summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/resolvectl.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/resolvectl.1.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/resolvectl.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/resolvectl.1.po1600
1 files changed, 1600 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/resolvectl.1.po b/po/de/man1/resolvectl.1.po
new file mode 100644
index 00000000..271a0cc4
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/resolvectl.1.po
@@ -0,0 +1,1600 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2019.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-10 06:19+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RESOLVECTL"
+msgstr "RESOLVECTL"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "resolvectl"
+msgstr "resolvectl"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"resolvectl, resolvconf - Resolve domain names, IPV4 and IPv6 addresses, DNS "
+"resource records, and services; introspect and reconfigure the DNS resolver"
+msgstr ""
+"resolvectl, resolvconf - Domain-Namen, IPv4- und IPv6-Adressen, DNS-"
+"Ressourcen-Datensätze und -Dienste auflösen; den DNS-Resolver überprüfen und "
+"neu konfigurieren"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<resolvectl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]"
+msgstr "B<resolvectl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<resolvectl> may be used to resolve domain names, IPv4 and IPv6 addresses, "
+"DNS resource records and services with the B<systemd-resolved.service>(8) "
+"resolver service\\&. By default, the specified list of parameters will be "
+"resolved as hostnames, retrieving their IPv4 and IPv6 addresses\\&. If the "
+"parameters specified are formatted as IPv4 or IPv6 addresses the reverse "
+"operation is done, and a hostname is retrieved for the specified "
+"addresses\\&."
+msgstr ""
+"B<resolvectl> kann zum Auflösen von Domain-Namen, IPv4- und IPv6- Adressen, "
+"DNS-Ressourcendatensätzen und Diensten mit dem B<systemd-resolved."
+"service>(8)-Auflöser-Dienst verwandt werden\\&. Standardmäßig wird die "
+"angegebene Liste der Parameter als Rechnernamen aufgelöst und ihre IPv4- und "
+"IPv6-Adressen aufgelöst\\&. Falls die angegebenen Parameter als IPv4- oder "
+"IPv6-Adressen formatiert sind, erfolgt die umgekehrte Aktion und der "
+"Rechnername für die angegebene Adresse wird abgefragt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program\\*(Aqs output contains information about the protocol used for "
+"the look-up and on which network interface the data was discovered\\&. It "
+"also contains information on whether the information could be "
+"authenticated\\&. All data for which local DNSSEC validation succeeds is "
+"considered authenticated\\&. Moreover all data originating from local, "
+"trusted sources is also reported authenticated, including resolution of the "
+"local host name, the \"localhost\" hostname or all data from /etc/hosts\\&."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe des Programms enthält Informationen über das für das Abfragen "
+"verwandte Protokoll und auf welcher Netzschnittstelle die Daten ermittelt "
+"wurden\\&. Sie enthält auch Informationen, ob die Informationen "
+"authentifiziert ermittelt werden konnten\\&. Alle Daten mit erfolgreicher "
+"lokaler DNSSEC-Überprüfung werden als authentifiziert betrachtet\\&. "
+"Desweiteren werden alle Daten aus lokalen, vertrauenswürdigen Quellen auch "
+"als authentifiziert gemeldet, einschließlich der Auflösung des lokalen "
+"Rechnernamens, des Rechnernamens »localhost« oder aller Daten von /etc/"
+"hosts\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "BEFEHLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<query> I<HOSTNAME|ADDRESS>\\&..."
+msgstr "B<query> I<RECHNERNAME|ADRESSE>…"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resolve domain names, as well as IPv4 and IPv6 addresses\\&. When used in "
+"conjunction with B<--type=> or B<--class=> (see below), resolves low-level "
+"DNS resource records\\&."
+msgstr ""
+"Löst Domain-Namen sowie IPv4- und IPv6-Adressen auf\\&. Wird dies zusammen "
+"mit B<--type=> oder B<--class=> (siehe unten) verwandt, werden systemnahe "
+"DNS-Ressource-Datensätze aufgelöst\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a single-label domain name is specified it is searched for according to "
+"the configured search domains \\(em unless B<--search=no> or B<--type=>/B<--"
+"class=> are specified, both of which turn this logic off\\&."
+msgstr ""
+"Wenn ein freistehender Domain-Name angegeben ist, wird nach ihm entsprechend "
+"der konfigurierten Such-Domains gesucht \\(em außer B<--search=no> oder B<--"
+"type=>/B<--class=> ist angegeben, da beide diese Logik ausschalten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an international domain name is specified, it is automatically translated "
+"according to IDNA rules when resolved via classic DNS \\(em but not for look-"
+"ups via MulticastDNS or LLMNR\\&. If B<--type=>/B<--class=> is used IDNA "
+"translation is turned off and domain names are processed as specified\\&."
+msgstr ""
+"Falls ein internationaler Domain-Namen angegeben ist, wird er automatisch "
+"gemäß der IDNA-Regeln übersetzt, wenn er mittels klassischem DNS aufgelöst "
+"wird \\( aber nicht beim Nachschlagen mittels MulticastDNS oder LLMNR\\&. "
+"Falls B<--type=>/B<--class=> verwandt wird, dann wird IDNA-Übersetzung "
+"ausgeschaltet und die Domain-Namen werden so wie angegeben verarbeitet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 239\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<service> [[I<NAME>] I<TYPE>] I<DOMAIN>"
+msgstr "B<service> [[I<NAME>] I<TYP>] I<DOMAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Resolve \\m[blue]B<RFC 6763 DNS-SD>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and "
+"\\m[blue]B<RFC 2782 SRV>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 services, depending on "
+"the specified list of parameters\\&. If three parameters are passed the "
+"first is assumed to be the DNS-SD service name, the second the B<SRV> "
+"service type, and the third the domain to search in\\&. In this case a full "
+"DNS-SD style B<SRV> and B<TXT> lookup is executed\\&. If only two parameters "
+"are specified, the first is assumed to be the B<SRV> service type, and the "
+"second the domain to look in\\&. In this case no B<TXT> resource record is "
+"requested\\&. Finally, if only one parameter is specified, it is assumed to "
+"be a domain name, that is already prefixed with an B<SRV> type, and an "
+"B<SRV> lookup is done (no B<TXT>)\\&."
+msgstr ""
+"Löst \\m[blue]B<RFC 6763 DNS-SD>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2- und "
+"\\m[blue]B<RFC 2782 SRV>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2-Dienste auf, abhängig "
+"von der angegebenen Liste von Parametern\\&. Falls drei Parameter übergeben "
+"werden, wird der erste als DNS-SD-Dienstename, der zweite als B<SRV>-"
+"Dienstetyp und der dritte als die zu durchsuchende Domain angenommen\\&. In "
+"diesem Fall wird ein komplettes DNS-SD-artiges B<SRV>- und B<TXT>-Abfragen "
+"ausgeführt\\&. Falls nur zwei Parameter angegeben sind, wird der erste als "
+"B<SRV>-Dienstetyp und der zweite als die in der zu suchenden Domain "
+"angenommen\\&. In diesem Fall wird kein B<TXT>-Ressourcendatensatz "
+"angefordert\\&. Falls schließlich nur ein Parameter angegeben ist, wird er "
+"als Domain-Name, dem bereits ein B<SRV>-Typ vorangestellt wurde, angenommen "
+"und eine B<SRV>-Abfrage durchgeführt (kein B<TXT>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<openpgp> I<EMAIL@DOMAIN>\\&..."
