diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/resolvectl.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/resolvectl.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/resolvectl.1.po | 1600 |
1 files changed, 1600 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/resolvectl.1.po b/po/de/man1/resolvectl.1.po new file mode 100644 index 00000000..271a0cc4 --- /dev/null +++ b/po/de/man1/resolvectl.1.po @@ -0,0 +1,1600 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2019. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-10 06:19+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RESOLVECTL" +msgstr "RESOLVECTL" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "resolvectl" +msgstr "resolvectl" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"resolvectl, resolvconf - Resolve domain names, IPV4 and IPv6 addresses, DNS " +"resource records, and services; introspect and reconfigure the DNS resolver" +msgstr "" +"resolvectl, resolvconf - Domain-Namen, IPv4- und IPv6-Adressen, DNS-" +"Ressourcen-Datensätze und -Dienste auflösen; den DNS-Resolver überprüfen und " +"neu konfigurieren" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<resolvectl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]" +msgstr "B<resolvectl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<resolvectl> may be used to resolve domain names, IPv4 and IPv6 addresses, " +"DNS resource records and services with the B<systemd-resolved.service>(8) " +"resolver service\\&. By default, the specified list of parameters will be " +"resolved as hostnames, retrieving their IPv4 and IPv6 addresses\\&. If the " +"parameters specified are formatted as IPv4 or IPv6 addresses the reverse " +"operation is done, and a hostname is retrieved for the specified " +"addresses\\&." +msgstr "" +"B<resolvectl> kann zum Auflösen von Domain-Namen, IPv4- und IPv6- Adressen, " +"DNS-Ressourcendatensätzen und Diensten mit dem B<systemd-resolved." +"service>(8)-Auflöser-Dienst verwandt werden\\&. Standardmäßig wird die " +"angegebene Liste der Parameter als Rechnernamen aufgelöst und ihre IPv4- und " +"IPv6-Adressen aufgelöst\\&. Falls die angegebenen Parameter als IPv4- oder " +"IPv6-Adressen formatiert sind, erfolgt die umgekehrte Aktion und der " +"Rechnername für die angegebene Adresse wird abgefragt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program\\*(Aqs output contains information about the protocol used for " +"the look-up and on which network interface the data was discovered\\&. It " +"also contains information on whether the information could be " +"authenticated\\&. All data for which local DNSSEC validation succeeds is " +"considered authenticated\\&. Moreover all data originating from local, " +"trusted sources is also reported authenticated, including resolution of the " +"local host name, the \"localhost\" hostname or all data from /etc/hosts\\&." +msgstr "" +"Die Ausgabe des Programms enthält Informationen über das für das Abfragen " +"verwandte Protokoll und auf welcher Netzschnittstelle die Daten ermittelt " +"wurden\\&. Sie enthält auch Informationen, ob die Informationen " +"authentifiziert ermittelt werden konnten\\&. Alle Daten mit erfolgreicher " +"lokaler DNSSEC-Überprüfung werden als authentifiziert betrachtet\\&. " +"Desweiteren werden alle Daten aus lokalen, vertrauenswürdigen Quellen auch " +"als authentifiziert gemeldet, einschließlich der Auflösung des lokalen " +"Rechnernamens, des Rechnernamens »localhost« oder aller Daten von /etc/" +"hosts\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "BEFEHLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<query> I<HOSTNAME|ADDRESS>\\&..." +msgstr "B<query> I<RECHNERNAME|ADRESSE>…" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resolve domain names, as well as IPv4 and IPv6 addresses\\&. When used in " +"conjunction with B<--type=> or B<--class=> (see below), resolves low-level " +"DNS resource records\\&." +msgstr "" +"Löst Domain-Namen sowie IPv4- und IPv6-Adressen auf\\&. Wird dies zusammen " +"mit B<--type=> oder B<--class=> (siehe unten) verwandt, werden systemnahe " +"DNS-Ressource-Datensätze aufgelöst\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a single-label domain name is specified it is searched for according to " +"the configured search domains \\(em unless B<--search=no> or B<--type=>/B<--" +"class=> are specified, both of which turn this logic off\\&." +msgstr "" +"Wenn ein freistehender Domain-Name angegeben ist, wird nach ihm entsprechend " +"der konfigurierten Such-Domains gesucht \\(em außer B<--search=no> oder B<--" +"type=>/B<--class=> ist angegeben, da beide diese Logik ausschalten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an international domain name is specified, it is automatically translated " +"according to IDNA rules when resolved via classic DNS \\(em but not for look-" +"ups via MulticastDNS or LLMNR\\&. If B<--type=>/B<--class=> is used IDNA " +"translation is turned off and domain names are processed as specified\\&." +msgstr "" +"Falls ein internationaler Domain-Namen angegeben ist, wird er automatisch " +"gemäß der IDNA-Regeln übersetzt, wenn er mittels klassischem DNS aufgelöst " +"wird \\( aber nicht beim Nachschlagen mittels MulticastDNS oder LLMNR\\&. " +"Falls B<--type=>/B<--class=> verwandt wird, dann wird IDNA-Übersetzung " +"ausgeschaltet und die Domain-Namen werden so wie angegeben verarbeitet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 239\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<service> [[I<NAME>] I<TYPE>] I<DOMAIN>" +msgstr "B<service> [[I<NAME>] I<TYP>] I<DOMAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Resolve \\m[blue]B<RFC 6763 DNS-SD>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and " +"\\m[blue]B<RFC 2782 SRV>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 services, depending on " +"the specified list of parameters\\&. If three parameters are passed the " +"first is assumed to be the DNS-SD service name, the second the B<SRV> " +"service type, and the third the domain to search in\\&. In this case a full " +"DNS-SD style B<SRV> and B<TXT> lookup is executed\\&. If only two parameters " +"are specified, the first is assumed to be the B<SRV> service type, and the " +"second the domain to look in\\&. In this case no B<TXT> resource record is " +"requested\\&. Finally, if only one parameter is specified, it is assumed to " +"be a domain name, that is already prefixed with an B<SRV> type, and an " +"B<SRV> lookup is done (no B<TXT>)\\&." +msgstr "" +"Löst \\m[blue]B<RFC 6763 DNS-SD>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2- und " +"\\m[blue]B<RFC 2782 SRV>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2-Dienste auf, abhängig " +"von der angegebenen Liste von Parametern\\&. Falls drei Parameter übergeben " +"werden, wird der erste als DNS-SD-Dienstename, der