diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po | 677 |
1 files changed, 677 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po b/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po new file mode 100644 index 00000000..369be5f6 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po @@ -0,0 +1,677 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:51+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-artec_eplus48u" +msgstr "sane-artec_eplus48u" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11. Juli 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE" +msgstr "SANE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-artec_eplus48u - SANE backend for the scanner Artec E+ 48U and re-" +"badged models" +msgstr "" +"sane-artec_eplus48u - SANE-Backend für den Scanner Artec E+ 48U und unter " +"anderem Namen angebotene Modelle" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# https://de.wikipedia.org/wiki/Contact_Image_Sensor +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-artec_eplus48u> library implements a SANE (Scanner Access Now " +"Easy) backend that provides access to several USB flatbed scanners using the " +"GT6816 chipset like the Artec E+ 48U. These scanners have a contact image " +"sensor (CIS)." +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-artec_eplus48u> implementiert ein SANE-(Scanner Access " +"Now Easy) Backend zum Zugriff auf verschiedene USB-Flachbettscanner, die den " +"GT6816-Chipsatz verwenden, wie den Artec E+ 48U. Diese Scanner haben einen " +"Kontakt-Bildsensor (CIS)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A complete list of supported devices can be found on I<http://www.sane-" +"project.org/sane-supported-devices.html>." +msgstr "" +"Eine vollständige Liste der unterstützten Modelle finden Sie auf I<http://" +"www.sane-project.org/sane-supported-devices.html>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is ALPHA software. Especially if you test new or untested scanners, " +"keep your hand at the scanner's plug and unplug it, if the head bumps at the " +"end of the scan area." +msgstr "" +"Dies ist ALPHA-Software. Insbesondere dann, wenn Sie neue oder bisher noch " +"nicht getestete Scanner testen, behalten Sie den Netzstecker des Scanners in " +"der Hand und ziehen Sie ihn, falls der Schlitten ans Ende des Scanbereichs " +"stößt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a scanner other than the ones mentioned on the list that works " +"with this backend, please let us know this by sending the scanner's exact " +"model name and the USB vendor and product ids (e.g. from I</proc/bus/usb/" +"devices>, B<sane-find-scanner>(1) or syslog) to me. Even if the scanner's " +"name is only slightly different from the models mentioned above, please let " +"me know." +msgstr "" +"Falls Sie einen anderen als die genannten Scanner besitzen, der mit diesem " +"Backend funktioniert, senden Sie mir die genaue Modellbezeichnung des " +"Scanners und die USB-Anbieter- und Produktkennungen (zum Beispiel aus I</" +"proc/bus/usb/devices>, mit B<sane-find-scanner>(1) ermittelt oder aus dem " +"Systemprotokoll). Selbst wenn sich der Name des Scanners nur geringfügig von " +"den oben genannten Modellen unterscheidet, lassen Sie es mich bitte wissen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KERNEL ISSUES" +msgstr "KERNEL-PROBLEME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If libusb-0.1.6 or later is installed, this section can be skipped. The " +"scanner should be found by B<sane-find-scanner>(1) without further actions. " +"For setting permissions and general USB information look at B<sane-usb>(5)." +msgstr "" +"Falls Sie libusb-0.1.6 oder neuer installiert haben, können Sie diesen " +"Abschnitt überspringen. Der Scanner sollte von B<sane-find-scanner>(1) ohne " +"weitere Aktionen gefunden werden. Für das Setzen der Zugriffsrechte sowie " +"allgemeine USB-Informationen schauen Sie in B<sane-usb>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When you are using the scanner module, a Linux kernel 2.4.12 or newer is " +"required." +msgstr "" +"Wenn Sie das Scanner-Modul verwenden, ist der Linux-Kernel in Version 2.4.12 " +"oder neuer erforderlich." