "
+"behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, B<less> "
+"behaves as if the -E option were set."
+msgstr ""
+"Die Option B<-e> funktioniert anders. Falls die Option B<-e> nicht gesetzt "
+"ist, verhält sich B<less>, als ob die Option B<-e> gesetzt wäre. Falls die "
+"Option B<-e> gesetzt ist, verhält sich B<less>, als ob die Option B<-E> "
+"gesetzt wäre."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -m option works differently. If the -m option is not set, the medium "
+"prompt is used, and it is prefixed with the string \"--More--\". If the -m "
+"option is set, the short prompt is used."
+msgstr ""
+"Die Option -m funktioniert anders. Falls die Option -m nicht gesetzt ist, "
+"wird die mittlere Eingabeaufforderung verwendet. Ihr wird die Zeichenkette "
+"»--More--« vorangestellt. Falls die Option -m gesetzt ist, wird die kurze "
+"Eingabeaufforderung benutzt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The -n option acts like the -z option. The normal behavior of the -n option "
+"is unavailable in this mode."
+msgstr ""
+"Die Option -n wirkt wie die Option -z. Das normale Verhalten der Option -n "
+"ist in diesem Modus nicht verfügbar."
+
+# FIXME -p → B<-p>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The parameter to the -p option is taken to be a B<less> command rather than "
+"a search pattern."
+msgstr ""
+"Der Parameter der Option B<-p> wird als ein B<less>-Befehl genommen, statt "
+"als ein Suchmuster."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The LESS environment variable is ignored, and the MORE environment variable "
+"is used in its place."
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable LESS wird ignoriert und stattdessen die "
+"Umgebungsvariable MORE benutzt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Environment variables may be specified either in the system environment as "
+"usual, or in a B<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in "
+"more than one place, variables defined in a local lesskey file take "
+"precedence over variables defined in the system environment, which take "
+"precedence over variables defined in the system-wide lesskey file."
+msgstr ""
+"Umgebungsvariablen können entweder wie üblich in der Systemumgebung "
+"definiert werden oder in einer B<lesskey>(1)-Datei. Falls Umgebungsvariablen "
+"an mehr als einer Stelle definiert sind, haben in einer lokalen Lesskey-"
+"Datei definierte Variablen Vorrang vor in der Systemumgebung definierten "
+"Variablen, die wiederum Vorrang vor Variablen haben, die in der systemweiten "
+"Lesskey-Datei definiert sind."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COLUMNS"
+msgstr "COLUMNS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the number of columns on the screen. Takes precedence over the number "
+"of columns specified by the TERM variable. (But if you have a windowing "
+"system which supports TIOCGWINSZ or WIOCGETD, the window system's idea of "
+"the screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment "
+"variables.)"
+msgstr ""
+"setzt die Anzahl der Spalten auf dem Bildschirm und hat Vorrang vor der "
+"Anzahl der Spalten, die durch die Variable TERM angegeben wurde. (Falls Sie "
+"jedoch ein Fenstersystem haben, das TIOCGWINSZ oder WIOCGETD unterstützt, "
+"erhält die Auffassung des Fenstersystems über die Bildschirmgröße Vorrang "
+"vor den Umgebungsvariablen LINES und COLUMNS.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EDITOR"
+msgstr "EDITOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The name of the editor (used for the v command)."
+msgstr "der Name des Editors (für den Befehl v benutzt)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOME"
+msgstr "HOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the user's home directory (used to find a lesskey file on Unix and "
+"OS/2 systems)."
+msgstr ""
+"Name des Home-Verzeichnisses des Benutzers (verwendet, um auf Unix- oder "
+"OS/2-Systemen eine Lesskey-Datei zu finden)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOMEDRIVE, HOMEPATH"
+msgstr "HOMEDRIVE, HOMEPATH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Concatenation of the HOMEDRIVE and HOMEPATH environment variables is the "
+"name of the user's home directory if the HOME variable is not set (only in "
+"the Windows version)."
+msgstr ""
+"Die aneinander gehängten Umgebungsvariablen HOMEDRIVE und HOMEPATH ergeben "
+"den Namen des Home-Verzeichnisses des Benutzers, falls die Variable HOME "
+"nicht gesetzt ist (nur in der Windows-Version)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INIT"
+msgstr "INIT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the user's init directory (used to find a lesskey file on OS/2 "
+"systems)."
+msgstr ""
+"Name des Init-Verzeichnisses des Benutzers (wird benutzt, um auf OS/2-"
+"Systemen eine Lesskey-Datei zu finden)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LANG"
+msgstr "LANG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Language for determining the character set."
+msgstr "Sprache zum Bestimmen des Zeichensatzes"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LC_CTYPE"
+msgstr "LC_CTYPE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Options which are passed to B<less> automatically."
+msgstr "Optionen, die automatisch an B<less> übergeben werden"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSANSIENDCHARS"
+msgstr "LESSANSIENDCHARS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Characters which may end an ANSI color escape sequence (default \"m\")."
+msgstr ""
+"Zeichen, die eine ANSI-Farb-Escape-Sequenz beenden können (Voreinstellung "
+"»m«)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSANSIMIDCHARS"
+msgstr "LESSANSIMIDCHARS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Characters which may appear between the ESC character and the end character "
+"in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+\\ "
+"\"."
+msgstr ""
+"Zeichen, die zwischen dem ESC- und dem Endezeichen in einer ANSI-Farb-Escape-"
+"Sequenz erscheinen können (Voreinstellung \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+\\ "
+"\"."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSBINFMT"
+msgstr "LESSBINFMT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Format for displaying non-printable, non-control characters."
+msgstr "Format zur Anzeige von nicht druckbaren Nicht-Steuerzeichen"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSCHARDEF"
+msgstr "LESSCHARDEF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Defines a character set."
+msgstr "definiert einen Zeichensatz."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSCHARSET"
+msgstr "LESSCHARSET"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects a predefined character set."
+msgstr "wählt einen vordefinierten Zeichensatz aus."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSCLOSE"
+msgstr "LESSCLOSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Command line to invoke the (optional) input-postprocessor."
+msgstr "Befehlzeile, um den (optionalen) Eingabe-Postprozessor aufzurufen"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSECHO"
+msgstr "LESSECHO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the lessecho program (default \"lessecho\"). The lessecho program "
+"is needed to expand metacharacters, such as * and ?, in filenames on Unix "
+"systems."
+msgstr ""
+"Name des Lessecho-Programms (Voreinstellung »lessecho«). Das Programm "
+"Lessecho wird benötigt, um Metazeichen wie * und ? in Dateinamen auf Unix-"
+"Systemen zu expandieren."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSEDIT"
+msgstr "LESSEDIT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Editor prototype string (used for the v command). See discussion under "
+"PROMPTS."
+msgstr ""
+"Editor-Prototypzeichenkette (benutzt für den Befehl v). Siehe die "
+"Erläuterung unter EINGABEAUFFORDERUNGEN."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSGLOBALTAGS"
+msgstr "LESSGLOBALTAGS"
+
+# FIXME -t → B<-t>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally "
+"should be set to \"global\" if your system has the B<global>(1) command. "
+"If not set, global tags are not used."
+msgstr ""
+"Name des von der Option B<-t> benutzten Befehls zum Finden globaler "
+"Markierungen. Sie sollte normalerweise auf »global« gesetzt sein, falls Ihr "
+"System über den Befehl B<global>(1) verfügt. Falls nicht gesetzt, werden "
+"keine globalen Markierungen verwendet."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSHISTFILE"
+msgstr "LESSHISTFILE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the history file used to remember search commands and shell commands "
+"between invocations of B<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history "
+"file is not used. The default depends on the operating system, but is "
+"usually:"
+msgstr ""
+"Name der Chronikdatei, die benutzt wird, um Such- und Shell-Befehle zwischen "
+"den Aufrufen von B<less> in Erinnerung zu behalten. Ist sie auf »-« oder »/"
+"dev/null« gesetzt, wird keine Chronikdatei benutzt. Die Voreinstellung ist "
+"vom Betriebssystem abhängig und üblicherweise wie folgt:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux and Unix"
+msgstr "Linux und Unix"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.local/state/lesshst\" or "
+"\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.lesshst\"."
+msgstr ""
+"»$XDG_STATE_HOME/lesshst« oder »$HOME/.local/state/lesshst« oder "
+"»$XDG_DATA_HOME/lesshst« oder »$HOME/.lesshst«."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Windows and MS-DOS"
+msgstr "Windows und MS-DOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\"$HOME/_lesshst\"."
+msgstr "»$HOME/_lesshst«."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OS/2"
+msgstr "OS/2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\"."
+msgstr "»$HOME/lesshst.ini« oder »$INIT/lesshst.ini«."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSHISTSIZE"
+msgstr "LESSHISTSIZE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of commands to save in the history file. The default is "
+"100."
+msgstr ""
+"die maximale Anzahl von Befehlen, die in der Chronikdatei gesichert werden. "
+"Die Voreinstellung ist 100."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSKEYIN"
+msgstr "LESSKEYIN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the default I<lesskey source> file."
+msgstr "Name der standardmäßigen I<lesskey>-Quellatei."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSKEY"
+msgstr "LESSKEY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the default I<lesskey binary> file. (Not used if \"$LESSKEYIN\" "
+"exists.)"
+msgstr ""
+"Name der standardmäßigen I<lesskey>-Binärdatei (wird nicht verwendet, wenn "
+"»$LESSKEYIN« existiert)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSKEYIN_SYSTEM"
+msgstr "LESSKEYIN_SYSTEM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the default system-wide I<lesskey source> file."
+msgstr "Name der voreingestellten systemweiten I<lesskey>-Quelldatei."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSKEY_SYSTEM"
+msgstr "LESSKEY_SYSTEM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of the default system-wide I<lesskey binary> file. (Not used if "
+"\"$LESSKEYIN_SYSTEM\" exists.)"
+msgstr ""
+"Name der standardmäßigen systemweiten I<lesskey>-Binärdatei (wird nicht "
+"verwendet, wenn »$LESSKEYIN_SYSTEM« existiert)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSMETACHARS"
+msgstr "LESSMETACHARS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List of characters which are considered \"metacharacters\" by the shell."
+msgstr ""
+"Liste der Zeichen, die von der Shell als »Metazeichen« interpretiert werden"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSMETAESCAPE"
+msgstr "LESSMETAESCAPE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prefix which less will add before each metacharacter in a command sent to "
+"the shell. If LESSMETAESCAPE is an empty string, commands containing "
+"metacharacters will not be passed to the shell."
+msgstr ""
+"Präfix, das Less vor jedes Metazeichen hinzufügt, bevor es an die Shell "
+"gesandt wird. Falls LESSMETAESCAPE eine leere Zeichenkette ist, werden keine "
+"Befehle, die Metazeichen enthalten, an die Shell übergeben."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSOPEN"
+msgstr "LESSOPEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Command line to invoke the (optional) input-preprocessor."
+msgstr "Befehlszeile, zum Aufrufen des (optionalen) Eingabe-Präprozessors"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSSECURE"
+msgstr "LESSSECURE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Runs less in \"secure\" mode. See discussion under SECURITY."
+msgstr ""
+"führt Less im »sicheren« Modus aus. Lesen Sie die Erläuterung im Abschnitt "
+"SICHERHEIT."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSSEPARATOR"
+msgstr "LESSSEPARATOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "String to be appended to a directory name in filename completion."
+msgstr ""
+"Zeichenkette, die bei Dateinamenvervollständigung an einen Verzeichnisnamen "
+"angehängt wird."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSUTFBINFMT"
+msgstr "LESSUTFBINFMT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Format for displaying non-printable Unicode code points."
+msgstr "Format, in dem nicht druckbare Unicode-Codepunkte dargestellt werden"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSUTFCHARDEF"
+msgstr "LESSUTFCHARDEF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Overrides the type of specified Unicode characters."
+msgstr "Setzt den Typ der angegebenen Unicode-Zeichen außer Kraft."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESS_COLUMNS"
+msgstr "LESS_COLUMNS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the number of columns on the screen. Unlike COLUMNS, takes precedence "
+"over the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> "
+"use less than the full screen width. If set to a negative number, sets the "
+"number of columns used to this much less than the actual screen width."
+msgstr ""
+"Legt die Anzahl der Spalten auf dem Bildschirm fest. Im Gegensatz zu COLUMNS "
+"wird die Systemeinstellung zur Bildschirmgröße nicht bevorzugt, so dass "
+"B<less> unter Umständen weniger als die volle Bildschirmbreite verwendet. "
+"Falls dies auf eine negative Zahl gesetzt ist, wird die Anzahl der "
+"verwendeten Spalten auf viel weniger als die tatsächliche Bildschirmbreite "
+"gesetzt."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESS_LINES"
+msgstr "LESS_LINES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the number of lines on the screen. Unlike LINES, takes precedence over "
+"the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> use "
+"less than the full screen height. If set to a negative number, sets the "
+"number of lines used to this much less than the actual screen height. When "
+"set, B<less> repaints the entire screen on every movement command, so "
+"scrolling may be slower."
