diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:03 +0000 |
commit | 932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch) | |
tree | 95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/de/man5/networkd.conf.5.po | |
parent | Adding debian version 4.22.0-1. (diff) | |
download | manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/networkd.conf.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/networkd.conf.5.po | 334 |
1 files changed, 303 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/de/man5/networkd.conf.5.po b/po/de/man5/networkd.conf.5.po index ed575e26..a51563ca 100644 --- a/po/de/man5/networkd.conf.5.po +++ b/po/de/man5/networkd.conf.5.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-20 07:37+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-11 17:26+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "NETWORKD\\&.CONF" msgstr "NETWORKD\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -84,8 +84,7 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "These configuration files control global network parameters\\&. Currently " "the DHCP Unique Identifier (DUID)\\&." @@ -101,8 +100,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -126,8 +124,7 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -155,7 +152,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -178,11 +175,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -231,6 +228,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." @@ -276,6 +274,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." @@ -306,6 +305,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -343,6 +343,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -367,6 +368,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -409,8 +411,7 @@ msgid "I<DUIDType=>" msgstr "I<DUIDType=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies how the DUID should be generated\\&. See \\m[blue]B<RFC " "3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for a description of all the options\\&." @@ -420,6 +421,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This takes an integer in the range 0\\&...65535, or one of the following " "string values:" @@ -447,6 +449,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." @@ -496,6 +499,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -531,8 +535,7 @@ msgstr "" "zusammengesetzt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The DUID value specified here overrides the DUID that B<systemd-networkd." "service>(8) generates from the machine ID\\&. To configure DUID per-" @@ -693,7 +696,7 @@ msgid "\\%http://tools.ietf.org/html/rfc6355" msgstr "\\%http://tools.ietf.org/html/rfc6355" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -746,12 +749,94 @@ msgstr "" "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "The following values are understood:" msgstr "Die folgenden Werte werden verstanden:" +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/networkd\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/networkd\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/networkd\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/networkd\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/networkd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/networkd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "These configuration files control global network parameters\\&." +msgstr "Diese Konfigurationsdateien steuern die globalen Netzwerkparameter\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -776,12 +861,199 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es " -"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " "Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " -"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung " -"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. " -"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den " -"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um " -"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber " -"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<ManageForeignNextHops=>" +msgstr "I<ManageForeignNextHops=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"A boolean\\&. When true, B<systemd-networkd> will remove nexthops that are " +"not configured in \\&.network files (except for routes with protocol " +"\"kernel\")\\&. When false, it will not remove any foreign nexthops, keeping " +"them even if they are not configured in a \\&.network file\\&. Defaults to " +"yes\\&." +msgstr "" +"Ein logischer Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird B<systemd-networkd> " +"Nexthops entfernen, die nicht in \\&.network-Dateien konfiguriert sind " +"(außer Routen mit Protokoll »kernel«)\\&. Wenn falsch, werden keine fremden " +"Nexthops entfernt, sie werden selbst dann behalten, wenn sie in keiner \\&." +"network-Datei konfiguriert sind\\&. Standardmäßig »yes«\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<IPv4Forwarding=>" +msgstr "I<IPv4Forwarding=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures IPv4 packet forwarding for the system\\&. Takes a boolean " +"value\\&. This controls the net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.forwarding and " +"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.forwardingsysctl options\\&. See \\m[blue]B<IP " +"Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more details about the sysctl " +"options\\&. Defaults to unset and the sysctl options will not be changed\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert IPv4-Paketweiterleitungen für das System\\&. Akzeptiert einen " +"logischen Wert\\&. Dies steuert