summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/anacrontab.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
commit932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch)
tree95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/de/man5/anacrontab.5.po
parentAdding debian version 4.22.0-1. (diff)
downloadmanpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz
manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/anacrontab.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/anacrontab.5.po585
1 files changed, 293 insertions, 292 deletions
diff --git a/po/de/man5/anacrontab.5.po b/po/de/man5/anacrontab.5.po
index 4e66817f..4170f15b 100644
--- a/po/de/man5/anacrontab.5.po
+++ b/po/de/man5/anacrontab.5.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-13 21:10+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 08:47+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -18,55 +18,298 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ANACRONTAB"
msgstr "ANACRONTAB"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2004-07-11"
+msgstr "11. Juli 2004"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pascal Hakim"
+msgstr "Pascal Hakim"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Anacron Users' Manual"
+msgstr "Anacron-Benutzerhandbuch"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron"
+msgstr "/etc/anacrontab - Konfigurationsdatei für Anacron"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. "
+"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
+"assignments, or empty lines."
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) "
+"gesteuerten Aufträge. Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur "
+"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Job-description lines are of one of these two forms:"
+msgstr ""
+"Zeilen zur Beschreibung von Aufträgen können eines der zwei folgenden "
+"Formate haben:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " period delay job-identifier command\n"
+msgstr " Periode Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " @period_name delay job-identify command\n"
+msgstr " @Periodenname Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-"
+"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used "
+"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
+"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be "
+"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to "
+"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a "
+"month, no matter the number of days in this month, or the previous month."
+msgstr ""
+"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten. Der "
+"I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche "
+"enthalten. Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-Meldungen "
+"und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet. Der I<Befehl> "
+"kann ein beliebiger Shell-Befehl sein. Die Felder können durch Leerzeichen "
+"oder Tabulatoren getrennt werden. Der I<Periodenname> kann derzeit nur auf "
+"monatlich gesetzt werden. Dadurch wird sichergestellt, dass Aufträge nur "
+"einmal monatlich ausgeführt werden, unabhängig von der Anzahl der Tage in "
+"diesem oder im vorhergehenden Monat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Environment assignment lines are of the form:"
+msgstr "Zeilen zur Umgebungszuweisung haben die folgende Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " VAR = VALUE\n"
+msgstr " VARIABLE = WERT\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed "
+"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect "
+"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the "
+"same variable."
+msgstr ""
+"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt. Vor und hinter "
+"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des "
+"Werts. Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der "
+"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam."
+
+# FIXME: line containing → lines containing
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
+"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment."
+msgstr ""
+"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen "
+"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein »#« folgt, "
+"wiederum gefolgt von einem Kommentar."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'."
+msgstr ""
+"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit "
+"einem »\\e« enden lassen."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<anacron(8)>"
+msgstr "B<anacron>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The Anacron I<README> file."
+msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse."
+"net)E<gt>."
+msgstr ""
+"Derzeit von Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt> betreut."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)."
+"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
+"assignments, or empty lines.\\&"
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) "
+"gesteuerten Aufträge.\\& Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur "
+"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-"
+"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is "
+"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
+"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields "
+"can be separated by blank spaces or tabs.\\& I<period_name> can be set to "
+"B<monthly> or B<yearly>.\\& This will ensure jobs are only run once a month, "
+"no matter the number of days in this month, or the previous month; or "
+"analogously for the year.\\&"
+msgstr ""
+"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten.\\& "
+"Der I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche "
+"enthalten.\\& Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-"
+"Meldungen und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet.\\& "
+"Der I<Befehl> kann ein beliebiger Shell-Befehl sein.\\& Die Felder können "
+"durch Leerzeichen oder Tabulatoren getrennt werden.\\& I<Periodenname> kann "
+"nur auf B<monthly> oder B<yearly> gesetzt werden.\\& Dadurch wird "
+"sichergestellt, dass Aufträge nur einmal monatlich ausgeführt werden, "
+"unabhängig von der Anzahl der Tage in diesem oder im vorhergehenden Monat."
+"\\& Entsprechend auch für das Jahr\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\"
+"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes "
+"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment "
+"of the same variable.\\&"
+msgstr ""
+"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt.\\& Vor und hinter "
+"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des Werts."
