summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/networkd.conf.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
commit932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch)
tree95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/de/man5/networkd.conf.5.po
parentAdding debian version 4.22.0-1. (diff)
downloadmanpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz
manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/networkd.conf.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/networkd.conf.5.po334
1 files changed, 303 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/de/man5/networkd.conf.5.po b/po/de/man5/networkd.conf.5.po
index ed575e26..a51563ca 100644
--- a/po/de/man5/networkd.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/networkd.conf.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-20 07:37+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-11 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "NETWORKD\\&.CONF"
msgstr "NETWORKD\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -84,8 +84,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These configuration files control global network parameters\\&. Currently "
"the DHCP Unique Identifier (DUID)\\&."
@@ -101,8 +100,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -126,8 +124,7 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -155,7 +152,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -178,11 +175,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -231,6 +228,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
@@ -276,6 +274,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
@@ -306,6 +305,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -343,6 +343,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -367,6 +368,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -409,8 +411,7 @@ msgid "I<DUIDType=>"
msgstr "I<DUIDType=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies how the DUID should be generated\\&. See \\m[blue]B<RFC "
"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for a description of all the options\\&."
@@ -420,6 +421,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This takes an integer in the range 0\\&...65535, or one of the following "
"string values:"
@@ -447,6 +449,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
@@ -496,6 +499,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -531,8 +535,7 @@ msgstr ""
"zusammengesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The DUID value specified here overrides the DUID that B<systemd-networkd."
"service>(8) generates from the machine ID\\&. To configure DUID per-"
@@ -693,7 +696,7 @@ msgid "\\%http://tools.ietf.org/html/rfc6355"
msgstr "\\%http://tools.ietf.org/html/rfc6355"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -746,12 +749,94 @@ msgstr ""
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid "The following values are understood:"
msgstr "Die folgenden Werte werden verstanden:"
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/networkd\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/networkd\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/networkd\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/networkd\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/networkd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/networkd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "These configuration files control global network parameters\\&."
+msgstr "Diese Konfigurationsdateien steuern die globalen Netzwerkparameter\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -776,12 +861,199 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es "
-"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
-"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung "
-"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. "
-"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den "
-"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um "
-"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber "
-"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ManageForeignNextHops=>"
+msgstr "I<ManageForeignNextHops=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A boolean\\&. When true, B<systemd-networkd> will remove nexthops that are "
+"not configured in \\&.network files (except for routes with protocol "
+"\"kernel\")\\&. When false, it will not remove any foreign nexthops, keeping "
+"them even if they are not configured in a \\&.network file\\&. Defaults to "
+"yes\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird B<systemd-networkd> "
+"Nexthops entfernen, die nicht in \\&.network-Dateien konfiguriert sind "
+"(außer Routen mit Protokoll »kernel«)\\&. Wenn falsch, werden keine fremden "
+"Nexthops entfernt, sie werden selbst dann behalten, wenn sie in keiner \\&."
+"network-Datei konfiguriert sind\\&. Standardmäßig »yes«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv4Forwarding=>"
+msgstr "I<IPv4Forwarding=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures IPv4 packet forwarding for the system\\&. Takes a boolean "
+"value\\&. This controls the net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.forwarding and "
+"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.forwardingsysctl options\\&. See \\m[blue]B<IP "
+"Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more details about the sysctl "
+"options\\&. Defaults to unset and the sysctl options will not be changed\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert IPv4-Paketweiterleitungen für das System\\&. Akzeptiert einen "
+"logischen Wert\\&. Dies steuert die Optionen net\\&.ipv4\\&.conf\\&."
+"default\\&.forwarding und net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.forwardingsysctl\\&. "
+"Siehe \\m[blue]B<IP-Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu Details für die "
+"Sysctl-Optionen\\&. Standardmäßig nicht gesetzt und die Sysctl-Optionen "
+"werden nicht geändert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv6Forwarding=>"
+msgstr "I<IPv6Forwarding=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures IPv6 packet forwarding for the system\\&. Takes a boolean "
+"value\\&. This controls the net\\&.ipv6\\&.conf\\&.default\\&.forwarding and "
+"net\\&.ipv6\\&.conf\\&.all\\&.forwarding sysctl options\\&. See "
+"\\m[blue]B<IP Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more details about the "
+"sysctl options\\&. Defaults to unset and the sysctl options will not be "
+"changed\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert IPv4-Paketweiterleitungen für das System\\&. Akzeptiert einen "
+"logischen Wert\\&. Dies steuert die Optionen net\\&.ipv6\\&.conf\\&.all\\&."
+"forwarding und net\\&.ipv6\\&.conf\\&.all\\&.forwarding\\&. Siehe "
+"\\m[blue]B<IP-Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu Details für die Sysctl-"
+"Optionen\\&. Standardmäßig nicht gesetzt und die Sysctl-Optionen werden "
+"nicht geändert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<UseDomains=>"
+msgstr "I<UseDomains=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the default value for per-network I<IPv6PrivacyExtensions=>\\&. "
+#| "Takes a boolean or the special values \"prefer-public\" and "
+#| "\"kernel\"\\&. See for details in B<systemd.network>(5)\\&. Defaults to "
+#| "\"no\"\\&."
+msgid ""
+"Specifies the network- and protocol-independent default value for the same "
+"settings in [IPv6AcceptRA], [DHCPv4], and [DHCPv6] sections below\\&. Takes "
+"a boolean, or the special value B<route>\\&. See the same setting in "
+"B<systemd.network>(5)\\&. Defaults to \"no\"\\&."
+msgstr ""
+"Legt den Vorgabewert für die netzwerkbezogenene I<IPv6PrivacyExtensions=> "
+"fest\\&. Akzeptiert einen logischen oder den besonderen Wert »prefer-public« "
+"oder »kernel«\\&. Zu Details siehe B<systemd.network>(5)\\&. Standardmäßig "
+"»no«\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "[IPV6ACCEPTRA] SECTION OPTIONS"
+msgstr "[IPV6ACCEPTRA]-ABSCHNITT-OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This section configures the default setting of the Neighbor Discovery\\&. "
+"The following options are available in the [IPv6AcceptRA] section:"
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt konfiguriert die Vorgabeeinstellungen der »Neighbor "
+"Discovery«\\&. Im Abschnitt [IPv6AcceptRA] sind die folgenden Optionen "
+"verfügbar:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies the network-independent default value for the same setting in the "
+"[IPv6AcceptRA] section in B<systemd.network>(5)\\&. Takes a boolean, or the "
+"special value B<route>\\&. When unspecified, the value specified in the "
+"[Network] section in B<networkd.conf>(5), which defaults to \"no\", will be "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Legt den Vorgabewert für den netzwerkunabhängigen Wert für die gleiche "
+"Einstellung im Abschnitt [IPv6AcceptRA] in B<systemd.network>(5) fest\\&. "
+"Akzeptiert einen logischen Wert oder den besonderen Wert B<route>\\&. Wenn "
+"nicht angegeben, wird der im Abschnitt [Network] in B<networkd.conf>(5) "
+"festgelegte Wert, der standardmäßig »no« ist, verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies how the DUID should be generated\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for a description of all the options\\&."
+msgstr ""
+"Gibt an, wie die DUID erstellt werden soll\\&&. Siehe \\m[blue]B<RFC "
+"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für eine Beschreibung aller Optionen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The DUID value specified here overrides the DUID that B<systemd-networkd."
+"service>(8) generates from the machine ID\\&. To configure DUID per-"
+"network, see B<systemd.network>(5)\\&. The configured DHCP DUID should "
+"conform to the specification in \\m[blue]B<RFC "
+"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, \\m[blue]B<RFC "
+"6355>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. To configure IAID, see B<systemd."
+"network>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Der hier angegebene DUID-Wert setzt den DUID-Wert, den B<systemd-networkd."
+"service>(8) aus der Maschinenkennung erstellt, außer Kraft\\&. Um DUID pro "
+"Netz zu konfigurieren, siehe B<systemd.network>(5)\\&. Der konfigurierte "
+"DHCP DUID sollte der Spezifikation in \\m[blue]B<RFC "
+"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, \\m[blue]B<RFC "
+"6355>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 entsprechen\\&. Um IAID zu konfigurieren, "
+"siehe B<systemd.network>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Same as the one in the [IPv6AcceptRA] section, but applied for DHCPv4 "
+"protocol\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "[DHCPSERVER] SECTION OPTIONS"
+msgstr "[DHCPSERVER]-ABSCHNITT-OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This section configures the default setting of the DHCP server\\&. The "
+"following options are available in the [DHCPServer] section:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "IP Sysctl"
+msgstr "IP Sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\%https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html"
+msgstr "\\%https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " 4."
+msgstr " 4."