+msgstr "B<openpgp> I<E-MAIL@DOMAIN>…"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Query PGP keys stored as B<OPENPGPKEY> resource records, see \\m[blue]B<RFC "
+"7929>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. Specified e-mail addresses are "
+"converted to the corresponding DNS domain name, and any B<OPENPGPKEY> keys "
+"are printed\\&."
+msgstr ""
+"Fragt PGP-Schlüssel ab, die als B<OPENPGPKEY>-Ressourcendatensätze "
+"gespeichert sind, siehe \\m[blue]B<RFC 7929>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. "
+"Angegebene E-Mail-Adressenwerden zu dem entsprechenden DNS-Domain-Namen "
+"aufgelöst und alle OPENPGPKEY-Schlüssel werden ausgegeben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<tlsa> [I<FAMILY>] I<DOMAIN>[:I<PORT>]\\&..."
+msgstr "B<tlsa> [I<FAMILIE>] I<DOMAIN>[:I<PORT>]…"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Query TLS public keys stored as B<TLSA> resource records, see \\m[blue]B<RFC "
+"6698>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. A query will be performed for each of "
+"the specified names prefixed with the port and family (\"_I<port>\\&."
+"_I<family>\\&.I<domain>\")\\&. The port number may be specified after a "
+"colon (\":\"), otherwise B<443> will be used by default\\&. The family may "
+"be specified as the first argument, otherwise B<tcp> will be used\\&."
+msgstr ""
+"Fragt öffentliche TSL-Schlüssel ab, die als B<TLSA>-Ressourcedatensätze "
+"gespeichert sind, siehe \\m[blue]B<RFC 6698>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. "
+"Eine Anfrage wird für jeden der angegebenen Namen (mit vorangestelltem Port "
+"und vorangestellter Familie, d\\&.h\\&. »_I<Port>\\&._I<Familie>\\&."
+"I<Domain>«) durchgeführt\\&. Die Portnummer kann nach einem Doppelpunkt "
+"(»:«) angegeben werden, andernfalls wird standardmäßig B<443> verwandt\\&. "
+"Die Familie kann als erstes Argument verwandt werden, andernfalls wird "
+"B<tcp> verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<status> [I<LINK>\\&...]"
+msgstr "B<status> [I<LINK>…]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shows the global and per-link DNS settings currently in effect\\&. If no "
+"command is specified, this is the implied default\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt die derzeit effektiven globalen und linkbezogenen DNS-"
+"Einstellungen\\&. Wenn kein Befehl angegeben ist, ist dies die implizite "
+"Vorgabe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<statistics>"
+msgstr "B<statistics>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shows general resolver statistics, including information whether DNSSEC is "
+"enabled and available, as well as resolution and validation statistics\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt die allgemeinen Statistiken des Auflösers an, einschließlich "
+"Informationen, ob DNSSEC aktiviert und verfügbar ist und Auflösungs- und "
+"Überprüfungsstatistiken\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<reset-statistics>"
+msgstr "B<reset-statistics>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resets the statistics counters shown in B<statistics> to zero\\&. This "
+"operation requires root privileges\\&."
+msgstr ""
+"Setzt die in B<statistics> gezeigten Statistikzähler auf Null zurück\\&. "
+"Diese Aktion benötigt root-Rechte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<flush-caches>"
+msgstr "B<flush-caches>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flushes all DNS resource record caches the service maintains locally\\&. "
+"This is mostly equivalent to sending the B<SIGUSR2> to the B<systemd-"
+"resolved> service\\&."
+msgstr ""
+"Leert alle Zwischenspeicher der DNS-Ressourcendatensätze, die der Dienst "
+"lokal verwaltet\\&. Dies ist größtenteils äquivalent zum Senden von "
+"B<SIGUSR2> an den Dienst B<systemd-resolved>\\."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<reset-server-features>"
+msgstr "B<reset-server-features>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flushes all feature level information the resolver learnt about specific "
+"servers, and ensures that the server feature probing logic is started from "
+"the beginning with the next look-up request\\&. This is mostly equivalent to "
+"sending the B<SIGRTMIN+1> to the B<systemd-resolved> service\\&."
+msgstr ""
+"Leert alle Funktionalitätsstufeninformationen, die der Resolver über "
+"bestimmte Server gelernt hat und stellt sicher, dass die "
+"Serverüberprüfungslogik bei der nächsten Abfrageanfrage von Anfang an "
+"gestartet wird\\&. Dies ist größtenteils äquivalent zum Senden von "
+"B<SIGRTMIN+1> an den Dienst B<systemd-resolved>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<dns> [I<LINK> [I<SERVER>\\&...]], B<domain> [I<LINK> [I<DOMAIN>\\&...]], "
+"B<default-route> [I<LINK> [I<BOOL>\\&...]], B<llmnr> [I<LINK> [I<MODE>]], "
+"B<mdns> [I<LINK> [I<MODE>]], B<dnssec> [I<LINK> [I<MODE>]], B<dnsovertls> "
+"[I<LINK> [I<MODE>]], B<nta> [I<LINK> [I<DOMAIN>\\&...]]"
+msgstr ""
+"B<dns> [I<LINK> [I<SERVER>…]], B<Domain> [I<LINK> [I<DOMAIN>…]], B<default-"
+"route> [I<LINK> [I<LOGISCH>…]], B<llmnr> [I<LINK> [I<MODUS>]], B<mdns> "
+"[I<LINK> [I<MODUS>]], B<dnssec> [I<LINK> [I<MODUS>]], B<dnsovertls> [I<LINK> "
+"[I<MODUS>]], B<nta> [I<LINK> [I<DOMAIN>…]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get/set per-interface DNS configuration\\&. These commands may be used to "
+"configure various DNS settings for network interfaces\\&. These commands may "
+"be used to inform B<systemd-resolved> or B<systemd-networkd> about per-"
+"interface DNS configuration determined through external means\\&. The B<dns> "
+"command expects IPv4 or IPv6 address specifications of DNS servers to "
+"use\\&. Each address can optionally take a port number separated with \":\", "
+"a network interface name or index separated with \"%\", and a Server Name "
+"Indication (SNI) separated with \"#\"\\&. When IPv6 address is specified "
+"with a port number, then the address must be in the square brackets\\&. That "
+"is, the acceptable full formats are "
+"\"111\\&.222\\&.333\\&.444:9953%ifname#example\\&.com\" for IPv4 and "
+"\"[1111:2222::3333]:9953%ifname#example\\&.com\" for IPv6\\&. The B<domain> "
+"command expects valid DNS domains, possibly prefixed with \"~\", and "
+"configures a per-interface search or route-only domain\\&. The B<default-"
+"route> command expects a boolean parameter, and configures whether the link "
+"may be used as default route for DNS lookups, i\\&.e\\&. if it is suitable "
+"for lookups on domains no other link explicitly is configured for\\&. The "
+"B<llmnr>, B<mdns>, B<dnssec> and B<dnsovertls> commands may be used to "
+"configure the per-interface LLMNR, MulticastDNS, DNSSEC and DNSOverTLS "
+"settings\\&. Finally, B<nta> command may be used to configure additional per-"
+"interface DNSSEC NTA domains\\&."