+"\\& Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der "
+"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam.\\&"
+
+# FIXME: line containing → lines containing
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
+"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary "
+"comment.\\&"
+msgstr ""
+"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen "
+"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein \\&»#«\\& "
+"folgt, wiederum gefolgt von einem Kommentar.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&"
+msgstr ""
+"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit "
+"einem \\&»\\e«\\& enden lassen.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<anacron>(8)"
+msgstr "B<anacron>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
+msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&"
+msgstr "Derzeit von Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt> betreut.\\&"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2012-11-22"
msgstr "22. November 2012"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Dateiformate"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "BEZEICHNUNG"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/anacrontab - configuration file for Anacron"
msgstr "/etc/anacrontab - Konfigurationsdatei für Anacron"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</etc/anacrontab> configuration file describes the jobs controlled by "
@@ -78,21 +321,21 @@ msgstr ""
"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Job-description lines can have the following format:"
msgstr ""
"Zeilen zur Beschreibung von Aufträgen können das folgende Format haben:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " period in days delay in minutes job-identifier command\n"
msgstr " Periode in Tagen Verzögerung in Minuten Auftragsbezeichner Befehl\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<period in days> variable specifies the frequency of execution of a job "
@@ -109,7 +352,7 @@ msgstr ""
"unabhängig davon, wie lang der Monat ist."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<delay in minutes> variable specifies the number of minutes anacron "
@@ -122,7 +365,7 @@ msgstr ""
"bedeutet."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<job-identifier> variable specifies a unique name of a job which is "
@@ -132,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Auftrag an, der für die Protokolldateien verwendet wird."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<command> variable specifies the command to execute. The command can "
@@ -144,20 +387,20 @@ msgstr ""
"Ausführung eines benutzerdefinierten Skripts sein."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Environment assignment lines can have the following format:"
msgstr "Zeilen zur Umgebungszuweisung können das folgende Format haben:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " VAR=VALUE\n"
msgstr " VARIABLE=WERT\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed "
@@ -171,7 +414,7 @@ msgstr ""
"der Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<START_HOURS_RANGE> variable defines an interval (in hours) when "
@@ -184,7 +427,7 @@ msgstr ""
"werden die geplanten Aufträge an diesem Tag nicht ausgeführt."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<RANDOM_DELAY> variable denotes the maximum number of minutes that will "
@@ -201,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Verzögerung hinzugefügt."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<MAILTO> is defined (and non-empty), mail is sent to the specified "
@@ -211,7 +454,7 @@ msgstr ""
"angegebene Adresse gesendet, anderenfalls wird der Systembenutzer verwendet."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<MAILFROM> is defined (and non-empty), it is used as the envelope sender "
@@ -221,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Absenderadresse verwendet, anderenfalls wird der Systembenutzer verwendet."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting "
@@ -233,7 +476,7 @@ msgstr ""
"MAILFROM=cron-$USER@cron.com ($USER wird durch den Systembenutzer ersetzt))."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<NO_MAIL_OUTPUT> is defined (and non-empty), the standard output and "
"error descriptors of job processes are not redirected and e-mailed."
@@ -244,7 +487,7 @@ msgstr ""
# FIXME: line containing → lines containing
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Empty lines are either blank lines, line containing white spaces only, or "
@@ -255,7 +498,7 @@ msgstr ""
"folgt."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can continue a line onto the next line by adding a '\\e' at the end of "
@@ -265,7 +508,7 @@ msgstr ""
"Zeilenende hinzufügen."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In case you want to disable Anacron, add a line with I<0anacron> which is "
@@ -277,14 +520,14 @@ msgstr ""
"cron.hourly/jobs.deny> hinzu."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This example shows how to set up an Anacron job similar in functionality to "
@@ -302,7 +545,7 @@ msgstr ""
"vorhergehende beendet ist."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# environment variables\n"
@@ -329,40 +572,20 @@ msgstr ""
"7\t\t0\tcron.weekly\t\tnice run-parts /etc/cron.weekly\n"
"@monthly\t0\tcron.monthly\t\tnice run-parts /etc/cron.monthly\n"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<anacron>(8), B<crontab>(1)"
msgstr "B<anacron>(8), B<crontab>(1)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The Anacron I<README> file."
-msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>"
msgstr "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> "
@@ -372,7 +595,7 @@ msgstr ""
"E<.ME> betreut."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For Fedora, maintained by E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<."
@@ -380,228 +603,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Für Fedora von E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME> betreut."
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "2004-07-11"
-msgstr "11. Juli 2004"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Pascal Hakim"
-msgstr "Pascal Hakim"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Anacron Users' Manual"
-msgstr "Anacron-Benutzerhandbuch"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron"
-msgstr "/etc/anacrontab - Konfigurationsdatei für Anacron"
-
-# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8)
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. "
-"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
-"assignments, or empty lines."
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) "
-"gesteuerten Aufträge. Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur "
-"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "Job-description lines are of one of these two forms:"
-msgstr ""
-"Zeilen zur Beschreibung von Aufträgen können eines der zwei folgenden "
-"Formate haben:"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid " period delay job-identifier command\n"
-msgstr " Periode Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid " @period_name delay job-identify command\n"
-msgstr " @Periodenname Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-"
-"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used "
-"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
-"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be "
-"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to "
-"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a "
-"month, no matter the number of days in this month, or the previous month."
-msgstr ""
-"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten. Der "
-"I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche "
-"enthalten. Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-Meldungen "
-"und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet. Der I<Befehl> "
-"kann ein beliebiger Shell-Befehl sein. Die Felder können durch Leerzeichen "
-"oder Tabulatoren getrennt werden. Der I<Periodenname> kann derzeit nur auf "
-"monatlich gesetzt werden. Dadurch wird sichergestellt, dass Aufträge nur "
-"einmal monatlich ausgeführt werden, unabhängig von der Anzahl der Tage in "
-"diesem oder im vorhergehenden Monat."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "Environment assignment lines are of the form:"
-msgstr "Zeilen zur Umgebungszuweisung haben die folgende Form:"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid " VAR = VALUE\n"
-msgstr " VARIABLE = WERT\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed "
-"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect "
-"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the "
-"same variable."
-msgstr ""
-"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt. Vor und hinter "
-"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des "
-"Werts. Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der "
-"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam."
-
-# FIXME: line containing → lines containing
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
-"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment."
-msgstr ""
-"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen "
-"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein »#« folgt, "
-"wiederum gefolgt von einem Kommentar."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'."
-msgstr ""
-"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit "
-"einem »\\e« enden lassen."
-
-# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8)
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "B<anacron(8)>"
-msgstr "B<anacron>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse."
-"net)E<gt>."
-msgstr ""
-"Derzeit von Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt> betreut."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)."
-"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
-"assignments, or empty lines.\\&"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) "
-"gesteuerten Aufträge.\\& Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur "
-"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-"
-"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is "
-"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
-"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields "
-"can be separated by blank spaces or tabs.\\& The I<period_name> can only be "
-"set to monthly at the present time.\\& This will ensure jobs are only run "
-"once a month, no matter the number of days in this month, or the previous "
-"month.\\&"
-msgstr ""
-"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten.\\& "
-"Der I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche "
-"enthalten.\\& Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-"
-"Meldungen und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet.\\& "
-"Der I<Befehl> kann ein beliebiger Shell-Befehl sein.\\& Die Felder können "
-"durch Leerzeichen oder Tabulatoren getrennt werden.\\& Der I<Periodenname> "
-"kann derzeit nur auf monatlich gesetzt werden.\\& Dadurch wird "
-"sichergestellt, dass Aufträge nur einmal monatlich ausgeführt werden, "
-"unabhängig von der Anzahl der Tage in diesem oder im vorhergehenden Monat.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\"
-"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes "
-"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment "
-"of the same variable.\\&"
-msgstr ""
-"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt.\\& Vor und hinter "
-"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des Werts."
-"\\& Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der "
-"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam.\\&"
-
-# FIXME: line containing → lines containing
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
-"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary "
-"comment.\\&"
-msgstr ""
-"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen "
-"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein \\&»#«\\& "
-"folgt, wiederum gefolgt von einem Kommentar.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&"
-msgstr ""
-"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit "
-"einem \\&»\\e«\\& enden lassen.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "B<anacron>(8)"
-msgstr "B<anacron>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
-msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&"
-msgstr "Derzeit von Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt> betreut.\\&"
-
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap