diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man2/chroot.2.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man2/chroot.2.po')
-rw-r--r-- | po/de/man2/chroot.2.po | 511 |
1 files changed, 511 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man2/chroot.2.po b/po/de/man2/chroot.2.po new file mode 100644 index 00000000..51a2ccf6 --- /dev/null +++ b/po/de/man2/chroot.2.po @@ -0,0 +1,511 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Ralf Demmer <rdemmer@rdemmer.de> +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2016, 2021, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-11 14:55+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +# WONTFIX missing markup // I'm not sure about marking up references like this. +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "chroot" +msgstr "chroot" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "chroot - change root directory" +msgstr "chroot - Wurzelverzeichnis wechseln" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTHEK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int chroot(const char *>I<path>B<);>\n" +msgstr "B<int chroot(const char *>I<Pfad>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " +"B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chroot>():" +msgstr "B<chroot>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.2.2:\n" +" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n" +" || /* Since glibc 2.20: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +" Before glibc 2.2.2:\n" +" none\n" +msgstr "" +" Since glibc 2.2.2:\n" +" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n" +" || /* Seit Glibc 2.20: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +" Vor Glibc 2.2.2:\n" +" none\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chroot>() changes the root directory of the calling process to that " +"specified in I<path>. This directory will be used for pathnames beginning " +"with I</>. The root directory is inherited by all children of the calling " +"process." +msgstr "" +"B<chroot>() wechselt das Wurzelverzeichnis des aufrufenden Prozesses in das " +"durch I<Pfad> angegebene. Dieses Verzeichnis wird für Pfadnamen verwendet, " +"die mit I</> beginnen. Das Wurzelverzeichnis wird an alle Kindprozesse des " +"aufrufenden Prozesses vererbt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only a privileged process (Linux: one with the B<CAP_SYS_CHROOT> capability " +"in its user namespace) may call B<chroot>()." +msgstr "" +"Nur ein privilegierter Prozess kann B<chroot>() aufrufen (Linux: einer mit " +"der Capability B<CAP_SYS_CHROOT> in seinem Benutzernamensraum)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call changes an ingredient in the pathname resolution process and does " +"nothing else. In particular, it is not intended to be used for any kind of " +"security purpose, neither to fully sandbox a process nor to restrict " +"filesystem system calls. In the past, B<chroot>() has been used by daemons " +"to restrict themselves prior to passing paths supplied by untrusted users to " +"system calls such as B<open>(2). However, if a folder is moved out of the " +"chroot directory, an attacker can exploit that to get out of the chroot " +"directory as well. The easiest way to do that is to B<chdir>(2) to the to-" +"be-moved directory, wait for it to be moved out, then open a path " +"like ../../../etc/passwd." +msgstr "" +"Dieser Aufruf ändert nur eine Komponente im Prozess der Auflösung des " +"Pfadnamens. Er ist weder für irgendwelche Sicherheitsbelange gedacht noch " +"für das Sandboxing eines Prozesses oder für die Einschränkung von auf das " +"Dateisystem bezogene Systemaufrufe. Früher wurde B<chroot>() tatsächlich von " +"Hintergrunddiensten vor der Übergabe von Pfaden durch nicht " +"vertrauenswürdige Benutzer an Systemaufrufe wie B<open>(2) genutzt. Wie auch " +"immer, wenn ein Verzeichnis an Orte außerhalb des Chroot-Verzeichnisses " +"verschoben wird, dann kann ein Angreifer dies ausnutzen, um ebenso aus " +"diesem auszubrechen. Der einfachste Weg dahin ist, mit B<chdir>(2) in das zu " +"verschiebende Verzeichnis zu wechseln, auf die Verschiebung zu warten und " +"dann einen Pfad wie ../../../etc/passwd zu öffnen." + +#. This is how the "slightly trickier variation" works: +#. https://github.com/QubesOS/qubes-secpack/blob/master/QSBs/qsb-014-2015.txt#L142 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A slightly trickier variation also works under some circumstances if " +"B<chdir>(2) is not permitted. If a daemon allows a \"chroot directory\" to " +"be specified, that usually means that if you want to prevent remote users " +"from accessing files outside the chroot directory, you must ensure that " +"folders are never moved out of it." +msgstr "" +"Eine etwas ausgefeiltere Version kann unter bestimmten Umständen auch " +"funktionieren, wenn die Verwendung von B<chdir>(2) nicht möglich ist. Wenn " +"ein Hintergrunddienst die Angabe eines »Chroot-Verzeichnisses« ermöglicht, " +"bedeutet das meist: Wenn Sie entfernte Benutzer daran hindern wollen, auf " +"Dateien außerhalb des Chroot-Verzeichnisses zuzugreifen, dürfen " +"Verzeichnisse niemals an Orte außerhalb des Wurzelverzeichnisses verschoben " +"werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call does not change the current working directory, so that after the " +"call \\[aq]I<.