summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/make.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/make.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/make.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/make.1.po1215
1 files changed, 1215 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/make.1.po b/po/de/man1/make.1.po
new file mode 100644
index 00000000..7b86ed6f
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/make.1.po
@@ -0,0 +1,1215 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021-2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-26 17:22+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MAKE"
+msgstr "MAKE"
+
+# FIXME this date is in the future
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "26 May 2023"
+msgstr "26. Mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU"
+msgstr "GNU"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "make - GNU Make utility to maintain groups of programs"
+msgstr "make - GNU-Make-Dienstprogramm zur Verwaltung von Programmgruppen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<make> [I<OPTION>]... [I<TARGET>]..."
+msgstr "B<make> [I<OPTION>] … [I<ZIEL>] …"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<make> utility will determine automatically which pieces of a large "
+"program need to be recompiled, and issue the commands to recompile them. "
+"The manual describes the GNU implementation of B<make>, which was written by "
+"Richard Stallman and Roland McGrath, and is currently maintained by Paul "
+"Smith. Our examples show C programs, since they are very common, but you "
+"can use B<make> with any programming language whose compiler can be run with "
+"a shell command. In fact, B<make> is not limited to programs. You can use "
+"it to describe any task where some files must be updated automatically from "
+"others whenever the others change."
+msgstr ""
+"Das Dienstprogramm B<make> bestimmt automatisch, welche Teile eines großen "
+"Programms neu kompiliert werden müssen und gibt die Befehle zur "
+"Neukompilierung aus. Das Handbuch beschreibt die GNU-Implementierung von "
+"B<make>, die von Richard Stallman und Roland McGrath geschrieben wurde und "
+"gegenwärtig von Paul Smith betreut wird. Unsere Beispiele zeigen C-"
+"Programme, da diese sehr verbreitet sind, aber Sie können B<make> mit jeder "
+"Programmiersprache verwenden, deren Compiler mit einem Shell-Befehl "
+"aufgerufen werden kann. Tatsächlich ist B<make> nicht auf Programme "
+"beschränkt. Sie können damit jede Aufgabe beschreiben, in der einige Dateien "
+"automatisch aus anderen aktualisiert werden müssen, wann immer sich wiederum "
+"andere ändern."
+
+# Als »Make-Steuerdatei« ist es in der UI übersetzt.
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that "
+"describes the relationships among files in your program, and provides "
+"commands for updating each file. In a program, typically the executable "
+"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
+"source files."
+msgstr ""
+"Um die Verwendung von B<make> vorzubereiten, müssen Sie eine Datei namens "
+"I<makefile> (eine Make-Steuerdatei) schreiben, welche die Beziehungen "
+"zwischen den Dateien in Ihrem Programm beschreibt und die Befehle zur "
+"Aktualisierung jeder der Dateien angibt. In einem Programm wird die "
+"ausführbare Datei typischerweise aus Objektdateien aktualisiert, die im "
+"Gegenzug durch Kompilieren von Quelldateien erzeugt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once a suitable makefile exists, each time you change some source files, "
+"this simple shell command:"
+msgstr ""
+"Sobald eine geeignetes Makefile existiert, können Sie nach jeder Änderung an "
+"den Quelldateien mit dem einfachen Shell-Befehl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<make>"
+msgstr "B<make>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"suffices to perform all necessary recompilations. The B<make> program uses "
+"the makefile description and the last-modification times of the files to "
+"decide which of the files need to be updated. For each of those files, it "
+"issues the commands recorded in the makefile."
+msgstr ""
+"alle erforderlichen Neukompilierungen durchführen. Das Programm B<make> "
+"entscheidet anhand der Beschreibung im Makefile und der Zeitstempel der "
+"letzten Änderungen an den Dateien, welche Dateien aktualisiert werden "
+"müssen. Für jede dieser Dateien führt es die im Makefile angegebenen Befehle "
+"aus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more "
+"I<targets>, where I<target> is typically a program. If no B<-f> option is "
+"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
+"and I<Makefile>, in that order."
+msgstr ""
+"B<make> führt die im I<makefile> angegebenen Befehle aus, um ein oder "
+"mehrere I<Ziele> zu aktualisieren, wobei ein I<Ziel> typischerweise ein "
+"Programm ist. Falls die Option B<-f> nicht angegeben ist, schaut B<make> "
+"nach den Dateien I<GNUmakefile>, I<makefile> und I<Makefile>, in dieser "
+"Reihenfolge."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. "
+"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning "
+"of a directory listing, right near other important files such as "
+"I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for "
+"most makefiles. You should use this name if you have a makefile that is "
+"specific to GNU Make, and will not be understood by other versions of "
+"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read."