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FIRMWARE FILE" +msgstr "FIRMWARE-DATEI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing " +"software that will be uploaded to the scanner's memory. For the scanners " +"mentioned above, it's usually named I<Artec48.usb> or I<1200.usb>. You can " +"find it on the installation CD that was provided by the manufacturer, " +"normally in the directory Win98, WinMe or similar. If the Windows-driver is " +"installed on your computer, then you can also find the firmware file under " +"I<c:\\windows\\system32\\drivers>." +msgstr "" +"Sie benötigen eine Firmware-Datei für Ihren Scanner. Diese enthält Software, " +"die in den Speicher des Scanners übertragen wird. Für die vorstehend " +"genannten Scanner heißt diese Datei üblicherweise I<Artec48.usb> oder I<1200." +"usb>. Sie finden Sie auf der Installations-CD des Herstellers, normalerweise " +"in einem Verzeichnis namens Win98, WinMe oder ähnlich. Falls auf Ihrem " +"Rechner der Windows-Treiber installiert ist, finden Sie die Firmware-Datei " +"auch unter I<c:\\ewindows\\esystem32\\edrivers>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of I<usb> lines " +"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file " +"can also contain option lines. Empty lines and lines starting with a hash " +"mark (#) are ignored. The scanners are autodetected by I<usb vendor_id " +"product_id> statements which are already included into I<artec_eplus48u." +"conf .> \"vendor_id\" and \"product_id\" are hexadecimal numbers that " +"identify the scanner." +msgstr "" +"In der Datei I<artec_eplus48u.conf> finden Sie eine Liste von I<usb>-Zeilen, " +"welche Anbieter- und Produktkennungen enthalten, die zu USB-Scannern " +"korrespondieren. Die Datei kann auch Optionszeilen enthalten. Leere Zeilen " +"und solche, die mit einem Rautezeichen (#) beginnen, werden ignoriert. Die " +"Scanner werden durch I<usb Anbieterkennung Produktkennung>-Anweisungen, die " +"bereits in I<artec_eplus48u.conf> enthalten sind, automatisch erkannt. " +"I<Anbieterkennung> und I<Produktkennung> sind Hexadezimalzahlen, die Ihren " +"Scanner identifizieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Every I<usb> section can have additional options." +msgstr "In jedem I<usb>-Abschnitt können weitere Optionen angegeben werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<artecFirmwareFile /usr/share/sane/artec_eplus48u/Artec48.usb>" +msgstr "B<artecFirmwareFile /usr/share/sane/artec_eplus48u/Artec48.usb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The path to the firmware file. This option is required." +msgstr "Der Pfad zur Firmware-Datei. Diese Option ist obligatorisch." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<redGamma 1.0>" +msgstr "B<redGamma 1.0>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<greenGamma 1.0>" +msgstr "B<greenGamma 1.0>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<blueGamma 1.0>" +msgstr "B<blueGamma 1.0>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<masterGamma 1.9>" +msgstr "B<masterGamma 1.9>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are the default gamma values. If you set the \"Defaults\" option with " +"a frontend, then the gamma options are reset to the values specified here." +msgstr "" +"Dies sind die vorgegebenen Gamma-Werte. Falls Sie die Option »Defaults« mit " +"einem Frontend gesetzt haben, werden die Gamma-Optionen auf die hier " +"angegebenen Vorgabewerte zurückgesetzt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<redOffset 0x28>" +msgstr "B<redOffset 0x28>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<greenOffset 0x2f>" +msgstr "B<greenOffset 0x2f>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<blueOffset 0x2f>" +msgstr "B<blueOffset 0x2f>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<redExposure 0xa7>" +msgstr "B<redExposure 0xa7>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<greenExposure 0x116>" +msgstr "B<greenExposure 0x116>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<blueExposure 0xdc>" +msgstr "B<blueExposure 0xdc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are the default values for offset and exposure time. You can change " +"them (e.g. to speed up calibration) if you don't want to save the " +"calibration data permanently." +msgstr "" +"Dies sind die Vorgabewerte für Versatz und Belichtungszeit. Sie können Sie " +"ändern, um beispielsweise die Kalibrierung zu beschleunigen, wenn Sie die " +"Kalibrierungsdaten nicht dauerhaft speichern wollen." + +# Ende Teil 1 +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vendorString Artec>" +msgstr "B<vendorString Artec>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<modelString E+ 48U>" +msgstr "B<modelString E+ 48U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the scanner is reported as \"Artec E+ 48U\". If you don't like " +"this, e.g. because you have an Tevion MD 9693, then change the options " +"accordingly." +msgstr "" +"Standardmäßig wird der Scanner als »Artec E+ 48U« gemeldet. Falls Sie das " +"nicht wollen, weil Sie beispielsweise einen Tevion MD 9693 haben, dann " +"ändern Sie die Optionen entsprechend." