summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/environment.d.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man5/environment.d.5.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/environment.d.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/environment.d.5.po488
1 files changed, 488 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/environment.d.5.po b/po/de/man5/environment.d.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9236e04e
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/environment.d.5.po
@@ -0,0 +1,488 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2020, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-28 06:36+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT\\&.D"
+msgstr "ENVIRONMENT\\&.D"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "environment.d"
+msgstr "environment.d"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "environment.d - Definition of user service environment"
+msgstr "environment.d - Definition einer Benutzerdiensteumgebung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "~/\\&.config/environment\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "~/\\&.config/environment\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/environment\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/environment\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/run/environment\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/environment\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/lib/environment\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/environment\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/environment"
+msgstr "/etc/environment"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configuration files in the environment\\&.d/ directories contain lists of "
+"environment variable assignments passed to services started by the systemd "
+"user instance\\&. B<systemd-environment-d-generator>(8) parses them and "
+"updates the environment exported by the systemd user instance\\&. See below "
+"for an discussion of which processes inherit those variables\\&."
+msgstr ""
+"Konfigurationsdateien in den environment\\&.d-Verzeichnissen enthalten "
+"Listen von Umgebungsvariablenzuweisungen, die an Dienste, die durch die "
+"Systembenutzerinstanz gestartet werden, weitergegeben werden\\&. B<systemd-"
+"environment-d-generator>(8) wertet sie aus und aktualisiert die von der "
+"Systemd-Benutzerinstanz exportierte Umgebung\\&. Lesen Sie die nachfolgende "
+"Diskussion darüber, welche Prozesse diese Variablen erben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is recommended to use numerical prefixes for file names to simplify "
+"ordering\\&."
+msgstr ""
+"Es wird empfohlen, alle Namen mit Ziffern zu beginnen, um die Sortierung zu "
+"vereinfachen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For backwards compatibility, a symlink to /etc/environment is installed, so "
+"this file is also parsed\\&."
+msgstr ""
+"Zur Rückwärtskompatibilität wird ein Symlink auf /etc/environment "
+"installiert, so dass diese Datei auch ausgewertet wird\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
+msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
+"lib/, and /usr/lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS "
+"section above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /"
+"etc/ override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /usr/"
+"lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&."
+msgstr ""
+"Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/, /usr/local/"
+"lib/ und /usr/lib/, in dieser Rangfolge, gelesen, wie im Abschnitt ÜBERSICHT "
+"oben aufgeführt\\&. Dateien müssen die Endung »\\&.conf« haben\\&. Dateien "
+"in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ "
+"und /usr/lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem "
+"gleichen Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, "
+"regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files "
+"specify the same option, the entry in the file with the lexicographically "
+"latest name will take precedence\\&. Thus, the configuration in a certain "
+"file may either be replaced completely (by placing a file with the same name "
+"in a directory with higher priority), or individual settings might be "
+"changed (by specifying additional settings in a file with a different name "
+"that is ordered later)\\&."
+msgstr ""
+"Alle Konfigurationsdateien werden in lexikographischer Reihenfolge sortiert, "
+"unabhängig davon, in welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Falls mehrere "
+"Dateien die gleiche Option angeben, wird der Eintrag in der Datei mit dem "
+"lexikographisch letzten Namen Vorrang erhalten\\&. Daher kann die "
+"Konfiguration in einer bestimmten Datei entweder komplett ersetzt werden "
+"(indem eine Datei mit dem gleichen Namen in einem Verzeichnis mit höherer "
+"Priorität abgelegt wird) oder einzelne Einstellungen können geändert werden "
+"(indem zusätzliche Einstellungen in einer Datei mit einem anderen Namen, der "
+"später angeordnet ist, angegeben werden)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
+"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
+"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
+"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
+"ordering of the files\\&."
