diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:03 +0000 |
commit | 932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch) | |
tree | 95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/de/man1/systemd.1.po | |
parent | Adding debian version 4.22.0-1. (diff) | |
download | manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/systemd.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/systemd.1.po | 416 |
1 files changed, 378 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/de/man1/systemd.1.po b/po/de/man1/systemd.1.po index 60f5c551..9927cca3 100644 --- a/po/de/man1/systemd.1.po +++ b/po/de/man1/systemd.1.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-08 14:32+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 13:27+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD" msgstr "SYSTEMD" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -178,19 +178,19 @@ msgstr "" "konfiguriert\\&. Einige Units werden allerdings automatisch aus anderen " "Konfigurationsdateien, dynamisch aus Systemzuständen oder programmatisch zur " "Laufzeit erstellt\\&. Units können »aktiv« (dies bedeutet gestartet, " -"gebunden, eingesteckt, …, abhängig vom Unit-Typ, siehe unten) oder " -"»inaktiv« (dies bedeutet gestoppt, nicht gebunden, ausgesteckt, … ) sowie im " -"Prozess der Aktivierung oder Deaktivierung, d\\&.h\\&. zwischen den zwei " -"Zuständen (diese Zustände werden »Aktivierung« und »Deaktivierung« genannt) " -"sein\\&. Ein besonderer Zustand »fehlgeschlagen« ist auch verfügbar, der " -"sehr ähnlich zu »inaktiv« ist und der erreicht wird, wenn der Dienst auf " -"irgendeine Art fehlgeschlagen ist (Prozess lieferte beim Beenden einen " -"Fehlercode, ist abgestürzt, eine Aktion erlebte eine Zeitüberschreitung oder " -"nach zu vielen Neustarts)\\&. Falls dieser Zustand erreicht wird, wird die " -"Ursache für spätere Einsichtnahme protokolliert\\&. Beachten Sie, dass die " -"verschiedenen Unit-Typen eine Reihe von zusätzlichen Unterzuständen haben " -"können, die auf die fünf hier beschriebenen generalisierten Unit-Zustände " -"abgebildet werden\\&." +"gebunden, eingesteckt, …, abhängig vom Unit-Typ, siehe unten) oder »inaktiv« " +"(dies bedeutet gestoppt, nicht gebunden, ausgesteckt, … ) sowie im Prozess " +"der Aktivierung oder Deaktivierung, d\\&.h\\&. zwischen den zwei Zuständen " +"(diese Zustände werden »Aktivierung« und »Deaktivierung« genannt) sein\\&. " +"Ein besonderer Zustand »fehlgeschlagen« ist auch verfügbar, der sehr ähnlich " +"zu »inaktiv« ist und der erreicht wird, wenn der Dienst auf irgendeine Art " +"fehlgeschlagen ist (Prozess lieferte beim Beenden einen Fehlercode, ist " +"abgestürzt, eine Aktion erlebte eine Zeitüberschreitung oder nach zu vielen " +"Neustarts)\\&. Falls dieser Zustand erreicht wird, wird die Ursache für " +"spätere Einsichtnahme protokolliert\\&. Beachten Sie, dass die verschiedenen " +"Unit-Typen eine Reihe von zusätzlichen Unterzuständen haben können, die auf " +"die fünf hier beschriebenen generalisierten Unit-Zustände abgebildet " +"werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1107,6 +1107,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -1243,6 +1244,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." @@ -1260,6 +1262,7 @@ msgstr "Verlässt den Verwalter sofort (nur für --user-Instanzen verfügbar)\\& #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 195\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 195\\&." @@ -1292,6 +1295,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -1386,8 +1390,8 @@ msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>" msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, " "i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in " @@ -1453,6 +1457,7 @@ msgstr "Dies kann mit B<--log-time=> außer Kraft gesetzt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -1497,6 +1502,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." @@ -1715,6 +1721,18 @@ msgstr "" "Textanzeigeprogramms nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in " "der Ausgabe mit der Maus nicht möglich\\&." +# FIXME B<less> → B<less>(1) +# FIXME systemd → B<systemd>(1) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect " +"for B<less> invocations by systemd tools\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen I<$LESS> " +"keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch B<systemd>(1)-" +"Werkzeuge hat\\&." + #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -1738,6 +1756,18 @@ msgstr "" "falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer " "Kraft\\&." +# FIXME B<less> → B<less>(1) +# FIXME systemd → B<systemd>(1) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no " +"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen " +"I<$LESSCHARSET> keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch " +"B<systemd>(1)-Werkzeuge hat\\&." + #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -1866,8 +1896,8 @@ msgid "I<$NOTIFY_SOCKET>" msgstr "I<$NOTIFY_SOCKET>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set by systemd for supervised processes for status and start-up completion " "notification\\&. See