summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po677
1 files changed, 677 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po b/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po
new file mode 100644
index 00000000..369be5f6
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po
@@ -0,0 +1,677 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:51+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-artec_eplus48u"
+msgstr "sane-artec_eplus48u"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11 Jul 2008"
+msgstr "11. Juli 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE"
+msgstr "SANE"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sane-artec_eplus48u - SANE backend for the scanner Artec E+ 48U and re-"
+"badged models"
+msgstr ""
+"sane-artec_eplus48u - SANE-Backend für den Scanner Artec E+ 48U und unter "
+"anderem Namen angebotene Modelle"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# https://de.wikipedia.org/wiki/Contact_Image_Sensor
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-artec_eplus48u> library implements a SANE (Scanner Access Now "
+"Easy) backend that provides access to several USB flatbed scanners using the "
+"GT6816 chipset like the Artec E+ 48U. These scanners have a contact image "
+"sensor (CIS)."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-artec_eplus48u> implementiert ein SANE-(Scanner Access "
+"Now Easy) Backend zum Zugriff auf verschiedene USB-Flachbettscanner, die den "
+"GT6816-Chipsatz verwenden, wie den Artec E+ 48U. Diese Scanner haben einen "
+"Kontakt-Bildsensor (CIS)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A complete list of supported devices can be found on I<http://www.sane-"
+"project.org/sane-supported-devices.html>."
+msgstr ""
+"Eine vollständige Liste der unterstützten Modelle finden Sie auf I<http://"
+"www.sane-project.org/sane-supported-devices.html>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is ALPHA software. Especially if you test new or untested scanners, "
+"keep your hand at the scanner's plug and unplug it, if the head bumps at the "
+"end of the scan area."
+msgstr ""
+"Dies ist ALPHA-Software. Insbesondere dann, wenn Sie neue oder bisher noch "
+"nicht getestete Scanner testen, behalten Sie den Netzstecker des Scanners in "
+"der Hand und ziehen Sie ihn, falls der Schlitten ans Ende des Scanbereichs "
+"stößt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you own a scanner other than the ones mentioned on the list that works "
+"with this backend, please let us know this by sending the scanner's exact "
+"model name and the USB vendor and product ids (e.g. from I</proc/bus/usb/"
+"devices>, B<sane-find-scanner>(1) or syslog) to me. Even if the scanner's "
+"name is only slightly different from the models mentioned above, please let "
+"me know."
+msgstr ""
+"Falls Sie einen anderen als die genannten Scanner besitzen, der mit diesem "
+"Backend funktioniert, senden Sie mir die genaue Modellbezeichnung des "
+"Scanners und die USB-Anbieter- und Produktkennungen (zum Beispiel aus I</"
+"proc/bus/usb/devices>, mit B<sane-find-scanner>(1) ermittelt oder aus dem "
+"Systemprotokoll). Selbst wenn sich der Name des Scanners nur geringfügig von "
+"den oben genannten Modellen unterscheidet, lassen Sie es mich bitte wissen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KERNEL ISSUES"
+msgstr "KERNEL-PROBLEME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If libusb-0.1.6 or later is installed, this section can be skipped. The "
+"scanner should be found by B<sane-find-scanner>(1) without further actions. "
+"For setting permissions and general USB information look at B<sane-usb>(5)."
+msgstr ""
+"Falls Sie libusb-0.1.6 oder neuer installiert haben, können Sie diesen "
+"Abschnitt überspringen. Der Scanner sollte von B<sane-find-scanner>(1) ohne "
+"weitere Aktionen gefunden werden. Für das Setzen der Zugriffsrechte sowie "
+"allgemeine USB-Informationen schauen Sie in B<sane-usb>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When you are using the scanner module, a Linux kernel 2.4.12 or newer is "
+"required."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Scanner-Modul verwenden, ist der Linux-Kernel in Version 2.4.12 "
+"oder neuer erforderlich."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FIRMWARE FILE"
+msgstr "FIRMWARE-DATEI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing "
+"software that will be uploaded to the scanner's memory. For the scanners "
+"mentioned above, it's usually named I<Artec48.usb> or I<1200.usb>. You can "
+"find it on the installation CD that was provided by the manufacturer, "
+"normally in the directory Win98, WinMe or similar. If the Windows-driver is "
+"installed on your computer, then you can also find the firmware file under "
+"I<c:\\windows\\system32\\drivers>."
+msgstr ""
+"Sie benötigen eine Firmware-Datei für Ihren Scanner. Diese enthält Software, "
+"die in den Speicher des Scanners übertragen wird. Für die vorstehend "
+"genannten Scanner heißt diese Datei üblicherweise I<Artec48.usb> oder I<1200."
+"usb>. Sie finden Sie auf der Installations-CD des Herstellers, normalerweise "
+"in einem Verzeichnis namens Win98, WinMe oder ähnlich. Falls auf Ihrem "
+"Rechner der Windows-Treiber installiert ist, finden Sie die Firmware-Datei "
+"auch unter I<c:\\ewindows\\esystem32\\edrivers>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of I<usb> lines "
+"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file "
+"can also contain option lines. Empty lines and lines starting with a hash "
+"mark (#) are ignored. The scanners are autodetected by I<usb vendor_id "
+"product_id> statements which are already included into I<artec_eplus48u."