zweite als B<SRV>-" +"Dienstetyp und der dritte als die zu durchsuchende Domain angenommen\\&. In " +"diesem Fall wird ein komplettes DNS-SD-artiges B<SRV>- und B<TXT>-Abfragen " +"ausgeführt\\&. Falls nur zwei Parameter angegeben sind, wird der erste als " +"B<SRV>-Dienstetyp und der zweite als die in der zu suchenden Domain " +"angenommen\\&. In diesem Fall wird kein B<TXT>-Ressourcendatensatz " +"angefordert\\&. Falls schließlich nur ein Parameter angegeben ist, wird er " +"als Domain-Name, dem bereits ein B<SRV>-Typ vorangestellt wurde, angenommen " +"und eine B<SRV>-Abfrage durchgeführt (kein B<TXT>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<openpgp> I<EMAIL@DOMAIN>\\&..." +msgstr "B<openpgp> I<E-MAIL@DOMAIN>…" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query PGP keys stored as B<OPENPGPKEY> resource records, see \\m[blue]B<RFC " +"7929>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. Specified e-mail addresses are " +"converted to the corresponding DNS domain name, and any B<OPENPGPKEY> keys " +"are printed\\&." +msgstr "" +"Fragt PGP-Schlüssel ab, die als B<OPENPGPKEY>-Ressourcendatensätze " +"gespeichert sind, siehe \\m[blue]B<RFC 7929>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. " +"Angegebene E-Mail-Adressenwerden zu dem entsprechenden DNS-Domain-Namen " +"aufgelöst und alle OPENPGPKEY-Schlüssel werden ausgegeben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<tlsa> [I<FAMILY>] I<DOMAIN>[:I<PORT>]\\&..." +msgstr "B<tlsa> [I<FAMILIE>] I<DOMAIN>[:I<PORT>]…" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query TLS public keys stored as B<TLSA> resource records, see \\m[blue]B<RFC " +"6698>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. A query will be performed for each of " +"the specified names prefixed with the port and family (\"_I<port>\\&." +"_I<family>\\&.I<domain>\")\\&. The port number may be specified after a " +"colon (\":\"), otherwise B<443> will be used by default\\&. The family may " +"be specified as the first argument, otherwise B<tcp> will be used\\&." +msgstr "" +"Fragt öffentliche TSL-Schlüssel ab, die als B<TLSA>-Ressourcedatensätze " +"gespeichert sind, siehe \\m[blue]B<RFC 6698>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. " +"Eine Anfrage wird für jeden der angegebenen Namen (mit vorangestelltem Port " +"und vorangestellter Familie, d\\&.h\\&. »_I<Port>\\&._I<Familie>\\&." +"I<Domain>«) durchgeführt\\&. Die Portnummer kann nach einem Doppelpunkt " +"(»:«) angegeben werden, andernfalls wird standardmäßig B<443> verwandt\\&. " +"Die Familie kann als erstes Argument verwandt werden, andernfalls wird " +"B<tcp> verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<status> [I<LINK>\\&...]" +msgstr "B<status> [I<LINK>…]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shows the global and per-link DNS settings currently in effect\\&. If no " +"command is specified, this is the implied default\\&." +msgstr "" +"Zeigt die derzeit effektiven globalen und linkbezogenen DNS-" +"Einstellungen\\&. Wenn kein Befehl angegeben ist, ist dies die implizite " +"Vorgabe\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<statistics>" +msgstr "B<statistics>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shows general resolver statistics, including information whether DNSSEC is " +"enabled and available, as well as resolution and validation statistics\\&." +msgstr "" +"Zeigt die allgemeinen Statistiken des Auflösers an, einschließlich " +"Informationen, ob DNSSEC aktiviert und verfügbar ist und Auflösungs- und " +"Überprüfungsstatistiken\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<reset-statistics>" +msgstr "B<reset-statistics>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resets the statistics counters shown in B<statistics> to zero\\&. This " +"operation requires root privileges\\&." +msgstr "" +"Setzt die in B<statistics> gezeigten Statistikzähler auf Null zurück\\&. " +"Diese Aktion benötigt root-Rechte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<flush-caches>" +msgstr "B<flush-caches>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flushes all DNS resource record caches the service maintains locally\\&. " +"This is mostly equivalent to sending the B<SIGUSR2> to the B<systemd-" +"resolved> service\\&." +msgstr "" +"Leert alle Zwischenspeicher der DNS-Ressourcendatensätze, die der Dienst " +"lokal verwaltet\\&. Dies ist größtenteils äquivalent zum Senden von " +"B<SIGUSR2> an den Dienst B<systemd-resolved>\\." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<reset-server-features>" +msgstr "B<reset-server-features>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flushes all feature level information the resolver learnt about specific " +"servers, and ensures that the server feature probing logic is started from " +"the beginning with the next look-up request\\&. This is mostly equivalent to " +"sending the B<SIGRTMIN+1> to the B<systemd-resolved> service\\&." +msgstr "" +"Leert alle Funktionalitätsstufeninformationen, die der Resolver über " +"bestimmte Server gelernt hat und stellt sicher, dass die " +"Serverüberprüfungslogik bei der nächsten Abfrageanfrage von Anfang an " +"gestartet wird\\&. Dies ist größtenteils äquivalent zum Senden von " +"B<SIGRTMIN+1> an den Dienst B<systemd-resolved>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dns> [I<LINK> [I<SERVER>\\&...]], B<domain> [I<LINK> [I<DOMAIN>\\&...]], " +"B<default-route> [I<LINK> [I<BOOL>\\&...]], B<llmnr> [I<LINK> [I<MODE>]], " +"B<mdns> [I<LINK> [I<MODE>]], B<dnssec> [I<LINK> [I<MODE>]], B<dnsovertls> " +"[I<LINK> [I<MODE>]], B<nta> [I<LINK> [I<DOMAIN>\\&...]]" +msgstr "" +"B<dns> [I<LINK> [I<SERVER>…]], B<Domain> [I<LINK> [I<DOMAIN>…]], B<default-" +"route> [I<LINK> [I<LOGISCH>…]], B<llmnr> [I<LINK> [I<MODUS>]], B<mdns> " +"[I<LINK> [I<MODUS>]], B<dnssec> [I<LINK> [I<MODUS>]], B<dnsovertls> [I<LINK> " +"[I<MODUS>]], B<nta> [I<LINK> [I<DOMAIN>…]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get/set per-interface DNS configuration\\&. These commands may be used to " +"configure various DNS settings for network interfaces\\&. These commands may " +"be used to inform B<systemd-resolved> or B<systemd-networkd> about per-" +"interface DNS configuration determined through external means\\&. The B<dns> " +"command expects IPv4 or IPv6 address specifications of DNS servers to " +"use\\&. Each address can optionally take a port number separated with \":\", " +"a network interface name or index separated with \"%\", and a Server Name " +"Indication (SNI) separated with \"#\"\\&. When IPv6 address is specified " +"with a port number, then the address must be in the square brackets\\&. That " +"is, the acceptable full formats are " +"\"111\\&.222\\&.333\\&.444:9953%ifname#example\\&.com\" for IPv4 and " +"\"[1111:2222::3333]:9953%ifname#example\\&.com\" for IPv6\\&. The