+msgstr ""
+"Normalerweise sollten Sie Ihr Makefile entweder I<makefile> oder I<Makefile> "
+"nennen. Wir empfehlen I<Makefile>, da es so an exponierter Stelle nahe des "
+"Anfangs einer Verzeichnisauflistung erscheint, auch nahe zu anderen "
+"wichtigen Dateien wie I<README>. Der Name I<GNUmakefile>, nach dem zuerst "
+"gesucht wird, ist für die meisten Makefiles nicht zu empfehlen. Sie sollten "
+"diesen Namen nur verwenden, wenn Ihr Makefile speziell für GNU B<make> "
+"geschrieben ist und von anderen Versionen von B<make> nicht verstanden wird. "
+"Falls »-« als I<makefile> angegeben ist, wird aus der Standardeingabe "
+"gelesen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<make> updates a target if it depends on prerequisite files that have been "
+"modified since the target was last modified, or if the target does not exist."
+msgstr ""
+"B<make> aktualisiert ein Ziel, falls dieses von anderen Dateien abhängt, die "
+"seit der letzten Aktualisierung des Ziels verändert wurden, oder falls das "
+"Ziel nicht existiert."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<-m>"
+msgstr "B<-b>, B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options are ignored for compatibility with other versions of B<make>."
+msgstr ""
+"Diese Optionen werden ignoriert und sind nur zwecks Kompatibilität zu "
+"anderen Versionen von B<make> vorhanden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>, B<--always-make>"
+msgstr "B<-B>, B<--always-make>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Unconditionally make all targets."
+msgstr "erstellt bedingungslos alle Ziele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C> I<dir>, B<--directory>=I<dir>"
+msgstr "B<-C> I<Verzeichnis>, B<--directory>=I<Verzeichnis>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change to directory I<dir> before reading the makefiles or doing anything "
+"else. If multiple B<-C> options are specified, each is interpreted relative "
+"to the previous one: B<-C >/ B<-C >etc is equivalent to B<-C >/etc. This is "
+"typically used with recursive invocations of B<make>."
+msgstr ""
+"wechselt in das angegebene I<Verzeichnis>, bevor die Makefiles gelesen "
+"werden oder irgendetwas anderes getan wird. Falls Sie die Option B<-C> "
+"mehrmals angeben, wird jede davon relativ zur vorherigen interpretiert: B<-C "
+">/ B<-C >etc ist gleichbedeutend mit B<-C >/etc. Dies ist bei rekursiven "
+"Aufrufen von B<make> typisch."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print debugging information in addition to normal processing. The debugging "
+"information says which files are being considered for remaking, which file-"
+"times are being compared and with what results, which files actually need to "
+"be remade, which implicit rules are considered and which are applied---"
+"everything interesting about how B<make> decides what to do."
+msgstr ""
+"gibt zusätzlich Debugging-Meldungen zu den normalen Verarbeitungsmeldungen "
+"aus. Die Debugging-Informationen sagen, welche Dateien zum Neuerstellen "
+"infrage kommen, welche Zeitstempel verglichen werden und mit welchen "
+"Ergebnissen, welche Dateien tatsächlich neu erstellt werden müssen, welche "
+"impliziten Regeln dabei berücksichtigt und welche angewendet werden – "
+"einfach alles von Interesse, wie und warum B<make> entscheidet, was zu tun "
+"ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug>I<[=FLAGS]>"
+msgstr "B<--debug>I<[=SCHALTER]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print debugging information in addition to normal processing. If the "
+"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was "
+"specified. I<FLAGS> may be any or all of the following names, comma- or "
+"space-separated. Only the first character is significant: the rest may be "
+"omitted: I<all> for all debugging output (same as using B<-d>), I<basic> for "
+"basic debugging, I<verbose> for more verbose basic debugging, I<implicit> "
+"for showing implicit rule search operations, I<jobs> for details on "
+"invocation of commands, I<makefile> for debugging while remaking makefiles, "
+"I<print> shows all recipes that are run even if they are silent, and I<why> "
+"shows the reason B<make> decided to rebuild each target. Use I<none> to "
+"disable all previous debugging flags."
+msgstr ""
+"gibt zusätzlich Debugging-Meldungen zu den normalen Verarbeitungsmeldungen "
+"aus. Falls die I<SCHALTETR> weggelassen werden, dann ist das Verhalten so, "
+"als wäre B<-d> angegeben worden. B<SCHALTER> kann eine oder alle der "
+"folgenden Namen sein - getrennt durch Kommata oder Leeraum. Nur der erste "
+"Buchstabe ist wichtig, der Rest darf entfallen: I<all> für alle Debug-"
+"Ausgaben (gleichbedeutend mit B<-d>), I<basic> für grundlegende Debug-"
+"Ausgaben, I<verbose> für ausführlichere grundlegende Debug-Ausgaben, "
+"I<implicit> für die Anzeige der impliziten Regelsuchaktionen, I<jobs> für "
+"Details zu den Befehlsaufrufen, I<makefile> für Debugging während der "
+"Neuerstellung der Makefiles, I<print> zur Anzeige der ausgeführten Rezepte "
+"(selbst wenn sie stillschweigend arbeiten) und I<why> für den Grund, aus dem "
+"B<make> sich entschloss, jedes Ziel neu zu bauen. Mit I<none> können Sie "
+"alle vorherigen Debugging-Schalter deaktivieren."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--environment-overrides>"
+msgstr "B<-e>, B<--environment-overrides>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Give variables taken from the environment precedence over variables from "
+"makefiles."