+msgstr ""
+"Ermittelt/Setzt schnittstellenbasierte DNS-Konfiguration\\&. Diese Befehle "
+"können zur Konfiguration verschiedener DNS-Einstellungen für "
+"Netzwerkschnittstellen verwandt werden\\&. Diese Befehle können zum "
+"Informieren von B<systemd-resolved> oder B<systemd-networkd> über "
+"schnittstellenbezogene DNS-Konfiguration, die mittels externer Mittel "
+"bestimmt werden, verwandt werden\\&. Der Befehl B<dns> erwartet IPv4- oder "
+"IPv6-Adressangaben für zu verwendende DNS-Server\\&. Jede Adresse kann "
+"optional eine durch »:« abgetrennte Port-Nummer, einen mit »%« abgetrennten "
+"Netzwerkschnittstellennamen oder -Index und eine durch »#« abgetrennte "
+"Server-Namensanzeige (SNI) akzeptieren\\&. Wenn eine IPv6-Adresse mit einer "
+"Port-Nummer angegeben wird, dann muss die Adresse in eckige Klammern "
+"eingeschlossen werden\\&. Das bedeutet, dass "
+"»111\\&.222\\&.333\\&.444:9953%sname#example\\&.com« für IPv4 und "
+"»[1111:2222::3333]:9953%sname#example\\&.com« für IPv6 akzeptierbare "
+"vollständige Formate sind\\&. Der Befehl B<domain=> erwartet gültige DNS-"
+"Domains, möglicherweise mit vorangestelltem »~« und konfiguriert eine "
+"schnittstellenbezogene Such- und nur-Routing-Domain\\&. Der Befehl B<default-"
+"route> erwartet einen logischen Parameter und konfiguriert, ob der Link als "
+"Standardroute für DNS-Abfragen verwandt werden darf, d\\&.h\\&. ob er für "
+"Abfragen für Domains geeignet ist, für die kein anderer Link explizit "
+"konfiguriert wurde\\&. Die Befehle B<llmnr>, B<mdns>, B<dnssec> und "
+"B<dnsovertls> können zur Konfiguration der schnittstellenbezogenen LLMNR-, "
+"MulticastDNS-, DNSSEC- und DNSOverTLS-Einstellungen verwandt werden\\&. "
+"Schließlich kann der Befehl B<nta> verwandt werden, um zusätzliche "
+"linkbezogene DNSSEC-NTA-Domains zu konfigurieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Commands B<dns>, B<domain> and B<nta> can take a single empty string "
+"argument to clear their respective value lists\\&."
+msgstr ""
+"Die Befehle B<dns>, B<domain> und B<nta> können eine einzelne leere "
+"Zeichenkette als Argument akzeptieren, um ihre jeweiligen Wertelisten "
+"zurückzusetzen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For details about these settings, their possible values and their effect, "
+"see the corresponding settings in B<systemd.network>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Für Details über diese Einstellungen, ihrer möglichen Werte und ihrer "
+"Wirkungen, lesen Sie in B<systemd.network>(5) für die korrespondierenden "
+"Einstellungen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<revert >I<LINK>"
+msgstr "B<revert >I<LINK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Revert the per-interface DNS configuration\\&. If the DNS configuration is "
+"reverted all per-interface DNS setting are reset to their defaults, undoing "
+"all effects of B<dns>, B<domain>, B<default-route>, B<llmnr>, B<mdns>, "
+"B<dnssec>, B<dnsovertls>, B<nta>\\&. Note that when a network interface "
+"disappears all configuration is lost automatically, an explicit reverting is "
+"not necessary in that case\\&."
+msgstr ""
+"Setzt die schnittstellenbezogene DNS-Konfiguration zurück\\&. Falls die DNS-"
+"Konfiguration zurückgesetzt wird, werden alle schnittstellenbezogenen DNS-"
+"Einstellungen auf ihre Vorgaben zurückgesetzt, damit werden alle Effekte von "
+"B<dns>, B<domain>, B<default-route>, B<llmnr>, B<mdns>, B<dnssec>, "
+"B<dnsovertls>, B<nta> rückgängig gemacht\\&. Beachten Sie, dass sämtliche "
+"Konfiguration automatisch verloren geht, wenn eine Netzwerkschnittstelle "
+"verschwindet, ein explizites Zurücksetzen ist in diesem Fall nicht "
+"notwendig\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<monitor>"
+msgstr "B<monitor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show a continuous stream of local client resolution queries and their "
+"responses\\&. Whenever a local query is completed the query\\*(Aqs DNS "
+"resource lookup key and resource records are shown\\&. Note that this "
+"displays queries issued locally only, and does not immediately relate to DNS "
+"requests submitted to configured DNS servers or the LLMNR or MulticastDNS "
+"zones, as lookups may be answered from the local cache, or might result in "
+"multiple DNS transactions (for example to validate DNSSEC information)\\&. "
+"If CNAME/CNAME redirection chains are followed, a separate query will be "
+"displayed for each element of the chain\\&. Use B<--json=> to enable JSON "
+"output\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt einen fortlaufenden Datenstrom lokaler Client-Auflösungsanfragen und "
+"ihren Antworten\\&. Immer wenn eine lokale Abfrage abgeschlossen wurde, wird "
+"der DNS-Ressourcen-Nachschlageschlüssel und die Ressourcendatensätze "
+"angezeigt\\&. Beachten Sie, dass dies nur lokal ausgeführte Abfragen anzeigt "
+"und nicht sofort in Zusammenhang mit DNS-Anfragen steht, die bei "
+"konfigurierten DNS-Servern oder den LLMNR- oder MulticastDNS-Zonen "
+"eingereicht wurden, da Anfragen aus dem lokalen Zwischenspeicher beantwortet "
+"oder zu mehreren DNS-Transaktionen führen können (beispielsweise um DNSSEC-"
+"Informationen zu überprüfen)\\&. Falls CNAME/CNAME-Umleitungsketten gefolgt "
+"wird, wird eine separate Anfrage für jedes Element der Kette angezeigt\\&. "
+"Verwenden Sie B<--json=> zur Aktivierung der JSON-Ausgabe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 252\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<show-cache>"
+msgstr "B<show-cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show current cache content, per scope\\&. Use B<--json=> to enable JSON "
+"output\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt pro Geltungsbereich den aktuellen Zwischenspeicherinhalt\\&. Mit B<--"
+"json=> wird die JSON-Ausgabe aktiviert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 254\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<show-server-state>"