+msgstr ""
+"Legt die Anzahl der Zeilen auf dem Bildschirm fest. Im Gegensatz zu LINES "
+"wird die Systemeinstellung zur Bildschirmgröße nicht bevorzugt, so dass "
+"B<less> unter Umständen weniger als die volle Bildschirmhöhe verwendet. "
+"Falls dies auf eine negative Zahl gesetzt ist, wird die Anzahl der "
+"verwendeten Zeilen auf viel weniger als die tatsächliche Bildschirmhöhe "
+"gesetzt. Wenn gesetzt, zeichnet B<less> bei jedem Bewegungsbefehl den "
+"gesamten Bildschirm neu, so dass Rollen langsamer werden kann."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESS_DATA_DELAY"
+msgstr "LESS_DATA_DELAY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Duration (in milliseconds) after starting to read data from the input, after "
+"which the \"Waiting for data\" message will be displayed. The default is "
+"4000 (4 seconds)."
+msgstr ""
+"Dauer (in Millisekunden), nach dem Beginn des Lesens von Daten aus der "
+"Eingabe, nach welcher die Meldung »Waiting for data« angezeigt wird. Vorgabe "
+"ist 4000 (4 Sekunden)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESS_IS_MORE"
+msgstr "LESS_IS_MORE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Emulate the B<more>(1) command."
+msgstr "emuliert den Befehl B<more>(1)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESS_TERMCAP_xx"
+msgstr "LESS_TERMCAP_xx"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where \"xx\" is any two characters, overrides the definition of the termcap "
+"\"xx\" capability for the terminal."
+msgstr ""
+"wobei »xx« zwei beliebige Zeichen sein können, die die Definition der "
+"Termcap-Fähigkeit »xx« für das Terminal außer Kraft setzen."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LINES"
+msgstr "LINES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the number of lines on the screen. Takes precedence over the number of "
+"lines specified by the TERM variable. (But if you have a windowing system "
+"which supports TIOCGWINSZ or WIOCGETD, the window system's idea of the "
+"screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment "
+"variables.)"
+msgstr ""
+"setzt die Anzahl der Zeilen auf den Bildschirm und hat Vorrang vor der "
+"Anzahl der Zeilen, die durch die Variable TERM angegeben wurde. (Falls Sie "
+"jedoch ein Fenstersystem haben, das TIOCGWINSZ oder WIOCGETD unterstützt, "
+"erhält die Auffassung des Fenstersystems über die Bildschirmgröße Vorrang "
+"vor den Umgebungsvariablen LINES und COLUMNS.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MORE"
+msgstr "MORE"
+
+# FIXME B<more> → B<more>(1)
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options which are passed to B<less> automatically when running in B<more>-"
+"compatible mode."
+msgstr ""
+"Optionen, die automatisch an B<less> übergeben werden, wenn es im B<more>(1)-"
+"Kompatibilitätsmodus ausgeführt wird."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS and OS/2 systems)."
+msgstr ""
+"Suchpfad des Benutzers (wird verwendet, um eine Lesskey-Datei auf MS-DOS und "
+"OS/2-Systemen zu finden)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SHELL"
+msgstr "SHELL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shell used to execute the !\\& command, as well as to expand filenames."
+msgstr ""
+"die Shell, die sowohl zum Ausführen des Befehls !\\& als auch zum "
+"Expandieren von Dateinamen verwendet wird."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TERM"
+msgstr "TERM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The type of terminal on which B<less> is being run."
+msgstr "der Typ des Terminals, auf dem B<less> ausgeführt wird"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VISUAL"
+msgstr "VISUAL"
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "XDG_CONFIG_HOME"
+msgstr "XDG_CONFIG_HOME"
+
+# FIXME B<lesskey> → I<lesskey>
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Possible location of the B<lesskey> file; see the KEY BINDINGS section."
+msgstr ""
+"Möglicher Speicherort der I<lesskey>-Datei; siehe den Abschnitt "
+"TASTENBELEGUNGEN."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "XDG_DATA_HOME"
+msgstr "XDG_DATA_HOME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Possible location of the history file; see the description of the "
+"LESSHISTFILE environment variable."
+msgstr ""
+"Möglicher Speicherort der Chronikdatei; siehe die Beschreibung der "
+"Umgebungsvariable LESSHISTFILE."
+
+#. type: IP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "XDG_STATE_HOME"
+msgstr "XDG_STATE_HOME"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)"
+msgstr "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman"
+msgstr "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"less is part of the GNU project and is free software. You can redistribute "
+"it and/or modify it under the terms of either (1) the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; or (2) the Less "
+"License. See the file README in the less distribution for more details "
+"regarding redistribution. You should have received a copy of the GNU "
+"General Public License along with the source for less; see the file "
+"COPYING. If not, write to the Free Software Foundation, 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. You should also have received a copy "
+"of the Less License; see the file LICENSE."
+msgstr ""
+"Less ist Teil des GNU-Projekts und freie Software. Sie können es entweder "
+"unter den Bedingungen der (1) GNU General Public License, wie von der Free "
+"Software Foundation veröffentlicht, oder (2) der Less-Lizenz, weitergeben "
+"und/oder modifizieren. Weitere Einzelheiten bezüglich der Weitergabe finden "
+"Sie in der Datei README der Less-Distribution. Sie sollten ein Exemplar der "
+"GNU General Public License zusammen mit dem Quellcode von Less erhalten "
+"haben. Siehe die Datei COPYING. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
+"Software Foundation, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. "
+"Sie sollten außerdem eine Kopie der Less-Lizenz erhalten haben. Siehe die "
+"Datei LICENSE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"less is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Less wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, "
+"aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
+"MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details "
+"finden Sie in der GNU General Public License."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mark Nudelman"
+msgstr "Mark Nudelman"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues."
+msgstr ""
+"Melden Sie Fehler (auf Englisch) auf https://github.com/gwsw/less/issues."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For more information, see the less homepage at"
+msgstr "Für weitere Informationen lesen Sie die Homepage von Less unter"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "https://greenwoodsoftware.com/less"
+msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Version 590: 03 Jun 2021"
+msgstr "Version 590: 3. Juni 2021"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>"
+msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<Less> is a program similar to I<more>(1), but it has many more features. "
+"I<Less> does not have to read the entire input file before starting, so with "
+"large input files it starts up faster than text editors like I<vi>(1). "
+"I<Less> uses termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a "
+"variety of terminals. There is even limited support for hardcopy "
+"terminals. (On a hardcopy terminal, lines which should be printed at the "
+"top of the screen are prefixed with a caret.)"
+msgstr ""
+"I<Less> ist ein Programm, das I<more>(1) ähnelt, es hat aber mehr "
+"Funktionen. I<Less> muss vor dem Start nicht die gesamte Eingabedatei lesen, "
+"daher startet es bei großen Eingabedateien schneller als Texteditoren wie "
+"I<vi>(1). I<Less> benutzt Termcap (oder auf einigen Systemen Terminfo), "
+"daher kann es auf einer Vielzahl von Terminals ausgeführt werden. Es gibt "
+"sogar eingeschränkte Unterstützung für Hardcopy-Terminals. (Auf einem "
+"Hardcopy-Terminal wird Zeilen, die ganz oben auf dem Bildschirm ausgegeben "
+"werden sollen, ein Einfügezeichen vorangestellt.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Commands are based on both I<more> and I<vi>. Commands may be preceded by a "
+"decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by "
+"some commands, as indicated."
+msgstr ""
+"Befehle basieren sowohl auf I<more> als auch I<vi>. Den Befehlen kann eine "
+"Dezimalzahl, die in der folgenden Beschreibung N genannt wird, vorangestellt "
+"werden. Die Zahl wird wie angegeben von einigen Befehlen verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In the following descriptions, ^X means control-X. ESC stands for the "
+"ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", "
+"then \"v\"."
+msgstr ""
+"^X bedeutet in der folgenden Beschreibung Strg-X. ESC steht für die Esc-"
+"Taste, beispielsweise bedeutet ESC-v die Zeichensequenz »ESC«, dann »v«."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SPACE or ^V or f or ^F"
+msgstr "LEERZEICHEN oder ^V oder f oder ^F"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
+"more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: "
+"some systems use ^V as a special literalization character."
+msgstr ""
+"scrollt N Zeilen vorwärts, standardmäßig ein Fenster (siehe nachfolgende "
+"Option -z). Falls N größer als die Bildschirmgröße ist, wird der endgültige "
+"Bildschirminhalt angezeigt. Warnung: Einige System verwenden ^V als ein "
+"besonderes Buchstabensymbol."
+
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Eingabetaste
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ENTER or RETURN or ^N or e or ^E or j or ^J"
+msgstr "ENTER- oder EINGABETASTE oder ^N oder e oder ^E oder j oder ^J"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "d or ^D"
+msgstr "d oder ^D"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "b or ^B or ESC-v"
+msgstr "b oder ^B oder ESC-v"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K"
+msgstr "y oder ^Y oder ^P oder k oder ^K"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even "
+"if N is more than the screen size. Warning: some systems use ^Y as a "
+"special job control character."
+msgstr ""
+"scrollt N Zeilen rückwärts, standardmäßig eine. Die ganzen N Zeilen werden "
+"angezeigt, sogar dann, wenn N die Bildschirmgröße überschreitet. Warnung: "
+"Einige System verwenden ^Y als ein besonderes Buchstabenzeichen."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "u or ^U"
+msgstr "u oder ^U"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW"
+msgstr "ESC-) oder ^RECHTSPFEIL"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW"
+msgstr "ESC-( oder ^LINKSPFEIL"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "r or ^R or ^L"
+msgstr "r oder ^R oder ^L"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. "
+"Normally this command would be used when already at the end of the file. It "
+"is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is being "
+"viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.) To stop "
+"waiting for more data, enter the interrupt character (usually ^C). On some "
+"systems you can also use ^X."
+msgstr ""
+"scrollt vorwärts und versucht weiterhin zu lesen, wenn das Ende der Datei "
+"erreicht wurde. Normalerweise würde dieser Befehl benutzt, wenn bereits das "
+"Dateiende bereits erreicht wurde. Er bietet normalerweise einen Weg, die "
+"Größe einer Datei zu überwachen, die anwächst, während sie dargestellt wird. "
+"(Das Standardverhalten ist dem des Befehls »tail -f« ähnlich). Um das Warten "
+"auf weitere Daten abzubrechen, geben Sie das Abbruchzeichen ein "
+"(normalerweise ^C). Auf einigen Systemen können Sie auch ^X verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, "
+"the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left "
+"curly bracket is positioned on the top line of the screen. If there is more "
+"than one right curly bracket on the top line, a number N may be used to "
+"specify the N-th bracket on the line."
+msgstr ""
+"Falls eine schließende geschweifte Klammer in der unteren auf dem Bildschirm "
+"angezeigten Zeile erscheint, wird der Befehl } zur zugehörigen öffnenden "
+"geschweiften Klammer springen. Die passende öffnende geschweifte Klammer "
+"wird auf die obere Zeile des Bildschirms positioniert. Falls es mehr als "
+"eine schließende geschweifte Klammer in der oberen Zeile gibt, kann eine "
+"Zahl N benutzt werden, um die N-te Klammer in der Zeile anzugeben."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ESC-^F"
+msgstr "ESC-^F"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open "
+"and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^F E<lt> E<gt>\" could "
+"be used to go forward to the E<gt> which matches the E<lt> in the top "
+"displayed line."
+msgstr ""
+"gefolgt von zwei Zeichen, benimmt sich wie {, benutzt aber die beiden "
+"Zeichen als öffnende beziehungsweise schließende Klammern. »ESC ^F E<lt> "
+"E<gt>« kann zum Beispiel benutzt werden, um vorwärts zum E<gt> zu springen, "
+"das zum E<lt> in der oberen angezeigten Zeile gehört."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ESC-^B"
+msgstr "ESC-^B"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open "
+"and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^B E<lt> E<gt>\" could "
+"be used to go backward to the E<lt> which matches the E<gt> in the bottom "
+"displayed line."