+msgstr "bevorzugt Umgebungsvariablen gegenüber den Variablen in Makefiles."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E> I<string>, B<--eval> I<string>"
+msgstr "B<-E> I<Zeichenkette>, B<--eval> I<Zeichenkette>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret I<string> using the B<eval> function, before parsing any makefiles."
+msgstr ""
+"interpretiert die angegebene I<Zeichenkette> mit der Funktion B<eval>, bevor "
+"irgendwelche Makefiles ausgewertet werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<file>, B<--file>=I<file>, B<--makefile>=I<FILE>"
+msgstr "B<-f> I<Datei>, B<--file>=I<Datei>, B<--makefile>=I<DATEI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use I<file> as a makefile."
+msgstr "verwendet die angegebene I<Datei> als Makefile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-errors>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-errors>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Ignore all errors in commands executed to remake files."
+msgstr ""
+"ignoriert alle von den Befehlen zur Neuerstellung von Dateien ausgegebenen "
+"Fehlermeldungen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I> I<dir>, B<--include-dir>=I<dir>"
+msgstr "B<-I> I<Verzeichnis>, B<--include-dir>=I<Verzeichnis>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a directory I<dir> to search for included makefiles. If several "
+"B<-I> options are used to specify several directories, the directories are "
+"searched in the order specified. Unlike the arguments to other flags of "
+"B<make>, directories given with B<-I> flags may come directly after the "
+"flag: B<-I>I<dir> is allowed, as well as B<-I> I<dir>. This syntax is "
+"allowed for compatibility with the C preprocessor's B<-I> flag."
+msgstr ""
+"gibt ein I<Verzeichnis> an, in dem nach darin enthaltenen Makefiles gesucht "
+"werden soll. Falls die Option B<-I> mehrmals mit verschiedenen "
+"Verzeichnissen angegeben ist, werden die Verzeichnisse in genau der "
+"angegebenen Reihenfolge durchsucht. Im Gegensatz zu den Argumenten anderer "
+"Schalter für B<make> dürfen Sie Verzeichnisse direkt nach dem Schalter "
+"angeben: B<-I>I<Verzeichnis> ist ebenso zulässig wie B<-I> I<Verzeichnis>. "
+"Diese Syntax dient der Kompatibilität zum Schalter B<-I> des C-Präprozessors."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j> [I<jobs>], B<--jobs>[=I<jobs>]"
+msgstr "B<-j> [I<Aufträge>], B<--jobs>[=I<Aufträge>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there "
+"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
+"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of "
+"jobs that can run simultaneously."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl der I<Aufträge> (Befehle) an, die gleichzeitig ausgeführt "
+"werden sollen. Wird die Option B<-j> mehrmals angegeben, ist die zuletzt "
+"angegebene wirksam. Wird die Option B<-j> ohne Argument angegeben, begrenzt "
+"B<make> die Anzahl der gleichzeitig ausführbaren Aufträge nicht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--jobserver-style=>I<style>"
+msgstr "B<--jobserver-style=>I<Art>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The style of jobserver to use. The I<style> may be one of B<fifo>, B<pipe>, "
+"or B<sem> (Windows only)."
+msgstr ""
+"gibt die Art des zu verwendenden Auftragsservers an. Die I<Art> kann "
+"B<fifo>, B<pipe> oder B<sem> sein (nur unter Windows)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--keep-going>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep-going>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Continue as much as possible after an error. While the target that failed, "
+"and those that depend on it, cannot be remade, the other dependencies of "
+"these targets can be processed all the same."
+msgstr ""
+"setzt nach einer Fehlermeldung so weit wie möglich fort. Während zwar das "
+"fehlgeschlagene Ziel und die davon abhängigen Ziele nicht neu erstellt "
+"werden können, ist es dennoch möglich, andere Abhängigkeiten dieser Ziele zu "
+"verarbeiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> [I<load>], B<--load-average>[=I<load>]"
+msgstr "B<-l> [I<Last>], B<--load-average>[=I<Last>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies that no new jobs (commands) should be started if there are others "
+"jobs running and the load average is at least I<load> (a floating-point "
+"number). With no argument, removes a previous load limit."