+msgstr ""
+"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) "
+"oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /"
+"etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik "
+"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten "
+"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen "
+"Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um "
+"die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the "
+"vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the "
+"configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor "
+"configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the "
+"initrd image, the image has to be regenerated\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Administrator eine vom Lieferanten bereitgestellte "
+"Konfigurationsdatei deaktivieren möchte, wird empfohlen, einen Symlink im "
+"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die des "
+"Lieferanten auf /dev/null zu setzen\\&. Falls die Lieferantendatei im Initrd-"
+"Image enthalten ist, muss das Image neu erstellt werden\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FORMAT"
+msgstr "KONFIGURATIONSFORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration files contain a list of \"I<KEY>=I<VALUE>\" environment "
+"variable assignments, separated by newlines\\&. The right hand side of these "
+"assignments may reference previously defined environment variables, using "
+"the \"${OTHER_KEY}\" and \"$OTHER_KEY\" format\\&. It is also possible to "
+"use \"${I<FOO>:-I<DEFAULT_VALUE>}\" to expand in the same way as "
+"\"${I<FOO>}\" unless the expansion would be empty, in which case it expands "
+"to I<DEFAULT_VALUE>, and use \"${I<FOO>:+I<ALTERNATE_VALUE>}\" to expand to "
+"I<ALTERNATE_VALUE> as long as \"${I<FOO>}\" would have expanded to a non-"
+"empty value\\&. No other elements of shell syntax are supported\\&."
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdateien enthalten eine Liste von »I<SCHLÜSSEL>=I<Wert>«-"
+"Umgebungsvariablenzuweisungen, getrennt durch Zeilenumbrüche\\&. Die rechte "
+"Seite dieser Zuweisungen kann vorher definierte Umgebungsvariablen "
+"referenzieren, indem das Format »${ANDERER_SCHLÜSSEL}« und "
+"»$ANDERER_SCHLÜSSEL« verwandt wird\\&. Es ist auch möglich, »${I<FOO>:-"
+"I<VORGABEWERT>}« zu verwenden, um auf die gleiche Art wie »${I<FOO>}« zu "
+"expandieren, außer die Expandierung wäre leer, in welchem Fall sie auf "
+"I<VORGABEWERT> expandiert wird; und »${I<FOO>:+I<ALTERNATIVWERT>}« zu "
+"verwenden, um auf I<ALTERNATIVWERT> zu expandieren, falls ${I<FOO>}« sich "
+"auf einen nicht leeren Wert expandiert hätte\\&. Weiter Elemente der Shell-"
+"Syntax werden nicht unterstützt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each I<KEY> must be a valid variable name\\&. Empty lines and lines "
+"beginning with the comment character \"#\" are ignored\\&."
+msgstr ""
+"Jeder I<SCHLÜSSEL> muss ein gültiger Variablenname sein\\&. Leere Zeilen und "
+"Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen »#« beginnen, werden ignoriert\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Example"
+msgstr "Beispiel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Setup environment to allow access to a program "
+"installed in /opt/foo>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Einrichten einer Umgebung, um Zugriff auf ein unter /"
+"opt/foo installiertes Programm zu geben>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/environment\\&.d/60-foo\\&.conf:"
+msgstr "/etc/environment\\&.d/60-foo\\&.conf:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" FOO_DEBUG=force-software-gl,log-verbose\n"
+" PATH=/opt/foo/bin:$PATH\n"
+" LD_LIBRARY_PATH=/opt/foo/lib${LD_LIBRARY_PATH:+:$LD_LIBRARY_PATH}\n"
+" XDG_DATA_DIRS=/opt/foo/share:${XDG_DATA_DIRS:-/usr/local/share/:/usr/share/}\n"
+msgstr ""
+" FOO_DEBUG=force-software-gl,log-verbose\n"
+" PATH=/opt/foo/bin:$PATH\n"
+" LD_LIBRARY_PATH=/opt/foo/lib${LD_LIBRARY_PATH:+:$LD_LIBRARY_PATH}\n"
+" XDG_DATA_DIRS=/opt/foo/share:${XDG_DATA_DIRS:-/usr/local/share/:/usr/share/}\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "APPLICABILITY"
+msgstr "GELTUNGSBEREICH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Environment variables exported by the user service manager (B<systemd --"
+"user> instance started in the user@I<uid>\\&.service system service) are "
+"passed to any services started by that service manager\\&. In particular, "
+"this may include services which run user shells\\&. For example in the GNOME "
+"environment, the graphical terminal emulator runs as the gnome-terminal-"
+"server\\&.service user unit, which in turn runs the user shell, so that "
+"shell will inherit environment variables exported by the user manager\\&. "
+"For other instances of the shell, not launched by the user service manager, "
+"the environment they inherit is defined by the program that starts them\\&. "
+"Hint: in general, B<systemd.service>(5) units contain programs launched by "
+"systemd, and B<systemd.scope>(5) units contain programs launched by "
+"something else\\&."