+msgstr "B<show-server-state>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Show detailed server state information, per DNS Server\\&. Use B<--json=> to "
+"enable JSON output\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt detaillierte Serverzustandsinformationen pro DNS-Server\\&. Mit B<--"
+"json=> wird die JSON-Ausgabe aktiviert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 255\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<log-level> [I<LEVEL>]"
+msgstr "B<log-level> [I<STUFE>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no argument is given, print the current log level of the manager\\&. If "
+"an optional argument I<LEVEL> is provided, then the command changes the "
+"current log level of the manager to I<LEVEL> (accepts the same values as B<--"
+"log-level=> described in B<systemd>(1))\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt die aktuelle Protokollierstufe des Verwalters an, falls kein Argument "
+"angegeben ist\\&. Falls das optionale Argument I<STUFE> bereitgestellt wird, "
+"dann ändert der Befehl die aktuelle Protokollierstufe des Verwalters auf "
+"I<STUFE> (akzeptiert die gleichen Werte wie für das in B<systemd>(1) "
+"beschriebene B<--log-level=>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 244\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-4>, B<-6>"
+msgstr "B<-4>, B<-6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, when resolving a hostname, both IPv4 and IPv6 addresses are "
+"acquired\\&. By specifying B<-4> only IPv4 addresses are requested, by "
+"specifying B<-6> only IPv6 addresses are requested\\&."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden sowohl die IPv4- als auch die IPv6-Adresse beim "
+"Auflösen eines Rechnernamens erlangt\\&. Durch Angabe von B<-4> werden nur "
+"IPv4-Adressen angefragt, durch B<-6> nur IPv6-Adressen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-i> I<INTERFACE>, B<--interface=>I<INTERFACE>"
+msgstr "B<-i> I<SCHNITTSTELLE>, B<--interface=>I<SCHNITTSTELLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the network interface to execute the query on\\&. This may either "
+"be specified as numeric interface index or as network interface string (e\\&."
+"g\\&. \"en0\")\\&. Note that this option has no effect if system-wide DNS "
+"configuration (as configured in /etc/resolv\\&.conf or /etc/systemd/"
+"resolved\\&.conf) in place of per-link configuration is used\\&."
+msgstr ""
+"Gibt die Netzschnittstelle an, auf der die Anfrage ausgeführt wird\\&. Dies "
+"kann entweder als numerischer Schnittstellenindex oder als "
+"Netzwerkschnittstellenzeichenkette (z\\&.B\\&. »en0«) erfolgen\\&. Beachten "
+"Sie, dass diese Option unwirksam ist, falls eine systemweite DNS-"
+"Konfiguration (wie in /etc/resolv\\&.conf oder /etc/systemd/resolved\\&.conf "
+"konfiguriert) anstelle von einer linkbasierten Konfiguration verwandt "
+"wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-p> I<PROTOCOL>, B<--protocol=>I<PROTOCOL>"
+msgstr "B<-p> I<PROTOKOLL>, B<--protocol=>I<PROTOKOLL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the network protocol for the query\\&. May be one of \"dns\" (i\\&."
+"e\\&. classic unicast DNS), \"llmnr\" (\\m[blue]B<Link-Local Multicast Name "
+"Resolution>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2), \"llmnr-ipv4\", \"llmnr-"
+"ipv6\" (LLMNR via the indicated underlying IP protocols), "
+"\"mdns\" (\\m[blue]B<Multicast DNS>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2), \"mdns-"
+"ipv4\", \"mdns-ipv6\" (MDNS via the indicated underlying IP protocols)\\&. "
+"By default the lookup is done via all protocols suitable for the lookup\\&. "
+"If used, limits the set of protocols that may be used\\&. Use this option "
+"multiple times to enable resolving via multiple protocols at the same "
+"time\\&. The setting \"llmnr\" is identical to specifying this switch once "
+"with \"llmnr-ipv4\" and once via \"llmnr-ipv6\"\\&. Note that this option "
+"does not force the service to resolve the operation with the specified "
+"protocol, as that might require a suitable network interface and "
+"configuration\\&. The special value \"help\" may be used to list known "
+"values\\&."
+msgstr ""
+"Gibt das Netzwerkprotokoll für die Abfrage an\\&. Kann einer aus »dns« (d\\&."
+"h\\&. klassisches unicast DNS), »llmnr« (\\m[blue]B<Link-lokale multicast "
+"Namensauflösung>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2), »llmnr-ipv4«, »llmnr-"
+"ipv6« (LLMNR über die angezeigten darunterliegenden IP-Protokolle), "
+"»mdns« (\\m[blue]B<Multicast DNS>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2), »mdns-ipv4«, "
+"»mdns-ipv6« (MDNS über die angezeigten unterliegenden IP-Protokolle) "
+"sein\\&. Standardmäßig erfolgt das Abfragen über alle für das Abfragen "
+"geeigneten Protokolle\\&. Falls dies verwandt wird, schränkt es die zu "
+"verwendenden Protokolle ein\\&. Verwenden Sie diese Option mehrfach, um die "
+"Auflösung über mehrere Protokolle gleichzeitig zu ermöglichen\\&. Die "
+"Einstellung »llmnr« ist identisch zur Angabe dieses Schalters einmal mit "
+"»llmnr-ipv4« und einmal mit »llmnr-ipv6«. Beachten Sie, dass diese Option "
+"den Dienst nicht dazu zwingt, die Aktion mit dem angegebenen Protokoll "
+"aufzulösen, da dies eine geeignete Netzwerkschnittstelle und -konfiguration "
+"benötigen könnte\\&. Der besondere Wert »help« kann zum Auflisten aller "
+"bekannten Werte verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-t> I<TYPE>, B<--type=>I<TYPE>, B<-c> I<CLASS>, B<--class=>I<CLASS>"
+msgstr "B<-t> I<TYP>, B<--type=>I<TYP>, B<-c> I<KLASSE>, B<--class=>I<KLASSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used in conjunction with the B<query> command, specifies the DNS "
+"resource record type (e\\&.g\\&. B<A>, B<AAAA>, B<MX>, \\&...) and class "
+"(e\\&.g\\&. B<IN>, B<ANY>, \\&...) to look up\\&. If these options are used "
+"a DNS resource record set matching the specified class and type is "
+"requested\\&. The class defaults to B<IN> if only a type is specified\\&. "
+"The special value \"help\" may be used to list known values\\&."