+msgstr ""
+"gibt an, dass keine neuen Aufträge (Befehle) gestartet werden sollen, wenn "
+"bereits andere Aufträge ausgeführt werden und die gemittelte Last mindestens "
+"der angegebenen I<Last> entspricht (eine Fließkommazahl). Ohne Argument wird "
+"die vorherige Lastbegrenzung aufgehoben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--check-symlink-times>"
+msgstr "B<-L>, B<--check-symlink-times>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the latest mtime between symlinks and target."
+msgstr ""
+"verwendet die letzte »mtime« (Veränderungszeit) zwischen Symlinks und Zielen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--just-print>, B<--dry-run>, B<--recon>"
+msgstr "B<-n>, B<--just-print>, B<--dry-run>, B<--recon>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the commands that would be executed, but do not execute them (except "
+"in certain circumstances)."
+msgstr ""
+"gibt die Befehle aus, die ausgeführt werden würden, aber führt sie nicht "
+"wirklich aus (außer unter bestimmten Umständen)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<file>, B<--old-file>=I<file>, B<--assume-old>=I<file>"
+msgstr "B<-o> I<Datei>, B<--old-file>=I<Datei>, B<--assume-old>=I<Datei>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not remake the file I<file> even if it is older than its dependencies, "
+"and do not remake anything on account of changes in I<file>. Essentially "
+"the file is treated as very old and its rules are ignored."
+msgstr ""
+"erstellt die angegebene I<Datei> nicht neu, selbst wenn sie älter als ihre "
+"Abhängigkeiten ist, und erneuert nichts aufgrund von Änderungen in der "
+"angegebenen I<Datei>. Im Wesentlichen wird die Datei als uralt betrachtet "
+"und deren Regeln werden ignoriert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>[I<type>], B<--output-sync>[=I<type>]"
+msgstr "B<-O>[I<Typ>], B<--output-sync>[=I<Typ>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When running multiple jobs in parallel with B<-j>, ensure the output of each "
+"job is collected together rather than interspersed with output from other "
+"jobs. If I<type> is not specified or is B<target> the output from the "
+"entire recipe for each target is grouped together. If I<type> is B<line> "
+"the output from each command line within a recipe is grouped together. If "
+"I<type> is B<recurse> output from an entire recursive make is grouped "
+"together. If I<type> is B<none> output synchronization is disabled."
+msgstr ""
+"stellt beim parallelen Ausführen mehrerer Aufträge mit B<-j> sicher, dass "
+"die Ausgabe jedes Auftrags zusammengeführt wird, statt sich mit den Ausgaben "
+"anderer Aufträge zu überschneiden. Falls kein I<Typ> angegeben wird oder "
+"B<target> ist, wird die Ausgabe des gesamten Rezepts für jedes Ziel "
+"zusammengefasst. Falls B<line> als I<Typ> angegeben ist, wird die Ausgabe "
+"jeder Befehlszeile innerhalb eines Rezepts zusammengefasst. Falls B<recurse> "
+"als I<Typ> angegeben ist, wird die Ausgabe eines gesamten Make-Aufrufs "
+"rekursiv zusammengefasst. Falls B<none> als I<Typ> angegeben ist, ist die "
+"Synchronisierung der Ausgabe deaktiviert."
+
+# Ende Teil 1
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--print-data-base>"
+msgstr "B<-p>, B<--print-data-base>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the data base (rules and variable values) that results from reading "
+"the makefiles; then execute as usual or as otherwise specified. This also "
+"prints the version information given by the B<-v> switch (see below). To "
+"print the data base without trying to remake any files, use I<make -p -f/dev/"
+"null>."
+msgstr ""
+"gibt die Datenbasis (Regeln und Variablenwerte) aus, die sich aus der "
+"Auswertung der Makefiles ergibt. Dann wird wie üblich oder anderweitig "
+"angegeben fortgesetzt. Damit werden auch Versionsinformationen angezeigt, "
+"die mit dem Schalter B<-v> ausgegeben werden (siehe nachfolgend). Um die "
+"Datenbasis auszugeben, ohne zu versuchen, irgendwelche Dateien neu zu "
+"erstellen, verwenden Sie I<make -p -f/dev/null>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--question>"
+msgstr "B<-q>, B<--question>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"``Question mode''. Do not run any commands, or print anything; just return "
+"an exit status that is zero if the specified targets are already up to date, "
+"nonzero otherwise."
+msgstr ""
+"aktiviert den »Fragemodus«. Es werden keine Befehle ausgeführt oder etwas "
+"ausgegeben. Es wird lediglich ein Exit-Status ausgegeben, der 0 ist, sofern "
+"die angegebenen Ziele bereits aktuell sind, oder anderenfalls 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--no-builtin-rules>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-builtin-rules>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Eliminate use of the built-in implicit rules. Also clear out the default "
+"list of suffixes for suffix rules."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Berücksichtigung der eingebauten impliziten Regeln. Außerdem "
+"wird die Standardliste der Suffixe für die Suffix-Regeln geleert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--no-builtin-variables>"
+msgstr "B<-R>, B<--no-builtin-variables>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't define any built-in variables."