B<sd_notify>(3) for more information\\&." @@ -1979,6 +2009,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 233\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&." @@ -2033,14 +2064,14 @@ msgstr "" "Passwortauthentifizierung geschützt ist\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<systemd\\&.crash_reboot>" msgstr "I<systemd\\&.crash_reboot>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument or enables the option if specified without an " "argument\\&. If enabled, the system manager (PID 1) will reboot the machine " @@ -2059,6 +2090,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 227\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&." @@ -2117,6 +2149,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 237\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 237\\&." @@ -2179,6 +2212,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&." @@ -2284,6 +2318,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." @@ -2335,6 +2370,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 251\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." @@ -2380,6 +2416,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 186\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&." @@ -2406,6 +2443,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 205\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 205\\&." @@ -2620,8 +2658,8 @@ msgid "I<vmm\\&.notify_socket>" msgstr "I<vmm\\&.notify_socket>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Contains a B<AF_VSOCK> or B<AF_UNIX> address where to send a B<READY=1> " "notification datagram when the system has finished booting\\&. See " @@ -2639,8 +2677,8 @@ msgstr "" "B<AF_VSOCK> sollte in der Form »vsock:CID:PORT« vorliegen\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This feature is useful for hypervisors/VMMs or other processes on the host " "to receive a notification via VSOCK when a virtual machine has finished " @@ -2945,14 +2983,14 @@ msgstr "" "weiter oben\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--crash-reboot>" msgstr "B<--crash-reboot>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Automatically reboot the system on crash\\&. This switch has no effect when " "running as user instance\\&. See I<systemd\\&.crash_reboot> above\\&." @@ -2996,6 +3034,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." @@ -3189,20 +3228,20 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "systemd 252" msgstr "systemd 252" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Kernel command-line arguments I<systemd\\&.unified_cgroup_hierarchy> and " "I<systemd\\&.legacy_systemd_cgroup_controller> were deprecated\\&. Please " @@ -3215,6 +3254,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." @@ -3422,7 +3462,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/" msgstr "\\%https://systemd.io/" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -3457,3 +3497,303 @@ msgstr "" "Verzeichnisse mit den Befehlen B<enable> und B<disable> des Werkzeugs " "B<systemctl>(1) verändern\\&. Eine vollständige Auflistung von " "Verzeichnissen wird in B<systemd.unit>(5) bereitgestellt\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The service listens to various UNIX process signals that can be used to " +"request various actions asynchronously\\&. The signal handling is enabled " +"very early during boot, before any further processes are invoked\\&. " +"However, a supervising container manager or similar that intends to request " +"these operations via this mechanism must take into consideration that this " +"functionality is not available during the earliest initialization phase\\&. " +"An B<sd_notify()> notification message carrying the " +"I<X_SYSTEMD_SIGNALS_LEVEL=2> field is emitted once the signal handlers are " +"enabled, see below\\&. This may be used to schedule submission of these " +"signals correctly\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, " +"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-" +"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of " +"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, " +"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See " +"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed " +"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon " +"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. " +"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level " +"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note " +"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum " +"log levels\\&." +msgstr "" +"Die maximale Protokollierstufe für ausgegebene Meldungen (Meldungen mit " +"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden " +"unterdrückt)\\&. Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Werten\\&. Ein " +"Wert kann einer der folgenden sein (in Reihenfolge absteigender Bedeutung): " +"B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, " +"B<debug> oder eine Ganzzahl im Bereich 0…7\\&. Siehe B<syslog>(3) für " +"weitere Informationen\\&. Jedem Wert kann optional einer aus B<console>, " +"B<syslog>, B<kmsg> oder B<journal> gefolgt von einem Doppelpunkt " +"vorangestellt werden, um die maximale Protokollierstufe für dieses spezielle " +"Protokollierziel zu setzen (d\\&.h\\&. B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:" +"info> legt fest, dass auf der Stufe »debug« protokolliert werden soll, außer " +"beim Protokollieren auf die Konsole, die auf Stufe »info« erfolgen soll)\\&. " +"Beachten Sie, dass die globale maximale Protokollierstufe Priorität " +"gegenüber jeder zielbezogenen maximalen Protokollierstufe hat\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Set by service manager for its services for status and readiness " +"notifications\\&. Also consumed by service manager for notifying supervising " +"container managers or service managers up the stack about its own " +"progress\\&. See B<sd_notify>(3) and the relevant section below for more " +"information\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<systemd\\&.crash_action=>" +msgstr "I<systemd\\&.crash_action=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Takes a boolean argument or enables the option if specified without an " +#| "argument\\&. If enabled, the system manager (PID 1) will reboot the " +#| "machine automatically when it crashes, after a 10s delay\\&. Otherwise, " +#| "the system will hang indefinitely\\&. Defaults to disabled, in order to " +#| "avoid a reboot loop\\&. If combined with I<systemd\\&.crash_shell>, the " +#| "system is rebooted after the shell exits\\&." +msgid "" +"Takes one of \"freeze\", \"reboot\" or \"poweroff\"\\&. Defaults to " +"\"freeze\"\\&. If set to \"freeze\", the system will hang indefinitely when " +"the system manager (PID 1) crashes\\&. If set to \"reboot\", the system " +"manager (PID 1) will reboot the machine automatically when it crashes, after " +"a 10s delay\\&. If set to \"poweroff\", the system manager (PID 1) will " +"power off the machine immediately when it crashes\\&. If combined with " +"I<systemd\\&.crash_shell>, the configured crash action is executed after the " +"shell exits\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument oder aktiviert die Option, falls ohne " +"Argument angegeben\\&. Falls aktiviert, wird der Systemverwalter (PID 1) " +"nach einer Verzögerung von 10 Sekunden die Maschine neustarten, wenn er " +"abstürzt\\&. Andernfalls wird das System unbegrenzt hängen\\&. Standardmäßig " +"deaktiviert, um eine Neustartschleife zu verhindern\\&. Falls mit " +"I<systemd\\&.crash_shell> kombiniert, wird das System neu gestartet, nachdem " +"die Shell sich beendet\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Contains a B<AF_VSOCK> or B<AF_UNIX> address where to send a B<READY=1> " +#| "notification datagram when the system has finished booting\\&. See " +#| "B<sd_notify>(3) for more information\\&. Note that in case the " +#| "hypervisor does not support B<SOCK_DGRAM> over B<AF_VSOCK>, " +#| "B<SOCK_SEQPACKET> will be tried instead\\&. The credential payload for " +#| "B<AF_VSOCK> should be in the form \"vsock:CID:PORT\"\\&." +msgid "" +"Contains a B<AF_VSOCK> or B<AF_UNIX> address where to send a B<READY=1> " +"notification message when the service manager has completed booting\\&. See " +"B<sd_notify>(3) and the next section for more information\\&. Note that in " +"case the hypervisor does not support B<SOCK_DGRAM> over B<AF_VSOCK>, " +"B<SOCK_SEQPACKET> will be tried instead\\&. The credential payload for " +"B<AF_VSOCK> should be a string in the form \"vsock:CID:PORT\"\\&. \"vsock-" +"stream\", \"vsock-dgram\" and \"vsock-seqpacket\" can be used instead of " +"\"vsock\" to force usage of the corresponding socket type\\&." +msgstr "" +"Enthält eine B<AF_VSOCK>- oder B<AF_UNIX>-Adresse, an die ein " +"Benachrichtigungsdatagram B<READY=1> gesandt werden soll, wenn das System " +"mit dem Starten fertig ist\\&. Siehe B<sd_notify>(3) für weitere " +"Informationen\\&. Beachten Sie, dass im Falle von Hypervisoren, die " +"B<SOCK_DGRAM> über B<AF_VSOCK> nicht unterstützen stattdessen " +"B<SOCK_SEQPACKET> versucht wird\\&. Der Inhalt der Zugangsberechtigung für " +"B<AF_VSOCK> sollte in der Form »vsock:CID:PORT« vorliegen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This feature is useful for machine managers or other processes on the host " +"to receive a notification via VSOCK when a virtual machine has finished " +"booting\\&." +msgstr "" +"Diese Funktionalität ist für Maschinenverwalter oder andere Prozesse auf dem " +"Rechner nützlich, um eine Benachrichtigung über VSOCK zu erhalten, wenn eine " +"virtuelle Maschine mit dem Starten fertig ist\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"For a list of system credentials various other components of systemd " +"consume, see B<systemd.system-credentials>(7)\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "READINESS PROTOCOL" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The service manager implements a readiness notification protocol both " +"between the manager and its services (i\\&.e\\&. down the stack), and " +"between the manager and a potential supervisor further up the stack (the " +"latter could be a machine or container manager, or in case of a per-user " +"service manager the