die Optionen net\\&.ipv4\\&.conf\\&." +"default\\&.forwarding und net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.forwardingsysctl\\&. " +"Siehe \\m[blue]B<IP-Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu Details für die " +"Sysctl-Optionen\\&. Standardmäßig nicht gesetzt und die Sysctl-Optionen " +"werden nicht geändert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<IPv6Forwarding=>" +msgstr "I<IPv6Forwarding=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures IPv6 packet forwarding for the system\\&. Takes a boolean " +"value\\&. This controls the net\\&.ipv6\\&.conf\\&.default\\&.forwarding and " +"net\\&.ipv6\\&.conf\\&.all\\&.forwarding sysctl options\\&. See " +"\\m[blue]B<IP Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more details about the " +"sysctl options\\&. Defaults to unset and the sysctl options will not be " +"changed\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert IPv4-Paketweiterleitungen für das System\\&. Akzeptiert einen " +"logischen Wert\\&. Dies steuert die Optionen net\\&.ipv6\\&.conf\\&.all\\&." +"forwarding und net\\&.ipv6\\&.conf\\&.all\\&.forwarding\\&. Siehe " +"\\m[blue]B<IP-Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu Details für die Sysctl-" +"Optionen\\&. Standardmäßig nicht gesetzt und die Sysctl-Optionen werden " +"nicht geändert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<UseDomains=>" +msgstr "I<UseDomains=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the default value for per-network I<IPv6PrivacyExtensions=>\\&. " +#| "Takes a boolean or the special values \"prefer-public\" and " +#| "\"kernel\"\\&. See for details in B<systemd.network>(5)\\&. Defaults to " +#| "\"no\"\\&." +msgid "" +"Specifies the network- and protocol-independent default value for the same " +"settings in [IPv6AcceptRA], [DHCPv4], and [DHCPv6] sections below\\&. Takes " +"a boolean, or the special value B<route>\\&. See the same setting in " +"B<systemd.network>(5)\\&. Defaults to \"no\"\\&." +msgstr "" +"Legt den Vorgabewert für die netzwerkbezogenene I<IPv6PrivacyExtensions=> " +"fest\\&. Akzeptiert einen logischen oder den besonderen Wert »prefer-public« " +"oder »kernel«\\&. Zu Details siehe B<systemd.network>(5)\\&. Standardmäßig " +"»no«\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "[IPV6ACCEPTRA] SECTION OPTIONS" +msgstr "[IPV6ACCEPTRA]-ABSCHNITT-OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This section configures the default setting of the Neighbor Discovery\\&. " +"The following options are available in the [IPv6AcceptRA] section:" +msgstr "" +"Dieser Abschnitt konfiguriert die Vorgabeeinstellungen der »Neighbor " +"Discovery«\\&. Im Abschnitt [IPv6AcceptRA] sind die folgenden Optionen " +"verfügbar:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies the network-independent default value for the same setting in the " +"[IPv6AcceptRA] section in B<systemd.network>(5)\\&. Takes a boolean, or the " +"special value B<route>\\&. When unspecified, the value specified in the " +"[Network] section in B<networkd.conf>(5), which defaults to \"no\", will be " +"used\\&." +msgstr "" +"Legt den Vorgabewert für den netzwerkunabhängigen Wert für die gleiche " +"Einstellung im Abschnitt [IPv6AcceptRA] in B<systemd.network>(5) fest\\&. " +"Akzeptiert einen logischen Wert oder den besonderen Wert B<route>\\&. Wenn " +"nicht angegeben, wird der im Abschnitt [Network] in B<networkd.conf>(5) " +"festgelegte Wert, der standardmäßig »no« ist, verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies how the DUID should be generated\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for a description of all the options\\&." +msgstr "" +"Gibt an, wie die DUID erstellt werden soll\\&&. Siehe \\m[blue]B<RFC " +"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für eine Beschreibung aller Optionen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The DUID value specified here overrides the DUID that B<systemd-networkd." +"service>(8) generates from the machine ID\\&. To configure DUID per-" +"network, see B<systemd.network>(5)\\&. The configured DHCP DUID should " +"conform to the specification in \\m[blue]B<RFC " +"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, \\m[blue]B<RFC " +"6355>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. To configure IAID, see B<systemd." +"network>(5)\\&." +msgstr "" +"Der hier angegebene DUID-Wert setzt den DUID-Wert, den B<systemd-networkd." +"service>(8) aus der Maschinenkennung erstellt, außer Kraft\\&. Um DUID pro " +"Netz zu konfigurieren, siehe B<systemd.network>(5)\\&. Der konfigurierte " +"DHCP DUID sollte der Spezifikation in \\m[blue]B<RFC " +"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, \\m[blue]B<RFC " +"6355>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 entsprechen\\&. Um IAID zu konfigurieren, " +"siehe B<systemd.network>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Same as the one in the [IPv6AcceptRA] section, but applied for DHCPv4 " +"protocol\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "[DHCPSERVER] SECTION OPTIONS" +msgstr "[DHCPSERVER]-ABSCHNITT-OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This section configures the default setting of the DHCP server\\&. The " +"following options are available in the [DHCPServer] section:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "IP Sysctl" +msgstr "IP Sysctl" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\\%https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html" +msgstr "\\%https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid " 4." +msgstr " 4." |