summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/systemd.1.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
commit932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch)
tree95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/de/man1/systemd.1.po
parentAdding debian version 4.22.0-1. (diff)
downloadmanpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz
manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/systemd.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/systemd.1.po416
1 files changed, 378 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/de/man1/systemd.1.po b/po/de/man1/systemd.1.po
index 60f5c551..9927cca3 100644
--- a/po/de/man1/systemd.1.po
+++ b/po/de/man1/systemd.1.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-08 14:32+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD"
msgstr "SYSTEMD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -178,19 +178,19 @@ msgstr ""
"konfiguriert\\&. Einige Units werden allerdings automatisch aus anderen "
"Konfigurationsdateien, dynamisch aus Systemzuständen oder programmatisch zur "
"Laufzeit erstellt\\&. Units können »aktiv« (dies bedeutet gestartet, "
-"gebunden, eingesteckt, …, abhängig vom Unit-Typ, siehe unten) oder "
-"»inaktiv« (dies bedeutet gestoppt, nicht gebunden, ausgesteckt, … ) sowie im "
-"Prozess der Aktivierung oder Deaktivierung, d\\&.h\\&. zwischen den zwei "
-"Zuständen (diese Zustände werden »Aktivierung« und »Deaktivierung« genannt) "
-"sein\\&. Ein besonderer Zustand »fehlgeschlagen« ist auch verfügbar, der "
-"sehr ähnlich zu »inaktiv« ist und der erreicht wird, wenn der Dienst auf "
-"irgendeine Art fehlgeschlagen ist (Prozess lieferte beim Beenden einen "
-"Fehlercode, ist abgestürzt, eine Aktion erlebte eine Zeitüberschreitung oder "
-"nach zu vielen Neustarts)\\&. Falls dieser Zustand erreicht wird, wird die "
-"Ursache für spätere Einsichtnahme protokolliert\\&. Beachten Sie, dass die "
-"verschiedenen Unit-Typen eine Reihe von zusätzlichen Unterzuständen haben "
-"können, die auf die fünf hier beschriebenen generalisierten Unit-Zustände "
-"abgebildet werden\\&."
+"gebunden, eingesteckt, …, abhängig vom Unit-Typ, siehe unten) oder »inaktiv« "
+"(dies bedeutet gestoppt, nicht gebunden, ausgesteckt, … ) sowie im Prozess "
+"der Aktivierung oder Deaktivierung, d\\&.h\\&. zwischen den zwei Zuständen "
+"(diese Zustände werden »Aktivierung« und »Deaktivierung« genannt) sein\\&. "
+"Ein besonderer Zustand »fehlgeschlagen« ist auch verfügbar, der sehr ähnlich "
+"zu »inaktiv« ist und der erreicht wird, wenn der Dienst auf irgendeine Art "
+"fehlgeschlagen ist (Prozess lieferte beim Beenden einen Fehlercode, ist "
+"abgestürzt, eine Aktion erlebte eine Zeitüberschreitung oder nach zu vielen "
+"Neustarts)\\&. Falls dieser Zustand erreicht wird, wird die Ursache für "
+"spätere Einsichtnahme protokolliert\\&. Beachten Sie, dass die verschiedenen "
+"Unit-Typen eine Reihe von zusätzlichen Unterzuständen haben können, die auf "
+"die fünf hier beschriebenen generalisierten Unit-Zustände abgebildet "
+"werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1107,6 +1107,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -1243,6 +1244,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
@@ -1260,6 +1262,7 @@ msgstr "Verlässt den Verwalter sofort (nur für --user-Instanzen verfügbar)\\&
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 195\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 195\\&."
@@ -1292,6 +1295,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -1386,8 +1390,8 @@ msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in "
@@ -1453,6 +1457,7 @@ msgstr "Dies kann mit B<--log-time=> außer Kraft gesetzt werden\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -1497,6 +1502,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
@@ -1715,6 +1721,18 @@ msgstr ""
"Textanzeigeprogramms nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in "
"der Ausgabe mit der Maus nicht möglich\\&."
+# FIXME B<less> → B<less>(1)
+# FIXME systemd → B<systemd>(1)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect "
+"for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen I<$LESS> "
+"keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch B<systemd>(1)-"
+"Werkzeuge hat\\&."
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1738,6 +1756,18 @@ msgstr ""
"falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer "
"Kraft\\&."
+# FIXME B<less> → B<less>(1)
+# FIXME systemd → B<systemd>(1)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no "
+"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen "
+"I<$LESSCHARSET> keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch "
+"B<systemd>(1)-Werkzeuge hat\\&."