+"conf .> \"vendor_id\" and \"product_id\" are hexadecimal numbers that "
+"identify the scanner."
+msgstr ""
+"In der Datei I<artec_eplus48u.conf> finden Sie eine Liste von I<usb>-Zeilen, "
+"welche Anbieter- und Produktkennungen enthalten, die zu USB-Scannern "
+"korrespondieren. Die Datei kann auch Optionszeilen enthalten. Leere Zeilen "
+"und solche, die mit einem Rautezeichen (#) beginnen, werden ignoriert. Die "
+"Scanner werden durch I<usb Anbieterkennung Produktkennung>-Anweisungen, die "
+"bereits in I<artec_eplus48u.conf> enthalten sind, automatisch erkannt. "
+"I<Anbieterkennung> und I<Produktkennung> sind Hexadezimalzahlen, die Ihren "
+"Scanner identifizieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Every I<usb> section can have additional options."
+msgstr "In jedem I<usb>-Abschnitt können weitere Optionen angegeben werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<artecFirmwareFile /usr/share/sane/artec_eplus48u/Artec48.usb>"
+msgstr "B<artecFirmwareFile /usr/share/sane/artec_eplus48u/Artec48.usb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The path to the firmware file. This option is required."
+msgstr "Der Pfad zur Firmware-Datei. Diese Option ist obligatorisch."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<redGamma 1.0>"
+msgstr "B<redGamma 1.0>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<greenGamma 1.0>"
+msgstr "B<greenGamma 1.0>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<blueGamma 1.0>"
+msgstr "B<blueGamma 1.0>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<masterGamma 1.9>"
+msgstr "B<masterGamma 1.9>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These are the default gamma values. If you set the \"Defaults\" option with "
+"a frontend, then the gamma options are reset to the values specified here."
+msgstr ""
+"Dies sind die vorgegebenen Gamma-Werte. Falls Sie die Option »Defaults« mit "
+"einem Frontend gesetzt haben, werden die Gamma-Optionen auf die hier "
+"angegebenen Vorgabewerte zurückgesetzt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<redOffset 0x28>"
+msgstr "B<redOffset 0x28>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<greenOffset 0x2f>"
+msgstr "B<greenOffset 0x2f>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<blueOffset 0x2f>"
+msgstr "B<blueOffset 0x2f>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<redExposure 0xa7>"
+msgstr "B<redExposure 0xa7>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<greenExposure 0x116>"
+msgstr "B<greenExposure 0x116>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<blueExposure 0xdc>"
+msgstr "B<blueExposure 0xdc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These are the default values for offset and exposure time. You can change "
+"them (e.g. to speed up calibration) if you don't want to save the "
+"calibration data permanently."
+msgstr ""
+"Dies sind die Vorgabewerte für Versatz und Belichtungszeit. Sie können Sie "
+"ändern, um beispielsweise die Kalibrierung zu beschleunigen, wenn Sie die "
+"Kalibrierungsdaten nicht dauerhaft speichern wollen."
+
+# Ende Teil 1
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vendorString Artec>"
+msgstr "B<vendorString Artec>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<modelString E+ 48U>"
+msgstr "B<modelString E+ 48U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, the scanner is reported as \"Artec E+ 48U\". If you don't like "
+"this, e.g. because you have an Tevion MD 9693, then change the options "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird der Scanner als »Artec E+ 48U« gemeldet. Falls Sie das "
+"nicht wollen, weil Sie beispielsweise einen Tevion MD 9693 haben, dann "
+"ändern Sie die Optionen entsprechend."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/etc/sane.d/artec_eplus48u.conf>"
+msgstr "I</usr/local/etc/sane.d/artec_eplus48u.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
+"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.a>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.so>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
+"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to "
+"\"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/"
+"sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
+"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
+"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
+"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
+"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
+"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
+"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
+"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
+"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
+"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
+"gesucht (in dieser Reihenfolge)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels "
+"increase the verbosity of the output."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
+"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen "
+"die Ausführlichkeit der Ausgabe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Example: export SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U=3"
+msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U=3"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"
+msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Michael Herder."
+msgstr "Michael Herder."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This backend is based on the gt68xx test-program written by Sergey Vlasov, "
+"Andreas Nowack, and David Stevenson. Thanks to everyone who tested the "
+"backend or reported bugs."
+msgstr ""
+"Dieses Backend basiert auf dem Testprogramm gt68xx, das von Sergey Vlasov, "
+"Andreas Nowack und David Stevenson geschrieben wurde. Vielen Dank an alle, "
+"die das Backend getestet oder Fehler gemeldet haben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This man page is based on man B<sane-gt68xx>(5), written by Henning Meier-"
+"Geinitz."
+msgstr ""
+"Diese Handbuchseite basiert auf B<sane-gt68xx>(5), geschrieben von Henning "
+"Meier-Geinitz."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This backend has been tested on Linux only. If you are using it on a "
+"different platform, please contact us."