+msgstr ""
+"Wenn dies zusammen mit dem Befehl B<query> verwandt wird, gibt dies den "
+"nachzuschlagenden DNS-Ressourcendatensatztyp (z\\&.B\\&. B<A>, B<AAAA>, "
+"B<MX>, …) und -klasse (z\\&.B\\&. B<IN>, B<ANY> …) an\\&. Falls diese Option "
+"verwandt wird, wird ein DNS-Ressourcendatensatz mit passender Klasse und Typ "
+"angefragt\\&. Falls nur ein Typ angegeben ist, ist die Klasse standardmäßig "
+"B<IN>\\&. Der besondere Wert »help« kann zum Auflisten aller bekannten Werte "
+"verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Without these options B<resolvectl query> provides high-level domain name to "
+"address and address to domain name resolution\\&. With these options it "
+"provides low-level DNS resource record resolution\\&. The search domain "
+"logic is automatically turned off when these options are used, i\\&.e\\&. "
+"specified domain names need to be fully qualified domain names\\&. Moreover, "
+"IDNA internal domain name translation is turned off as well, i\\&.e\\&. "
+"international domain names should be specified in \"xn--\\&...\" notation, "
+"unless look-up in MulticastDNS/LLMNR is desired, in which case UTF-8 "
+"characters should be used\\&."
+msgstr ""
+"Ohne diese Optionen stellt B<resolvectl query> eine abstrakte Domain-Namen-"
+"an-Adressen- und Adressen-an-Domain-Namen-Auflösung bereit\\&. Mit diesen "
+"Optionen stellt es eine systemnahe DNS-Ressourcen-Datensatz-Auflösung "
+"bereit\\&. Die Such-Domain-Logik wird automatisch ausgeschaltet, wenn diese "
+"Optionen verwandt werden, d\\&.h\\&. die angegebenen Domain-Namen müssen "
+"vollständig qualifizierte Domain-Namen sein\\&. Desweiteren ist auch die "
+"IDNA-interne Domain-Namen-Übersetzung ausgeschaltet, d\\&.h\\&. "
+"internationale Domain-Namen sollten in der Notation »xn--…« angegeben "
+"werden, außer Nachschlagen in MulticastDNS/LLMNR ist gewünscht, dann sollten "
+"UTF-8-Zeichen verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--service-address=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--service-address=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), when doing a service "
+"lookup with B<--service> the hostnames contained in the B<SRV> resource "
+"records are resolved as well\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), werden "
+"die in B<SRV>-Ressourcendatensätzen enthaltenen Rechnernamen auch mit "
+"aufgelöst, wenn eine Diensteauflösung mit B<--service> erfolgt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--service-txt=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--service-txt=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), when doing a DNS-SD "
+"service lookup with B<--service> the B<TXT> service metadata record is "
+"resolved as well\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), wird "
+"auch der B<TXT>-Dienstemetadatendatensatz aufgelöst, wenn eine DNS-SD-"
+"Diensteauflösung mit B<--service> erfolgt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--cname=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--cname=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), DNS B<CNAME> or "
+"B<DNAME> redirections are followed\\&. Otherwise, if a CNAME or DNAME record "
+"is encountered while resolving, an error is returned\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), wird "
+"DNS-B<CNAME>- oder B<DNAME>-Umleitungen gefolgt\\&. Andernfalls wird ein "
+"Fehler zurückgeliefert, falls ein CNAME- oder DNAME-Datensatz bei der "
+"Auflösung angetroffen wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--validate=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--validate=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true "
+"(the default), DNSSEC validation is applied as usual \\(em under the "
+"condition that it is enabled for the network and for systemd-resolved\\&."
+"service as a whole\\&. If false, DNSSEC validation is disabled for the "
+"specific query, regardless of whether it is enabled for the network or in "
+"the service\\&. Note that setting this option to true does not force DNSSEC "
+"validation on systems/networks where DNSSEC is turned off\\&. This option is "
+"only suitable to turn off such validation where otherwise enabled, not "
+"enable validation where otherwise disabled\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> "
+"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe) wird DNSSEC-Validierung wie üblich "
+"angewandt \\(em unter der Bedingung, dass sie für das Netzwerk und systemd-"
+"resolved\\&.service als ganzes aktiviert ist\\&. Falls falsch, wird DNSSEC-"
+"Validierung für die angegebene Anfrage deaktiviert, unabhängig davon, ob sie "
+"für das Netzwerk oder in dem Dienst aktiviert ist\\&. Beachten Sie, dass das "
+"Einstellen dieser Option auf wahr keine DNSSEC-Validierung auf Systemen/"
+"Netzwerken erzwingt, auf denen DNSSEC ausgeschaltet ist\\&. Diese Option ist "
+"nur zum Einschalten solcher Validierung geeignet, wo sie andernfalls "
+"aktiviert ist, nicht zur Aktivierung der Validierung, wo sie andernfalls "
+"deaktiviert ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 248\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--synthesize=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--synthesize=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true "
+"(the default), select domains are resolved on the local system, among them "
+"\"localhost\", \"_gateway\", \"_outbound\", \"_localdnsstub\" and "
+"\"_localdnsproxy\" or entries from /etc/hosts\\&. If false these domains are "
+"not resolved locally, and either fail (in case of \"localhost\", "
+"\"_gateway\" or \"_outbound\" and suchlike) or go to the network via regular "
+"DNS/mDNS/LLMNR lookups (in case of /etc/hosts entries)\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> "
+"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden ausgewählte Domains auf dem "
+"lokalen System aufgelöst, unter anderem »localhost«, »_gateway«, "
+"»_outbound«, »_localdnsstub« und »_localdnsproxy« oder Einträge aus /etc/"
+"hosts\\&. Falls falsch, werden diese Domains nicht lokal aufgelöst und "
+"schlagen entweder fehl (im Falle von »localhost«, »_gateway« oder "
+"»_outbound« und ähnlichen) oder werden über reguläre DNS/mDNS/LLMNR-Abfragen "
+"an das Netzwerk geleitet (im Falle von /etc/hosts-Einträgen)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--cache=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--cache=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true "
+"(the default), lookups use the local DNS resource record cache\\&. If false, "
+"lookups are routed to the network instead, regardless if already available "
+"in the local cache\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> "
+"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), verwenden Abfragen den lokalen DNS-"
+"Ressourcendatensatz-Zwischenspeicher\\&. Falls falsch, werden Abfragen "
+"stattdessen in das Netzwerk weitergeleitet, unabhängig davon, ob sie bereits "
+"im lokalen Zwischenspeicher verfügbar sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--zone=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--zone=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true "
+"(the default), lookups are answered from locally registered LLMNR or mDNS "
+"resource records, if defined\\&. If false, locally registered LLMNR/mDNS "
+"records are not considered for the lookup request\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> "
+"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden Abfragen aus lokal "
