diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/make.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/make.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/make.1.po | 1215 |
1 files changed, 1215 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/make.1.po b/po/de/man1/make.1.po new file mode 100644 index 00000000..7b86ed6f --- /dev/null +++ b/po/de/man1/make.1.po @@ -0,0 +1,1215 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021-2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-26 17:22+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAKE" +msgstr "MAKE" + +# FIXME this date is in the future +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "26 May 2023" +msgstr "26. Mai 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU" +msgstr "GNU" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "make - GNU Make utility to maintain groups of programs" +msgstr "make - GNU-Make-Dienstprogramm zur Verwaltung von Programmgruppen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<make> [I<OPTION>]... [I<TARGET>]..." +msgstr "B<make> [I<OPTION>] … [I<ZIEL>] …" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<make> utility will determine automatically which pieces of a large " +"program need to be recompiled, and issue the commands to recompile them. " +"The manual describes the GNU implementation of B<make>, which was written by " +"Richard Stallman and Roland McGrath, and is currently maintained by Paul " +"Smith. Our examples show C programs, since they are very common, but you " +"can use B<make> with any programming language whose compiler can be run with " +"a shell command. In fact, B<make> is not limited to programs. You can use " +"it to describe any task where some files must be updated automatically from " +"others whenever the others change." +msgstr "" +"Das Dienstprogramm B<make> bestimmt automatisch, welche Teile eines großen " +"Programms neu kompiliert werden müssen und gibt die Befehle zur " +"Neukompilierung aus. Das Handbuch beschreibt die GNU-Implementierung von " +"B<make>, die von Richard Stallman und Roland McGrath geschrieben wurde und " +"gegenwärtig von Paul Smith betreut wird. Unsere Beispiele zeigen C-" +"Programme, da diese sehr verbreitet sind, aber Sie können B<make> mit jeder " +"Programmiersprache verwenden, deren Compiler mit einem Shell-Befehl " +"aufgerufen werden kann. Tatsächlich ist B<make> nicht auf Programme " +"beschränkt. Sie können damit jede Aufgabe beschreiben, in der einige Dateien " +"automatisch aus anderen aktualisiert werden müssen, wann immer sich wiederum " +"andere ändern." + +# Als »Make-Steuerdatei« ist es in der UI übersetzt. +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that " +"describes the relationships among files in your program, and provides " +"commands for updating each file. In a program, typically the executable " +"file is updated from object files, which are in turn made by compiling " +"source files." +msgstr "" +"Um die Verwendung von B<make> vorzubereiten, müssen Sie eine Datei namens " +"I<makefile> (eine Make-Steuerdatei) schreiben, welche die Beziehungen " +"zwischen den Dateien in Ihrem Programm beschreibt und die Befehle zur " +"Aktualisierung jeder der Dateien angibt. In einem Programm wird die " +"ausführbare Datei typischerweise aus Objektdateien aktualisiert, die im " +"Gegenzug durch Kompilieren von Quelldateien erzeugt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once a suitable makefile exists, each time you change some source files, " +"this simple shell command:" +msgstr "" +"Sobald eine geeignetes Makefile existiert, können Sie nach jeder Änderung an " +"den Quelldateien mit dem einfachen Shell-Befehl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<make>" +msgstr "B<make>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"suffices to perform all necessary recompilations. The B<make> program uses " +"the makefile description and the last-modification times of the files to " +"decide which of the files need to be updated. For each of those files, it " +"issues the commands recorded in the makefile." +msgstr "" +"alle erforderlichen Neukompilierungen durchführen. Das Programm B<make> " +"entscheidet anhand der Beschreibung im Makefile und der Zeitstempel der " +"letzten Änderungen an den Dateien, welche Dateien aktualisiert werden " +"müssen. Für jede dieser Dateien führt es die im Makefile angegebenen Befehle " +"aus." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more " +"I<targets>, where I<target> is typically a program. If no B<-f> option is " +"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, " +"and I<Makefile>, in that order." +msgstr "" +"B<make> führt die im I<makefile> angegebenen Befehle aus, um ein oder " +"mehrere I<Ziele> zu aktualisieren, wobei ein I<Ziel> typischerweise ein " +"Programm ist. Falls die Option B<-f> nicht angegeben ist, schaut B<make> " +"nach den Dateien I<GNUmakefile>, I<makefile> und I<Makefile>, in dieser " +"Reihenfolge." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. " +"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning " +"of a directory listing, right near other important files such as " +"I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for " +"most makefiles. You should use this name if you have a makefile that is " +"specific to GNU Make, and will not be understood by other versions of " +"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read." +msgstr "" +"Normalerweise sollten Sie Ihr Makefile entweder I<makefile> oder I<Makefile> " +"nennen. Wir empfehlen I<Makefile>, da es so an exponierter Stelle nahe des " +"Anfangs einer Verzeichnisauflistung erscheint, auch nahe zu anderen " +"wichtigen Dateien wie I<README>. Der Name I<GNUmakefile>, nach dem zuerst " +"gesucht wird, ist für die meisten Makefiles nicht zu empfehlen. Sie sollten " +"diesen Namen nur verwenden, wenn Ihr Makefile speziell für GNU B<make> " +"geschrieben ist und von anderen Versionen von B<make> nicht verstanden wird. " +"Falls »-« als I<makefile> angegeben ist, wird aus der Standardeingabe " +"gelesen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<make> updates a target if it depends on prerequisite files that have been " +"modified since the target was last modified, or if the target does not exist." +msgstr "" +"B<make> aktualisiert ein Ziel, falls dieses von anderen Dateien abhängt, die " +"seit der letzten Aktualisierung des Ziels verändert wurden, oder falls das " +"Ziel nicht existiert." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<-m>" +msgstr "B<-b>, B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options are ignored for compatibility with other versions of B<make>." +msgstr "" +"Diese Optionen werden ignoriert und sind nur zwecks Kompatibilität zu " +"anderen Versionen von B<make> vorhanden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>, B<--always-make>" +msgstr "B<-B>, B<--always-make>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Unconditionally make all targets." +msgstr "erstellt bedingungslos alle Ziele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C> I<dir>, B<--directory>=I<dir>" +msgstr "B<-C> I<Verzeichnis>, B<--directory>=I<Verzeichnis>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change to directory I<dir> before reading the makefiles or doing anything " +"else. If multiple B<-C> options are specified, each is interpreted relative " +"to the previous one: B<-C >/ B<-C >etc is equivalent to B<-C >/etc. This is " +"typically used with recursive invocations of B<make>." +msgstr "" +"wechselt in das angegebene I<Verzeichnis>, bevor die Makefiles gelesen " +"werden oder irgendetwas anderes getan wird. Falls Sie die Option B<-C> " +"mehrmals angeben, wird jede davon relativ zur vorherigen interpretiert: B<-C " +">/ B<-C >etc ist gleichbedeutend mit B<-C >/etc. Dies ist bei rekursiven " +"Aufrufen von B<make> typisch." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print debugging information in addition to normal processing. The debugging " +"information says which files are being considered for remaking, which file-" +"times are being compared and with what results, which files actually need to " +"be remade, which implicit rules are considered and which are applied---" +"everything interesting about how B<make> decides what to do." +msgstr "" +"gibt zusätzlich Debugging-Meldungen zu den normalen Verarbeitungsmeldungen " +"aus. Die Debugging-Informationen sagen, welche Dateien zum Neuerstellen " +"infrage kommen, welche Zeitstempel verglichen werden und mit welchen " +"Ergebnissen, welche Dateien tatsächlich neu erstellt werden müssen, welche " +"impliziten Regeln dabei berücksichtigt und welche angewendet werden – " +"einfach alles von Interesse, wie und warum B<make> entscheidet, was zu tun " +"ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--debug>I<[=FLAGS]>" +msgstr "B<--debug>I<[=SCHALTER]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print debugging information in addition to normal processing. If the " +"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was " +"specified. I<FLAGS> may be any or all of the following names, comma- or " +"space-separated. Only the first character is significant: the rest may be " +"omitted: I<all> for all debugging output (same as using B<-d>), I<basic> for " +"basic debugging, I<verbose> for more verbose basic debugging, I<implicit> " +"for showing implicit rule search operations, I<jobs> for details on " +"invocation of commands, I<makefile> for debugging while remaking makefiles, " +"I<print> shows all recipes that are run even if they are silent, and I<why> " +"shows the reason B<make> decided to rebuild each target. Use I<none> to " +"disable all previous debugging flags." +msgstr "" +"gibt zusätzlich Debugging-Meldungen zu den normalen Verarbeitungsmeldungen " +"aus. Falls die I<SCHALTETR> weggelassen werden, dann ist das Verhalten so, " +"als wäre B<-d> angegeben worden. B<SCHALTER> kann eine oder alle der " +"folgenden Namen sein - getrennt durch Kommata oder Leeraum. Nur der erste " +"Buchstabe ist wichtig, der Rest darf entfallen: I<all> für alle Debug-" +"Ausgaben (gleichbedeutend mit B<-d>), I<basic> für grundlegende Debug-" +"Ausgaben, I<verbose> für ausführlichere grundlegende Debug-Ausgaben, " +"I<implicit> für die Anzeige der impliziten Regelsuchaktionen, I<jobs> für " +"Details zu den Befehlsaufrufen, I<makefile> für Debugging während der " +"Neuerstellung der Makefiles, I<print> zur Anzeige der ausgeführten Rezepte " +"(selbst wenn sie stillschweigend arbeiten) und I<why> für den Grund, aus dem " +"B<make> sich entschloss, jedes Ziel neu zu bauen. Mit I<none> können Sie " +"alle vorherigen Debugging-Schalter deaktivieren." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--environment-overrides>" +msgstr "B<-e>, B<--environment-overrides>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Give variables taken from the environment precedence over variables from " +"makefiles." +msgstr "bevorzugt Umgebungsvariablen gegenüber den Variablen in Makefiles." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<string>, B<--eval> I<string>" +msgstr "B<-E> I<Zeichenkette>, B<--eval> I<Zeichenkette>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interpret I<string> using the B<eval> function, before parsing any makefiles." +msgstr "" +"interpretiert die angegebene I<Zeichenkette> mit der Funktion B<eval>, bevor " +"irgendwelche Makefiles ausgewertet werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<file>, B<--file>=I<file>, B<--makefile>=I<FILE>" +msgstr "B<-f> I<Datei>, B<--file>=I<Datei>, B<--makefile>=I<DATEI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use I<file> as a makefile." +msgstr "verwendet die angegebene I<Datei> als Makefile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ignore-errors>" +msgstr "B<-i>, B<--ignore-errors>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Ignore all errors in commands executed to remake files." +msgstr "" +"ignoriert alle von den Befehlen zur Neuerstellung von Dateien ausgegebenen " +"Fehlermeldungen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I> I<dir>, B<--include-dir>=I<dir>" +msgstr "B<-I> I<Verzeichnis>, B<--include-dir>=I<Verzeichnis>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a directory I<dir> to search for included makefiles. If several " +"B<-I> options are used to specify several directories, the directories are " +"searched in the order specified. Unlike the arguments to other flags of " +"B<make>, directories given with B<-I> flags may come directly after the " +"flag: B<-I>I<dir> is allowed, as well as B<-I> I<dir>. This syntax is " +"allowed for compatibility with the C preprocessor's B<-I> flag." +msgstr "" +"gibt ein I<Verzeichnis> an, in dem nach darin enthaltenen Makefiles gesucht " +"werden soll. Falls die Option B<-I> mehrmals mit verschiedenen " +"Verzeichnissen angegeben ist, werden die Verzeichnisse in genau der " +"angegebenen Reihenfolge durchsucht. Im Gegensatz zu den Argumenten anderer " +"Schalter für B<make> dürfen Sie Verzeichnisse direkt nach dem Schalter " +"angeben: B<-I>I<Verzeichnis> ist ebenso zulässig wie B<-I> I<Verzeichnis>. " +"Diese Syntax dient der Kompatibilität zum Schalter B<-I> des C-Präprozessors." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j> [I<jobs>], B<--jobs>[=I<jobs>]" +msgstr "B<-j> [I<Aufträge>], B<--jobs>[=I<Aufträge>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there " +"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> " +"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of " +"jobs that can run simultaneously." +msgstr "" +"gibt die Anzahl der I<Aufträge> (Befehle) an, die gleichzeitig ausgeführt " +"werden sollen. Wird die Option B<-j> mehrmals angegeben, ist die zuletzt " +"angegebene wirksam. Wird die Option B<-j> ohne Argument angegeben, begrenzt " +"B<make> die Anzahl der gleichzeitig ausführbaren Aufträge nicht." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--jobserver-style=>I<style>" +msgstr "B<--jobserver-style=>I<Art>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The style of jobserver to use. The I<style> may be one of B<fifo>, B<pipe>, " +"or B<sem> (Windows only)." +msgstr "" +"gibt die Art des zu verwendenden Auftragsservers an. Die I<Art> kann " +"B<fifo>, B<pipe> oder B<sem> sein (nur unter Windows)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--keep-going>" +msgstr "B<-k>, B<--keep-going>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Continue as much as possible after an error. While the target that failed, " +"and those that depend on it, cannot be remade, the other dependencies of " +"these targets can be processed all the same." +msgstr "" +"setzt nach einer Fehlermeldung so weit wie möglich fort. Während zwar das " +"fehlgeschlagene Ziel und die davon abhängigen Ziele nicht neu erstellt " +"werden können, ist es dennoch möglich, andere Abhängigkeiten dieser Ziele zu " +"verarbeiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l> [I<load>], B<--load-average>[=I<load>]" +msgstr "B<-l> [I<Last>], B<--load-average>[=I<Last>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies that no new jobs (commands) should be started if there are others " +"jobs running and the load average is at least I<load> (a floating-point " +"number). With no argument, removes a previous load limit." +msgstr "" +"gibt an, dass keine neuen Aufträge (Befehle) gestartet werden sollen, wenn " +"bereits andere Aufträge ausgeführt werden und die gemittelte Last mindestens " +"der angegebenen I<Last> entspricht (eine Fließkommazahl). Ohne Argument wird " +"die vorherige Lastbegrenzung aufgehoben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--check-symlink-times>" +msgstr "B<-L>, B<--check-symlink-times>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use the latest mtime between symlinks and target." +msgstr "" +"verwendet die letzte »mtime« (Veränderungszeit) zwischen Symlinks und Zielen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--just-print>, B<--dry-run>, B<--recon>" +msgstr "B<-n>, B<--just-print>, B<--dry-run>, B<--recon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the commands that would be executed, but do not execute them (except " +"in certain circumstances)." +msgstr "" +"gibt die Befehle aus, die ausgeführt werden würden, aber führt sie nicht " +"wirklich aus (außer unter bestimmten Umständen)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o> I<file>, B<--old-file>=I<file>, B<--assume-old>=I<file>" +msgstr "B<-o> I<Datei>, B<--old-file>=I<Datei>, B<--assume-old>=I<Datei>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not remake the file I<file> even if it is older than its dependencies, " +"and do not remake anything on account of changes in I<file>. Essentially " +"the file is treated as very old and its rules are ignored." +msgstr "" +"erstellt die angegebene I<Datei> nicht neu, selbst wenn sie älter als ihre " +"Abhängigkeiten ist, und erneuert nichts aufgrund von Änderungen in der " +"angegebenen I<Datei>. Im Wesentlichen wird die Datei als uralt betrachtet " +"und deren Regeln werden ignoriert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O>[I<type>], B<--output-sync>[=I<type>]" +msgstr "B<-O>[I<Typ>], B<--output-sync>[=I<Typ>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When running multiple jobs in parallel with B<-j>, ensure the output of each " +"job is collected together rather than interspersed with output from other " +"jobs. If I<type> is not specified or is B<target> the output from the " +"entire recipe for each target is grouped together. If I<type> is B<line> " +"the output from each command line within a recipe is grouped together. If " +"I<type> is B<recurse> output from an entire recursive make is grouped " +"together. If I<type> is B<none> output synchronization is disabled." +msgstr "" +"stellt beim parallelen Ausführen mehrerer Aufträge mit B<-j> sicher, dass " +"die Ausgabe jedes Auftrags zusammengeführt wird, statt sich mit den Ausgaben " +"anderer Aufträge zu überschneiden. Falls kein I<Typ> angegeben wird oder " +"B<target> ist, wird die Ausgabe des gesamten Rezepts für jedes Ziel " +"zusammengefasst. Falls B<line> als I<Typ> angegeben ist, wird die Ausgabe " +"jeder Befehlszeile innerhalb eines Rezepts zusammengefasst. Falls B<recurse> " +"als I<Typ> angegeben ist, wird die Ausgabe eines gesamten Make-Aufrufs " +"rekursiv zusammengefasst. Falls B<none> als I<Typ> angegeben ist, ist die " +"Synchronisierung der Ausgabe deaktiviert." + +# Ende Teil 1 +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--print-data-base>" +msgstr "B<-p>, B<--print-data-base>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the data base (rules and variable values) that results from reading " +"the makefiles; then execute as usual or as otherwise specified. This also " +"prints the version information given by the B<-v> switch (see below). To " +"print the data base without trying to remake any files, use I<make -p -f/dev/" +"null>." +msgstr "" +"gibt die Datenbasis (Regeln und Variablenwerte) aus, die sich aus der " +"Auswertung der Makefiles ergibt. Dann wird wie üblich oder anderweitig " +"angegeben fortgesetzt. Damit werden auch Versionsinformationen angezeigt, " +"die mit dem Schalter B<-v> ausgegeben werden (siehe nachfolgend). Um die " +"Datenbasis auszugeben, ohne zu versuchen, irgendwelche Dateien neu zu " +"erstellen, verwenden Sie I<make -p -f/dev/null>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--question>" +msgstr "B<-q>, B<--question>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"``Question mode''. Do not run any commands, or print anything; just return " +"an exit status that is zero if the specified targets are already up to date, " +"nonzero otherwise." +msgstr "" +"aktiviert den »Fragemodus«. Es werden keine Befehle ausgeführt oder etwas " +"ausgegeben. Es wird lediglich ein Exit-Status ausgegeben, der 0 ist, sofern " +"die angegebenen Ziele bereits aktuell sind, oder anderenfalls 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--no-builtin-rules>" +msgstr "B<-r>, B<--no-builtin-rules>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Eliminate use of the built-in implicit rules. Also clear out the default " +"list of suffixes for suffix rules." +msgstr "" +"deaktiviert die Berücksichtigung der eingebauten impliziten Regeln. Außerdem " +"wird die Standardliste der Suffixe für die Suffix-Regeln geleert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--no-builtin-variables>" +msgstr "B<-R>, B<--no-builtin-variables>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Don't define any built-in variables." +msgstr "definiert keine der eingebauten Variablen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>" +msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Silent operation; do not print the commands as they are executed." +msgstr "" +"aktiviert den stillen Modus, in dem die ausgeführten Befehle nicht " +"ausgegeben werden." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-silent>" +msgstr "B<--no-silent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Cancel the effect of the B<-s> option." +msgstr "setzt die Option B<-s> außer Kraft." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--no-keep-going>, B<--stop>" +msgstr "B<-S>, B<--no-keep-going>, B<--stop>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Cancel the effect of the B<-k> option." +msgstr "setzt die Option B<-k> außer Kraft." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--touch>" +msgstr "B<-t>, B<--touch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Touch files (mark them up to date without really changing them) instead of " +"running their commands. This is used to pretend that the commands were " +"done, in order to fool future invocations of B<make>." +msgstr "" +"greift auf Dateien zu (markiert sie als aktuell, ohne sie wirklich zu " +"verändern), anstelle deren Befehle auszuführen. Dadurch wird vorgegaukelt, " +"dass die Befehle bereits ausgeführt wurden, um zukünftige Aufrufe von " +"B<make> zu täuschen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--trace>" +msgstr "B<--trace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Information about the disposition of each target is printed (why the target " +"is being rebuilt and what commands are run to rebuild it)." +msgstr "" +"gibt Informationen zur Verwendung jedes Ziels aus, also warum das Ziel zur " +"Neuerstellung vorgesehen ist und welche Befehle zur Neuerstellung ausgeführt " +"werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the version of the B<make> program plus a copyright, a list of authors " +"and a notice that there is no warranty." +msgstr "" +"gibt die Version von B<make> sowie einen Urheberrechtshinweis, eine Liste " +"der Autoren und einen Hinweis zum Haftungsausschluss aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--print-directory>" +msgstr "B<-w>, B<--print-directory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print a message containing the working directory before and after other " +"processing. This may be useful for tracking down errors from complicated " +"nests of recursive B<make> commands." +msgstr "" +"gibt eine Meldung aus, welche das Arbeitsverzeichnis vor und nach der " +"weiteren Verarbeitung angibt. Dies ist hilfreich, um Fehler einzugrenzen, " +"die in komplizierten Verschachtelungen rekursiver B<make>-Aufrufe entstehen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-print-directory>" +msgstr "B<--no-print-directory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Turn off B<-w>, even if it was turned on implicitly." +msgstr "deaktiviert B<-w> selbst dann, wenn es implizit aktiviert wurde." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--shuffle>I<[=MODE]>" +msgstr "B<--shuffle>I<[=MODUS]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable shuffling of goal and prerequisite ordering. I<MODE> is one of " +"I<none> to disable shuffle mode, I<random> to shuffle prerequisites in " +"random order, I<reverse> to consider prerequisites in reverse order, or an " +"integer I<E<lt>seedE<gt>> which enables I<random> mode with a specific " +"I<seed> value. If I<MODE> is omitted the default is I<random>." +msgstr "" +"aktiviert das Umsortieren von Zielen und der Anordnung der Vorbedingungen. " +"I<MODUS> ist entweder I<none>, um den Umsortiermodus zu deaktivieren, " +"I<random>, um die Vorbedingungen zufällig umzusortieren, I<reverse>, um " +"Vorbedingungen in inverser Reihenfolge zu berücksichtigen oder eine Ganzzahl " +"I<E<lt>SaatE<gt>>, die den Modus I<random> mit dem speziellen I<Saat>-Wert " +"aktiviert. Falls I<MODUS> nicht angegeben ist, ist die Vorgabe I<random>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-W> I<file>, B<--what-if>=I<file>, B<--new-file>=I<file>, B<--assume-new>=I<file>" +msgstr "B<-W> I<Datei>, B<--what-if>=I<Datei>, B<--new-file>=I<Datei>, B<--assume-new>=I<Datei>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pretend that the target I<file> has just been modified. When used with the " +"B<-n> flag, this shows you what would happen if you were to modify that " +"file. Without B<-n>, it is almost the same as running a I<touch> command on " +"the given file before running B<make>, except that the modification time is " +"changed only in the imagination of B<make>." +msgstr "" +"täuscht vor, dass die angegebene Ziel-I<Datei> gerade geändert wurde. Wenn " +"dies zusammen mit dem Schalter B<-n> verwendet wird, zeigt es Ihnen, was " +"geschehen würde, wenn Sie die Datei verändern würden. Ohne B<-n> ist es fast " +"das Gleiche wie die Ausführung eines I<touch>-Befehls mit der angegebenen " +"Datei vor der Ausführung von B<make>, aber mit dem Unterschied, dass der " +"Änderungszeitpunkt nur in der Fantasie von B<make> geändert wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--warn-undefined-variables>" +msgstr "B<--warn-undefined-variables>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Warn when an undefined variable is referenced." +msgstr "warnt, wenn eine nicht definierte Variable referenziert wird." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU Make exits with a status of zero if all makefiles were successfully " +"parsed and no targets that were built failed. A status of one will be " +"returned if the B<-q> flag was used and B<make> determines that a target " +"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were " +"encountered." +msgstr "" +"GNU B<make> beendet sich mit dem Status 0, wenn alle Makefiles erfolgreich " +"ausgewertet wurden und für keines der Ziele die Erstellung fehlgeschlagen " +"ist. Der Status 1 wird zurückgeliefert, wenn der Schalter B<-q> angegeben " +"wurde und B<make> ermittelt hat, dass ein Ziel neu erstellt werden muss. Der " +"Status 2 wird zurückgeliefert, falls irgendwelche Fehler aufgetreten sind." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<make> is maintained as a Texinfo manual. If " +"the B<info> and B<make> programs are properly installed at your site, the " +"command" +msgstr "" +"Die vollständige Dokumentation für B<make> wird als ein Texinfo-Handbuch " +"gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<make> auf Ihrem Rechner " +"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<info make>" +msgstr "B<info make>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "See the chapter ``Problems and Bugs'' in I<The GNU Make Manual>." +msgstr "Siehe das Kapitel »Problems and Bugs« in I<The GNU Make Manual>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University. " +"Further updates contributed by Mike Frysinger. It has been reworked by " +"Roland McGrath. Maintained by Paul Smith." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite wurde von Dennis Morse von der Stanford University " +"geschrieben. Spätere Aktualisierungen stammen von Mike Frysinger. Sie wurde " +"von Roland McGrath überarbeitet und wird derzeit von Paul Smith betreut." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. This " +"file is part of I<GNU Make>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. Diese " +"Datei ist Teil von I<GNU Make>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU Make is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNU Make ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder verändern, " +"solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, so " +"wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in " +"Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren Version." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"GNU Make wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " +"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " +"MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie " +"für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public License« (GNU " +"GPL) nach." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see I<https://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU " +"General Public License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe " +"I<https://www.gnu.org/licenses/>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "28 February 2016" +msgstr "28. Februar 2016" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs" +msgstr "make - GNU-Make-Dienstprogramm zur Verwaltung von Programmgruppen" + +# Als »Make-Steuerdatei« ist es in der UI übersetzt. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that " +"describes the relationships among files in your program, and the states the " +"commands for updating each file. In a program, typically the executable " +"file is updated from object files, which are in turn made by compiling " +"source files." +msgstr "" +"Um die Verwendung von B<make> vorzubereiten, müssen Sie eine Datei namens " +"I<makefile> (eine Make-Steuerdatei) schreiben, welche die Beziehungen " +"zwischen den Dateien in Ihrem Programm beschreibt und die Befehle zur " +"Aktualisierung jeder der Dateien angibt. In einem Programm wird die " +"ausführbare Datei typischerweise aus Objektdateien aktualisiert, die im " +"Gegenzug durch Kompilieren von Quelldateien erzeugt werden." + +# FIXME I<name> doesn't appear in SYNOPSIS, why not format »target« instead? +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target " +"I<names>, where I<name> is typically a program. If no B<-f> option is " +"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, " +"and I<Makefile>, in that order." +msgstr "" +"B<make> führt die im I<makefile> angegebenen Befehle aus, um ein oder " +"mehrere I<Ziele> zu aktualisieren, wobei ein I<Ziel> typischerweise ein " +"Programm ist. Falls die Option B<-f> nicht angegeben ist, schaut B<make> " +"nach den Dateien I<GNUmakefile>, I<makefile> und I<Makefile>, in dieser " +"Reihenfolge." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. " +"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning " +"of a directory listing, right near other important files such as " +"I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for " +"most makefiles. You should use this name if you have a makefile that is " +"specific to GNU B<make>, and will not be understood by other versions of " +"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read." +msgstr "" +"Normalerweise sollten Sie Ihr Makefile entweder I<makefile> oder I<Makefile> " +"nennen. Wir empfehlen I<Makefile>, da es so an exponierter Stelle nahe des " +"Anfangs einer Verzeichnisauflistung erscheint, auch nahe zu anderen " +"wichtigen Dateien wie I<README>. Der Name I<GNUmakefile>, nach dem zuerst " +"gesucht wird, ist für die meisten Makefiles nicht zu empfehlen. Sie sollten " +"diesen Namen nur verwenden, wenn Ihr Makefile speziell für GNU B<make> " +"geschrieben ist und von anderen Versionen von B<make> nicht verstanden wird. " +"Falls »-« als I<makefile> angegeben ist, wird aus der Standardeingabe " +"gelesen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Print debugging information in addition to normal processing. If the " +"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was " +"specified. I<FLAGS> may be I<a> for all debugging output (same as using B<-" +"d>), I<b> for basic debugging, I<v> for more verbose basic debugging, I<i> " +"for showing implicit rules, I<j> for details on invocation of commands, and " +"I<m> for debugging while remaking makefiles. Use I<n> to disable all " +"previous debugging flags." +msgstr "" +"gibt zusätzlich Debugging-Meldungen zu den normalen Verarbeitungsmeldungen " +"aus. Falls die I<SCHALTETR> weggelassen werden, dann ist das Verhalten so, " +"als wäre B<-d> angegeben worden. B<SCHALTER> kann entweder I<a> für alle " +"Debug-Ausgaben (gleichbedeutend mit B<-d>), I<b> für grundlegende Debug-" +"Ausgaben, I<v> für ausführlichere grundlegende Debug-Ausgaben, I<i> für die " +"Anzeige der impliziten Regeln, I<j> für Details zu den Befehlsaufrufen und " +"I<m> für Debugging während der Neuerstellung der Makefiles sein. Mit I<n> " +"können Sie alle vorherigen Debugging-Schalter deaktivieren." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there " +"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> " +"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of " +"jobs that can run simultaneously. When B<make> invokes a B<sub-make,> all " +"instances of make will coordinate to run the specified number of jobs at a " +"time; see the section B<PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER> for details." +msgstr "" +"gibt die Anzahl der I<Aufträge> (Befehle) an, die gleichzeitig ausgeführt " +"werden sollen. Wird die Option B<-j> mehrmals angegeben, ist die zuletzt " +"angegebene wirksam. Wird die Option B<-j> ohne Argument angegeben, begrenzt " +"B<make> die Anzahl der gleichzeitig ausführbaren Aufträge nicht. Wenn " +"B<make> ein untergeordnetes B<make> aufruft, werden alle Instanzen von " +"B<make> untereinander koordiniert, um die angegebene Anzahl der Aufträge " +"gleichzeitig auszuführen. Im Abschnitt B<PARALLELES MAKE UND DER " +"AUFTRAGSSERVER> finden Sie weitere Details." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]" +msgstr "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]" + +# WONTFIX B<sub-makes;> -> B<sub-makes>; // Upstream: String not present in any upstream version +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Internal option B<make> uses to pass the jobserver pipe read and write file " +"descriptor numbers to B<sub-makes;> see the section B<PARALLEL MAKE AND THE " +"JOBSERVER> for details" +msgstr "" +"wird von B<make> intern verwendet, um die gelesenen und geschriebenen " +"Dateideskriptornummern an untergeordnete B<make>s zu übergeben. Im Abschnitt " +"B<PARALLELES MAKE UND DER AUFTRAGSSERVER> finden Sie Details hierzu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Cancel the effect of the B<-k> option. This is never necessary except in a " +"recursive B<make> where B<-k> might be inherited from the top-level B<make> " +"via MAKEFLAGS or if you set B<-k> in MAKEFLAGS in your environment." +msgstr "" +"setzt die Wirkung der Option B<-k> außer Kraft. Dies ist nur bei einem " +"rekursiven B<make> erforderlich, wobei B<-k> von einem B<make> höherer Ebene " +"durch MAKEFLAGS geerbt werden kann, oder falls Sie B<-k> in MAKEFLAGS in " +"Ihrer Umgebung gesetzt haben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"GNU B<make> exits with a status of zero if all makefiles were successfully " +"parsed and no targets that were built failed. A status of one will be " +"returned if the B<-q> flag was used and B<make> determines that a target " +"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were " +"encountered." +msgstr "" +"GNU B<make> beendet sich mit dem Status 0, wenn alle Makefiles erfolgreich " +"ausgewertet wurden und für keines der Ziele die Erstellung fehlgeschlagen " +"ist. Der Status 1 wird zurückgeliefert, wenn der Schalter B<-q> angegeben " +"wurde und B<make> ermittelt hat, dass ein Ziel neu erstellt werden muss. Der " +"Status 2 wird zurückgeliefert, falls irgendwelche Fehler aufgetreten sind." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"should give you access to the complete manual. Additionally, the manual is " +"also available online at I<https://www.gnu.org/software/make/manual/" +"html_node/index.html>" +msgstr "" +"auf das vollständige Handbuch zugreifen. Zusätzlich ist das Handbuch online " +"auf I<https://www.gnu.org/software/make/manual/html_node/index.html> " +"verfügbar." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER" +msgstr "PARALLELES MAKE UND DER AUFTRAGSSERVER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Using the I<-j> option, the user can instruct B<make> to execute tasks in " +"parallel. By specifying a numeric argument to I<-j> the user may specify an " +"upper limit of the number of parallel tasks to be run." +msgstr "" +"Mit der Option I<-j> können Sie B<make> anweisen, Prozesse parallel " +"auszuführen. Mit einem numerischen Argument für I<-j> können Sie eine " +"Obergrenze für die Anzahl parallel auszuführender Prozesse angeben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When the build environment is such that a top level B<make> invokes B<sub-" +"makes> (for instance, a style in which each sub-directory contains its own " +"I<Makefile> ), no individual instance of B<make> knows how many tasks are " +"running in parallel, so keeping the number of tasks under the upper limit " +"would be impossible without communication between all the B<make> instances " +"running. While solutions like having the top level B<make> serve as a " +"central controller are feasible, or using other synchronization mechanisms " +"like shared memory or sockets can be created, the current implementation " +"uses a simple shared pipe." +msgstr "" +"Wenn in einer Bauumgebung ein B<make> der obersten Ebene B<sub-makes> " +"aufruft (zum Beispiel in einem Stil, in dem jedes Unterverzeichnis sein " +"eigenes I<Makefile> enthält), weiß keine der individuellen Instanzen von " +"B<make>, wie viele Prozesse parallel laufen. Daher wäre es unmöglich, ohne " +"Kommunikation zwischen allen laufenden B<make>-Instanzen die Anzahl der " +"Prozesse unter der Obergrenze zu halten. Zwar sind Lösungen möglich, bei " +"denen ein B<make> der obersten Ebene als zentrale Steuerung fungiert, oder " +"andere Synchronisationsmechanismen wie gemeinsamer Speicher oder Sockets " +"erstellt werden können, benutzt die aktuelle Implementierung einfach eine " +"gemeinsame Pipe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This pipe is created by the top-level B<make> process, and passed on to all " +"the B<sub-makes.> The top level B<make>processB<writes> B<N-1> one-byte " +"tokens into the pipe (The top level B<make> is assumed to reserve one token " +"for itself). Whenever any of the B<make> processes (including the top-level " +"B<make> ) needs to run a new task, it reads a byte from the shared pipe. If " +"there are no tokens left, it must wait for a token to be written back to the " +"pipe. Once the task is completed, the B<make> process writes a token back to " +"the pipe (and thus, if the tokens had been exhausted, unblocking the first " +"B<make> process that was waiting to read a token). Since only B<N-1> tokens " +"were written into the pipe, no more than B<N> tasks can be running at any " +"given time." +msgstr "" +"Diese Pipe wird vom B<make>-Prozess der obersten Ebene angelegt und an alle " +"untergeordneten B<make>s übergeben. Der B<make>-Prozess der obersten Ebene " +"schreibt B<N-1> Ein-Byte-Tokens in die Pipe (wobei angenommen wird, dass das " +"B<make> der obersten Ebene einen Token für sich selbst reserviert). Wann " +"immer einer der B<make>-Prozesse (einschließlich des B<make> der obersten " +"Ebene) eine neue Aufgabe ausführen muss, liest er ein Byte aus der " +"gemeinsamen Pipe. Falls keine Tokens mehr übrig sind, muss er warten, bis " +"ein Token in die Pipe zurückgeschrieben wird. Sobald die Ausführung des " +"Prozesses abgeschlossen ist, schreibt der B<make>-Prozess einen Token in die " +"Pipe zurück (und hebt, falls die Tokens ausgeschöpft waren, die Blockierung " +"des ersten B<make>-Prozesses auf, der auf einen Token wartet). Da nur B<N-1> " +"Tokens in die Pipe geschrieben wurden, können zu jeder Zeit nicht mehr als " +"B<N> Prozesse ausgeführt werden." + +# FIXME I<jobserver,> → I<jobserver>, +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the job to be run is not a B<sub-make> then B<make> will close the " +"jobserver pipe file descriptors before invoking the commands, so that the " +"command can not interfere with the I<jobserver,> and the command does not " +"find any unusual file descriptors." +msgstr "" +"Falls der auszuführende Auftrag kein untergeordnetes B<make> ist, wird " +"B<make> die Dateideskriptoren der Auftragsserver-Pipe schließen, bevor die " +"Befehle aufgerufen werden, so dass sich der Befehl nicht mit dem " +"I<Auftragsserver> überschneidet und der Befehl keine ungewöhnlichen " +"Dateideskriptoren vorfindet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2016 Free Software Foundation, Inc. This " +"file is part of I<GNU make>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2016 Free Software Foundation, Inc. Diese " +"Datei ist Teil von I<GNU make>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU " +"General Public License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe " +"I<http://www.gnu.org/licenses/>." |