+msgstr ""
+"Die durch die Benutzerdiensteverwalterinstanz (Instanz B<systemd --user>, "
+"gestartet in dem Systemdienst user@I<UID>\\&.service) exportierten "
+"Umgebungsvariablen werden an alle Dienste, die durch diesen Verwalter "
+"gestartet werden, weitergegeben\\&. Dies betrifft insbesondere Dienste, die "
+"in Shells ausgeführt werden\\&. Beispielsweise läuft in der GNOME-Umgebung "
+"der graphische Terminal-Emulator als Benutzer-Unit gnome-terminal-server\\&."
+"service, die wiederum die Benutzer-Shell ausführt, so dass die Shell die "
+"durch den Benutzerverwalter exportierten Umgebungsvariablen erben wird\\&. "
+"Für andere Instanzen der Shell, die nicht vom Benutzerdiensteverwalter "
+"gestartet werden, wird die geerbte Umgebung durch das Programm definiert, "
+"das sie startete\\&. Tipp: Im Allgemeinen enthalten B<systemd.service>(5)-"
+"Units die durch Systemd gestarteten Programme und B<systemd.scope>(5)-Units "
+"enthalten Programme, die von etwas anderem gestartet wurden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that these files do not affect the environment block of the service "
+"manager itself, but exclusively the environment blocks passed to the "
+"services it manages\\&. Environment variables set that way thus cannot be "
+"used to influence behaviour of the service manager\\&. In order to make "
+"changes to the service manager\\*(Aqs environment block the environment must "
+"be modified before the user\\*(Aqs service manager is invoked, for example "
+"from the system service manager or via a PAM module\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Dateien nicht den Umgebungsblock des "
+"Diensteverwalters selbst betreffen, sondern ausschließlich die "
+"Umgebungsblöcke, die an die Dienste, die von ihm verwaltet werden, übergeben "
+"werden\\&. Auf diese Weise gesetzt Umgebungsvariablen können daher nicht das "
+"Verhalten des Diensteverwalters beeinflussen\\&. Um Änderungen am "
+"Umgebungsblock des Diensteverwalters vorzunehmen, muss die Umgebung "
+"verändert werden, bevor der Benutzerdiensteverwalter aufgerufen wird, "
+"beispielsweise vom Systemdiensteverwalter oder mittels eines PAM-Moduls\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifically, for ssh logins, the B<sshd>(8) service builds an environment "
+"that is a combination of variables forwarded from the remote system and "
+"defined by B<sshd>, see the discussion in B<ssh>(1)\\&. A graphical display "
+"session will have an analogous mechanism to define the environment\\&. Note "
+"that some managers query the systemd user instance for the exported "
+"environment and inject this configuration into programs they start, using "
+"B<systemctl show-environment> or the underlying D-Bus call\\&."
+msgstr ""
+"Insbesondere für SSH-Anmeldungen baut der Dienst B<sshd>(8) eine Umgebung "
+"auf, die eine Kombination aus Variablen sind, die von dem fernen System "
+"weitergeleitet und solchen, die durch B<sshd> definiert wurden; siehe die "
+"Diskussion in B<ssh>(1)\\&. Eine graphische Display-Sitzung wird über "
+"analoge Mechanismen zur Definition der Umgebung verfügen\\&. Beachten Sie, "
+"dass einige Verwalter die Systemd-Benutzer-Instanz bezüglich der "
+"exportierten Umgebung mittels B<systemctl show-environment> oder dem "
+"zugrundeliegenden D-Bus-Aufruf abfragen und diese Konfiguration in Programme "
+"einleiten, die sie starten\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-environment-d-generator>(8), B<systemd.environment-"
+"generator>(7)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-environment-d-generator>(8), B<systemd.environment-"
+"generator>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Configuration files in the environment\\&.d/ directories contain lists of "
+"environment variable assignments for services started by the systemd user "
+"instance\\&. B<systemd-environment-d-generator>(8) parses them and updates "
+"the environment exported by the systemd user instance\\&. See below for an "
+"discussion of which processes inherit those variables\\&."