+msgstr "definiert keine der eingebauten Variablen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Silent operation; do not print the commands as they are executed."
+msgstr ""
+"aktiviert den stillen Modus, in dem die ausgeführten Befehle nicht "
+"ausgegeben werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-silent>"
+msgstr "B<--no-silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Cancel the effect of the B<-s> option."
+msgstr "setzt die Option B<-s> außer Kraft."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--no-keep-going>, B<--stop>"
+msgstr "B<-S>, B<--no-keep-going>, B<--stop>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Cancel the effect of the B<-k> option."
+msgstr "setzt die Option B<-k> außer Kraft."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--touch>"
+msgstr "B<-t>, B<--touch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Touch files (mark them up to date without really changing them) instead of "
+"running their commands. This is used to pretend that the commands were "
+"done, in order to fool future invocations of B<make>."
+msgstr ""
+"greift auf Dateien zu (markiert sie als aktuell, ohne sie wirklich zu "
+"verändern), anstelle deren Befehle auszuführen. Dadurch wird vorgegaukelt, "
+"dass die Befehle bereits ausgeführt wurden, um zukünftige Aufrufe von "
+"B<make> zu täuschen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--trace>"
+msgstr "B<--trace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Information about the disposition of each target is printed (why the target "
+"is being rebuilt and what commands are run to rebuild it)."
+msgstr ""
+"gibt Informationen zur Verwendung jedes Ziels aus, also warum das Ziel zur "
+"Neuerstellung vorgesehen ist und welche Befehle zur Neuerstellung ausgeführt "
+"werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the version of the B<make> program plus a copyright, a list of authors "
+"and a notice that there is no warranty."
+msgstr ""
+"gibt die Version von B<make> sowie einen Urheberrechtshinweis, eine Liste "
+"der Autoren und einen Hinweis zum Haftungsausschluss aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--print-directory>"
+msgstr "B<-w>, B<--print-directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print a message containing the working directory before and after other "
+"processing. This may be useful for tracking down errors from complicated "
+"nests of recursive B<make> commands."
+msgstr ""
+"gibt eine Meldung aus, welche das Arbeitsverzeichnis vor und nach der "
+"weiteren Verarbeitung angibt. Dies ist hilfreich, um Fehler einzugrenzen, "
+"die in komplizierten Verschachtelungen rekursiver B<make>-Aufrufe entstehen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-print-directory>"
+msgstr "B<--no-print-directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn off B<-w>, even if it was turned on implicitly."
+msgstr "deaktiviert B<-w> selbst dann, wenn es implizit aktiviert wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--shuffle>I<[=MODE]>"
+msgstr "B<--shuffle>I<[=MODUS]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable shuffling of goal and prerequisite ordering. I<MODE> is one of "
+"I<none> to disable shuffle mode, I<random> to shuffle prerequisites in "
+"random order, I<reverse> to consider prerequisites in reverse order, or an "
+"integer I<E<lt>seedE<gt>> which enables I<random> mode with a specific "
+"I<seed> value. If I<MODE> is omitted the default is I<random>."
+msgstr ""
+"aktiviert das Umsortieren von Zielen und der Anordnung der Vorbedingungen. "
+"I<MODUS> ist entweder I<none>, um den Umsortiermodus zu deaktivieren, "
+"I<random>, um die Vorbedingungen zufällig umzusortieren, I<reverse>, um "
+"Vorbedingungen in inverser Reihenfolge zu berücksichtigen oder eine Ganzzahl "
+"I<E<lt>SaatE<gt>>, die den Modus I<random> mit dem speziellen I<Saat>-Wert "
+"aktiviert. Falls I<MODUS> nicht angegeben ist, ist die Vorgabe I<random>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W> I<file>, B<--what-if>=I<file>, B<--new-file>=I<file>, B<--assume-new>=I<file>"
+msgstr "B<-W> I<Datei>, B<--what-if>=I<Datei>, B<--new-file>=I<Datei>, B<--assume-new>=I<Datei>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pretend that the target I<file> has just been modified. When used with the "
+"B<-n> flag, this shows you what would happen if you were to modify that "
+"file. Without B<-n>, it is almost the same as running a I<touch> command on "
+"the given file before running B<make>, except that the modification time is "
+"changed only in the imagination of B<make>."
+msgstr ""
+"täuscht vor, dass die angegebene Ziel-I<Datei> gerade geändert wurde. Wenn "
+"dies zusammen mit dem Schalter B<-n> verwendet wird, zeigt es Ihnen, was "
+"geschehen würde, wenn Sie die Datei verändern würden. Ohne B<-n> ist es fast "
+"das Gleiche wie die Ausführung eines I<touch>-Befehls mit der angegebenen "
+"Datei vor der Ausführung von B<make>, aber mit dem Unterschied, dass der "
+"Änderungszeitpunkt nur in der Fantasie von B<make> geändert wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--warn-undefined-variables>"
+msgstr "B<--warn-undefined-variables>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Warn when an undefined variable is referenced."