+msgstr ""
+"gefolgt von zwei Zeichen, benimmt sich wie }, benutzt aber die beiden "
+"Zeichen als öffnende beziehungsweise schließende Klammern. »ESC ^B E<lt> "
+"E<gt>« kann zum Beispiel benutzt werden, um rückwärts zum E<lt> zu springen, "
+"das zum E<gt> in der unteren angezeigten Zeile gehört."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to "
+"the position which was previously marked with that letter. Followed by "
+"another single quote, returns to the position at which the last \"large\" "
+"movement command was executed. Followed by a ^ or $, jumps to the beginning "
+"or end of the file respectively. Marks are preserved when a new file is "
+"examined, so the ' command can be used to switch between input files."
+msgstr ""
+"(einzelnes Anführungszeichen) gefolgt von irgendeinem groß oder klein "
+"geschriebenen Buchstaben, kehrt zu der Position zurück, die vorher mit "
+"diesem Buchstaben markiert wurde. Gefolgt von einem anderen einzelnen "
+"Anführungszeichen kehrt es zu der Position zurück, an der der letzte »große« "
+"Bewegungsbefehl ausgeführt wurde. Gefolgt von einem ^ oder $ springt es an "
+"den Anfang beziehungsweise das Ende der Datei. Markierungen bleiben "
+"erhalten, wenn eine neue Datei untersucht wird, daher kann der Befehl ' zum "
+"Umschalten zwischen Dateien benutzt werden."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^X^X"
+msgstr "^X^X"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N "
+"defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the "
+"regular expression library supplied by your system. The search starts at "
+"the first line displayed (but see the -a and -j options, which change this)."
+msgstr ""
+"sucht vorwärts in der Datei nach der N-ten Zeile, die das Muster enthält. N "
+"ist standardmäßig 1. Das Muster ist ein regulärer Ausdruck, wie er durch die "
+"von Ihrem System mitgelieferte Bibliothek für reguläre Ausdrücke erkannt "
+"wird. Die Suche beginnt bei der ersten angezeigten Zeile (sehen Sie sich "
+"aber auch die Optionen -a und -j an, die dies ändern)."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^N or !"
+msgstr "^N oder !"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^E or *"
+msgstr "^E oder *"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^F or @"
+msgstr "^F oder @"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^K"
+msgstr "^K"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^R"
+msgstr "^R"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^W"
+msgstr "^W"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the "
+"current file without finding a match, the search continues from the first "
+"line of the current file up to the line where it started."
+msgstr ""
+"bricht die Suche in der aktuellen Datei um. Das heißt, wenn die Suche das "
+"Ende der aktuellen Datei erreicht, ohne eine Übereinstimmung zu finden, wird "
+"die Suche in der ersten Zeile der aktuellen Datei fortgesetzt, bis zu der "
+"Zeile, an der die Suche begann."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the "
+"previous search was modified by ^N, the search is made for the N-th line NOT "
+"containing the pattern. If the previous search was modified by ^E, the "
+"search continues in the next (or previous) file if not satisfied in the "
+"current file. If the previous search was modified by ^R, the search is done "
+"without using regular expressions. There is no effect if the previous "
+"search was modified by ^F or ^K."
+msgstr ""
+"wiederholt die vorherige Suche nach der N-ten Zeile, die das zuletzt "
+"gesuchte Muster enthält. Falls die vorherige Suche durch ^N verändert wurde, "
+"wird nach der N-ten Zeile, die das gesuchte Muster NICHT enthält, gesucht. "
+"Falls die vorherige Suche durch ^E verändert wurde, wird die Suche in der "
+"nächsten (oder vorherigen) Datei fortgesetzt, wenn sie nicht in der "
+"aktuellen Datei fündig wurde. Falls die vorherige Suche durch ^R verändert "
+"wurde, wird ohne reguläre Ausdrücke zu benutzen gesucht. Die hat keine "
+"Auswirkungen, falls die vorherige Suche durch ^F oder ^K verändert wurde."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^X^V or E"
+msgstr "^X^V oder E"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Same as :e. Warning: some systems use ^V as a special literalization "
+"character. On such systems, you may not be able to use ^V."
+msgstr ""
+"entspricht :e. Warnung: Einige Systeme verwenden ^V als besonderes "
+"Buchstabenzeichen. Auf derartigen Systemen können Sie möglicherweise ^V "
+"nicht benutzen."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "= or ^G or :f"
+msgstr "= oder ^G oder :f"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this "
+"will change the setting of that option and print a message describing the "
+"new setting. If a ^P (CONTROL-P) is entered immediately after the dash, the "
+"setting of the option is changed but no message is printed. If the option "
+"letter has a numeric value (such as -b or -h), or a string value (such as -P "
+"or -t), a new value may be entered after the option letter. If no new value "
+"is entered, a message describing the current setting is printed and nothing "
+"is changed."
+msgstr ""
+"gefolgt von einem der Befehlszeilen-Optionsbuchstaben (siehe OPTIONEN "
+"unten), dies wird die Einstellung dieser Option ändern und eine Nachricht "
+"ausgeben, die die neue Einstellung beschreibt. Falls unmittelbar nach dem "
+"Bindestrich ein ^P (STRG-P) eingegeben wird, wird die Einstellung dieser "
+"Option geändert, aber keine Nachricht ausgegeben. Falls der Optionsbuchstabe "
+"einen numerischen Wert hat (wie bei -b oder -h) oder einen Zeichenkettenwert "
+"(wie -P oder -t), kann nach dem Buchstaben ein neuer Wert eingegeben werden. "
+"Falls kein neuer Wert eingegeben wird, wird eine Nachricht ausgegeben, die "
+"den aktuellen Wert beschreibt und es wird nichts geändert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather "
+"than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing "
+"the option name. A ^P immediately after the second dash suppresses printing "
+"of a message describing the new setting, as in the - command."
+msgstr ""
+"entspricht dem Befehl »-«, nimmt aber den langen Optionsnamen (siehe "
+"OPTIONEN unten) anstelle eines einzelnen Optionsbuchstabens entgegen. Sie "
+"müssen nach dem Optionsnamen die ENTER- oder EINGABETASTE drücken. Ein ^P "
+"unmittelbar nach dem zweiten Bindestrich unterdrückt die Ausgabe einer "
+"Nachricht, die die neue Einstellung beschreibt, wie beim Befehl »-«."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. "
+"For example, +G causes I<less> to initially display each file starting at "
+"the end rather than the beginning."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass der angegebene Befehl jedesmal ausgeführt wird, wenn eine "
+"neue Datei untersucht wird. +G veranlasst I<Less> zum Beispiel, jede Datei "
+"mit dem Ende statt mit dem Anfang beginnend anzuzeigen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints the version number of I<less> being run."
+msgstr "gibt die Versionsnummer des ausgeführten I<Less> aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Exits I<less>."
+msgstr "beendet I<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The following four commands may or may not be valid, depending on your "
+"particular installation."
+msgstr ""
+"Die folgenden vier Befehle könnten gültig sein oder nicht, abhängig von "
+"Ihrer jeweiligen Installation."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file "
+"to the given shell command. The section of the file to be piped is between "
+"the position marked by the letter and the current screen. The entire "
+"current screen is included, regardless of whether the marked position is "
+"before or after the current screen. E<lt>mE<gt> may also be ^ or $ to "
+"indicate beginning or end of file respectively. If E<lt>mE<gt> is \\&.\\& "
+"or newline, the current screen is piped."
+msgstr ""
+"E<lt>mE<gt> stellt einen Markierungsbuchstaben dar. Dies leitet einen "
+"Abschnitt der Eingabedatei an den angegebenen Shell-Befehl weiter. Der "
+"Abschnitt der Datei, der weitergeleitet wird, liegt zwischen der ersten "
+"Zeile des aktuellen Bildschirminhalts und der durch den Buchstaben "
+"markierten Position. Dabei wird der gesamte Bildschirm einbezogen, ganz "
+"gleich, ob sich die markierte Position vor oder hinter dem aktuellen "
+"Bildschirm befindet. E<lt>mE<gt> kann außerdem ^ oder $ sein, um den Anfang "
+"beziehungsweise das Ende der Datei anzugeben. Falls E<lt>mE<gt> \\&.\\& oder "
+"ein Zeilenumbruch ist, wird der aktuelle Bildschirm weitergeleitet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Save the input to a file. This only works if the input is a pipe, not an "
+"ordinary file."
+msgstr ""
+"speichert die Eingabe in einer Datei. Dies funktioniert nur, falls die "
+"Eingabe eine Pipe (Datenstrom zwischen Prozessen) und keine normale Datei "
+"ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Command line options are described below. Most options may be changed while "
+"I<less> is running, via the \"-\" command."
+msgstr ""
+"Im Folgenden werden Befehlszeilenoptionen beschrieben. Die meisten Optionen "
+"können während der Ausführung von I<Less> über den Befehl »-« geändert "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Most options may be given in one of two forms: either a dash followed by a "
+"single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option "
+"name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. For "
+"example, --quit-at-eof may be abbreviated --quit, but not --qui, since both "
+"--quit-at-eof and --quiet begin with --qui. Some long option names are in "
+"uppercase, such as --QUIT-AT-EOF, as distinct from --quit-at-eof. Such "
+"option names need only have their first letter capitalized; the remainder of "
+"the name may be in either case. For example, --Quit-at-eof is equivalent to "
+"--QUIT-AT-EOF."
+msgstr ""
+"Die meisten Optionen können in einer von zwei Formen angegeben werden: "
+"entweder ein Bindestrich gefolgt von einem einzelnen Buchstaben oder zwei "
+"Bindestriche gefolgt von dem langen Optionsnamen. Ein langer Optionsname "
+"kann so lange abgekürzt werden, wie die Abkürzung eindeutig ist. --quit-at-"
+"eof kann zum Beispiel mit --quit, aber nicht mit --qui abgekürzt werden, da "
+"sowohl --quit-at-eof als auch -- quiet mit --qui beginnen. Einige lange "
+"Optionsnamen werden großgeschrieben, wie --QUIT-AT-EOF, das sich von --quit-"
+"at-eof unterscheidet. Bei derartigen Optionsnamen muss lediglich ihr erster "
+"Buchstabe großgeschrieben werden. Beim Rest des Namens ist die "
+"Großschreibung in beiden Fällen egal. --Quit-at-eof ist zum Beispiel mit --"
+"QUIT-AT-EOF identisch."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, "
+"to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time I<less> is invoked, "
+"you might tell I<csh>:"
+msgstr ""
+"Auch aus der Umgebungsvariablen »LESS« werden Optionen genommen. Um zum "
+"Beispiel bei jedem Aufruf von I<less> das Eintippen von »less -options …« zu "
+"vermeiden, könnten Sie der I<csh> sagen:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "or if you use I<sh>:"
+msgstr "oder, falls Sie I<sh> verwenden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. "
+"The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is "
+"found. For example, you can set two -D options on MS-DOS like this:"
+msgstr ""
+"Bei einigen Optionen wie -k oder -D muss auf den Optionsbuchstaben eine "
+"Zeichenkette folgen. Wird ein Dollarzeichen erkannt, so wird dies als Ende "
+"der Zeichenkette angesehen. Beispielsweise können Sie unter MS-DOS zwei -D-"
+"Optionen folgendermaßen setzen:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option displays a summary of the commands accepted by I<less> (the same "
+"as the h command). (Depending on how your shell interprets the question "
+"mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-\\e?\".)"
+msgstr ""
+"Diese Option zeigt eine Zusammenfassung der von I<Less> akzeptierten Befehle "
+"(entspricht dem Befehl h). (Abhängig davon, wie Ihre Shell das Fragezeichen "
+"interpretiert, kann es notwendig sein, das Fragezeichen zu maskieren, also: "
+"»-\\e?«.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the amount of buffer space I<less> will use for each file, in "
+"units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used "
+"for each file (unless the file is a pipe; see the -B option). The -b option "
+"specifies instead that I<n> kilobytes of buffer space should be used for "
+"each file. If I<n> is -1, buffer space is unlimited; that is, the entire "
+"file can be read into memory."
+msgstr ""
+"gibt die Gesamtmenge des Pufferspeichers, den I<Less> für jede Datei "
+"benutzen soll, in der Einheit Kilobyte (1024 Byte) an. Standardmäßig werden "
+"64 kB des Pufferspeichers für jede Datei benutzt (es sei denn, die Datei "
+"wäre eine Pipe; siehe die Option -B). Die Option -b gibt stattdessen an, "
+"dass I<n> Kilobyte des Pufferspeichers für jede Datei verwendet werden "
+"sollen. Falls I<n> -1 ist, wird der Pufferspeicher nicht eingeschränkt, das "
+"heißt, die ganze Datei kann in den Speicher geladen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated "
+"automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, "
+"this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B option "
+"disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that only 64\\ "
+"KB (or the amount of space specified by the -b option) is used for the "
+"pipe. Warning: use of -B can result in erroneous display, since only the "
+"most recently viewed part of the piped data is kept in memory; any earlier "
+"data is lost."