B<domain> " +"command expects valid DNS domains, possibly prefixed with \"~\", and " +"configures a per-interface search or route-only domain\\&. The B<default-" +"route> command expects a boolean parameter, and configures whether the link " +"may be used as default route for DNS lookups, i\\&.e\\&. if it is suitable " +"for lookups on domains no other link explicitly is configured for\\&. The " +"B<llmnr>, B<mdns>, B<dnssec> and B<dnsovertls> commands may be used to " +"configure the per-interface LLMNR, MulticastDNS, DNSSEC and DNSOverTLS " +"settings\\&. Finally, B<nta> command may be used to configure additional per-" +"interface DNSSEC NTA domains\\&." +msgstr "" +"Ermittelt/Setzt schnittstellenbasierte DNS-Konfiguration\\&. Diese Befehle " +"können zur Konfiguration verschiedener DNS-Einstellungen für " +"Netzwerkschnittstellen verwandt werden\\&. Diese Befehle können zum " +"Informieren von B<systemd-resolved> oder B<systemd-networkd> über " +"schnittstellenbezogene DNS-Konfiguration, die mittels externer Mittel " +"bestimmt werden, verwandt werden\\&. Der Befehl B<dns> erwartet IPv4- oder " +"IPv6-Adressangaben für zu verwendende DNS-Server\\&. Jede Adresse kann " +"optional eine durch »:« abgetrennte Port-Nummer, einen mit »%« abgetrennten " +"Netzwerkschnittstellennamen oder -Index und eine durch »#« abgetrennte " +"Server-Namensanzeige (SNI) akzeptieren\\&. Wenn eine IPv6-Adresse mit einer " +"Port-Nummer angegeben wird, dann muss die Adresse in eckige Klammern " +"eingeschlossen werden\\&. Das bedeutet, dass " +"»111\\&.222\\&.333\\&.444:9953%sname#example\\&.com« für IPv4 und " +"»[1111:2222::3333]:9953%sname#example\\&.com« für IPv6 akzeptierbare " +"vollständige Formate sind\\&. Der Befehl B<domain=> erwartet gültige DNS-" +"Domains, möglicherweise mit vorangestelltem »~« und konfiguriert eine " +"schnittstellenbezogene Such- und nur-Routing-Domain\\&. Der Befehl B<default-" +"route> erwartet einen logischen Parameter und konfiguriert, ob der Link als " +"Standardroute für DNS-Abfragen verwandt werden darf, d\\&.h\\&. ob er für " +"Abfragen für Domains geeignet ist, für die kein anderer Link explizit " +"konfiguriert wurde\\&. Die Befehle B<llmnr>, B<mdns>, B<dnssec> und " +"B<dnsovertls> können zur Konfiguration der schnittstellenbezogenen LLMNR-, " +"MulticastDNS-, DNSSEC- und DNSOverTLS-Einstellungen verwandt werden\\&. " +"Schließlich kann der Befehl B<nta> verwandt werden, um zusätzliche " +"linkbezogene DNSSEC-NTA-Domains zu konfigurieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Commands B<dns>, B<domain> and B<nta> can take a single empty string " +"argument to clear their respective value lists\\&." +msgstr "" +"Die Befehle B<dns>, B<domain> und B<nta> können eine einzelne leere " +"Zeichenkette als Argument akzeptieren, um ihre jeweiligen Wertelisten " +"zurückzusetzen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For details about these settings, their possible values and their effect, " +"see the corresponding settings in B<systemd.network>(5)\\&." +msgstr "" +"Für Details über diese Einstellungen, ihrer möglichen Werte und ihrer " +"Wirkungen, lesen Sie in B<systemd.network>(5) für die korrespondierenden " +"Einstellungen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<revert >I<LINK>" +msgstr "B<revert >I<LINK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Revert the per-interface DNS configuration\\&. If the DNS configuration is " +"reverted all per-interface DNS setting are reset to their defaults, undoing " +"all effects of B<dns>, B<domain>, B<default-route>, B<llmnr>, B<mdns>, " +"B<dnssec>, B<dnsovertls>, B<nta>\\&. Note that when a network interface " +"disappears all configuration is lost automatically, an explicit reverting is " +"not necessary in that case\\&." +msgstr "" +"Setzt die schnittstellenbezogene DNS-Konfiguration zurück\\&. Falls die DNS-" +"Konfiguration zurückgesetzt wird, werden alle schnittstellenbezogenen DNS-" +"Einstellungen auf ihre Vorgaben zurückgesetzt, damit werden alle Effekte von " +"B<dns>, B<domain>, B<default-route>, B<llmnr>, B<mdns>, B<dnssec>, " +"B<dnsovertls>, B<nta> rückgängig gemacht\\&. Beachten Sie, dass sämtliche " +"Konfiguration automatisch verloren geht, wenn eine Netzwerkschnittstelle " +"verschwindet, ein explizites Zurücksetzen ist in diesem Fall nicht " +"notwendig\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<monitor>" +msgstr "B<monitor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show a continuous stream of local client resolution queries and their " +"responses\\&. Whenever a local query is completed the query\\*(Aqs DNS " +"resource lookup key and resource records are shown\\&. Note that this " +"displays queries issued locally only, and does not immediately relate to DNS " +"requests submitted to configured DNS servers or the LLMNR or MulticastDNS " +"zones, as lookups may be answered from the local cache, or might result in " +"multiple DNS transactions (for example to validate DNSSEC information)\\&. " +"If CNAME/CNAME redirection chains are followed, a separate query will be " +"displayed for each element of the chain\\&. Use B<--json=> to enable JSON " +"output\\&." +msgstr "" +"Zeigt einen fortlaufenden Datenstrom lokaler Client-Auflösungsanfragen und " +"ihren Antworten\\&. Immer wenn eine lokale Abfrage abgeschlossen wurde, wird " +"der DNS-Ressourcen-Nachschlageschlüssel und die Ressourcendatensätze " +"angezeigt\\&. Beachten Sie, dass dies nur lokal ausgeführte Abfragen anzeigt " +"und nicht sofort in Zusammenhang mit DNS-Anfragen steht, die bei " +"konfigurierten DNS-Servern oder den LLMNR- oder MulticastDNS-Zonen " +"eingereicht wurden, da Anfragen aus dem lokalen Zwischenspeicher beantwortet " +"oder zu mehreren DNS-Transaktionen führen können (beispielsweise um DNSSEC-" +"Informationen zu überprüfen)\\&. Falls CNAME/CNAME-Umleitungsketten gefolgt " +"wird, wird eine separate Anfrage für jedes Element der Kette angezeigt\\&. " +"Verwenden Sie B<--json=> zur Aktivierung der JSON-Ausgabe\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 252\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<show-cache>" +msgstr "B<show-cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show current cache content, per scope\\&. Use B<--json=> to enable JSON " +"output\\&." +msgstr "" +"Zeigt pro Geltungsbereich den aktuellen Zwischenspeicherinhalt\\&. Mit B<--" +"json=> wird die JSON-Ausgabe aktiviert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 254\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<show-server-state>" +msgstr "B<show-server-state>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Show detailed server state information, per DNS Server\\&. Use B<--json=> to " +"enable JSON output\\&." +msgstr "" +"Zeigt detaillierte Serverzustandsinformationen pro DNS-Server\\&. Mit B<--" +"json=> wird