+msgstr "warnt, wenn eine nicht definierte Variable referenziert wird."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU Make exits with a status of zero if all makefiles were successfully "
+"parsed and no targets that were built failed. A status of one will be "
+"returned if the B<-q> flag was used and B<make> determines that a target "
+"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were "
+"encountered."
+msgstr ""
+"GNU B<make> beendet sich mit dem Status 0, wenn alle Makefiles erfolgreich "
+"ausgewertet wurden und für keines der Ziele die Erstellung fehlgeschlagen "
+"ist. Der Status 1 wird zurückgeliefert, wenn der Schalter B<-q> angegeben "
+"wurde und B<make> ermittelt hat, dass ein Ziel neu erstellt werden muss. Der "
+"Status 2 wird zurückgeliefert, falls irgendwelche Fehler aufgetreten sind."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The full documentation for B<make> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<make> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Die vollständige Dokumentation für B<make> wird als ein Texinfo-Handbuch "
+"gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<make> auf Ihrem Rechner "
+"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<info make>"
+msgstr "B<info make>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See the chapter ``Problems and Bugs'' in I<The GNU Make Manual>."
+msgstr "Siehe das Kapitel »Problems and Bugs« in I<The GNU Make Manual>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University. "
+"Further updates contributed by Mike Frysinger. It has been reworked by "
+"Roland McGrath. Maintained by Paul Smith."
+msgstr ""
+"Diese Handbuchseite wurde von Dennis Morse von der Stanford University "
+"geschrieben. Spätere Aktualisierungen stammen von Mike Frysinger. Sie wurde "
+"von Roland McGrath überarbeitet und wird derzeit von Paul Smith betreut."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. This "
+"file is part of I<GNU Make>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. Diese "
+"Datei ist Teil von I<GNU Make>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU Make is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNU Make ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder verändern, "
+"solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, so "
+"wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in "
+"Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren Version."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"GNU Make wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
+"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
+"MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
+"für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public License« (GNU "
+"GPL) nach."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see I<https://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU "
+"General Public License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe "
+"I<https://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "28 February 2016"
+msgstr "28. Februar 2016"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs"
+msgstr "make - GNU-Make-Dienstprogramm zur Verwaltung von Programmgruppen"
+
+# Als »Make-Steuerdatei« ist es in der UI übersetzt.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that "
+"describes the relationships among files in your program, and the states the "
+"commands for updating each file. In a program, typically the executable "
+"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
+"source files."
+msgstr ""
+"Um die Verwendung von B<make> vorzubereiten, müssen Sie eine Datei namens "
+"I<makefile> (eine Make-Steuerdatei) schreiben, welche die Beziehungen "
+"zwischen den Dateien in Ihrem Programm beschreibt und die Befehle zur "
+"Aktualisierung jeder der Dateien angibt. In einem Programm wird die "
+"ausführbare Datei typischerweise aus Objektdateien aktualisiert, die im "
+"Gegenzug durch Kompilieren von Quelldateien erzeugt werden."
+
+# FIXME I<name> doesn't appear in SYNOPSIS, why not format »target« instead?
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target "
+"I<names>, where I<name> is typically a program. If no B<-f> option is "
+"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
+"and I<Makefile>, in that order."
+msgstr ""
+"B<make> führt die im I<makefile> angegebenen Befehle aus, um ein oder "
+"mehrere I<Ziele> zu aktualisieren, wobei ein I<Ziel> typischerweise ein "
+"Programm ist. Falls die Option B<-f> nicht angegeben ist, schaut B<make> "
+"nach den Dateien I<GNUmakefile>, I<makefile> und I<Makefile>, in dieser "
+"Reihenfolge."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. "
+"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning "
+"of a directory listing, right near other important files such as "
+"I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for "
+"most makefiles. You should use this name if you have a makefile that is "
+"specific to GNU B<make>, and will not be understood by other versions of "
+"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read."
+msgstr ""
+"Normalerweise sollten Sie Ihr Makefile entweder I<makefile> oder I<Makefile> "
+"nennen. Wir empfehlen I<Makefile>, da es so an exponierter Stelle nahe des "
+"Anfangs einer Verzeichnisauflistung erscheint, auch nahe zu anderen "
+"wichtigen Dateien wie I<README>. Der Name I<GNUmakefile>, nach dem zuerst "
+"gesucht wird, ist für die meisten Makefiles nicht zu empfehlen. Sie sollten "
+"diesen Namen nur verwenden, wenn Ihr Makefile speziell für GNU B<make> "
+"geschrieben ist und von anderen Versionen von B<make> nicht verstanden wird. "
+"Falls »-« als I<makefile> angegeben ist, wird aus der Standardeingabe "
+"gelesen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Print debugging information in addition to normal processing. If the "
+"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was "
+"specified. I<FLAGS> may be I<a> for all debugging output (same as using B<-"
+"d>), I<b> for basic debugging, I<v> for more verbose basic debugging, I<i> "
+"for showing implicit rules, I<j> for details on invocation of commands, and "
+"I<m> for debugging while remaking makefiles. Use I<n> to disable all "
+"previous debugging flags."