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/local/etc/sane.d/artec_eplus48u.conf>" +msgstr "I</usr/local/etc/sane.d/artec_eplus48u.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " +"von B<SANE_CONFIG_DIR>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.a>" +msgstr "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.so>" +msgstr "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " +"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to " +"\"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/" +"sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " +"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " +"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " +"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " +"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " +"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert " +"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden " +"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen " +"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« " +"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« " +"gesucht (in dieser Reihenfolge)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " +"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen " +"die Ausführlichkeit der Ausgabe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U=3" +msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U=3" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Michael Herder." +msgstr "Michael Herder." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend is based on the gt68xx test-program written by Sergey Vlasov, " +"Andreas Nowack, and David Stevenson. Thanks to everyone who tested the " +"backend or reported bugs." +msgstr "" +"Dieses Backend basiert auf dem Testprogramm gt68xx, das von Sergey Vlasov, " +"Andreas Nowack und David Stevenson geschrieben wurde. Vielen Dank an alle, " +"die das Backend getestet oder Fehler gemeldet haben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This man page is based on man B<sane-gt68xx>(5), written by Henning Meier-" +"Geinitz." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite basiert auf B<sane-gt68xx>(5), geschrieben von Henning " +"Meier-Geinitz." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend has been tested on Linux only. If you are using it on a " +"different platform, please contact us." +msgstr "" +"Dieses Backend wurde nur unter Linux getestet. Falls Sie es auf einer " +"anderen Plattform verwenden, kontaktieren Sie uns bitte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Interpolation with 1200 dpi is weak." +msgstr "Die Interpolation mit 1200 dpi ist schwach." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Support for buttons is missing due to missing support in SANE." +msgstr "" +"Die Knöpfe sind nicht verwendbar, da diese in SANE nicht unterstützt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please contact us if you find a bug: I<http://www.sane-project.org/bugs." +"html>." +msgstr "" +"Bitte kontaktieren Sie uns (auf Englisch), falls Sie einen Fehler finden: " +"I<http://www.sane-project.org/bugs.html>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing " +"software that will be uploaded to the scanner's memory. For the scanners " +"mentioned above, it's usually named I<Artec48.usb> or I<1200.usb>. You can " +"find it on the installation CD that was provided by the manufacturer, " +"normally in the directory Win98, WinMe or similar. If the Windows-driver is " +"installed on your computer, then you can also find the firmware file under c:" +"\\ewindows\\esystem32\\edrivers." +msgstr "" +"Sie benötigen eine Firmware-Datei für Ihren Scanner. Diese enthält Software, " +"die in den Speicher des Scanners übertragen wird. Für die vorstehend " +"genannten Scanner heißt diese Datei üblicherweise I<Artec48.usb> oder I<1200." +"usb>. Sie finden Sie auf der Installations-CD des Herstellers, normalerweise " +"in einem Verzeichnis namens Win98, WinMe oder ähnlich. Falls auf Ihrem " +"Rechner der Windows-Treiber installiert ist, finden Sie die Firmware-Datei " +"auch unter I<c:\\ewindows\\esystem32\\edrivers>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of usb lines " +"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file " +"can also contain option lines. Empty lines and lines starting with a hash " +"mark (#) are ignored. The scanners are autodetected by I<usb vendor_id " +"product_id> statements which are already included into I<artec_eplus48u." +"conf .