>\\[aq] can be outside the tree rooted at \\[aq]I</>\\[aq]. " +"In particular, the superuser can escape from a \"chroot jail\" by doing:" +msgstr "" +"Dieser Aufruf ändert nicht das aktuelle Arbeitsverzeichnis, so dass sich »I<." +">« nach dem Aufruf außerhalb des Baums mit der Wurzel bei »I</>« befinden " +"kann. Insbesondere kann der Superuser dem »chroot-Gefängnis« entfliehen wie " +"folgt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mkdir foo; chroot foo; cd ..\n" +msgstr "mkdir foo; chroot foo; cd ..\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call does not close open file descriptors, and such file descriptors " +"may allow access to files outside the chroot tree." +msgstr "" +"Dieser Aufruf schließt keine gesöffneten Datei-Deskriptoren. Solche Datei-" +"Deskriptoren könnten Zugriff auf Dateien außerhalb des Chroot-Baumes " +"gewähren." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben " +"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the filesystem, other errors can be returned. The more general " +"errors are listed below:" +msgstr "" +"In Abhängigkeit vom Dateisystem können andere Fehlerwerte zurückgegeben " +"werden. Die häufigsten Fehler sind hier aufgelistet:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. Also search permission is required on the final component, +#. maybe just to guarantee that it is a directory? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search permission is denied on a component of the path prefix. (See also " +"B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Eine Komponente des Pfad-Präfix darf nicht durchsucht werden. (Siehe auch " +"B<path_resolution>(7).)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<path> points outside your accessible address space." +msgstr "I<Pfad> zeigt aus dem für Sie zugänglichen Adressraum heraus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "Es ist ein E/A-Fehler (engl. I/O) aufgetreten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<path>." +msgstr "" +"Bei der Auflösung von I<Pfad> wurden zu viele symbolische Links gefunden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<path> is too long." +msgstr "I<Pfad> ist zu lang." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file does not exist." +msgstr "Die Datei existiert nicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Es war nicht genügend Kernelspeicher verfügbar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A component of I<path> is not a directory." +msgstr "Eine Komponente von I<Pfad> ist kein Verzeichnis." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The caller has insufficient privilege." +msgstr "Der Aufrufende verfügt nicht über ausreichende Privilegien." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Keine." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. SVr4 documents additional EINTR, ENOLINK and EMULTIHOP error conditions. +#. X/OPEN does not document EIO, ENOMEM or EFAULT error conditions. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SVr4, 4.4BSD, SUSv2 (marked LEGACY). This function is not part of " +"POSIX.1-2001." +msgstr "" +"SVr4, 4.4BSD, SUSv2 (als ALTLAST markiert). Diese Funktion ist nicht Teil " +"von POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's root " +"directory. The root directory is left unchanged by B<execve>(2)." +msgstr "" +"Ein Kindprozess, der mit B<fork>(2) erstellt wurde, erbt das " +"Wurzelverzeichnis seines Elternprozesses. Das Wurzelverzeichnis wird von " +"B<execve>(2) unverändert gelassen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The magic symbolic link, I</proc/>pidI</root>, can be used to discover a " +"process's root directory; see B<proc>(5) for details." +msgstr "" +"Der magische symbolische Link I</proc/>PIDI</root> kann zur Auffindung des " +"magischen Verzeichnisses des Prozesses verwandt werden; siehe B<proc>(5) für " +"Details." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "FreeBSD has a stronger B<jail>() system call." +msgstr "FreeBSD verfügt über einen stärkeren Systemaufruf: B<jail>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chroot>(1), B<chdir>(2), B<pivot_root>(2), B<path_resolution>(7), " +"B<switch_root>(8)" +msgstr "" +"B<chroot>(1), B<chdir>(2), B<pivot_root>(2), B<path_resolution>(7), " +"B<switch_root>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The magic symbolic link, I</proc/[pid]/root>, can be used to discover a " +"process's root directory; see B<proc>(5) for details." +msgstr "" +"Der magische symbolische Link I</proc/[PID]/root> kann zur Auffindung des " +"magischen Verzeichnisses des Prozesses verwandt werden; siehe B<proc>(5) für " +"Details." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3. April 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" |