system service manager instance)\\&. The basic protocol " +"(and the suggested API for it) is described in B<sd_notify>(3)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The notification socket the service manager (including PID 1) uses for " +"reporting readiness to its own supervisor is set via the usual " +"I<$NOTIFY_SOCKET> environment variable (see above)\\&. Since this is " +"directly settable only for container managers and for the per-user instance " +"of the service manager, an additional mechanism to configure this is " +"available, in particular intended for use in VM environments: the I<vmm\\&." +"notify_socket> system credential (see above) may be set to a suitable socket " +"(typically an B<AF_VSOCK> one) via SMBIOS Type 11 vendor strings\\&. For " +"details see above\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The notification protocol from the service manager up the stack towards a " +"supervisor supports a number of extension fields that allow a supervisor to " +"learn about specific properties of the system and track its boot " +"progress\\&. Specifically the following fields are sent:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"An I<X_SYSTEMD_HOSTNAME=\\&...> message will be sent out once the initial " +"hostname for the system has been determined\\&. Note that during later " +"runtime the hostname might be changed again programmatically, and " +"(currently) no further notifications are sent out in that case\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"An I<X_SYSTEMD_MACHINE_ID=\\&...> message will be sent out once the machine " +"ID of the system has been determined\\&. See B<machine-id>(5) for " +"details\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"An I<X_SYSTEMD_SIGNALS_LEVEL=\\&...> message will be sent out once the " +"service manager installed the various UNIX process signal handlers described " +"above\\&. The field\\*(Aqs value is an unsigned integer formatted as decimal " +"string, and indicates the supported UNIX process signal feature level of the " +"service manager\\&. Currently, only a single feature level is defined:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"I<X_SYSTEMD_SIGNALS_LEVEL=2> covers the various UNIX process signals " +"documented above \\(en which are a superset of those supported by the " +"historical SysV init system\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Signals sent to PID 1 before this message is sent might not be handled " +"correctly yet\\&. A consumer of these messages should parse the value as an " +"unsigned integer indication the level of support\\&. For now only the " +"mentioned level 2 is defined, but later on additional levels might be " +"defined with higher integers, that will implement a superset of the " +"currently defined behaviour\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"I<X_SYSTEMD_UNIT_ACTIVE=\\&...> and I<X_SYSTEMD_UNIT_INACTIVE=\\&...> " +"messages will be sent out for each target unit as it becomes active or stops " +"being active\\&. This is useful to track boot progress and functionality\\&. " +"For example, once the ssh-access\\&.target unit is reported started SSH " +"access is typically available, see B<systemd.special>(7) for details\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"An I<X_SYSTEMD_SHUTDOWN=\\&...> message will be sent out very shortly before " +"the system shuts down\\&. The value is one of the strings \"reboot\", " +"\"halt\", \"poweroff\", \"kexec\" and indicates which kind of shutdown is " +"being executed\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"An I<X_SYSTEMD_REBOOT_PARAMETER=\\&...> message will also be sent out very " +"shortly before the system shuts down\\&. Its value is the reboot argument as " +"configured with B<systemctl --reboot-argument=\\&...>\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that these extension fields are sent in addition to the regular " +"\"READY=1\" and \"RELOADING=1\" notifications\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--crash-action=>" +msgstr "B<--crash-action=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Automatically reboot the system on crash\\&. This switch has no effect " +#| "when running as user instance\\&. See I<systemd\\&.crash_reboot> above\\&." +msgid "" +"Specify what to do when the system manager (PID 1) crashes\\&. This switch " +"has no effect when systemd is running as user instance\\&. See I<systemd\\&." +"crash_action=> above\\&." +msgstr "" +"Beim Systemabsturz automatisch das System neustarten\\&. Dieser Schalter hat " +"beim Betrieb als Benutzerinstanz keinen Effekt\\&. Siehe I<systemd\\&." +"crash_reboot> weiter oben\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I<systemd\\&.unified_cgroup_hierarchy>" +msgstr "I<systemd\\&.unified_cgroup_hierarchy>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When specified with a false argument, fall back to hybrid cgroup " +"hierarchy\\&. The hybrid mode is deprecated\\&." +msgstr "" +"Wird das mit einem »falschen« Argument angegeben, dann wird auf die hybride " +"Cgroup-Hierarchie zurückgefallen\\&. Der hybride Modus ist veraltet\\&." |