die JSON-Ausgabe aktiviert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 255\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<log-level> [I<LEVEL>]" +msgstr "B<log-level> [I<STUFE>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no argument is given, print the current log level of the manager\\&. If " +"an optional argument I<LEVEL> is provided, then the command changes the " +"current log level of the manager to I<LEVEL> (accepts the same values as B<--" +"log-level=> described in B<systemd>(1))\\&." +msgstr "" +"Zeigt die aktuelle Protokollierstufe des Verwalters an, falls kein Argument " +"angegeben ist\\&. Falls das optionale Argument I<STUFE> bereitgestellt wird, " +"dann ändert der Befehl die aktuelle Protokollierstufe des Verwalters auf " +"I<STUFE> (akzeptiert die gleichen Werte wie für das in B<systemd>(1) " +"beschriebene B<--log-level=>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 244\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-4>, B<-6>" +msgstr "B<-4>, B<-6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, when resolving a hostname, both IPv4 and IPv6 addresses are " +"acquired\\&. By specifying B<-4> only IPv4 addresses are requested, by " +"specifying B<-6> only IPv6 addresses are requested\\&." +msgstr "" +"Standardmäßig werden sowohl die IPv4- als auch die IPv6-Adresse beim " +"Auflösen eines Rechnernamens erlangt\\&. Durch Angabe von B<-4> werden nur " +"IPv4-Adressen angefragt, durch B<-6> nur IPv6-Adressen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-i> I<INTERFACE>, B<--interface=>I<INTERFACE>" +msgstr "B<-i> I<SCHNITTSTELLE>, B<--interface=>I<SCHNITTSTELLE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the network interface to execute the query on\\&. This may either " +"be specified as numeric interface index or as network interface string (e\\&." +"g\\&. \"en0\")\\&. Note that this option has no effect if system-wide DNS " +"configuration (as configured in /etc/resolv\\&.conf or /etc/systemd/" +"resolved\\&.conf) in place of per-link configuration is used\\&." +msgstr "" +"Gibt die Netzschnittstelle an, auf der die Anfrage ausgeführt wird\\&. Dies " +"kann entweder als numerischer Schnittstellenindex oder als " +"Netzwerkschnittstellenzeichenkette (z\\&.B\\&. »en0«) erfolgen\\&. Beachten " +"Sie, dass diese Option unwirksam ist, falls eine systemweite DNS-" +"Konfiguration (wie in /etc/resolv\\&.conf oder /etc/systemd/resolved\\&.conf " +"konfiguriert) anstelle von einer linkbasierten Konfiguration verwandt " +"wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-p> I<PROTOCOL>, B<--protocol=>I<PROTOCOL>" +msgstr "B<-p> I<PROTOKOLL>, B<--protocol=>I<PROTOKOLL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the network protocol for the query\\&. May be one of \"dns\" (i\\&." +"e\\&. classic unicast DNS), \"llmnr\" (\\m[blue]B<Link-Local Multicast Name " +"Resolution>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2), \"llmnr-ipv4\", \"llmnr-" +"ipv6\" (LLMNR via the indicated underlying IP protocols), " +"\"mdns\" (\\m[blue]B<Multicast DNS>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2), \"mdns-" +"ipv4\", \"mdns-ipv6\" (MDNS via the indicated underlying IP protocols)\\&. " +"By default the lookup is done via all protocols suitable for the lookup\\&. " +"If used, limits the set of protocols that may be used\\&. Use this option " +"multiple times to enable resolving via multiple protocols at the same " +"time\\&. The setting \"llmnr\" is identical to specifying this switch once " +"with \"llmnr-ipv4\" and once via \"llmnr-ipv6\"\\&. Note that this option " +"does not force the service to resolve the operation with the specified " +"protocol, as that might require a suitable network interface and " +"configuration\\&. The special value \"help\" may be used to list known " +"values\\&." +msgstr "" +"Gibt das Netzwerkprotokoll für die Abfrage an\\&. Kann einer aus »dns« (d\\&." +"h\\&. klassisches unicast DNS), »llmnr« (\\m[blue]B<Link-lokale multicast " +"Namensauflösung>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2), »llmnr-ipv4«, »llmnr-" +"ipv6« (LLMNR über die angezeigten darunterliegenden IP-Protokolle), " +"»mdns« (\\m[blue]B<Multicast DNS>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2), »mdns-ipv4«, " +"»mdns-ipv6« (MDNS über die angezeigten unterliegenden IP-Protokolle) " +"sein\\&. Standardmäßig erfolgt das Abfragen über alle für das Abfragen " +"geeigneten Protokolle\\&. Falls dies verwandt wird, schränkt es die zu " +"verwendenden Protokolle ein\\&. Verwenden Sie diese Option mehrfach, um die " +"Auflösung über mehrere Protokolle gleichzeitig zu ermöglichen\\&. Die " +"Einstellung »llmnr« ist identisch zur Angabe dieses Schalters einmal mit " +"»llmnr-ipv4« und einmal mit »llmnr-ipv6«. Beachten Sie, dass diese Option " +"den Dienst nicht dazu zwingt, die Aktion mit dem angegebenen Protokoll " +"aufzulösen, da dies eine geeignete Netzwerkschnittstelle und -konfiguration " +"benötigen könnte\\&. Der besondere Wert »help« kann zum Auflisten aller " +"bekannten Werte verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-t> I<TYPE>, B<--type=>I<TYPE>, B<-c> I<CLASS>, B<--class=>I<CLASS>" +msgstr "B<-t> I<TYP>, B<--type=>I<TYP>, B<-c> I<KLASSE>, B<--class=>I<KLASSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used in conjunction with the B<query> command, specifies the DNS " +"resource record type (e\\&.g\\&. B<A>, B<AAAA>, B<MX>, \\&...) and class " +"(e\\&.g\\&. B<IN>, B<ANY>, \\&...) to look up\\&. If these options are used " +"a DNS resource record set matching the specified class and type is " +"requested\\&. The class defaults to B<IN> if only a type is specified\\&. " +"The special value \"help\" may be used to list known values\\&." +msgstr "" +"Wenn dies zusammen mit dem Befehl B<query> verwandt wird, gibt dies den " +"nachzuschlagenden DNS-Ressourcendatensatztyp (z\\&.B\\&. B<A>, B<AAAA>, " +"B<MX>, …) und -klasse (z\\&.B\\&. B<IN>, B<ANY> …) an\\&. Falls diese Option " +"verwandt wird, wird ein DNS-Ressourcendatensatz mit passender Klasse und Typ " +"angefragt\\&. Falls nur ein Typ angegeben ist, ist die Klasse standardmäßig " +"B<IN>\\&. Der besondere Wert »help« kann zum Auflisten aller bekannten Werte " +"verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Without these options B<resolvectl query> provides high-level domain name to " +"address and address to domain name resolution\\&. With these options it " +"provides low-level DNS resource record resolution\\&. The search domain " +"logic is automatically turned off when these options are used, i\\&.e\\&. " +"specified domain names need to be fully qualified domain names\\&. Moreover, " +"IDNA internal domain name translation is turned off as well, i\\&.e\\&. " +"international domain names should be specified in \"xn--\\&...