+
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1866,8 +1896,8 @@ msgid "I<$NOTIFY_SOCKET>"
msgstr "I<$NOTIFY_SOCKET>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set by systemd for supervised processes for status and start-up completion "
"notification\\&. See B<sd_notify>(3) for more information\\&."
@@ -1979,6 +2009,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."
@@ -2033,14 +2064,14 @@ msgstr ""
"Passwortauthentifizierung geschützt ist\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.crash_reboot>"
msgstr "I<systemd\\&.crash_reboot>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument or enables the option if specified without an "
"argument\\&. If enabled, the system manager (PID 1) will reboot the machine "
@@ -2059,6 +2090,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 227\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&."
@@ -2117,6 +2149,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 237\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 237\\&."
@@ -2179,6 +2212,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."
@@ -2284,6 +2318,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
@@ -2335,6 +2370,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
@@ -2380,6 +2416,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 186\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&."
@@ -2406,6 +2443,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 205\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 205\\&."
@@ -2620,8 +2658,8 @@ msgid "I<vmm\\&.notify_socket>"
msgstr "I<vmm\\&.notify_socket>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains a B<AF_VSOCK> or B<AF_UNIX> address where to send a B<READY=1> "
"notification datagram when the system has finished booting\\&. See "
@@ -2639,8 +2677,8 @@ msgstr ""
"B<AF_VSOCK> sollte in der Form »vsock:CID:PORT« vorliegen\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature is useful for hypervisors/VMMs or other processes on the host "
"to receive a notification via VSOCK when a virtual machine has finished "
@@ -2945,14 +2983,14 @@ msgstr ""
"weiter oben\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--crash-reboot>"
msgstr "B<--crash-reboot>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Automatically reboot the system on crash\\&. This switch has no effect when "
"running as user instance\\&. See I<systemd\\&.crash_reboot> above\\&."
@@ -2996,6 +3034,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
@@ -3189,20 +3228,20 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "systemd 252"
msgstr "systemd 252"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Kernel command-line arguments I<systemd\\&.unified_cgroup_hierarchy> and "
"I<systemd\\&.legacy_systemd_cgroup_controller> were deprecated\\&. Please "
@@ -3215,6 +3254,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
@@ -3422,7 +3462,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/"
msgstr "\\%https://systemd.io/"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -3457,3 +3497,303 @@ msgstr ""
"Verzeichnisse mit den Befehlen B<enable> und B<disable> des Werkzeugs "
"B<systemctl>(1) verändern\\&. Eine vollständige Auflistung von "
"Verzeichnissen wird in B<systemd.unit>(5) bereitgestellt\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The service listens to various UNIX process signals that can be used to "
+"request various actions asynchronously\\&. The signal handling is enabled "
+"very early during boot, before any further processes are invoked\\&. "
+"However, a supervising container manager or similar that intends to request "
+"these operations via this mechanism must take into consideration that this "
+"functionality is not available during the earliest initialization phase\\&. "
+"An B<sd_notify()> notification message carrying the "
+"I<X_SYSTEMD_SIGNALS_LEVEL=2> field is emitted once the signal handlers are "
+"enabled, see below\\&. This may be used to schedule submission of these "
+"signals correctly\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
+"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-"
+"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of "
+"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, "
+"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See "
+"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed "
+"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon "
+"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. "
+"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level "
+"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note "
+"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum "
+"log levels\\&."
+msgstr ""
+"Die maximale Protokollierstufe für ausgegebene Meldungen (Meldungen mit "
+"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden "
+"unterdrückt)\\&. Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Werten\\&. Ein "
+"Wert kann einer der folgenden sein (in Reihenfolge absteigender Bedeutung): "
+"B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, "
+"B<debug> oder eine Ganzzahl im Bereich 0…7\\&. Siehe B<syslog>(3) für "
+"weitere Informationen\\&. Jedem Wert kann optional einer aus B<console>, "
+"B<syslog>, B<kmsg> oder B<journal> gefolgt von einem Doppelpunkt "
+"vorangestellt werden, um die maximale Protokollierstufe für dieses spezielle "
+"Protokollierziel zu setzen (d\\&.h\\&. B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:"
+"info> legt fest, dass auf der Stufe »debug« protokolliert werden soll, außer "
+"beim Protokollieren auf die Konsole, die auf Stufe »info« erfolgen soll)\\&. "
+"Beachten Sie, dass die globale maximale Protokollierstufe Priorität "
+"gegenüber jeder zielbezogenen maximalen Protokollierstufe hat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set by service manager for its services for status and readiness "
+"notifications\\&. Also consumed by service manager for notifying supervising "
+"container managers or service managers up the stack about its own "
+"progress\\&. See B<sd_notify>(3) and the relevant section below for more "
+"information\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<systemd\\&.crash_action=>"
+msgstr "I<systemd\\&.crash_action=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Takes a boolean argument or enables the option if specified without an "
+#| "argument\\&. If enabled, the system manager (PID 1) will reboot the "
+#| "machine automatically when it crashes, after a 10s delay\\&. Otherwise, "
+#| "the system will hang indefinitely\\&. Defaults to disabled, in order to "
+#| "avoid a reboot loop\\&. If combined with I<systemd\\&.crash_shell>, the "
+#| "system is rebooted after the shell exits\\&."