+msgstr ""
+"Wenn Daten aus einer Pipe gelesen werden, werden standardmäßig so viele "
+"Puffer wie benötigt reserviert. Falls eine große Datenmenge aus einer Pipe "
+"gelesen wird, kann dies zur Reservierung einer großen Speichermenge führen. "
+"Die Option -B deaktiviert dieses automatische Reservieren von Puffern für "
+"Pipes, so dass nur 64\\ Kilobyte (oder die durch die Option -b angegebene "
+"Speichermenge) für die Pipe benutzt werden. Warnung: Die Verwendung von -B "
+"kann zu einer fehlerhaften Anzeige führen, da nur der aktuell betrachtete "
+"Teil der weitergeleiteten Daten im Speicher gehalten wird, alle vorherigen "
+"Daten gehen verloren."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of I<less>."
+msgstr ""
+"identisch mit -c, wegen der Kompatibilität mit älteren Versionen von I<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The -d option suppresses the error message normally displayed if the "
+"terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the "
+"ability to clear the screen or scroll backward. The -d option does not "
+"otherwise change the behavior of I<less> on a dumb terminal."
+msgstr ""
+"Die Option -d unterdrückt Fehlermeldungen, die normalerweise angezeigt "
+"werden, falls das Terminal »dumm« ist, also irgendeine wichtige Fähigkeit "
+"wie die zum Löschen des Bildschirms und Rückwärts-Scrollen fehlt. Die Option "
+"-d ändert ansonsten nichts am Verhalten von I<Less> bei einem »dummen« "
+"Terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The uppercase letters can be used only when the --use-color option is "
+"enabled. When text color is specified by both an uppercase letter and a "
+"lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, error "
+"messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" and "
+"\"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and the "
+"\"s\" color applies to other standout text. The \"d\" and \"u\" letters "
+"refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see "
+"the -u option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option."
+msgstr ""
+"Die Großbuchstaben können nur dann verwendet werden, wenn die Option B<--use-"
+"color> aktiviert ist. Wenn die Textfarbe sowohl durch einen Großbuchstaben "
+"als auch einen Kleinbuchstaben angegeben wird, erhält der Großbuchstabe den "
+"Vorzug. Beispielsweise werden Fehlermeldungen normalerweise als "
+"hervorgehobener Text dargestellt. Falls nun sowohl »s« als auch »E« die "
+"Farbe angeben, wird »E« auf Fehlermeldungen und »s« auf sonstigen "
+"hervorgehobenen Text angewendet. Die Buchstaben »d« und »u« beziehen sich "
+"auf fetten beziehungsweise unterstrichenen Text, der durch "
+"»Überstreichen« (Formung von akzentuierten Zeichen aus zwei anderen Zeichen) "
+"erzielt wird, nicht auf Text, der mit der Option -R ANSI-Escape-Sequenzen "
+"verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A lowercase letter may be followed by a + to indicate that both the normal "
+"format change and the specified color should both be used. For example, -"
+"Dug displays underlined text as green without underlining; the green color "
+"has replaced the usual underline formatting. But -Du+g displays underlined "
+"text as both green and in underlined format."
+msgstr ""
+"Einem Kleinbuchstaben darf ein Pluszeichen (+) folgen, was bezeichnet, dass "
+"sowohl die normale Formatänderung als auch die angegebene Farbe angewendet "
+"werden sollen. Beispielsweise zeigt -Dug unterstrichenen Text in Grün ohne "
+"Unterstreichung an; die grüne Farbe hat die übliche Unterstreichungs-"
+"Formatierung ersetzt. Jedoch zeigt -Du+g unterstrichenen Text sowohl in Grün "
+"als auch unterstrichen an."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The corresponding upper-case letter denotes a brighter shade of the color. "
+"For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black "
+"background, and -DEbR displays error messages as blue text on a bright red "
+"background. If either character is a \"-\" or is omitted, the corresponding "
+"color is set to that of normal text."
+msgstr ""
+"Der entsprechende Großbuchstabe kennzeichnet einen helleren Farbton. "
+"Beispielsweise zeigt -DNGk Zeilennummern als hellgrünen Text auf einem "
+"schwarzen Hintergrund und -DEbR Fehlermeldungen als blauen Text auf einem "
+"hellroten Hintergrund an. Falls einer der Buchstaben als »-« angegeben ist "
+"oder weggelassen wird, wird die Farbe auf die von normalem Text "
+"zurückgesetzt."
+
+# Der verlinkte Abschnitt kommt in der deutschen Wikipedia-Seite nicht vor.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set "
+"to that of normal text. On MS-DOS versions of I<less>, 8-bit color is not "
+"supported; instead, decimal values are interpreted as 4-bit CHAR_INFO."
+"Attributes values (see"
+msgstr ""
+"Falls eine der Ganzzahlen als »-« angegeben ist oder weggelassen wird, wird "
+"die entsprechende Farbe auf die von normalem Text zurückgesetzt. In den MS-"
+"DOS-Versionen von I<less> wird die 8-Bit-Farbe nicht unterstützt; "
+"stattdessen werden dezimale Werte als 4-Bit-CHAR_INFO interpretiert. "
+"Attributwerte (siehe"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-"
+"file. By default, the only way to exit I<less> is via the \"q\" command."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass I<Less> automatisch beim zweiten Erreichen des Dateiendes "
+"beendet wird. Standardmäßig ist der Befehl »q« der einzige Weg I<Less> zu "
+"beenden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass I<Less> automatisch beim ersten Erreichen des Dateiendes "
+"beendet wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory "
+"or a device special file.) Also suppresses the warning message when a "
+"binary file is opened. By default, I<less> will refuse to open non-regular "
+"files. Note that some operating systems will not allow directories to be "
+"read, even if -f is set."
+msgstr ""
+"erzwingt das Öffnen nicht regulärer Dateien. (Eine nicht reguläre Datei ist "
+"ein Verzeichnis oder eine spezielle Gerätedatei.) Außerdem wird die Warnung "
+"beim Öffnen einer Binärdatei unterdrückt. Standardmäßig wird I<Less> sich "
+"weigern, nicht reguläre Dateien zu öffnen. Beachten Sie, dass einige "
+"Betriebssysteme das Lesen von Verzeichnissen nicht einmal dann erlauben, "
+"wenn -f gesetzt ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on "
+"the first screen."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass I<Less> automatisch beendet wird, falls die ganze Datei auf "
+"dem ersten Bildschirm angezeigt werden kann."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Normally, I<less> will highlight ALL strings which match the last search "
+"command. The -g option changes this behavior to highlight only the "
+"particular string which was found by the last search command. This can "
+"cause I<less> to run somewhat faster than the default."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird I<Less> ALLE Zeichenketten hervorheben, die dem letzten "
+"Suchbegriff entsprechen. Die Option -g ändert dieses Verhalten, so dass nur "
+"die jeweilige Zeichenkette hervorgehoben wird, welche der letzte Suchbefehl "
+"gefunden hat. Dies kann dazu führen, dass I<Less> etwas schneller als normal "
+"läuft."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
+"positioned. The target line is the line specified by any command to search "
+"for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a "
+"tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the "
+"screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to "
+"specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the "
+"screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the "
+"screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, "
+"starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 "
+"is three tenths down from the first line, and so on. If the line is "
+"specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the "
+"terminal window is resized, so that the target line remains at the specified "
+"fraction of the screen height. If any form of the -j option is used, "
+"repeated forward searches (invoked with \"n\" or \"N\") begin at the line "
+"immediately after the target line, and repeated backward searches begin at "
+"the target line, unless changed by -a or -A. For example, if \"-j4\" is "
+"used, the target line is the fourth line on the screen, so forward searches "
+"begin at the fifth line on the screen. However nonrepeated searches "
+"(invoked with \"/\" or \"?\") always begin at the start or end of the "
+"current screen respectively."
+msgstr ""
+"gibt eine Zeile auf dem Bildschirm an, an der die »Ziel«-Zeile positioniert "
+"werden soll. Die Zielzeile ist die Zeile, die von irgendeinem Befehl zur "
+"Suche nach einem Muster, zum Sprung zu einer Zeilennummer, zum Sprung zu "
+"einem Prozentsatz der Datei oder zum Sprung zu einer Markierung angegeben "
+"wird. Die Bildschirmzeile kann durch eine Zahl angegeben werden: Die oberste "
+"Zeile auf dem Bildschirm ist 1, die nächste 2 und so weiter. Die Zahl kann "
+"negativ sein, um eine Zeile relativ zum unteren Ende des Bildschirms "
+"anzugeben. Die unterste Zeile auf dem Bildschirm ist -1, die zweitunterste "
+"ist -2 und so weiter. Alternativ kann die Bildschirmzeile als ein Anteil der "
+"Höhe des Bildschirms angegeben werden, beginnend mit einem Dezimalpunkt: "
+"\\&.5 ist die Mitte des Bildschirms, \\&.3 ist drei Zehntel unterhalb der "
+"ersten Zeile und so weiter. Falls die Zeile als ein Anteil angegeben wurde, "
+"wird die tatsächliche Zeilennummer beim Ändern der Bildschirmgröße neu "
+"berechnet, so dass die Zielzeile am angegebenen Anteil der Bildschirmhöhe "
+"bleibt. Falls irgendeine Form der Option -j benutzt wird, beginnen "
+"wiederholte Vorwärtssuchen (durch »n« oder »N« aufgerufen) direkt in der "
+"Zeile nach der Zielzeile und wiederholte Rückwärtssuchen fangen an der "
+"Zielzeile an, außer wenn dies durch -a oder -A geändert wurde. Falls zum "
+"Beispiel »-j4« verwendet wird, ist die Zielzeile die vierte Zeile auf dem "
+"Bildschirm, daher beginnen Vorwärtssuchen in der fünften Zeile des "
+"Bildschirms. Nicht wiederholte Suchen (durch »/« oder »?« aufgerufen) "
+"beginnen allerdings am Anfang oder respektiv Ende des aktuellen Bildschirms."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Displays a status column at the left edge of the screen. The status column "
+"shows the lines that matched the current search, and any lines that are "
+"marked (via the m or M command)."
+msgstr ""
+"zeigt eine Statusspalte am linken Bildschirmrand. Die Statusspalte zeigt die "
+"Zeilen, die bei der aktuellen Suche gefunden wurden, sowie die Zeilen, die "
+"markiert sind (mit dem Befehl m oder M)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
+"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
+"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in "
+"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I<lesskey> file."
+msgstr ""
+"veranlasst I<Less>, die genannte Datei als I<lesskey>(1)-Binärdatei zu "
+"öffnen und zu interpretieren. Es können mehrere -k-Optionen angegeben "
+"werden. Falls die Umgebungsvariablen LESSKEY oder LESSKEY_SYSTEM gesetzt "
+"sind oder eine Lesskey-Datei an einem Standardspeicherort (siehe "
+"TASTENBELEGUNGEN) gefunden wird, wird sie ebenfalls als I<Lesskey>-Datei "
+"benutzt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
+"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is "
+"set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY "
+"BINDINGS), it is also used as a I<lesskey source> file. Prior to version "
+"582, the I<lesskey> program needed to be run to convert a I<lesskey source> "
+"file to a I<lesskey binary> file for I<less> to use. Newer versions of "
+"I<less> read the I<lesskey source> file directly and ignore the binary file "
+"if the source file exists."
+msgstr ""
+"veranlasst I<Less>, die genannte Datei als I<lesskey>-(1)-Quelldatei zu "
+"öffnen und zu interpretieren. Falls die Umgebungsvariablen LESSKEYIN oder "
+"LESSKEYIN_SYSTEM gesetzt sind oder eine Lesskey-Quelldatei an einem "
+"Standardspeicherort (siehe TASTENBELEGUNGEN) gefunden wird, wird sie "
+"ebenfalls als I<Lesskey Quell>-Datei benutzt. Vor Version 582 musste das "
+"Programm I<lesskey> ausgeführt werden, um eine I<Lesskey Quell>-Datei in "
+"eine I<Lesskey-Binär>-Datei umzuwandeln, damit I<Less> sie benutzen konnte. "
+"Neuere Versionen von I<Less> lesen die I<Lesskey Quell>-Datei direkt und "
+"ignorieren die Binärdatei, falls die Quelldatei existiert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt "
+"character (usually ^C) is typed. Normally, an interrupt character causes "
+"I<less> to stop whatever it is doing and return to its command prompt. Note "
+"that use of this option makes it impossible to return to the command prompt "
+"from the \"F\" command."