\" notation, " +"unless look-up in MulticastDNS/LLMNR is desired, in which case UTF-8 " +"characters should be used\\&." +msgstr "" +"Ohne diese Optionen stellt B<resolvectl query> eine abstrakte Domain-Namen-" +"an-Adressen- und Adressen-an-Domain-Namen-Auflösung bereit\\&. Mit diesen " +"Optionen stellt es eine systemnahe DNS-Ressourcen-Datensatz-Auflösung " +"bereit\\&. Die Such-Domain-Logik wird automatisch ausgeschaltet, wenn diese " +"Optionen verwandt werden, d\\&.h\\&. die angegebenen Domain-Namen müssen " +"vollständig qualifizierte Domain-Namen sein\\&. Desweiteren ist auch die " +"IDNA-interne Domain-Namen-Übersetzung ausgeschaltet, d\\&.h\\&. " +"internationale Domain-Namen sollten in der Notation »xn--…« angegeben " +"werden, außer Nachschlagen in MulticastDNS/LLMNR ist gewünscht, dann sollten " +"UTF-8-Zeichen verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--service-address=>I<BOOL>" +msgstr "B<--service-address=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), when doing a service " +"lookup with B<--service> the hostnames contained in the B<SRV> resource " +"records are resolved as well\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), werden " +"die in B<SRV>-Ressourcendatensätzen enthaltenen Rechnernamen auch mit " +"aufgelöst, wenn eine Diensteauflösung mit B<--service> erfolgt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--service-txt=>I<BOOL>" +msgstr "B<--service-txt=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), when doing a DNS-SD " +"service lookup with B<--service> the B<TXT> service metadata record is " +"resolved as well\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), wird " +"auch der B<TXT>-Dienstemetadatendatensatz aufgelöst, wenn eine DNS-SD-" +"Diensteauflösung mit B<--service> erfolgt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--cname=>I<BOOL>" +msgstr "B<--cname=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), DNS B<CNAME> or " +"B<DNAME> redirections are followed\\&. Otherwise, if a CNAME or DNAME record " +"is encountered while resolving, an error is returned\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), wird " +"DNS-B<CNAME>- oder B<DNAME>-Umleitungen gefolgt\\&. Andernfalls wird ein " +"Fehler zurückgeliefert, falls ein CNAME- oder DNAME-Datensatz bei der " +"Auflösung angetroffen wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--validate=>I<BOOL>" +msgstr "B<--validate=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true " +"(the default), DNSSEC validation is applied as usual \\(em under the " +"condition that it is enabled for the network and for systemd-resolved\\&." +"service as a whole\\&. If false, DNSSEC validation is disabled for the " +"specific query, regardless of whether it is enabled for the network or in " +"the service\\&. Note that setting this option to true does not force DNSSEC " +"validation on systems/networks where DNSSEC is turned off\\&. This option is " +"only suitable to turn off such validation where otherwise enabled, not " +"enable validation where otherwise disabled\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> " +"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe) wird DNSSEC-Validierung wie üblich " +"angewandt \\(em unter der Bedingung, dass sie für das Netzwerk und systemd-" +"resolved\\&.service als ganzes aktiviert ist\\&. Falls falsch, wird DNSSEC-" +"Validierung für die angegebene Anfrage deaktiviert, unabhängig davon, ob sie " +"für das Netzwerk oder in dem Dienst aktiviert ist\\&. Beachten Sie, dass das " +"Einstellen dieser Option auf wahr keine DNSSEC-Validierung auf Systemen/" +"Netzwerken erzwingt, auf denen DNSSEC ausgeschaltet ist\\&. Diese Option ist " +"nur zum Einschalten solcher Validierung geeignet, wo sie andernfalls " +"aktiviert ist, nicht zur Aktivierung der Validierung, wo sie andernfalls " +"deaktiviert ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 248\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--synthesize=>I<BOOL>" +msgstr "B<--synthesize=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true " +"(the default), select domains are resolved on the local system, among them " +"\"localhost\", \"_gateway\", \"_outbound\", \"_localdnsstub\" and " +"\"_localdnsproxy\" or entries from /etc/hosts\\&. If false these domains are " +"not resolved locally, and either fail (in case of \"localhost\", " +"\"_gateway\" or \"_outbound\" and suchlike) or go to the network via regular " +"DNS/mDNS/LLMNR lookups (in case of /etc/hosts entries)\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> " +"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden ausgewählte Domains auf dem " +"lokalen System aufgelöst, unter anderem »localhost«, »_gateway«, " +"»_outbound«, »_localdnsstub« und »_localdnsproxy« oder Einträge aus /etc/" +"hosts\\&. Falls falsch, werden diese Domains nicht lokal aufgelöst und " +"schlagen entweder fehl (im Falle von »localhost«, »_gateway« oder " +"»_outbound« und ähnlichen) oder werden über reguläre DNS/mDNS/LLMNR-Abfragen " +"an das Netzwerk geleitet (im Falle von /etc/hosts-Einträgen)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--cache=>I<BOOL>" +msgstr "B<--cache=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true " +"(the default), lookups use the local DNS resource record cache\\&. If false, " +"lookups are routed to the network instead, regardless if already available " +"in the local cache\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> " +"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), verwenden Abfragen den lokalen DNS-" +"Ressourcendatensatz-Zwischenspeicher\\&. Falls falsch, werden Abfragen " +"stattdessen in das Netzwerk weitergeleitet, unabhängig davon, ob sie bereits " +"im lokalen Zwischenspeicher verfügbar sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--zone=>I<BOOL>" +msgstr "B<--zone=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true " +"(the default), lookups are answered from locally registered LLMNR or mDNS " +"resource records, if defined\\&. If false, locally registered LLMNR/mDNS " +"records are not considered for the lookup request\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> " +"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden Abfragen aus lokal " +"registrierten LLMNR- oder mDNS-Ressourcendatensätzen, falls definiert, " +"beantwortet\\&. Falls falsch, werden lokal registrierte LLMNR-/mDNS-" +"Datensätze nicht für Abfragebitten berücksichtigt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--trust-anchor=>I<BOOL>" +msgstr "B<--trust-anchor=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true " +"(the default), lookups for DS and DNSKEY are answered from the local DNSSEC " +"trust anchors if possible\\&. If false, the local trust store is not " +"considered for the lookup request\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> " +"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden Abfragen für DS und DNSKEY aus " +"den lokalen DNSSEC-Vertrauensankern beantwortet, falls möglich\\&. Falls " +"falsch, wird der lokale Vertrauensspeicher für Abfragebitten nicht " +"berücksichtigt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--network=>I<BOOL>" +msgstr "B<--network=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true " +"(the default), lookups are answered via DNS, LLMNR or mDNS network requests " +"if they cannot be synthesized locally, or be answered from the local cache, " +"zone or trust anchors (see above)\\&. If false, the request is not answered " +"from the network and will thus fail if none of the indicated sources can " +"answer them\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> " +"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden Abfragen mittels DNS-, LLMNR- " +"oder mDNS-Netzwerkanfragen beantwortet, falls sie nicht lokal synthetisiert " +"werden können, oder aus dem lokalen Zwischenspeicher, der Zone oder " +"Vertrauensankern beantwortet (siehe oben)\\&. Falls falsch, wird die Anfrage " +"nicht aus dem Netz beantwortet und wird daher fehlschlagen, falls keine der " +"angegebenen Quellen sie beantworten kann\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--search=>I<BOOL>" +msgstr "B<--search=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), any specified single-" +"label hostnames will be searched in the domains configured in the search " +"domain list, if it is non-empty\\&. Otherwise, the search domain logic is " +"disabled\\&. Note that this option has no effect if B<--type=> is used (see " +"above), in which case the search domain logic is unconditionally turned " +"off\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), wird " +"jeder angegebene freistehende Rechnername in den in der Such-Domain-Liste " +"konfigurierten Domains gesucht, falls die Liste nicht leer ist\\&. " +"Andernfalls ist die Such-Domain-Logik deaktiviert\\&. Beachten Sie, dass " +"diese Option wirkungslos ist, falls B<--type=> verwandt wird (siehe oben); " +"in diesem Fall ist die Such-Domain-Logik bedingungslos ausgeschaltet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--raw>[=payload|packet]" +msgstr "B<--raw>[=payload|packet]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dump the answer as binary data\\&. If there is no argument or if the " +"argument is \"payload\", the payload of the packet is exported\\&. If the " +"argument is \"packet\", the whole packet is dumped in wire format, prefixed " +"by length specified as a little-endian 64-bit number\\&. This format allows " +"multiple packets to be dumped and unambiguously parsed\\&." +msgstr "" +"Gibt die Antwort als binäre Daten aus\\&. Falls es kein Argument gibt oder " +"falls das Argument »payload« lautet, werden die Nutzdaten des Pakets " +"exportiert\\&. Falls das Argument »packet« ist, wird das gesamte Paket im " +"Leitungsformat ausgegeben, die Länge wird als 64-Bit-Zahl im Little-Endian-" +"Format vorangestellt\\&. Dieses Format erlaubt es, mehrere Pakete auszugeben " +"und eindeutig auszuwerten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--legend=>I<BOOL>" +msgstr "B<--legend=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean parameter\\&. If true (the default), column headers and meta " +"information about the query response are shown\\&. Otherwise, this output is " +"suppressed\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls »true« (die Vorgabe), werden " +"die Spaltenköpfe und Metainformationen über die Abfrageantwort gezeigt\\&. " +"Andernfalls wird diese Ausgabe unterdrückt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--stale-data=>I<BOOL>" +msgstr "B<--stale-data=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean parameter; used in conjunction with B<query>\\&. If true " +"(the default), lookups are answered with stale data (expired resource " +"records) if possible\\&. If false, the stale data is not considered for the " +"lookup request\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Parameter; im Zusammenhang mit B<query> " +"benutzt\\&. Falls wahr (die Vorgabe), werden Abfragen mit veralteten Daten " +"(abgelaufenen Ressourcendatensätzen) beantwortet, falls möglich\\&. Falls " +"falsch, werden die veralteten Daten für Abfragebitten nicht " +"berücksichtigt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--json=>I<MODE>" +msgstr "B<--json=>I<MODUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the " +"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), " +"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line " +"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&." +msgstr "" +"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die " +"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), " +"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und " +"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe " +"auszuschalten)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Short for B<--json=auto>" +msgstr "Kurz für B<--json=auto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--no-pager>" +msgstr "B<--no-pager>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not pipe output into a pager\\&." +msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short help text and exit\\&." +msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short version string and exit\\&." +msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY WITH RESOLVCONF(8)" +msgstr "KOMPATIBILITÄT MIT RESOLVCONF(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<resolvectl> is a multi-call binary\\&. When invoked as " +"\"resolvconf\" (generally achieved by means of a symbolic link of this name " +"to the B<resolvectl> binary) it is run in a limited B<resolvconf>(8) " +"compatibility mode\\&. It accepts mostly the same arguments and pushes all " +"data into B<systemd-resolved.service>(8), similar to how B<dns> and " +"B<domain> commands operate\\&. Note that B<systemd-resolved\\&.service> is " +"the only supported backend, which is different from other implementations of " +"this command\\&." +msgstr "" +"B<resolvectl> ist ein Programm mit mehreren Aufrufen\\&. Wird es als " +"»resolvconf« ausgeführt (normalerweise mittels eines symbolischen Links " +"dieses Namens auf das Programm B<resolvectl>), wird es im begrenzten " +"B<resolvconf>(8)-Kompatibilitätsmodus ausgeführt\\&. Es akzeptiert " +"größtenteils die gleichen Argumente und schiebt alle Daten in B<systemd-" +"resolved.service>(8), ähnlich wie die Befehle B<dns> und B<domain> " +"agieren\\&. Beachten Sie, dass B<systemd-resolved\\&.service> das einzige " +"unterstützte Backend ist, was sich von anderen Implementierungen dieses " +"Befehls unterscheidet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"/etc/resolv\\&.conf will only be updated with servers added with this " +"command when /etc/resolv\\&.conf is a symlink to /run/systemd/resolve/" +"resolv\\&.conf, and not a static file\\&. See the discussion of /etc/" +"resolv\\&.conf handling in B<systemd-resolved.service>(8)\\&." +msgstr "" +"/etc/resolv\\&.conf wird nur mit durch diesen Befehl hinzugefügten Servern " +"aktualisiert, wenn /etc/resolv\\&.conf ein Symlink auf /run/systemd/resolve/" +"resolv\\&.conf und keine statische Datei ist\\&. Siehe die Diskussion über " +"die Handhabung von /etc/resolv\\&.conf in B<systemd-resolved.service>(8)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Not all operations supported by other implementations are supported " +"natively\\&. Specifically:" +msgstr "" +"Nicht alle von anderen Implementierungen unterstützte Aktionen werden nativ " +"unterstützt\\&. Insbesondere:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Registers per-interface DNS configuration data with B<systemd-resolved>\\&. " +"Expects a network interface name as only command line argument\\&. Reads " +"B<resolv.conf>(5)-compatible DNS configuration data from its standard " +"input\\&. Relevant fields are \"nameserver\" and \"domain\"/\"search\"\\&. " +"This command is mostly identical to invoking B<resolvectl> with a " +"combination of B<dns> and B<domain> commands\\&." +msgstr "" +"Registriert schnittstellenbezogene DNS-Konfigurationsdaten mit B<systemd-" +"resolved>\\&. Erwartet einen Netzwerkschnittstellennamen als einziges " +"Befehlszeilenargument\\&. Liest B<resolv.conf>(5)-kompatible DNS-" +"Konfigurationsdaten aus seiner Standardeingabe\\&. Relevante Felder sind " +"»nameserver« und »domain«/»search«\\&. Dieser Befehl ist größtenteils " +"identisch zum Aufruf von B<resolvectl> mit einer Kombination der Befehle " +"B<dns> und B<domain>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unregisters per-interface DNS configuration data with B<systemd-" +"resolved>\\&. This command is mostly identical to invoking B<resolvectl " +"revert>\\&." +msgstr "" +"Deregistriert schnittstellenbezogene DNS-Konfigurationsdaten mit B<systemd-" +"resolved>\\&. Dieser Befehl ist größtenteils identisch zum Aufruf von " +"B<resolvectl revert>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When specified B<-a> and B<-d> will not complain about missing network " +"interfaces and will silently execute no operation in that case\\&." +msgstr "" +"Falls angegeben, beschweren sich B<-a> und B<-d> nicht über fehlende " +"Netzwerkschnittstellen und führen ohne Rückmeldung in diesem Fall keine " +"Aktion aus\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This switch for \"exclusive\" operation is supported only partially\\&. It " +"is mapped to an additional configured search domain of \"~\\&.\" \\(em i\\&." +"e\\&. ensures that DNS traffic is preferably routed to the DNS servers on " +"this interface, unless there are other, more specific domains configured on " +"other interfaces\\&." +msgstr "" +"Dieser Schalter für »exklusive« Aktionen wird nur teilweise unterstützt\\&. " +"Er wird auf eine zusätzlich konfigurierte Such-Domain von »~\\&.« abgebildet " +"\\(em d\\&.h\\&. er stellt sicher, dass DNS-Verkehr bevorzugt zu dem DNS-" +"Server auf dieser Schnittstelle geroutet wird, außer es gibt andere, " +"spezifischere Domains, die auf anderen Schnittstellen konfiguriert sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-m>, B<-p>" +msgstr "B<-m>, B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "These switches are not supported and are silently ignored\\&." +msgstr "" +"Diese Schalter werden nicht unterstützt und werden stillschweigend ignoriert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<-u>, B<-I>, B<-i>, B<-l>, B<-R>, B<-r>, B<-v>, B<-V>, B<--enable-updates>, " +"B<--disable-updates>, B<--are-updates-enabled>" +msgstr "" +"B<-u>, B<-I>, B<-i>, B<-l>, B<-R>, B<-r>, B<-v>, B<-V>, B<--enable-updates>, " +"B<--disable-updates>, B<--are-updates-enabled>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "These switches are not supported and the command will fail if used\\&." +msgstr "" +"Diese Schalter werden nicht unterstützt und der Befehl schlägt bei deren " +"Verwendung fehl\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "See B<resolvconf>(8) for details on those command line options\\&." +msgstr "" +"Siehe B<resolvconf>(8) für Details über diese Befehlszeilenoptionen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Retrieve the addresses of the \"www\\&.0pointer\\&." +"net\" domain (A and AAAA resource records)>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Ermitteln der Adresse der Domain von " +"»www\\&.0pointer\\&.net«> (A- und AAAA-Resourcendatensätze)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ resolvectl query www\\&.0pointer\\&.net\n" +"www\\&.0pointer\\&.net: 2a01:238:43ed:c300:10c3:bcf3:3266:da74\n" +" 85\\&.214\\&.157\\&.71\n" +msgstr "" +"$ resolvectl query www\\&.0pointer\\&.net\n" +"www\\&.0pointer\\&.net: 2a01:238:43ed:c300:10c3:bcf3:3266:da74\n" +" 85\\&.214\\&.157\\&.71\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"-- Information acquired via protocol DNS in 611\\&.6ms\\&.\n" +"-- Data is authenticated: no\n" +msgstr "" +"-- Information acquired via protocol DNS in 611\\&.6ms\\&.\n" +"-- Data is authenticated: no\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Retrieve the domain of the \"85\\&.214\\&.157\\&.71\" " +"IP address (PTR resource record)>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Ermitteln der Domain der IP-Adresse " +"»85\\&.214\\&.157\\&.71« (PTR-Resourcendatensatz)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ resolvectl query 85\\&.214\\&.157\\&.71\n" +"85\\&.214\\&.157\\&.71: gardel\\&.0pointer\\&.net\n" +msgstr "" +"$ resolvectl query 85\\&.214\\&.157\\&.71\n" +"85\\&.214\\&.157\\&.71: gardel\\&.0pointer\\&.net\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"-- Information acquired via protocol DNS in 1\\&.2997s\\&.\n" +"-- Data is authenticated: no\n" +msgstr "" +"-- Information acquired via protocol DNS in 1\\&.2997s\\&.\n" +"-- Data is authenticated: no\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Retrieve the MX record of the \"yahoo\\&.com\" domain>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Ermitteln des MX-Datensatzes der Domain »yahoo\\&." +"com«>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ resolvectl --legend=no -t MX query yahoo\\&.com\n" +"yahoo\\&.com\\&. IN MX 1 mta7\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n" +"yahoo\\&.com\\&. IN MX 1 mta6\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n" +"yahoo\\&.com\\&. IN MX 1 mta5\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n" +msgstr "" +"$ resolvectl --legend=no -t MX query yahoo\\&.com\n" +"yahoo\\&.com\\&. IN MX 1 mta7\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n" +"yahoo\\&.com\\&. IN MX 1 mta6\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n" +"yahoo\\&.com\\&. IN MX 1 mta5\\&.am0\\&.yahoodns\\&.net\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&4.