> \"vendor_id\" and \"product_id\" are hexadecimal numbers that " +"identify the scanner." +msgstr "" +"In der Datei I<artec_eplus48u.conf> finden Sie eine Liste von USB-Zeilen, " +"welche Anbieter- und Produktkennungen enthalten, die zu USB-Scannern " +"korrespondieren. Die Datei kann auch Optionszeilen enthalten. Leere Zeilen " +"und solche, die mit einem Rautezeichen (#) beginnen, werden ignoriert. Die " +"Scanner werden durch I<usb Anbieterkennung Produktkennung>-Anweisungen, die " +"bereits in I<artec_eplus48u.conf> enthalten sind, automatisch erkannt. " +"I<Anbieterkennung> und I<Produktkennung> sind Hexadezimalzahlen, die Ihren " +"Scanner identifizieren." + +# FIXME usb → I<usb> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Every usb section can have additional options." +msgstr "In jedem I<usb>-Abschnitt können weitere Optionen angegeben werden." + +# https://de.wikipedia.org/wiki/Contact_Image_Sensor +# FIXME USB flatbed scanners have an USB interface anyway, doesn't has to mentioned. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sane-artec_eplus48u> library implements a SANE (Scanner Access Now " +"Easy) backend that provides access to several USB flatbed scanners using the " +"GT6816 chipset like the Artec E+ 48U. These scanners have a contact image " +"sensor (CIS) and an USB interface." +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-artec_eplus48u> implementiert ein SANE-(Scanner Access " +"Now Easy) Backend zum Zugriff auf verschiedene USB-Flachbettscanner, die den " +"GT6816-Chipsatz verwenden, wie den Artec E+ 48U. Diese Scanner haben einen " +"Kontakt-Bildsensor (CIS) und eine USB-Schnittstelle." + +# FIXME B<scanner.> → scanner. (doesn't appear as such in the config file, only in comments) +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of usb lines " +"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file " +"can also contain option lines. Empty lines and lines starting with a hash " +"mark (#) are ignored. The scanners are autodetected by I<usb vendor_id " +"product_id> statements which are already included into I<artec_eplus48u." +"conf .> \"vendor_id\" and \"product_id\" are hexadecimal numbers that " +"identify the B<scanner.>" +msgstr "" +"In der Datei I<artec_eplus48u.conf> finden Sie eine Liste von USB-Zeilen, " +"welche Anbieter- und Produktkennungen enthalten, die zu USB-Scannern " +"korrespondieren. Die Datei kann auch Optionszeilen enthalten. Leere Zeilen " +"und solche, die mit einem Rautezeichen (#) beginnen, werden ignoriert. Die " +"Scanner werden durch I<usb Anbieterkennung Produktkennung>-Anweisungen, die " +"bereits in I<artec_eplus48u.conf> enthalten sind, automatisch erkannt. " +"I<Anbieterkennung> und I<Produktkennung> sind Hexadezimalzahlen, die Ihren " +"Scanner identifizieren." + +# FIXME usb → I<usb> +# FIXME Missing period at the end +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Every usb section can have additional options" +msgstr "In jedem I<usb>-Abschnitt können weitere Optionen angegeben werden." + +# FIXME to disk → permanently +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These are the default values for offset and exposure time. You can e.g. " +"change them to speed up calibration, if you don't want to save the " +"calibration data to disk." +msgstr "" +"Dies sind die Vorgabewerte für Versatz und Belichtungszeit. Sie können Sie " +"ändern, um beispielsweise die Kalibrierung zu beschleunigen, wenn Sie die " +"Kalibrierungsdaten nicht dauerhaft speichern wollen." + +# FIXME Under UNIX → On *NIX systems +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to " +"\"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/" +"sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " +"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " +"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " +"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " +"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " +"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert " +"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden " +"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen " +"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« " +"setzen, wird in den Verzeichnissen I<tmp/config>, I<.> und I</etc/sane.d> " +"gesucht (in dieser Reihenfolge)." |