+msgstr ""
+"veranlasst die sofortige Beendigung von I<Less> (mit Status 2), wenn ein "
+"Unterbrechungszeichen (üblicherweise ^C) getippt wird. Normalerweise bringt "
+"ein Unterbrechungszeichen I<Less> zum Stoppen, egal, was es gerade tut. Es "
+"kehrt dann zu seiner Eingabeaufforderung zurück. Beachten Sie, dass der "
+"Gebrauch dieser Option die Rückkehr zur Eingabeaufforderung vom Befehl »F« "
+"unmöglich macht."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section "
+"below). This option can be set from within I<less>, but it will apply only "
+"to files opened subsequently, not to the file which is currently open."
+msgstr ""
+"ignoriert die Umgebungsvariable LESSOPEN (siehe den nachfolgenden Abschnitt "
+"EINGABE-PRÄPROZESSOR). Diese Option kann innerhalb von I<Less> gesetzt "
+"werden, wird aber nur auf nachfolgend geöffnete Dateien angewandt, nicht auf "
+"die aktuell offene Datei."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to prompt verbosely (like I<more>), with the percent into the "
+"file. By default, I<less> prompts with a colon."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass I<Less> eine detaillierte Eingabeaufforderung (wie I<More>) "
+"mit der Prozentangabe in die Datei anzeigt. Standardmäßig ist die "
+"Eingabeaufforderung von I<Less> ein Doppelpunkt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Causes I<less> to prompt even more verbosely than I<more>."
+msgstr ""
+"veranlasst I<less>, eine sogar noch detailliertere Eingabeaufforderung als "
+"I<more> anzuzeigen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause "
+"I<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input "
+"file. Suppressing line numbers with the -n option will avoid this problem. "
+"Using line numbers means: the line number will be displayed in the verbose "
+"prompt and in the = command, and the v command will pass the current line "
+"number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in PROMPTS below)."
+msgstr ""
+"unterdrückt Zeilennummern. Die Voreinstellung (Zeilennummern zu verwenden) "
+"kann dazu führen, dass I<Less> in bestimmten Fällen langsamer läuft, "
+"insbesondere mit einer sehr großen Eingabedatei. Das Unterdrücken der "
+"Zeilennummer mit der Option -n wird dieses Problem vermeiden. Benutzen von "
+"Zeilennummern bedeutet: Die Zeilennummer wird in der detaillierten "
+"Eingabeaufforderung und im Befehl »=« angezeigt und der Befehl »v« wird die "
+"aktuelle Zeilennummer an den Editor weiterreichen (siehe die nachfolgende "
+"Erläuterung von LESSEDIT in EINGABEAUFFORDERUNGEN.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes I<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. "
+"This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If "
+"the file already exists, I<less> will ask for confirmation before "
+"overwriting it."
+msgstr ""
+"veranlasst I<Less>, seine Eingabe so in die genannte Datei zu kopieren, wie "
+"sie angezeigt wird. Dies geschieht nur, wenn die Eingabe eine Pipe und keine "
+"normale Datei ist. Falls die Datei bereits existiert, wird I<Less> vor dem "
+"Überschreiben um eine Bestätigung bitten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
+"within I<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply "
+"report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent to "
+"specifying -o from within I<less>."
+msgstr ""
+"Falls keine Protokolldatei angegeben wurde, können die Optionen -o und -O "
+"innerhalb von I<less> benutzt werden, um eine Protokolldatei anzugeben. Ohne "
+"einen Dateinamen werden sie einfach nur den Namen der Protokolldatei melden. "
+"Der Befehl »s« entspricht der Angabe von -o innerhalb von I<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; "
+"that is, it tells I<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in "
+"the file."
+msgstr ""
+"Die Option -p auf der Befehlszeile entspricht der Angabe von +/I<Muster>, "
+"das heißt, es sagt I<Less>, dass es beim ersten Auftreten von I<Muster> in "
+"der Datei starten soll."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Provides a way to tailor the three prompt\n"
+"styles to your own preference.\n"
+"This option would normally be put in the LESS environment\n"
+"variable, rather than being typed in with each\n"
+"I<less>\n"
+"command.\n"
+"Such an option must either be the last option in the LESS variable,\n"
+"or be terminated by a dollar sign.\n"
+" -Ps followed by a string changes the default (short) prompt\n"
+"to that string.\n"
+" -Pm changes the medium (-m) prompt.\n"
+" -PM changes the long (-M) prompt.\n"
+" -Ph changes the prompt for the help screen.\n"
+" -P= changes the message printed by the = command.\n"
+" -Pw changes the message printed while waiting for data (in the F command).\n"
+msgstr ""
+"stellt eine Möglichkeit bereit, den Stil der drei\n"
+"Eingabeaufforderungen auf Ihre Wünsche zuzuschneiden.\n"
+"Diese Option würde normalerweise in der Umgebungsvariablen\n"
+"LESS abgelegt, anstatt mit jedem\n"
+"I<less>\n"
+"-Befehl eingetippt zu werden.\n"
+"Solch eine Option muss entweder die letzte Option in der Variablen\n"
+"LESS sein oder durch ein Dollarzeichen abgeschlossen werden.\n"
+" -Ps, gefolgt von einer Zeichenkette, ändert die vorgegebene (kurze)\n"
+"Eingabeaufforderung in diese Zeichenkette.\n"
+" -Pm ändert die mittellange (-m) Eingabeaufforderung.\n"
+" -PM ändert die lange (-M) Eingabeaufforderung.\n"
+" -Ph ändert die Eingabeaufforderung des Hilfebildschirms.\n"
+" -P= ändert die Nachricht, die vom Befehl = ausgegeben wird.\n"
+" -Pw ändert die Nachricht, die während des Wartens auf Daten (im Befehl F)\n"
+" ausgegeben wird.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to "
+"display control characters using the caret notation; for example, a control-"
+"A (octal 001) is displayed as \"^A\". Warning: when the -r option is used, "
+"I<less> cannot keep track of the actual appearance of the screen (since this "
+"depends on how the screen responds to each type of control character). "
+"Thus, various display problems may result, such as long lines being split in "
+"the wrong place."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass »rohe« Steuerzeichen angezeigt werden. Standardmäßig werden "
+"Steuerzeichen mittels der Einfügezeichennotation angezeigt. Ein Steuerung-A "
+"(oktal 001) wird zum Beispiel als »^A« angezeigt. Warnung: Wenn die Option -"
+"r benutzt wird, kann I<Less> nicht den Überblick über das tatsächliche "
+"Erscheinungsbild des Bildschirms behalten (da dies davon abhängig ist, wie "
+"der Bildschirm auf jeden Steuerzeichentyp antwortet). Daraus können "
+"verschiedene Probleme resultieren, wie das Trennen langer Zeilen an den "
+"falschen Stellen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You "
+"can make I<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI color "
+"escape sequences by setting the environment variable LESSANSIENDCHARS to the "
+"list of characters which can end a color escape sequence. And you can make "
+"I<less> think that characters other than the standard ones may appear "
+"between the ESC and the m by setting the environment variable "
+"LESSANSIMIDCHARS to the list of characters which can appear."
+msgstr ""
+"wobei »…\\&« keine oder mehrere Farbangabezeichen sind. Es wird "
+"vorausgesetzt, dass ANSI-»Farb«-Escape-Folgen den Cursor nicht bewegen. Sie "
+"können I<Less> den Anschein vermitteln, dass andere Zeichen als »m« "
+"ANSI-»Farb«-Escape-Folgen beenden können, indem Sie die Liste der Zeichen, "
+"die die ANSI-»Farb«-Escape-Folgen beenden können, der Umgebungsvariable "
+"LESSANSIENDCHARS hinzufügen. Und Sie können I<Less> den Anschein vermitteln, "
+"dass andere als die Standardzeichen zwischen dem ESC und dem m erscheinen "
+"können, indem Sie die Liste der Zeichen, die erscheinen können, der "
+"Umgebungsvariablen LESSANSIENDCHARS hinzufügen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. "
+"This is useful when viewing I<nroff> output."
+msgstr ""
+"veranlasst, dass mehrere aufeinanderfolgende leere Zeilen in eine einzelne "
+"leere Zeile gequetscht werden. Dies ist nützlich beim Ansehen der Ausgabe "
+"von I<Nroff>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather "
+"than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the "
+"screen width is not displayed until you press RIGHT-ARROW. The default is "
+"to wrap long lines; that is, display the remainder on the next line."
+msgstr ""
+"sorgt dafür, dass Zeilen, die länger als die Bildschirmbreite sind, "
+"abgetrennt (abgeschnitten) statt umgebrochen werden. Das heißt, der Teil "
+"einer Zeile, die nicht auf den Bildschirm passt, wird erst angezeigt, wenn "
+"Sie die rechte Pfeiltaste drücken. Standardmäßig werden lange Zeilen "
+"umgebrochen, das heißt, der Rest wird in der nächsten Zeile angezeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing "
+"that tag. For this to work, tag information must be available; for example, "
+"there may be a file in the current directory called \"tags\", which was "
+"previously built by I<ctags>(1) or an equivalent command. If the "
+"environment variable LESSGLOBALTAGS is set, it is taken to be the name of a "
+"command compatible with I<global>(1), and that command is executed to find "
+"the tag. (See"
+msgstr ""
+"Die Option -t, direkt von einer MARKIERUNG gefolgt, wird die Datei "
+"bearbeiten, die diese MARKIERUNG enthält. Damit dies funktioniert, muss die "
+"Markierungsinformation zur Verfügung stehen. Es könnte zum Beispiel eine "
+"»tags« genannte Datei im aktuellen Verzeichnis liegen, die vorher von "
+"I<ctags> (1) oder einem ähnlichen Befehl erstellt wurde. Falls die "
+"Umgebungsvariable LESSGLOBALTAGS gesetzt ist, wird sie als Name für einen "
+"mit I<global> (1) kompatiblen Befehl genommen. Dieser Befehl wird "
+"ausgeführt, um die Markierung zu finden. (Siehe"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The -t option may also be specified from within I<less> (using the - "
+"command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent "
+"to specifying -t from within I<less>."
+msgstr ""
+"Die Option -t kann außerdem aus I<less> heraus, als Möglichkeit eine neue "
+"Datei zu untersuchen, angegeben werden (mittels des Befehls -). Der Befehl »:"
+"t« entspricht der Angabe von -t innerhalb von I<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Displays the version number of I<less>."
+msgstr "zeigt die Versionsnummer von I<less> an."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a "
+"full page. The first \"new\" line is the line immediately following the "
+"line previously at the bottom of the screen. Also highlights the target "
+"line after a g or p command. The highlight is removed at the next command "
+"which causes movement. The entire line is highlighted, unless the -J option "
+"is in effect, in which case only the status column is highlighted."
+msgstr ""
+"hebt zeitlich begrenzt die erste »neue« Zeile hervor, nachdem eine ganze "
+"Seite vorwärts geblättert wurde. Die erste »neue« Zeile ist die Zeile, die "
+"unmittelbar auf die Zeile folgt, die vorher am unteren Ende des Bildschirms "
+"war. Ebenso wird das Ziel durch einen »g«- oder »p«-Befehl hervorgehoben. "
+"Die Hervorhebung wird beim nächsten Befehl, der eine Bewegung verursacht, "
+"entfernt. Sofern nicht die Option -J in Kraft ist, wird die ganze Zeile "
+"hervorgehoben, ansonsten nur die Statusspalte."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at "
+"multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, "
+"tab stops are set at those positions, and then continue with the same "
+"spacing as the last two. For example, I<-x9,17> will set tabs at positions "
+"9, 17, 25, 33, etc. The default for I<n> is 8."
+msgstr ""
+"setzt Tabulatorstopps. Falls nur I<n> angegeben wurde, werden "
+"Tabulatorstopps am Vielfachen von I<n> gesetzt. Falls mehrere durch Kommas "
+"getrennte Werte angegeben wurden, werden Tabulatorstopps an diesen "
+"Positionen gesetzt und dann mit dem selben Abstand wie bei den letzten "
+"beiden fortgefahren. I<-x9,17> wird zum Beispiel Tabulatoren an den "
+"Positionen 9, 17, 25, 33, etc. setzen. Voreinstellung für I<n> ist 8."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is one "
+"screenful. The z and w commands can also be used to change the window "
+"size. The \"z\" may be omitted for compatibility with some versions of "
+"I<more>. If the number I<n> is negative, it indicates I<n> lines less than "
+"the current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-z-4> "
+"sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 "
+"lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines."