\\ \\&Resolve an SRV service>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Auflösen eines SRV-Dienstes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ resolvectl service _xmpp-server\\&._tcp gmail\\&.com\n" +"_xmpp-server\\&._tcp/gmail\\&.com: alt1\\&.xmpp-server\\&.l\\&.google\\&.com:5269 [priority=20, weight=0]\n" +" 173\\&.194\\&.210\\&.125\n" +" alt4\\&.xmpp-server\\&.l\\&.google\\&.com:5269 [priority=20, weight=0]\n" +" 173\\&.194\\&.65\\&.125\n" +" \\&...\n" +msgstr "" +"$ resolvectl service _xmpp-server\\&._tcp gmail\\&.com\n" +"_xmpp-server\\&._tcp/gmail\\&.com: alt1\\&.xmpp-server\\&.l\\&.google\\&.com:5269 [priority=20, weight=0]\n" +" 173\\&.194\\&.210\\&.125\n" +" alt4\\&.xmpp-server\\&.l\\&.google\\&.com:5269 [priority=20, weight=0]\n" +" 173\\&.194\\&.65\\&.125\n" +" \\&...\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&5.\\ \\&Retrieve a PGP key (OPENPGP resource record)>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Ermitteln eines PGP-Schlüssels (OPENPGP-" +"Resourcendatensatz)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ resolvectl openpgp zbyszek@fedoraproject\\&.org\n" +"d08ee310438ca124a6149ea5cc21b6313b390dce485576eff96f8722\\&._openpgpkey\\&.fedoraproject\\&.org\\&. IN OPENPGPKEY\n" +" mQINBFBHPMsBEACeInGYJCb+7TurKfb6wGyTottCDtiSJB310i37/6ZYoeIay/5soJjlMyf\n" +" MFQ9T2XNT/0LM6gTa0MpC1st9LnzYTMsT6tzRly1D1UbVI6xw0g0vE5y2Cjk3xUwAynCsSs\n" +" \\&...\n" +msgstr "" +"$ resolvectl openpgp zbyszek@fedoraproject\\&.org\n" +"d08ee310438ca124a6149ea5cc21b6313b390dce485576eff96f8722\\&._openpgpkey\\&.fedoraproject\\&.org\\&. IN OPENPGPKEY\n" +" mQINBFBHPMsBEACeInGYJCb+7TurKfb6wGyTottCDtiSJB310i37/6ZYoeIay/5soJjlMyf\n" +" MFQ9T2XNT/0LM6gTa0MpC1st9LnzYTMsT6tzRly1D1UbVI6xw0g0vE5y2Cjk3xUwAynCsSs\n" +" \\&...\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&6.\\ \\&Retrieve a TLS key (TLSA resource record)>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&6.\\ \\&Ermitteln eines TLS-Schlüssel (TLSA-" +"Resourcendatensatz))>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ resolvectl tlsa tcp fedoraproject\\&.org:443\n" +"_443\\&._tcp\\&.fedoraproject\\&.org IN TLSA 0 0 1 19400be5b7a31fb733917700789d2f0a2471c0c9d506c0e504c06c16d7cb17c0\n" +" -- Cert\\&. usage: CA constraint\n" +" -- Selector: Full Certificate\n" +" -- Matching type: SHA-256\n" +msgstr "" +"$ resolvectl tlsa tcp fedoraproject\\&.org:443\n" +"_443\\&._tcp\\&.fedoraproject\\&.org IN TLSA 0 0 1 19400be5b7a31fb733917700789d2f0a2471c0c9d506c0e504c06c16d7cb17c0\n" +" -- Cert\\&. usage: CA constraint\n" +" -- Selector: Full Certificate\n" +" -- Matching type: SHA-256\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\"tcp\" and \":443\" are optional and could be skipped\\&." +msgstr "»tcp« und »:443« sind optional und können ausgelassen werden\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd-resolved.service>(8), B<systemd.dnssd>(5), " +"B<systemd-networkd.service>(8), B<resolvconf>(8)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd-resolved.service>(8), B<systemd.dnssd>(5), " +"B<systemd-networkd.service>(8), B<resolvconf>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "RFC 6763 DNS-SD" +msgstr "RFC 6763 DNS-SD" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6763" +msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6763" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 2." +msgstr " 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "RFC 2782 SRV" +msgstr "RFC 2782 SRV" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc2782" +msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc2782" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 3." +msgstr " 3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 7929" +msgstr "RFC 7929" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7929" +msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7929" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 4." +msgstr " 4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 6698" +msgstr "RFC 6698" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6698" +msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6698" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 5." +msgstr " 5." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Link-Local Multicast Name Resolution" +msgstr "Linklokale Multicast-Namensauflösung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4795" +msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4795" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 6." +msgstr " 6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Multicast DNS" +msgstr "Multicast DNS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://www.ietf.org/rfc/rfc6762.txt" +msgstr "\\%https://www.ietf.org/rfc/rfc6762.txt" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resolve \\m[blue]B<DNS-SD>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and " +"\\m[blue]B<SRV>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 services, depending on the " +"specified list of parameters\\&. If three parameters are passed the first is " +"assumed to be the DNS-SD service name, the second the B<SRV> service type, " +"and the third the domain to search in\\&. In this case a full DNS-SD style " +"B<SRV> and B<TXT> lookup is executed\\&. If only two parameters are " +"specified, the first is assumed to be the B<SRV> service type, and the " +"second the domain to look in\\&. In this case no B<TXT> resource record is " +"requested\\&. Finally, if only one parameter is specified, it is assumed to " +"be a domain name, that is already prefixed with an B<SRV> type, and an " +"B<SRV> lookup is done (no B<TXT>)\\&." +msgstr "" +"Löst \\m[blue]B<DNS-SD>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2- und " +"\\m[blue]B<SRV>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2-Dienste auf, abhängig von der " +"angegebenen Liste von Parametern\\&. Falls drei Parameter übergeben werden, " +"wird der erste als DNS-SD-Dienstename, der zweite als B<SRV>-Dienstetyp und " +"der dritte als die zu durchsuchende Domain angenommen\\&. In diesem Fall " +"wird ein komplettes DNS-SD-artiges B<SRV>- und B<TXT>-Abfragen " +"ausgeführt\\&. Falls nur zwei Parameter angegeben sind, wird der erste als " +"B<SRV>-Dienstetyp und der zweite als die in der zu suchenden Domain " +"angenommen\\&. In diesem Fall wird kein B<TXT>-Ressourcendatensatz " +"angefordert\\&. Falls schließlich nur ein Parameter angegeben ist, wird er " +"als Domain-Name, dem bereits ein B<SRV>-Typ vorangestellt wurde, angenommen " +"und eine B<SRV>-Abfrage durchgeführt (kein B<TXT>)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +msgid "DNS-SD" +msgstr "DNS-SD" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +msgid "SRV" +msgstr "SRV" |