+msgid ""
+"Takes one of \"freeze\", \"reboot\" or \"poweroff\"\\&. Defaults to "
+"\"freeze\"\\&. If set to \"freeze\", the system will hang indefinitely when "
+"the system manager (PID 1) crashes\\&. If set to \"reboot\", the system "
+"manager (PID 1) will reboot the machine automatically when it crashes, after "
+"a 10s delay\\&. If set to \"poweroff\", the system manager (PID 1) will "
+"power off the machine immediately when it crashes\\&. If combined with "
+"I<systemd\\&.crash_shell>, the configured crash action is executed after the "
+"shell exits\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument oder aktiviert die Option, falls ohne "
+"Argument angegeben\\&. Falls aktiviert, wird der Systemverwalter (PID 1) "
+"nach einer Verzögerung von 10 Sekunden die Maschine neustarten, wenn er "
+"abstürzt\\&. Andernfalls wird das System unbegrenzt hängen\\&. Standardmäßig "
+"deaktiviert, um eine Neustartschleife zu verhindern\\&. Falls mit "
+"I<systemd\\&.crash_shell> kombiniert, wird das System neu gestartet, nachdem "
+"die Shell sich beendet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Contains a B<AF_VSOCK> or B<AF_UNIX> address where to send a B<READY=1> "
+#| "notification datagram when the system has finished booting\\&. See "
+#| "B<sd_notify>(3) for more information\\&. Note that in case the "
+#| "hypervisor does not support B<SOCK_DGRAM> over B<AF_VSOCK>, "
+#| "B<SOCK_SEQPACKET> will be tried instead\\&. The credential payload for "
+#| "B<AF_VSOCK> should be in the form \"vsock:CID:PORT\"\\&."
+msgid ""
+"Contains a B<AF_VSOCK> or B<AF_UNIX> address where to send a B<READY=1> "
+"notification message when the service manager has completed booting\\&. See "
+"B<sd_notify>(3) and the next section for more information\\&. Note that in "
+"case the hypervisor does not support B<SOCK_DGRAM> over B<AF_VSOCK>, "
+"B<SOCK_SEQPACKET> will be tried instead\\&. The credential payload for "
+"B<AF_VSOCK> should be a string in the form \"vsock:CID:PORT\"\\&. \"vsock-"
+"stream\", \"vsock-dgram\" and \"vsock-seqpacket\" can be used instead of "
+"\"vsock\" to force usage of the corresponding socket type\\&."
+msgstr ""
+"Enthält eine B<AF_VSOCK>- oder B<AF_UNIX>-Adresse, an die ein "
+"Benachrichtigungsdatagram B<READY=1> gesandt werden soll, wenn das System "
+"mit dem Starten fertig ist\\&. Siehe B<sd_notify>(3) für weitere "
+"Informationen\\&. Beachten Sie, dass im Falle von Hypervisoren, die "
+"B<SOCK_DGRAM> über B<AF_VSOCK> nicht unterstützen stattdessen "
+"B<SOCK_SEQPACKET> versucht wird\\&. Der Inhalt der Zugangsberechtigung für "
+"B<AF_VSOCK> sollte in der Form »vsock:CID:PORT« vorliegen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This feature is useful for machine managers or other processes on the host "
+"to receive a notification via VSOCK when a virtual machine has finished "
+"booting\\&."