+"registrierten LLMNR- oder mDNS-Ressourcendatensätzen, falls definiert, "
+"beantwortet\\&. Falls falsch, werden lokal registrierte LLMNR-/mDNS-"
+"Datensätze nicht für Abfragebitten berücksichtigt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--trust-anchor=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--trust-anchor=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true "
+"(the default), lookups for DS and DNSKEY are answered from the local DNSSEC "
+"trust anchors if possible\\&. If false, the local trust store is not "
+"considered for the lookup request\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> "
+"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden Abfragen für DS und DNSKEY aus "
+"den lokalen DNSSEC-Vertrauensankern beantwortet, falls möglich\\&. Falls "
+"falsch, wird der lokale Vertrauensspeicher für Abfragebitten nicht "
+"berücksichtigt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--network=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--network=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true "
+"(the default), lookups are answered via DNS, LLMNR or mDNS network requests "
+"if they cannot be synthesized locally, or be answered from the local cache, "
+"zone or trust anchors (see above)\\&. If false, the request is not answered "
+"from the network and will thus fail if none of the indicated sources can "
+"answer them\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> "
+"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden Abfragen mittels DNS-, LLMNR- "
+"oder mDNS-Netzwerkanfragen beantwortet, falls sie nicht lokal synthetisiert "
+"werden können, oder aus dem lokalen Zwischenspeicher, der Zone oder "
+"Vertrauensankern beantwortet (siehe oben)\\&. Falls falsch, wird die Anfrage "
+"nicht aus dem Netz beantwortet und wird daher fehlschlagen, falls keine der "
+"angegebenen Quellen sie beantworten kann\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--search=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--search=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), any specified single-"
+"label hostnames will be searched in the domains configured in the search "
+"domain list, if it is non-empty\\&. Otherwise, the search domain logic is "
+"disabled\\&. Note that this option has no effect if B<--type=> is used (see "
+"above), in which case the search domain logic is unconditionally turned "
+"off\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), wird "
+"jeder angegebene freistehende Rechnername in den in der Such-Domain-Liste "
+"konfigurierten Domains gesucht, falls die Liste nicht leer ist\\&. "
+"Andernfalls ist die Such-Domain-Logik deaktiviert\\&. Beachten Sie, dass "
+"diese Option wirkungslos ist, falls B<--type=> verwandt wird (siehe oben); "
+"in diesem Fall ist die Such-Domain-Logik bedingungslos ausgeschaltet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--raw>[=payload|packet]"
+msgstr "B<--raw>[=payload|packet]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dump the answer as binary data\\&. If there is no argument or if the "
+"argument is \"payload\", the payload of the packet is exported\\&. If the "
+"argument is \"packet\", the whole packet is dumped in wire format, prefixed "
+"by length specified as a little-endian 64-bit number\\&. This format allows "
+"multiple packets to be dumped and unambiguously parsed\\&."
+msgstr ""
+"Gibt die Antwort als binäre Daten aus\\&. Falls es kein Argument gibt oder "
+"falls das Argument »payload« lautet, werden die Nutzdaten des Pakets "
+"exportiert\\&. Falls das Argument »packet« ist, wird das gesamte Paket im "
+"Leitungsformat ausgegeben, die Länge wird als 64-Bit-Zahl im Little-Endian-"
+"Format vorangestellt\\&. Dieses Format erlaubt es, mehrere Pakete auszugeben "
+"und eindeutig auszuwerten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--legend=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--legend=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), column headers and meta "
+"information about the query response are shown\\&. Otherwise, this output is "
+"suppressed\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), werden "
+"die Spaltenköpfe und Metainformationen über die Abfrageantwort gezeigt\\&. "
+"Andernfalls wird diese Ausgabe unterdrückt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--stale-data=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--stale-data=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true "
+"(the default), lookups are answered with stale data (expired resource "
+"records) if possible\\&. If false, the stale data is not considered for the "
+"lookup request\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> "
+"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden Abfragen mit veralteten Daten "
+"(abgelaufenen Ressourcendatensätzen) beantwortet, falls möglich\\&. Falls "
+"falsch, werden die veralteten Daten für Abfragebitten nicht "
+"berücksichtigt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--json=>I<MODE>"
+msgstr "B<--json=>I<MODUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
+"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
+"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line "
+"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die "
+"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), "
+"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und "
+"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe "
+"auszuschalten)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Short for B<--json=auto>"
+msgstr "Kurz für B<--json=auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--no-pager>"
+msgstr "B<--no-pager>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
+msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a short help text and exit\\&."
+msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a short version string and exit\\&."
+msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY WITH RESOLVCONF(8)"
+msgstr "KOMPATIBILITÄT MIT RESOLVCONF(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<resolvectl> is a multi-call binary\\&. When invoked as "
+"\"resolvconf\" (generally achieved by means of a symbolic link of this name "
+"to the B<resolvectl> binary) it is run in a limited B<resolvconf>(8) "
+"compatibility mode\\&. It accepts mostly the same arguments and pushes all "
+"data into B<systemd-resolved.service>(8), similar to how B<dns> and "
+"B<domain> commands operate\\&. Note that B<systemd-resolved\\&.service> is "
+"the only supported backend, which is different from other implementations of "
+"this command\\&."
+msgstr ""
+"B<resolvectl> ist ein Programm mit mehreren Aufrufen\\&. Wird es als "
+"»resolvconf« ausgeführt (normalerweise mittels eines symbolischen Links "
+"dieses Namens auf das Programm B<resolvectl>), wird es im begrenzten "
+"B<resolvconf>(8)-Kompatibilitätsmodus ausgeführt\\&. Es akzeptiert "
+"größtenteils die gleichen Argumente und schiebt alle Daten in B<systemd-"
+"resolved.service>(8), ähnlich wie die Befehle B<dns> und B<domain> "
+"agieren\\&. Beachten Sie, dass B<systemd-resolved\\&.service> das einzige "
+"unterstützte Backend ist, was sich von anderen Implementierungen dieses "
+"Befehls unterscheidet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"/etc/resolv\\&.conf will only be updated with servers added with this "
+"command when /etc/resolv\\&.conf is a symlink to /run/systemd/resolve/"
+"resolv\\&.conf, and not a static file\\&. See the discussion of /etc/"
+"resolv\\&.conf handling in B<systemd-resolved.service>(8)\\&."