+msgstr ""
+"ändert die Standardscrollweite des Fensters auf I<n> Zeilen. Voreinstellung "
+"ist ein ganzer Bildschirm. Die Befehle z und w können ebenfalls zum Ändern "
+"der Fenstergröße benutzt werden. »z« kann wegen der Kompatibilität mit "
+"einigen Versionen von I<more> weggelassen werden. Falls die Zahl I<n> "
+"negativ ist, gibt sie I<n> Zeilen weniger als die aktuelle Bildschirmgröße "
+"an. Wenn der Bildschirm zum Beispiel 24 Zeilen hat, setzt I<-z-4> das "
+"Scrollfenster auf 20 Zeilen. Falls die Bildschirmgröße auf 40 Zeilen "
+"geändert wird, ändert sich das Scrollfenster automatisch auf 36 Zeilen."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-~ or --tilde"
+msgstr "-~ oder --tilde"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (~). This "
+"option causes lines after end of file to be displayed as blank lines."
+msgstr ""
+"Normalerweise werden Zeilen nach dem Ende der Datei als einzelne Tilde (~) "
+"angezeigt. Diese Option führt dazu, dass Zeilen nach dem Ende der Datei als "
+"leere Zeilen angezeigt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the "
+"RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets "
+"the default number of positions to one half of the screen width. "
+"Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the "
+"screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, "
+"\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is "
+"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is "
+"recalculated if the terminal window is resized, so that the actual scroll "
+"remains at the specified fraction of the screen width."
+msgstr ""
+"gibt die Zahl der Positionen an, die standardmäßig in den Befehlen "
+"PFEILRECHTS und PFEILLINKS horizontal gescrollt wird. Falls die angegebene "
+"Zahl null ist, wird die vorgegebene Zahl auf die Hälfte der Bildschirmbreite "
+"gesetzt. Alternativ kann die Zahl als Bruchteil der Breite des Bildschirms "
+"angegeben werden, beginnend mit einem Dezimalpunkt: \\&.5 ist die Hälfte der "
+"Bildschirmbreite, \\&.3 sind drei Zehntel der Bildschirmbreite und so "
+"weiter. Falls die Zahl als Bruchteil angegeben wurde, wird die tatsächliche "
+"Anzahl von Scrollpositionen neu berechnet, wenn sich die Größe des "
+"Terminalfensters ändert, so dass die tatsächliche Scrollweite beim "
+"angegebenen Bruchteil der Bildschirmbreite bleibt."
+
+# FIXME --file-size → B<--file-size>
+# FIXME I<less> → B<less>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If --file-size is specified, I<less> will determine the size of the file "
+"immediately after opening the file. Normally this is not done, because it "
+"can be slow if the input file is large."
+msgstr ""
+"Falls B<--file-size> angegeben ist, wird I<Less> die Größe der Datei direkt "
+"nach dem Öffnen der Datei ermitteln. Normalerweise erfolgt dies nicht, da "
+"dies langsam sein kann, wenn die Eingabedatei groß ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, "
+"I<less> will continue to display the contents of the original file despite "
+"its name change. If --follow-name is specified, during an F command I<less> "
+"will periodically attempt to reopen the file by name. If the reopen "
+"succeeds and the file is a different file from the original (which means "
+"that a new file has been created with the same name as the original (now "
+"renamed) file), I<less> will display the contents of that new file."
+msgstr ""
+"Falls die Eingabedatei während der Ausführung eines F-Befehls umbenannt "
+"wird, wird I<Less> normalerweise weiterhin den Inhalt der Originaldatei "
+"trotz der Namensänderung anzeigen. Falls --follow-name angegeben wurde, wird "
+"I<Less> während eines F-Befehls regelmäßig versuchen, die Datei anhand des "
+"Namens zu öffnen. Falls das erneute Öffnen erfolgreich ist und sich die "
+"Datei vom Original unterschiedet (das heißt, es wurde eine neue Datei mit "
+"dem selben Namen wie das (jetzt umbenannte) Original erstellt), wird I<Less> "
+"den Inhalt dieser neuen Datei anzeigen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, I<less> will "
+"advance to the next line containing the search pattern as each character of "
+"the pattern is typed in."
+msgstr ""
+"Folgende Suchvorgänge werden »inkrementell«. Das bedeutet, dass I<less> mit "
+"jedem weiteren im Muster eingegebenen Zeichen zur nächsten Zeile springt, "
+"die das Suchmuster enthält."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "--line-num-width"
+msgstr "--line-num-width"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in "
+"effect. The default is 7 characters."
+msgstr ""
+"legt die minimale Breite der Zeilennummernfeldes fest, wenn die Option B<-N> "
+"wirksam ist. Standardmäßig sieben Zeichen."
+
+# FIXME formatting of --wheel-lines, I<less> → B<less>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the "
+"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking "
+"the mouse sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked. The "
+"number of lines to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-"
+"lines option. Mouse input works only on terminals which support X11 mouse "
+"reporting, and on the Windows version of I<less>."
+msgstr ""
+"aktiviert die Eingabe mit der Maus: Durch Rollen mit dem Mausrad nach unten "
+"bewegen Sie sich in der Datei vorwärts und durch Rollen mit dem Mausrad nach "
+"oben bewegen Sie sich in der Datei rückwärts. Durch Klicken mit der Maus "
+"wird die Raute-Markierung (#) auf die Zeile gesetzt, wo die Maus geklickt "
+"wurde. Die Anzahl der zu rollenden Zeilen, um die sich die Ansicht beim "
+"Bewegen des Mausrads verschiebt, können Sie über die Option B<--wheel-lines> "
+"anpassen. Die Eingabe mit der Maus funktioniert nur auf Terminals, die die "
+"X11-Maussteuerung unterstützen und in der Windows-Version von I<less>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "--rscroll"
+msgstr "--rscroll"
+
+# FIXME I<less> → B<less>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Save marks in the history file, so marks are retained across different "
+"invocations of I<less>."
+msgstr ""
+"speichert Markierungen in der Chronikdatei, so dass Markierungen nach dem "
+"Beenden und Neustart von I<less> erhalten bleiben."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "--status-col-width"
+msgstr "--status-col-width"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Enables the colored text in various places. The -D option can be used to "
+"change the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI "
+"color escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see"
+msgstr ""
+"aktiviert den farbigen Text an diversen Stellen. Mit der Option -D können "
+"Sie die Farben festlegen. Die Texteinfärbung funktioniert nur, wenn das "
+"Terminal ANSI-Farb-Escape-Sequenzen unterstützt (wie in ECMA-48 SGR "
+"definiert; siehe"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is "
+"taken to be an initial command to I<less>. For example, +G tells I<less> to "
+"start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it "
+"to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As a special case, "
+"+E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, it starts the "
+"display at the specified line number (however, see the caveat under the "
+"\"g\" command above). If the option starts with ++, the initial command "
+"applies to every file being viewed, not just the first one. The + command "
+"described previously may also be used to set (or change) an initial command "
+"for every file."
+msgstr ""
+"Falls eine Befehlszeilenoption mit B<+> beginnt, wird der Rest dieser Option "
+"als Startbefehl für I<less> genommen. +G teilt I<less> zum Beispiel mit, "
+"dass es am Ende der Datei statt am Anfang starten soll und +/xyz sagt ihm, "
+"dass es beim ersten Auftreten von »xyz« in der Datei starten soll. Als ein "
+"Sonderfall verhält sich +E<lt>NummerE<gt> wie +E<lt>NummerE<gt>g, das heißt, "
+"die Anzeige beginnt bei der angegebenen Zeilennummer (lesen Sie jedoch die "
+"Warnung unter dem obigen Befehl »g«). Falls die Option mit ++ beginnt, wird "
+"der Anfangsbefehl auf alle betrachteten Dateien angewandt, nicht nur auf die "
+"erste. Der vorher beschriebene Befehl + kann außerdem benutzt werden, um den "
+"Startbefehl für jede Datei zu setzen (oder zu ändern)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a "
+"filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain "
+"keys can be used to manipulate the command line. Most commands have an "
+"alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does not exist on "
+"a particular keyboard. (Note that the forms beginning with ESC do not work "
+"in some MS-DOS and Windows systems because ESC is the line erase "
+"character.) Any of these special keys may be entered literally by preceding "
+"it with the \"literal\" character, either ^V or ^A. A backslash itself may "
+"also be entered literally by entering two backslashes."
+msgstr ""
+"Bei der Eingabe in die Befehlszeile am unteren Ende des Bildschirms (zum "
+"Beispiel eines Dateinamens für den Befehl e: oder des Musters für einen "
+"Suchbefehl) können bestimmte Tasten zum Manipulieren der Befehlszeile "
+"benutzt werden. Die meisten Befehle haben eine alternative Form in [ eckigen "
+"Klammern ], die verwendet werden kann, wenn eine Taste auf der jeweiligen "
+"Tastatur nicht existiert. (Beachten Sie, dass die Formen, die mit ESC "
+"beginnen, auf einigen MS-DOS- und Windows-Systemen nicht funktionieren, da "
+"ESC dort das Zeichen zum Löschen von Zeilen ist.) Jede dieser Spezialtasten "
+"kann buchstäblich durch Voranstellen des Zeichens »literal«, entweder ^V "
+"oder ^A, eingegeben werden. Ein Rückwärtsschrägstrich selbst kann außerdem "
+"einfach durch Eingabe von zwei Rückwärtsschrägstrichen eingegeben werden."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^LEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]"
+msgstr "^PFEILLINKS [ ESC-b oder ESC-PFEILLINKS ]"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^RIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]"
+msgstr "^PFEILRECHTS [ ESC-w oder ESC-PFEILRECHTS ]"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
+msgstr "^RÜCKTASTE [ ESC-RÜCKTASTE ]"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]"
+msgstr "^ENTFERNEN [ ESC-X oder ESC-ENTFERNEN ]"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^L"
+msgstr "^L"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)"
+msgstr "^U (Unix und OS/2) oder ESC (MS-DOS)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is "
+"empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something "
+"other than ^U, that character is used instead of ^U."
+msgstr ""
+"löscht die ganze Befehlszeile oder bricht den Befehl ab, falls die "
+"Befehlszeile leer ist. Falls Sie Ihr Zeichen zum Löschen von Zeilen in Unix "
+"in etwas anderes als ^U geändert haben, wird dieses Zeichen an Stelle von ^U "
+"benutzt."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "^G"
+msgstr "^G"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"You may define your own I<less> commands by creating a lesskey source file. "
+"This file specifies a set of command keys and an action associated with each "
+"key. You may also change the line-editing keys (see LINE EDITING), and to "
+"set environment variables. If the environment variable LESSKEYIN is set, "
+"I<less> uses that as the name of the lesskey source file. Otherwise, "
+"I<less> looks in a standard place for the lesskey source file: On Unix "
+"systems, I<less> looks for a lesskey file called \"$XDG_CONFIG_HOME/"
+"lesskey\" or \"$HOME/.lesskey\". On MS-DOS and Windows systems, I<less> "
+"looks for a lesskey file called \"$HOME/_lesskey\", and if it is not found "
+"there, then looks for a lesskey file called \"_lesskey\" in any directory "
+"specified in the PATH environment variable. On OS/2 systems, I<less> looks "
+"for a lesskey file called \"$HOME/lesskey.ini\", and if it is not found, "
+"then looks for a lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory "
+"specified in the INIT environment variable, and if it not found there, then "
+"looks for a lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory specified "
+"in the PATH environment variable. See the I<lesskey> manual page for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Sie können Ihre eigenen I<Less>-Befehle definieren, indem Sie eine Lesskey-"
+"Quelldatei erstellen. Diese Datei gibt einen Satz von Befehlstasten und eine "
+"mit jeder Taste verbundene Aktion an. Sie können auch die Tasten zum "
+"Bearbeiten von Zeilen ändern (siehe ZEILENBEARBEITUNG) und "
+"Umgebungsvariablen setzen. Falls die Umgebungsvariable LESSKEYIN gesetzt "
+"ist, benutzt I<Less> diese als Namen der Lesskey-Quelldatei. Andernfalls "
+"sucht I<Less> an einem vorgegebenen Ort nach einer Lesskey-Quelldatei: Auf "
+"Unix-Systemen sucht I<Less> nach einer Lesskey-Datei namens "
+"»$XDG_CONFIG_HOME/lesskey« oder »$HOME/.lesskey«. Auf MS-DOS und Windows-"
+"Systemen sucht I<Less> nach einer Lesskey-Datei namens »$HOME/_lesskey« und, "
+"falls sie dort nicht gefunden wird, nach einer Datei namens »_lesskey« in "
+"jedem in der Umgebungsvariablen PATH angegebenen Verzeichnis. Auf OS/2-"
+"Systemen sucht I<Less> nach einer Lesskey-Datei namens »$HOME/lesskey.ini« "
+"und, falls sie dort nicht gefunden wird, nach einer Lesskey-Datei namens "
+"»lesskey.ini« in jedem in der Umgebungsvariablen INIT angegebenen "
+"Verzeichnis. Falls sie auch dort nicht gefunden wird, sucht es in jedem in "
+"der Umgebungsvariablen PATH angegebenen Verzeichnis nach einer Datei namens "
+"»lesskey.ini«. Weitere Einzelheiten finden Sie auf der I<Lesskey>-"
+"Handbuchseite."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key "
+"bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the "
+"system-wide file, key bindings in the local file take precedence over those "
+"in the system-wide file. If the environment variable LESSKEYIN_SYSTEM is "
+"set, I<less> uses that as the name of the system-wide lesskey file. "
+"Otherwise, I<less> looks in a standard place for the system-wide lesskey "
+"file: On Unix systems, the system-wide lesskey file is /usr/local/etc/"
+"syslesskey. (However, if I<less> was built with a different sysconf "
+"directory than /usr/local/etc, that directory is where the sysless file is "
+"found.) On MS-DOS and Windows systems, the system-wide lesskey file is c:"
+"\\e_syslesskey. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:"
+"\\esyslesskey.ini."