+msgstr ""
+"gibt zusätzlich Debugging-Meldungen zu den normalen Verarbeitungsmeldungen "
+"aus. Falls die I<SCHALTETR> weggelassen werden, dann ist das Verhalten so, "
+"als wäre B<-d> angegeben worden. B<SCHALTER> kann entweder I<a> für alle "
+"Debug-Ausgaben (gleichbedeutend mit B<-d>), I<b> für grundlegende Debug-"
+"Ausgaben, I<v> für ausführlichere grundlegende Debug-Ausgaben, I<i> für die "
+"Anzeige der impliziten Regeln, I<j> für Details zu den Befehlsaufrufen und "
+"I<m> für Debugging während der Neuerstellung der Makefiles sein. Mit I<n> "
+"können Sie alle vorherigen Debugging-Schalter deaktivieren."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there "
+"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
+"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of "
+"jobs that can run simultaneously. When B<make> invokes a B<sub-make,> all "
+"instances of make will coordinate to run the specified number of jobs at a "
+"time; see the section B<PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER> for details."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl der I<Aufträge> (Befehle) an, die gleichzeitig ausgeführt "
+"werden sollen. Wird die Option B<-j> mehrmals angegeben, ist die zuletzt "
+"angegebene wirksam. Wird die Option B<-j> ohne Argument angegeben, begrenzt "
+"B<make> die Anzahl der gleichzeitig ausführbaren Aufträge nicht. Wenn "
+"B<make> ein untergeordnetes B<make> aufruft, werden alle Instanzen von "
+"B<make> untereinander koordiniert, um die angegebene Anzahl der Aufträge "
+"gleichzeitig auszuführen. Im Abschnitt B<PARALLELES MAKE UND DER "
+"AUFTRAGSSERVER> finden Sie weitere Details."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]"
+msgstr "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]"
+
+# WONTFIX B<sub-makes;> -> B<sub-makes>; // Upstream: String not present in any upstream version
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Internal option B<make> uses to pass the jobserver pipe read and write file "
+"descriptor numbers to B<sub-makes;> see the section B<PARALLEL MAKE AND THE "
+"JOBSERVER> for details"
+msgstr ""
+"wird von B<make> intern verwendet, um die gelesenen und geschriebenen "
+"Dateideskriptornummern an untergeordnete B<make>s zu übergeben. Im Abschnitt "
+"B<PARALLELES MAKE UND DER AUFTRAGSSERVER> finden Sie Details hierzu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Cancel the effect of the B<-k> option. This is never necessary except in a "
+"recursive B<make> where B<-k> might be inherited from the top-level B<make> "
+"via MAKEFLAGS or if you set B<-k> in MAKEFLAGS in your environment."
+msgstr ""
+"setzt die Wirkung der Option B<-k> außer Kraft. Dies ist nur bei einem "
+"rekursiven B<make> erforderlich, wobei B<-k> von einem B<make> höherer Ebene "
+"durch MAKEFLAGS geerbt werden kann, oder falls Sie B<-k> in MAKEFLAGS in "
+"Ihrer Umgebung gesetzt haben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"GNU B<make> exits with a status of zero if all makefiles were successfully "
+"parsed and no targets that were built failed. A status of one will be "
+"returned if the B<-q> flag was used and B<make> determines that a target "
+"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were "
+"encountered."
+msgstr ""
+"GNU B<make> beendet sich mit dem Status 0, wenn alle Makefiles erfolgreich "
+"ausgewertet wurden und für keines der Ziele die Erstellung fehlgeschlagen "
+"ist. Der Status 1 wird zurückgeliefert, wenn der Schalter B<-q> angegeben "
+"wurde und B<make> ermittelt hat, dass ein Ziel neu erstellt werden muss. Der "
+"Status 2 wird zurückgeliefert, falls irgendwelche Fehler aufgetreten sind."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"should give you access to the complete manual. Additionally, the manual is "
+"also available online at I<https://www.gnu.org/software/make/manual/"
+"html_node/index.html>"
+msgstr ""
+"auf das vollständige Handbuch zugreifen. Zusätzlich ist das Handbuch online "
+"auf I<https://www.gnu.org/software/make/manual/html_node/index.html> "
+"verfügbar."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER"
+msgstr "PARALLELES MAKE UND DER AUFTRAGSSERVER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Using the I<-j> option, the user can instruct B<make> to execute tasks in "
+"parallel. By specifying a numeric argument to I<-j> the user may specify an "
+"upper limit of the number of parallel tasks to be run."