+msgstr ""
+"/etc/resolv\\&.conf wird nur mit durch diesen Befehl hinzugefügten Servern "
+"aktualisiert, wenn /etc/resolv\\&.conf ein Symlink auf /run/systemd/resolve/"
+"resolv\\&.conf und keine statische Datei ist\\&. Siehe die Diskussion über "
+"die Handhabung von /etc/resolv\\&.conf in B<systemd-resolved.service>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Not all operations supported by other implementations are supported "
+"natively\\&. Specifically:"
+msgstr ""
+"Nicht alle von anderen Implementierungen unterstützte Aktionen werden nativ "
+"unterstützt\\&. Insbesondere:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Registers per-interface DNS configuration data with B<systemd-resolved>\\&. "
+"Expects a network interface name as only command line argument\\&. Reads "
+"B<resolv.conf>(5)-compatible DNS configuration data from its standard "
+"input\\&. Relevant fields are \"nameserver\" and \"domain\"/\"search\"\\&. "
+"This command is mostly identical to invoking B<resolvectl> with a "
+"combination of B<dns> and B<domain> commands\\&."
+msgstr ""
+"Registriert schnittstellenbezogene DNS-Konfigurationsdaten mit B<systemd-"
+"resolved>\\&. Erwartet einen Netzwerkschnittstellennamen als einziges "
+"Befehlszeilenargument\\&. Liest B<resolv.conf>(5)-kompatible DNS-"
+"Konfigurationsdaten aus seiner Standardeingabe\\&. Relevante Felder sind "
+"»nameserver« und »domain«/»search«\\&. Dieser Befehl ist größtenteils "
+"identisch zum Aufruf von B<resolvectl> mit einer Kombination der Befehle "
+"B<dns> und B<domain>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unregisters per-interface DNS configuration data with B<systemd-"
+"resolved>\\&. This command is mostly identical to invoking B<resolvectl "
+"revert>\\&."
+msgstr ""
+"Deregistriert schnittstellenbezogene DNS-Konfigurationsdaten mit B<systemd-"
+"resolved>\\&. Dieser Befehl ist größtenteils identisch zum Aufruf von "
+"B<resolvectl revert>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When specified B<-a> and B<-d> will not complain about missing network "
+"interfaces and will silently execute no operation in that case\\&."
+msgstr ""
+"Falls angegeben, beschweren sich B<-a> und B<-d> nicht über fehlende "
+"Netzwerkschnittstellen und führen ohne Rückmeldung in diesem Fall keine "
+"Aktion aus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This switch for \"exclusive\" operation is supported only partially\\&. It "
+"is mapped to an additional configured search domain of \"~\\&.\" \\(em i\\&."
+"e\\&. ensures that DNS traffic is preferably routed to the DNS servers on "
+"this interface, unless there are other, more specific domains configured on "
+"other interfaces\\&."
+msgstr ""
+"Dieser Schalter für »exklusive« Aktionen wird nur teilweise unterstützt\\&. "
+"Er wird auf eine zusätzlich konfigurierte Such-Domain von »~\\&.« abgebildet "
+"\\(em d\\&.h\\&. er stellt sicher, dass DNS-Verkehr bevorzugt zu dem DNS-"
+"Server auf dieser Schnittstelle geroutet wird, außer es gibt andere, "
+"spezifischere Domains, die auf anderen Schnittstellen konfiguriert sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-m>, B<-p>"
+msgstr "B<-m>, B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "These switches are not supported and are silently ignored\\&."
+msgstr ""
+"Diese Schalter werden nicht unterstützt und werden stillschweigend ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<-u>, B<-I>, B<-i>, B<-l>, B<-R>, B<-r>, B<-v>, B<-V>, B<--enable-updates>, "
+"B<--disable-updates>, B<--are-updates-enabled>"
+msgstr ""
+"B<-u>, B<-I>, B<-i>, B<-l>, B<-R>, B<-r>, B<-v>, B<-V>, B<--enable-updates>, "
+"B<--disable-updates>, B<--are-updates-enabled>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "These switches are not supported and the command will fail if used\\&."
+msgstr ""
+"Diese Schalter werden nicht unterstützt und der Befehl schlägt bei deren "
+"Verwendung fehl\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<resolvconf>(8) for details on those command line options\\&."
+msgstr ""
+"Siehe B<resolvconf>(8) für Details über diese Befehlszeilenoptionen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Retrieve the addresses of the \"www\\&.0pointer\\&."
+"net\" domain (A and AAAA resource records)>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Ermitteln der Adresse der Domain von "
+"»www\\&.0pointer\\&.net«> (A- und AAAA-Resourcendatensätze)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ resolvectl query www\\&.0pointer\\&.net\n"
+"www\\&.0pointer\\&.net: 2a01:238:43ed:c300:10c3:bcf3:3266:da74\n"
+" 85\\&.214\\&.157\\&.71\n"
+msgstr ""
+"$ resolvectl query www\\&.0pointer\\&.net\n"
+"www\\&.0pointer\\&.net: 2a01:238:43ed:c300:10c3:bcf3:3266:da74\n"
+" 85\\&.214\\&.157\\&.71\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-- Information acquired via protocol DNS in 611\\&.6ms\\&.\n"
+"-- Data is authenticated: no\n"
+msgstr ""
+"-- Information acquired via protocol DNS in 611\\&.6ms\\&.\n"
+"-- Data is authenticated: no\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Retrieve the domain of the \"85\\&.214\\&.157\\&.71\" "
+"IP address (PTR resource record)>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Ermitteln der Domain der IP-Adresse "
+"»85\\&.214\\&.157\\&.71« (PTR-Resourcendatensatz)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ resolvectl query 85\\&.214\\&.157\\&.71\n"
+"85\\&.214\\&.157\\&.71: gardel\\&.0pointer\\&.net\n"
+msgstr ""
+"$ resolvectl query 85\\&.214\\&.157\\&.71\n"
+"85\\&.214\\&.157\\&.71: gardel\\&.0pointer\\&.net\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-- Information acquired via protocol DNS in 1\\&.2997s\\&.\n"
+"-- Data is authenticated: no\n"
+msgstr ""
+"-- Information acquired via protocol DNS in 1\\&.2997s\\&.\n"
+"-- Data is authenticated: no\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Retrieve the MX record of the \"yahoo\\&.com\" domain>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Ermitteln des MX-Datensatzes der Domain »yahoo\\&."