+msgstr ""
+"Eine systemweite Lesskey-Quelldatei kann auch eingerichtet werden, um "
+"Tastenbelegungen bereitzustellen. Falls eine Taste sowohl in einer lokalen "
+"Lesskey-Datei als auch in der systemweiten Datei definiert ist, haben "
+"Tastenbelegungen in der lokalen Vorrang vor denen in der systemweiten Datei. "
+"Falls die Umgebungsvariable LESSKEYIN_SYSTEM gesetzt ist, benutzt I<Less> "
+"diese als Name der systemweiten Lesskey-Datei. Andernfalls sucht I<Less> an "
+"einer vorgegebenen Stelle danach. Auf Unix-Systemen ist die systemweite "
+"Lesskey-Datei /usr/local/etc/syslesskey. (Falls I<Less> allerdings mit einem "
+"anderen Sysconf-Verzeichnis als /usr/local/etc gebaut wurde, ist dies das "
+"Verzeichnis, in dem die systemweite Lessky-Datei zu finden ist.) Auf MS-DOS "
+"und Windows-Systemen ist die systemweite Lesskey-Datei c:\\e_syslesskey. Auf "
+"OS/2-Systemen ist die systemweite Lesskey-Datei c:\\esyslesskey.ini."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Previous versions of I<less> (before v582) used lesskey files with a binary "
+"format, produced by the I<lesskey> program. It is no longer necessary to use "
+"the I<lesskey> program."
+msgstr ""
+"Frühere Versionen von I<less> (vor v582) verwendeten Lesskey-Dateien in "
+"einem binären Format, die vom Programm I<lesskey> erstellt wurden. Die "
+"Verwendung des Programms I<lesskey> ist nicht mehr notwendig."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"You may define an \"input preprocessor\" for I<less>. Before I<less> opens "
+"a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way "
+"the contents of the file are displayed. An input preprocessor is simply an "
+"executable program (or shell script), which writes the contents of the file "
+"to a different file, called the replacement file. The contents of the "
+"replacement file are then displayed in place of the contents of the original "
+"file. However, it will appear to the user as if the original file is "
+"opened; that is, I<less> will display the original filename as the name of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"Sie können einen »Eingabe-Präprozessor« für I<less> definieren. Bevor "
+"I<less> eine Datei öffnet, gibt es zuerst einem Präprozessor die "
+"Gelegenheit, die Art zu ändern, in der Dateien angezeigt werden. Ein Eingabe-"
+"Präprozessor ist einfach ein ausführbares Programm (oder Shell-Skript), das "
+"den Inhalt einer Datei in eine andere Datei, Ersetzungsdatei genannt, "
+"schreibt. Der Inhalt der Ersetzungsdatei wird dann anstelle des Inhalts der "
+"Originaldatei angezeigt. Für den Benutzer wird es jedoch so aussehen, als ob "
+"die Originaldatei geöffnet sei, das heißt, I<less> wird den "
+"Originaldateinamen als Namen der aktuellen Datei anzeigen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"An input preprocessor receives one command line argument, the original "
+"filename, as entered by the user. It should create the replacement file, "
+"and when finished, print the name of the replacement file to its standard "
+"output. If the input preprocessor does not output a replacement filename, "
+"I<less> uses the original file, as normal. The input preprocessor is not "
+"called when viewing standard input. To set up an input preprocessor, set "
+"the LESSOPEN environment variable to a command line which will invoke your "
+"input preprocessor. This command line should include one occurrence of the "
+"string \"%s\", which will be replaced by the filename when the input "
+"preprocessor command is invoked."
+msgstr ""
+"Ein Eingabe-Präprozessor bekommt ein Befehlzeilenargument, den vom Benutzer "
+"eingegebenen Originaldateinamen. Er sollte die Ersetzungsdatei erstellen und "
+"danach ihren Namen auf seine Standardausgabe schreiben. Falls der Eingabe-"
+"Präprozessor keine Ersetzungsdatei ausgibt, verwendet I<Less> wie üblich die "
+"Originaldatei. Beim Betrachten der Standardeingabe wird der Eingabe-"
+"Präprozessor nicht aufgerufen. Um einen Eingabe-Präprozessor einzurichten, "
+"tragen Sie in die Umgebungsvariable LESSOPEN eine Befehlszeile ein, die "
+"Ihren Eingabe-Präprozessor aufrufen wird. Diese Befehlszeile sollte die "
+"Zeichenkette »%s« enthalten, die beim Aufruf des Eingabe-Präprozessors durch "
+"den Dateinamen ersetzt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When I<less> closes a file opened in such a way, it will call another "
+"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-"
+"up action (such as deleting the replacement file created by LESSOPEN). This "
+"program receives two command line arguments, the original filename as "
+"entered by the user, and the name of the replacement file. To set up an "
+"input postprocessor, set the LESSCLOSE environment variable to a command "
+"line which will invoke your input postprocessor. It may include two "
+"occurrences of the string \"%s\"; the first is replaced with the original "
+"name of the file and the second with the name of the replacement file, which "
+"was output by LESSOPEN."
+msgstr ""
+"Wenn I<Less> eine auf diese Weise geöffnete Datei schließt, wird ein anderes "
+"Programm aufgerufen, das Eingabe-Postprozessor heißt. Es kann irgendeine "
+"erwünschte Aufräumaktion (wie Löschen der von LESSOPEN erstellten "
+"Ersetzungsdatei) durchführen. Dieses Programm bekommt zwei "
+"Befehlszeilenargumente, den vom Benutzer eingegebenen Originaldateinamen und "
+"den Namen der Ersetzungsdatei. Um einen Eingabe-Postprozessor einzurichten, "
+"tragen Sie eine Befehlszeile in die Umgebungsvariable LESSCLOSE ein, die "
+"Ihren Eingabe-Postprozessor aufrufen wird. Sie kann zwei Mal die "
+"Zeichenkette »%s« enthalten. Die erste wird durch den Originalnamen der "
+"Datei ersetzt und die zweite durch den Namen der Ersetzungsdatei, die die "
+"Ausgabe von LESSOPEN war."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep "
+"files in compressed format, but still let I<less> view them directly:"
+msgstr ""
+"Auf vielen Unix-Systemen werden Ihnen diese beiden Skripte zum Beispiel die "
+"Möglichkeit geben, Dateien in einem komprimierten Format aufzubewahren, sie "
+"aber immer noch mit I<Less> betrachten zu können:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data "
+"directly to I<less>, rather than putting the data into a replacement file. "
+"This avoids the need to decompress the entire file before starting to view "
+"it. An input preprocessor that works this way is called an input pipe. An "
+"input pipe, instead of writing the name of a replacement file on its "
+"standard output, writes the entire contents of the replacement file on its "
+"standard output. If the input pipe does not write any characters on its "
+"standard output, then there is no replacement file and I<less> uses the "
+"original file, as normal. To use an input pipe, make the first character in "
+"the LESSOPEN environment variable a vertical bar (|) to signify that the "
+"input preprocessor is an input pipe. As with non-pipe input preprocessors, "
+"the command string must contain one occurrence of %s, which is replaced with "
+"the filename of the input file."
+msgstr ""
+"Es ist ebenso möglich, einen Eingabe-Präprozessor einzurichten, um die Daten "
+"der Datei direkt an I<less> weiterzuleiten, anstatt die Daten in einer "
+"Ersetzungsdatei abzulegen. Dies vermeidet, dass die ganze Datei entpackt "
+"werden muss, bevor sie betrachtet werden kann. Ein Eingabe-Präprozessor, der "
+"auf diese Weise arbeitet, heißt Eingabe-Pipe. Anstatt den Namen der "
+"Ersetzungsdatei auf ihre Standardausgabe zu schreiben, schreibt eine Eingabe-"
+"Pipe den ganzen Inhalt der Ersetzungsdatei auf ihre Standardausgabe. Falls "
+"die Eingabe-Pipe keine Zeichen auf ihre Standardausgabe schreibt, ist dort "
+"keine Ersetzungsdatei und I<less> benutzt wie üblich die Originaldatei. Um "
+"eine Eingabe-Pipe zu benutzen, verwenden Sie als erstes Zeichen in der "
+"Umgebungsvariablen LESSOPEN einen senkrechten Strich (|), um anzuzeigen, "
+"dass der Eingabe-Präprozessor eine Eingabe-Pipe ist. Wie bei Eingabe-"
+"Präprozessoren ohne Pipe muss die Befehlszeichenkette mindestens ein %s "
+"enthalten, welches durch den Dateinamen der Eingabedatei ersetzt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is "
+"interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is "
+"used. To avoid this, if LESSOPEN starts with two vertical bars, the exit "
+"status of the script becomes meaningful. If the exit status is zero, the "
+"output is considered to be replacement text, even if it is empty. If the "
+"exit status is nonzero, any output is ignored and the original file is "
+"used. For compatibility with previous versions of I<less>, if LESSOPEN "
+"starts with only one vertical bar, the exit status of the preprocessor is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der Präprozessor keine leere Datei ausgeben kann, da dies "
+"so interpretiert würde, dass es keine Ersetzung gab und die ursprüngliche "
+"Datei verwandt würde. Um dies zu vermeiden, bekommt der Exit-Status des "
+"Skripts eine Bedeutung, wenn LESSOPEN mit zwei senkrechten Strichen anfängt. "
+"Falls der Exit-Status null ist, wird die Ausgabe als Ersatztext betrachtet, "
+"selbst falls sie leer ist. Falls der Exit-Code von null verschieden ist, "
+"wird sämtliche Ausgabe ignoriert und die ursprüngliche Datei wird verwendet. "
+"Zur Kompatibilität mit vorhergehenden Versionen von I<less> wird der Exit-"
+"Status des Präpozessors ignoriert, falls LESSOPEN mit nur einem vertikalen "
+"Strich beginnt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"For compatibility with previous versions of I<less>, the input preprocessor "
+"or pipe is not used if I<less> is viewing standard input. However, if the "
+"first character of LESSOPEN is a dash (-), the input preprocessor is used on "
+"standard input as well as other files. In this case, the dash is not "
+"considered to be part of the preprocessor command. If standard input is "
+"being viewed, the input preprocessor is passed a file name consisting of a "
+"single dash. Similarly, if the first two characters of LESSOPEN are "
+"vertical bar and dash (|-) or two vertical bars and a dash (||-), the input "
+"pipe is used on standard input as well as other files. Again, in this case "
+"the dash is not considered to be part of the input pipe command."
+msgstr ""
+"Damit die Kompatibilität mit früheren Versionen von I<Less> gewährleistet "
+"bleibt, wird der Eingabe-Präprozessor oder die Eingabe-Pipe nicht benutzt, "
+"falls I<less> die Standardeingabe betrachtet. Falls jedoch das erste Zeichen "
+"von LESSOPEN ein Bindestrich ist, wird der Eingabe-Präprozessor wie bei "
+"anderen Dateien auf der Standardeingabe verwendet. In diesem Fall wird der "
+"Bindestrich nicht als Teil des Präprozessorbefehls angesehen. Falls die "
+"Standardeingabe betrachtet wird, wird dem Eingabe-Präprozessor ein Dateiname "
+"übergeben, der aus einem einfachen Bindestrich besteht. Ähnlich verhält es "
+"sich, wenn die ersten beiden Zeichen von LESSOPEN ein senkrechter Strich und "
+"ein Bindestrich (|-) oder zwei senkrechte Striche und ein Bindestrich sind "
+"(||-). Die Eingabe-Pipe wird wie bei anderen Dateien auf der Standardeingabe "
+"verwendet. Auch in diesem Fall wird der Bindestrich nicht als Teil des "
+"Eingabe-Pipe-Befehls angesehen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In rare cases, it may be desired to tailor I<less> to use a character set "
+"other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment "
+"variable LESSCHARDEF can be used to define a character set. It should be "
+"set to a string where each character in the string represents one character "
+"in the character set. The character \".\\&\" is used for a normal "
+"character, \"c\" for control, and \"b\" for binary. A decimal number may be "
+"used for repetition. For example, \"bccc4b.\\&\" would mean character 0 is "
+"binary, 1, 2 and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 are binary, and 8 is normal. "
+"All characters after the last are taken to be the same as the last, so "
+"characters 9 through 255 would be normal. (This is an example, and does not "
+"necessarily represent any real character set.)"