+msgstr ""
+"Diese Funktionalität ist für Maschinenverwalter oder andere Prozesse auf dem "
+"Rechner nützlich, um eine Benachrichtigung über VSOCK zu erhalten, wenn eine "
+"virtuelle Maschine mit dem Starten fertig ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"For a list of system credentials various other components of systemd "
+"consume, see B<systemd.system-credentials>(7)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "READINESS PROTOCOL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The service manager implements a readiness notification protocol both "
+"between the manager and its services (i\\&.e\\&. down the stack), and "
+"between the manager and a potential supervisor further up the stack (the "
+"latter could be a machine or container manager, or in case of a per-user "
+"service manager the system service manager instance)\\&. The basic protocol "
+"(and the suggested API for it) is described in B<sd_notify>(3)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The notification socket the service manager (including PID 1) uses for "
+"reporting readiness to its own supervisor is set via the usual "
+"I<$NOTIFY_SOCKET> environment variable (see above)\\&. Since this is "
+"directly settable only for container managers and for the per-user instance "
+"of the service manager, an additional mechanism to configure this is "
+"available, in particular intended for use in VM environments: the I<vmm\\&."
+"notify_socket> system credential (see above) may be set to a suitable socket "
+"(typically an B<AF_VSOCK> one) via SMBIOS Type 11 vendor strings\\&. For "
+"details see above\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The notification protocol from the service manager up the stack towards a "
+"supervisor supports a number of extension fields that allow a supervisor to "
+"learn about specific properties of the system and track its boot "
+"progress\\&. Specifically the following fields are sent:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"An I<X_SYSTEMD_HOSTNAME=\\&...> message will be sent out once the initial "
+"hostname for the system has been determined\\&. Note that during later "
+"runtime the hostname might be changed again programmatically, and "
+"(currently) no further notifications are sent out in that case\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"An I<X_SYSTEMD_MACHINE_ID=\\&...> message will be sent out once the machine "
+"ID of the system has been determined\\&. See B<machine-id>(5) for "
+"details\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"An I<X_SYSTEMD_SIGNALS_LEVEL=\\&...> message will be sent out once the "
+"service manager installed the various UNIX process signal handlers described "
+"above\\&. The field\\*(Aqs value is an unsigned integer formatted as decimal "
+"string, and indicates the supported UNIX process signal feature level of the "
+"service manager\\&. Currently, only a single feature level is defined:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<X_SYSTEMD_SIGNALS_LEVEL=2> covers the various UNIX process signals "
+"documented above \\(en which are a superset of those supported by the "
+"historical SysV init system\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signals sent to PID 1 before this message is sent might not be handled "
+"correctly yet\\&. A consumer of these messages should parse the value as an "
+"unsigned integer indication the level of support\\&. For now only the "
+"mentioned level 2 is defined, but later on additional levels might be "
+"defined with higher integers, that will implement a superset of the "
+"currently defined behaviour\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<X_SYSTEMD_UNIT_ACTIVE=\\&...> and I<X_SYSTEMD_UNIT_INACTIVE=\\&...> "
+"messages will be sent out for each target unit as it becomes active or stops "
+"being active\\&. This is useful to track boot progress and functionality\\&. "
+"For example, once the ssh-access\\&.target unit is reported started SSH "
+"access is typically available, see B<systemd.special>(7) for details\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"An I<X_SYSTEMD_SHUTDOWN=\\&...> message will be sent out very shortly before "
+"the system shuts down\\&. The value is one of the strings \"reboot\", "
+"\"halt\", \"poweroff\", \"kexec\" and indicates which kind of shutdown is "
+"being executed\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"An I<X_SYSTEMD_REBOOT_PARAMETER=\\&...> message will also be sent out very "
+"shortly before the system shuts down\\&. Its value is the reboot argument as "
+"configured with B<systemctl --reboot-argument=\\&...>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that these extension fields are sent in addition to the regular "
+"\"READY=1\" and \"RELOADING=1\" notifications\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--crash-action=>"
+msgstr "B<--crash-action=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatically reboot the system on crash\\&. This switch has no effect "
+#| "when running as user instance\\&. See I<systemd\\&.crash_reboot> above\\&."
+msgid ""
+"Specify what to do when the system manager (PID 1) crashes\\&. This switch "
+"has no effect when systemd is running as user instance\\&. See I<systemd\\&."
+"crash_action=> above\\&."
+msgstr ""
+"Beim Systemabsturz automatisch das System neustarten\\&. Dieser Schalter hat "
+"beim Betrieb als Benutzerinstanz keinen Effekt\\&. Siehe I<systemd\\&."
+"crash_reboot> weiter oben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I<systemd\\&.unified_cgroup_hierarchy>"
+msgstr "I<systemd\\&.unified_cgroup_hierarchy>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When specified with a false argument, fall back to hybrid cgroup "
+"hierarchy\\&. The hybrid mode is deprecated\\&."
+msgstr ""
+"Wird das mit einem »falschen« Argument angegeben, dann wird auf die hybride "
+"Cgroup-Hierarchie zurückgefallen\\&. Der hybride Modus ist veraltet\\&."