+"com«>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ resolvectl --legend=no -t MX query yahoo\\&.com\n"
+"yahoo\\&.com\\&. IN MX 1 mta7\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n"
+"yahoo\\&.com\\&. IN MX 1 mta6\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n"
+"yahoo\\&.com\\&. IN MX 1 mta5\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n"
+msgstr ""
+"$ resolvectl --legend=no -t MX query yahoo\\&.com\n"
+"yahoo\\&.com\\&. IN MX 1 mta7\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n"
+"yahoo\\&.com\\&. IN MX 1 mta6\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n"
+"yahoo\\&.com\\&. IN MX 1 mta5\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&4.\\ \\&Resolve an SRV service>"
+msgstr "B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Auflösen eines SRV-Dienstes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ resolvectl service _xmpp-server\\&._tcp gmail\\&.com\n"
+"_xmpp-server\\&._tcp/gmail\\&.com: alt1\\&.xmpp-server\\&.l\\&.google\\&.com:5269 [priority=20, weight=0]\n"
+" 173\\&.194\\&.210\\&.125\n"
+" alt4\\&.xmpp-server\\&.l\\&.google\\&.com:5269 [priority=20, weight=0]\n"
+" 173\\&.194\\&.65\\&.125\n"
+" \\&...\n"
+msgstr ""
+"$ resolvectl service _xmpp-server\\&._tcp gmail\\&.com\n"
+"_xmpp-server\\&._tcp/gmail\\&.com: alt1\\&.xmpp-server\\&.l\\&.google\\&.com:5269 [priority=20, weight=0]\n"
+" 173\\&.194\\&.210\\&.125\n"
+" alt4\\&.xmpp-server\\&.l\\&.google\\&.com:5269 [priority=20, weight=0]\n"
+" 173\\&.194\\&.65\\&.125\n"
+" \\&...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&5.\\ \\&Retrieve a PGP key (OPENPGP resource record)>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Ermitteln eines PGP-Schlüssels (OPENPGP-"
+"Resourcendatensatz)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ resolvectl openpgp zbyszek@fedoraproject\\&.org\n"
+"d08ee310438ca124a6149ea5cc21b6313b390dce485576eff96f8722\\&._openpgpkey\\&.fedoraproject\\&.org\\&. IN OPENPGPKEY\n"
+" mQINBFBHPMsBEACeInGYJCb+7TurKfb6wGyTottCDtiSJB310i37/6ZYoeIay/5soJjlMyf\n"
+" MFQ9T2XNT/0LM6gTa0MpC1st9LnzYTMsT6tzRly1D1UbVI6xw0g0vE5y2Cjk3xUwAynCsSs\n"
+" \\&...\n"
+msgstr ""
+"$ resolvectl openpgp zbyszek@fedoraproject\\&.org\n"
+"d08ee310438ca124a6149ea5cc21b6313b390dce485576eff96f8722\\&._openpgpkey\\&.fedoraproject\\&.org\\&. IN OPENPGPKEY\n"
+" mQINBFBHPMsBEACeInGYJCb+7TurKfb6wGyTottCDtiSJB310i37/6ZYoeIay/5soJjlMyf\n"
+" MFQ9T2XNT/0LM6gTa0MpC1st9LnzYTMsT6tzRly1D1UbVI6xw0g0vE5y2Cjk3xUwAynCsSs\n"
+" \\&...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&6.\\ \\&Retrieve a TLS key (TLSA resource record)>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&6.\\ \\&Ermitteln eines TLS-Schlüssel (TLSA-"
+"Resourcendatensatz))>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ resolvectl tlsa tcp fedoraproject\\&.org:443\n"
+"_443\\&._tcp\\&.fedoraproject\\&.org IN TLSA 0 0 1 19400be5b7a31fb733917700789d2f0a2471c0c9d506c0e504c06c16d7cb17c0\n"
+" -- Cert\\&. usage: CA constraint\n"
+" -- Selector: Full Certificate\n"
+" -- Matching type: SHA-256\n"
+msgstr ""
+"$ resolvectl tlsa tcp fedoraproject\\&.org:443\n"
+"_443\\&._tcp\\&.fedoraproject\\&.org IN TLSA 0 0 1 19400be5b7a31fb733917700789d2f0a2471c0c9d506c0e504c06c16d7cb17c0\n"
+" -- Cert\\&. usage: CA constraint\n"
+" -- Selector: Full Certificate\n"
+" -- Matching type: SHA-256\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\"tcp\" and \":443\" are optional and could be skipped\\&."
+msgstr "»tcp« und »:443« sind optional und können ausgelassen werden\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-resolved.service>(8), B<systemd.dnssd>(5), "
+"B<systemd-networkd.service>(8), B<resolvconf>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-resolved.service>(8), B<systemd.dnssd>(5), "
+"B<systemd-networkd.service>(8), B<resolvconf>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "RFC 6763 DNS-SD"
+msgstr "RFC 6763 DNS-SD"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6763"
+msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6763"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "RFC 2782 SRV"
+msgstr "RFC 2782 SRV"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc2782"
+msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc2782"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 3."
+msgstr " 3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 7929"
+msgstr "RFC 7929"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7929"
+msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7929"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 4."
+msgstr " 4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 6698"
+msgstr "RFC 6698"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6698"
+msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6698"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 5."
+msgstr " 5."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Link-Local Multicast Name Resolution"
+msgstr "Linklokale Multicast-Namensauflösung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4795"
+msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4795"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 6."
+msgstr " 6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Multicast DNS"
+msgstr "Multicast DNS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://www.ietf.org/rfc/rfc6762.txt"
+msgstr "\\%https://www.ietf.org/rfc/rfc6762.txt"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resolve \\m[blue]B<DNS-SD>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and "
+"\\m[blue]B<SRV>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 services, depending on the "
+"specified list of parameters\\&. If three parameters are passed the first is "
+"assumed to be the DNS-SD service name, the second the B<SRV> service type, "
+"and the third the domain to search in\\&. In this case a full DNS-SD style "
+"B<SRV> and B<TXT> lookup is executed\\&. If only two parameters are "
+"specified, the first is assumed to be the B<SRV> service type, and the "
+"second the domain to look in\\&. In this case no B<TXT> resource record is "
+"requested\\&. Finally, if only one parameter is specified, it is assumed to "
+"be a domain name, that is already prefixed with an B<SRV> type, and an "
+"B<SRV> lookup is done (no B<TXT>)\\&."
+msgstr ""
+"Löst \\m[blue]B<DNS-SD>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2- und "
+"\\m[blue]B<SRV>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2-Dienste auf, abhängig von der "
+"angegebenen Liste von Parametern\\&. Falls drei Parameter übergeben werden, "
+"wird der erste als DNS-SD-Dienstename, der zweite als B<SRV>-Dienstetyp und "
+"der dritte als die zu durchsuchende Domain angenommen\\&. In diesem Fall "
+"wird ein komplettes DNS-SD-artiges B<SRV>- und B<TXT>-Abfragen "
+"ausgeführt\\&. Falls nur zwei Parameter angegeben sind, wird der erste als "
+"B<SRV>-Dienstetyp und der zweite als die in der zu suchenden Domain "
+"angenommen\\&. In diesem Fall wird kein B<TXT>-Ressourcendatensatz "
+"angefordert\\&. Falls schließlich nur ein Parameter angegeben ist, wird er "
+"als Domain-Name, dem bereits ein B<SRV>-Typ vorangestellt wurde, angenommen "
+"und eine B<SRV>-Abfrage durchgeführt (kein B<TXT>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+msgid "DNS-SD"
+msgstr "DNS-SD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+msgid "SRV"
+msgstr "SRV"