+msgstr ""
+"In seltenen Fällen ist es möglicherweise erwünscht, I<Less> so anzupassen, "
+"dass es einen anderen Zeichensatz als diejenigen verwendet, die mit "
+"LESSCHARSET definiert werden können. In diesem Fall kann zur Definition "
+"eines Zeichensatzes die Umgebungsvariable LESSCHARDEF benutzt werden. Sie "
+"sollte auf eine Zeichenkette gesetzt werden, in der jedes Zeichen ein "
+"Zeichen im Zeichensatz darstellt. Das Zeichen ».\\&« wird für ein normales "
+"Zeichen verwendet, »c« für eine Steuerzeichen und »b« für ein binäres "
+"Zeichen. Eine dezimale Zahl kann für Wiederholungen benutzt werden. »bccc4b."
+"\\&« würde zum Beispiel bedeuten, dass Zeichen 0 binär ist, 1, 2 und 3 "
+"Steuerzeichen sind, 4, 5, 6 und 7 binär sind und 8 normal ist. Alle Zeichen "
+"dahinter werden auf die gleiche Weise wie das letzte interpretiert, daher "
+"wären die Zeichen 9 bis 255 normal. (Dies ist ein Beispiel und stellt nicht "
+"notwendigerweise einen echten Zeichensatz dar.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If that string is not found, but your system supports the I<setlocale> "
+"interface, I<less> will use setlocale to determine the character set. "
+"setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE environment "
+"variables."
+msgstr ""
+"Falls diese Zeichenkette nicht gefunden wurde, Ihr System aber die "
+"Schnittstelle I<Setlocale> unterstützt, wird I<Less> Setlocale benutzen, um "
+"den Zeichensatz zu bestimmen. Setlocale wird durch das Setzen der "
+"Umgebungsvariablen LANG oder LC_CTYPE gesteuert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). "
+"Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& ^A "
+"for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 bit "
+"results in a normal printable character. Otherwise, the character is "
+"displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed by "
+"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a "
+"\"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, "
+"\"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is "
+"normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is "
+"assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may include one "
+"printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, etc.). For "
+"example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are displayed in "
+"underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default if no LESSBINFMT "
+"is specified is \"*sE<lt>%02XE<gt>\". Warning: the result of expanding the "
+"character via LESSBINFMT must be less than 31 characters."
+msgstr ""
+"Steuer- und Binärzeichen werden abgesetzt angezeigt (invertierte "
+"Darstellung). Jedes derartige Zeichen wird, falls möglich, in "
+"Einfügezeichennotation dargestellt (z.B. \\& ^A für Steuerung-A). "
+"Einfügezeichennotation wird nur benutzt, falls das Invertieren der 0100-Bits "
+"zu einem normalen druckbaren Zeichen führt. Andernfalls wird das Zeichen als "
+"eine Hexadezimalzahl in spitzen Klammern angezeigt. Dieses Format kann nur "
+"durch Setzen der Umgebungsvariablen LESSBINFMT geändert werden. LESSBINFMT "
+"kann mit einem »*« und einem Zeichen zur Auswahl des Anzeigeattributs "
+"beginnen: »*k« ist blinkend, »*d« ist fett, »*u« ist unterstrichen, »*s« ist "
+"abgesetzt und »*n« ist normal. Falls LESSBINFMT nicht mit einem »*« beginnt, "
+"wird das Attribut normal angenommen. Der Rest von LESSBINFMT ist eine "
+"Zeichenkette, die eine Escape-Sequenz im Stil von »printf« enthalten kann "
+"(ein % gefolgt von einem x, X, o, d, etc.). Falls LESSBINFMT zum Beispiel "
+"»*u[%x]« ist, werden binäre Zeichen unterstrichen, hexadezimal und in "
+"Klammern angezeigt. Voreinstellung, falls LESSBINFMT nicht angegeben wurde, "
+"ist »*sE<lt>%02XE<gt>«. Warnung: Das Ergebnis des Expandierens der Zeichen "
+"mittels LESSBINFMT darf nicht mehr als 30 Zeichen enthalten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A percent sign followed by a single character is expanded according to what "
+"the following character is:"
+msgstr ""
+"Ein Prozentzeichen, gefolgt von einem einzelnen Zeichen, wird in "
+"Abhängigkeit davon, um welches Zeichen es sich handelt, expandiert:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I<less> runs in a "
+"\"secure\" mode. This means these features are disabled:"
+msgstr ""
+"Wenn die Umgebungsvariable LESSSECURE auf 1 gesetzt ist, dann läuft I<less> "
+"im »sicheren« Modus. Dies bedeutet, dass die folgenden Funktionalitäten "
+"deaktiviert sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "filename completion (TAB, ^L)"
+msgstr "Dateinamenvervollständigung (TAB, ^L)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is "
+"invoked via a file link named \"more\", I<less> behaves (mostly) in "
+"conformance with the POSIX \"more\" command specification. In this mode, "
+"less behaves differently in these ways:"
+msgstr ""
+"Falls die Umgebungsvariable LESS_IS_MORE auf 1 gesetzt ist oder das Programm "
+"über einen Dateiverweis namens »more« aufgerufen wurde, verhält sich I<Less> "
+"(meistens) konform mit der POSIX-Befehlsspezifikation von »More«. In diesem "
+"Modus verhält sich Less auf diese Arten anders:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The -e option works differently. If the -e option is not set, I<less> "
+"behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, I<less> "
+"behaves as if the -E option were set."
+msgstr ""
+"Die Option -e funktioniert anders. Falls die Option -e nicht gesetzt ist, "
+"verhält sich I<Less>, als ob die Option -e gesetzt wäre. Falls die Option -e "
+"gesetzt ist, verhält sich I<Less>, als ob die Option -E gesetzt wäre."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The parameter to the -p option is taken to be a I<less> command rather than "
+"a search pattern."
+msgstr ""
+"Der Parameter der Option -p wird als ein I<Less>-Befehl genommen, statt als "
+"ein Suchmuster."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Environment variables may be specified either in the system environment as "
+"usual, or in a I<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in "
+"more than one place, variables defined in a local lesskey file take "
+"precedence over variables defined in the system environment, which take "
+"precedence over variables defined in the system-wide lesskey file."
+msgstr ""
+"Umgebungsvariablen können entweder wie üblich in der Systemumgebung "
+"definiert werden oder in einer I<lesskey>(1)-Datei. Falls Umgebungsvariablen "
+"an mehr als einer Stelle definiert sind, haben in einer lokalen Lesskey-"
+"Datei definierte Variablen Vorrang vor in der Systemumgebung definierten "
+"Variablen, die wiederum Vorrang vor Variablen haben, die in der systemweiten "
+"Lesskey-Datei definiert sind."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Options which are passed to I<less> automatically."
+msgstr "Optionen, die automatisch an I<Less> übergeben werden"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Characters which may appear between the ESC character and the end character "
+"in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"'#%()*+\\ \"."
+msgstr ""
+"Zeichen, die zwischen dem ESC- und dem Endezeichen in einer ANSI-Farb-Escape-"
+"Sequenz erscheinen können (Voreinstellung »0123456789:;[?!\"'#%()*+\\ «)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally "
+"should be set to \"global\" if your system has the I<global>(1) command. "
+"If not set, global tags are not used."
+msgstr ""
+"Name des von der Option -t benutzten Befehls zum Finden globaler "
+"Markierungen. Sie sollte normalerweise auf »global« gesetzt sein, falls Ihr "
+"System über den Befehl I<global>(1) verfügt. Falls nicht gesetzt, werden "
+"keine globalen Markierungen verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Name of the history file used to remember search commands and shell commands "
+"between invocations of I<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history "
+"file is not used. The default is \"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/."
+"lesshst\" on Unix systems, \"$HOME/_lesshst\" on DOS and Windows systems, or "
+"\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\" on OS/2 systems."
+msgstr ""
+"Name der Chronikdatei, die benutzt wird, um Such- und Shell-Befehle zwischen "
+"den Aufrufen von I<less> in Erinnerung zu behalten. Ist sie auf »-« oder »/"
+"dev/null« gesetzt, wird keine Chronikdatei benutzt. Die Voreinstellung ist "
+"auf Unix-Systemen »$XDG_DATA_HOME/lesshst« oder »$HOME/.lesshst«, auf DOS- "
+"und Windows-Systemen »$HOME/_lesshst« oder auf OS/2-Systemen »$HOME/lesshst."
+"ini« beziehungsweise »$INIT/lesshst.ini«."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Emulate the I<more>(1) command."
+msgstr "emuliert den Befehl I<more>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Options which are passed to I<less> automatically when running in I<more> "
+"compatible mode."
+msgstr ""
+"Optionen, die automatisch an I<Less> übergeben werden, wenn es im I<more>-"
+"Kompatibilitätsmodus ausgeführt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The type of terminal on which I<less> is being run."
+msgstr "der Typ des Terminals, auf dem I<Less> ausgeführt wird"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<lesskey>(1)"
+msgstr "B<lesskey>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
+msgstr "Copyright \\(co 1984-2021 Mark Nudelman"
+
+#. type: IP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "--old-bot"
+msgstr "--old-bot"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Reverts to the old bottom of screen behavior. This can be sometimes "
+"desirable if the long lines are not wrapped correctly when reaching the "
+"bottom of the terminal, while scrolling forward."
+msgstr ""
+"kehrt zum alten Verhalten des unteren Bildschirmrandes zurück. Dies kann "
+"manchmal erwünscht sein, falls die langen Zeilen nicht korrekt umgebrochen "
+"werden, wenn sie beim Herunterrollen den unteren Bildschirmrand erreicht "
+"haben."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "There are used following files to set up default preprocessor:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Dateien werden zur Einrichtung des vorgegebenen Präprozessors "
+"verwendet:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " /etc/profile.d/less.sh\n"
+msgstr " /etc/profile.d/less.sh\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " /etc/profile.d/less.csh\n"
+msgstr " /etc/profile.d/less.csh\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"These files set up /usr/bin/lesspipe.sh as a default filter. An user defined "
+"filter can be specified in ~/.lessfilter. This file should have an execute "
+"bit set and accept only one parameter, which represents a filename. If the "
+"user defined filter process the file, zero should be returned. Otherwise ~/."
+"lessfilter tries to handle the file."
+msgstr ""
+"Diese Dateien richten /usr/bin/lesspipe.sh als Standardfilter ein. Ein "
+"benutzerdefinierter Filter kann in ~/.lessfilter angegeben werden. Für diese "
+"Datei sollte das Ausführbarkeits-Bit gesetzt sein und es sollte nur ein "
+"Parameter akzeptiert werden, der den Dateinamen angibt. Falls der "
+"benutzerdefinierte Filter die Datei verarbeitet, sollte Null zurückgegeben "
+"werden. Anderenfalls versucht ~/.lessfilter, die Datei zu verarbeiten."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Version 643: 12 Feb 2024"
+msgstr "Version 643: 12. Februar 2024"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the "
+"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is "
+"replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the "
+"last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. On "
+"Unix systems, the shell is taken from the environment variable LESSSHELL, or "
+"defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 systems, the shell is the normal "
+"command processor."
+msgstr ""
+"ruft eine Shell auf, um den angegebenen Shell-Befehl auszuführen. Ein "
+"Prozentzeichen (%) im Befehl wird durch den Namen der aktuellen Datei "
+"ersetzt. Ein Rautezeichen (#) wird durch den Namen der zuletzt untersuchten "
+"Datei ersetzt. »!!« wiederholt den letzten Shell-Befehl. »!« ohne Shell-"
+"Befehl ruft einfach eine Shell auf. Auf Unix-Systemen wird die Shell aus der "
+"Umgebungsvariablen LESSSHELL genommen oder ist standardmäßig »sh«. Auf MS-"
+"DOS und OS/2-Systemen ist die Shell der normale Befehlsprozessor."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LESSSHELL"
+msgstr "LESSSHELL"