+msgstr ""
+"Konfigurationsdateien in den environment\\&.d-Verzeichnissen enthalten "
+"Listen von Umgebungsvariablenzuweisungen für Dienste, die durch die "
+"Systembenutzerinstanz gestartet werden\\&. B<systemd-environment-d-"
+"generator>(8) wertet sie aus und aktualisiert die von der Systemd-"
+"Benutzerinstanz exportierte Umgebung\\&. Lesen Sie die nachfolgende "
+"Diskussion darüber, welche Prozesse diese Variablen erben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
+"lib/, and /lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS section "
+"above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /etc/ "
+"override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /lib/\\&. "
+"Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&."
+msgstr ""
+"Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/, /usr/local/"
+"lib/ und /lib/, in dieser Rangfolge, gelesen, wie im Abschnitt ÜBERSICHT "
+"oben aufgeführt\\&. Dateien müssen die Endung »\\&.conf« haben\\&. Dateien "
+"in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ "
+"und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen "
+"Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Environment variables exported by the user manager (B<systemd --user> "
+"instance started in the user@I<uid>\\&.service system service) apply to any "
+"services started by that manager\\&. In particular, this may include "
+"services which run user shells\\&. For example in the GNOME environment, the "
+"graphical terminal emulator runs as the gnome-terminal-server\\&.service "
+"user unit, which in turn runs the user shell, so that shell will inherit "
+"environment variables exported by the user manager\\&. For other instances "
+"of the shell, not launched by the user manager, the environment they inherit "
+"is defined by the program that starts them\\&. Hint: in general, B<systemd."
+"service>(5) units contain programs launched by systemd, and B<systemd."
+"scope>(5) units contain programs launched by something else\\&."
+msgstr ""
+"Die durch die Benutzerverwalterinstanz (Instanz B<systemd --user>, gestartet "
+"in dem Systemdienst user@I<UID>\\&.service) exportierten Umgebungsvariablen "
+"gelten für alle Dienste, die durch diesen Verwalter gestartet werden\\&. "
+"Dies betrifft insbesondere Dienste, die in Shells ausgeführt werden\\&. "
+"Beispielsweise läuft in der GNOME-Umgebung der graphische Terminal-Emulator "
+"als Benutzer-Unit gnome-terminal-server\\&.service, die wiederum die "
+"Benutzer-Shell ausführt, so dass die Shell die durch den Benutzerverwalter "
+"exportierten Umgebungsvariablen erben wird\\&. Für andere Instanzen der "
+"Shell, die nicht vom Benutzerverwalter gestartet werden, wird die geerbte "
+"Umgebung durch das Programm definiert, das sie startete\\&. Tipp: Im "
+"Allgemeinen enthalten B<systemd.service>(5)-Units die durch Systemd "
+"gestarteten Programme und B<systemd.scope>(5)-Units enthalten Programme, die "
+"von etwas anderem gestartet wurden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
+"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
+"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
+"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
+"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for "
+"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /"
+"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files "
+"will always take priority over configuration files shipped by the OS "
+"vendor\\&."
+msgstr ""
+"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) "
+"oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /"
+"etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik "
+"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten "
+"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen "
+"Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um "
+"die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Es wird empfohlen, den "
+"Bereich 10-40 für Konfigurationsdateien in /usr/ und den Bereich 60-90 für "
+"Konfigurationsdateien in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Konfigurationsdateien Priorität gegenüber "
+"Konfigurationsdateien haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert "
+"werden\\&."