+msgstr ""
+"Mit der Option I<-j> können Sie B<make> anweisen, Prozesse parallel "
+"auszuführen. Mit einem numerischen Argument für I<-j> können Sie eine "
+"Obergrenze für die Anzahl parallel auszuführender Prozesse angeben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the build environment is such that a top level B<make> invokes B<sub-"
+"makes> (for instance, a style in which each sub-directory contains its own "
+"I<Makefile> ), no individual instance of B<make> knows how many tasks are "
+"running in parallel, so keeping the number of tasks under the upper limit "
+"would be impossible without communication between all the B<make> instances "
+"running. While solutions like having the top level B<make> serve as a "
+"central controller are feasible, or using other synchronization mechanisms "
+"like shared memory or sockets can be created, the current implementation "
+"uses a simple shared pipe."
+msgstr ""
+"Wenn in einer Bauumgebung ein B<make> der obersten Ebene B<sub-makes> "
+"aufruft (zum Beispiel in einem Stil, in dem jedes Unterverzeichnis sein "
+"eigenes I<Makefile> enthält), weiß keine der individuellen Instanzen von "
+"B<make>, wie viele Prozesse parallel laufen. Daher wäre es unmöglich, ohne "
+"Kommunikation zwischen allen laufenden B<make>-Instanzen die Anzahl der "
+"Prozesse unter der Obergrenze zu halten. Zwar sind Lösungen möglich, bei "
+"denen ein B<make> der obersten Ebene als zentrale Steuerung fungiert, oder "
+"andere Synchronisationsmechanismen wie gemeinsamer Speicher oder Sockets "
+"erstellt werden können, benutzt die aktuelle Implementierung einfach eine "
+"gemeinsame Pipe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This pipe is created by the top-level B<make> process, and passed on to all "
+"the B<sub-makes.> The top level B<make>processB<writes> B<N-1> one-byte "
+"tokens into the pipe (The top level B<make> is assumed to reserve one token "
+"for itself). Whenever any of the B<make> processes (including the top-level "
+"B<make> ) needs to run a new task, it reads a byte from the shared pipe. If "
+"there are no tokens left, it must wait for a token to be written back to the "
+"pipe. Once the task is completed, the B<make> process writes a token back to "
+"the pipe (and thus, if the tokens had been exhausted, unblocking the first "
+"B<make> process that was waiting to read a token). Since only B<N-1> tokens "
+"were written into the pipe, no more than B<N> tasks can be running at any "
+"given time."
+msgstr ""
+"Diese Pipe wird vom B<make>-Prozess der obersten Ebene angelegt und an alle "
+"untergeordneten B<make>s übergeben. Der B<make>-Prozess der obersten Ebene "
+"schreibt B<N-1> Ein-Byte-Tokens in die Pipe (wobei angenommen wird, dass das "
+"B<make> der obersten Ebene einen Token für sich selbst reserviert). Wann "
+"immer einer der B<make>-Prozesse (einschließlich des B<make> der obersten "
+"Ebene) eine neue Aufgabe ausführen muss, liest er ein Byte aus der "
+"gemeinsamen Pipe. Falls keine Tokens mehr übrig sind, muss er warten, bis "
+"ein Token in die Pipe zurückgeschrieben wird. Sobald die Ausführung des "
+"Prozesses abgeschlossen ist, schreibt der B<make>-Prozess einen Token in die "
+"Pipe zurück (und hebt, falls die Tokens ausgeschöpft waren, die Blockierung "
+"des ersten B<make>-Prozesses auf, der auf einen Token wartet). Da nur B<N-1> "
+"Tokens in die Pipe geschrieben wurden, können zu jeder Zeit nicht mehr als "
+"B<N> Prozesse ausgeführt werden."
+
+# FIXME I<jobserver,> → I<jobserver>,
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the job to be run is not a B<sub-make> then B<make> will close the "
+"jobserver pipe file descriptors before invoking the commands, so that the "
+"command can not interfere with the I<jobserver,> and the command does not "
+"find any unusual file descriptors."
+msgstr ""
+"Falls der auszuführende Auftrag kein untergeordnetes B<make> ist, wird "
+"B<make> die Dateideskriptoren der Auftragsserver-Pipe schließen, bevor die "
+"Befehle aufgerufen werden, so dass sich der Befehl nicht mit dem "
+"I<Auftragsserver> überschneidet und der Befehl keine ungewöhnlichen "
+"Dateideskriptoren vorfindet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2016 Free Software Foundation, Inc. This "
+"file is part of I<GNU make>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2016 Free Software Foundation, Inc. Diese "
+"Datei ist Teil von I<GNU make>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU "
+"General Public License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe "
+"I<http://www.gnu.org/licenses/>."