+msgstr ""
+"Dieses Backend wurde nur unter Linux getestet. Falls Sie es auf einer "
+"anderen Plattform verwenden, kontaktieren Sie uns bitte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Interpolation with 1200 dpi is weak."
+msgstr "Die Interpolation mit 1200 dpi ist schwach."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Support for buttons is missing due to missing support in SANE."
+msgstr ""
+"Die Knöpfe sind nicht verwendbar, da diese in SANE nicht unterstützt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please contact us if you find a bug: I<http://www.sane-project.org/bugs."
+"html>."
+msgstr ""
+"Bitte kontaktieren Sie uns (auf Englisch), falls Sie einen Fehler finden: "
+"I<http://www.sane-project.org/bugs.html>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing "
+"software that will be uploaded to the scanner's memory. For the scanners "
+"mentioned above, it's usually named I<Artec48.usb> or I<1200.usb>. You can "
+"find it on the installation CD that was provided by the manufacturer, "
+"normally in the directory Win98, WinMe or similar. If the Windows-driver is "
+"installed on your computer, then you can also find the firmware file under c:"
+"\\ewindows\\esystem32\\edrivers."
+msgstr ""
+"Sie benötigen eine Firmware-Datei für Ihren Scanner. Diese enthält Software, "
+"die in den Speicher des Scanners übertragen wird. Für die vorstehend "
+"genannten Scanner heißt diese Datei üblicherweise I<Artec48.usb> oder I<1200."
+"usb>. Sie finden Sie auf der Installations-CD des Herstellers, normalerweise "
+"in einem Verzeichnis namens Win98, WinMe oder ähnlich. Falls auf Ihrem "
+"Rechner der Windows-Treiber installiert ist, finden Sie die Firmware-Datei "
+"auch unter I<c:\\ewindows\\esystem32\\edrivers>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of usb lines "
+"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file "
+"can also contain option lines. Empty lines and lines starting with a hash "
+"mark (#) are ignored. The scanners are autodetected by I<usb vendor_id "
+"product_id> statements which are already included into I<artec_eplus48u."
+"conf .> \"vendor_id\" and \"product_id\" are hexadecimal numbers that "
+"identify the scanner."
+msgstr ""
+"In der Datei I<artec_eplus48u.conf> finden Sie eine Liste von USB-Zeilen, "
+"welche Anbieter- und Produktkennungen enthalten, die zu USB-Scannern "
+"korrespondieren. Die Datei kann auch Optionszeilen enthalten. Leere Zeilen "
+"und solche, die mit einem Rautezeichen (#) beginnen, werden ignoriert. Die "
+"Scanner werden durch I<usb Anbieterkennung Produktkennung>-Anweisungen, die "
+"bereits in I<artec_eplus48u.conf> enthalten sind, automatisch erkannt. "
+"I<Anbieterkennung> und I<Produktkennung> sind Hexadezimalzahlen, die Ihren "
+"Scanner identifizieren."
+
+# FIXME usb → I<usb>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Every usb section can have additional options."
+msgstr "In jedem I<usb>-Abschnitt können weitere Optionen angegeben werden."
+
+# https://de.wikipedia.org/wiki/Contact_Image_Sensor
+# FIXME USB flatbed scanners have an USB interface anyway, doesn't has to mentioned.
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<sane-artec_eplus48u> library implements a SANE (Scanner Access Now "
+"Easy) backend that provides access to several USB flatbed scanners using the "
+"GT6816 chipset like the Artec E+ 48U. These scanners have a contact image "
+"sensor (CIS) and an USB interface."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-artec_eplus48u> implementiert ein SANE-(Scanner Access "
+"Now Easy) Backend zum Zugriff auf verschiedene USB-Flachbettscanner, die den "
+"GT6816-Chipsatz verwenden, wie den Artec E+ 48U. Diese Scanner haben einen "
+"Kontakt-Bildsensor (CIS) und eine USB-Schnittstelle."
+
+# FIXME B<scanner.> → scanner. (doesn't appear as such in the config file, only in comments)
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of usb lines "
+"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file "
+"can also contain option lines. Empty lines and lines starting with a hash "
+"mark (#) are ignored. The scanners are autodetected by I<usb vendor_id "
+"product_id> statements which are already included into I<artec_eplus48u."
+"conf .> \"vendor_id\" and \"product_id\" are hexadecimal numbers that "
+"identify the B<scanner.>"
+msgstr ""
+"In der Datei I<artec_eplus48u.conf> finden Sie eine Liste von USB-Zeilen, "
+"welche Anbieter- und Produktkennungen enthalten, die zu USB-Scannern "
+"korrespondieren. Die Datei kann auch Optionszeilen enthalten. Leere Zeilen "
+"und solche, die mit einem Rautezeichen (#) beginnen, werden ignoriert. Die "
+"Scanner werden durch I<usb Anbieterkennung Produktkennung>-Anweisungen, die "
+"bereits in I<artec_eplus48u.conf> enthalten sind, automatisch erkannt. "
+"I<Anbieterkennung> und I<Produktkennung> sind Hexadezimalzahlen, die Ihren "
+"Scanner identifizieren."
+
+# FIXME usb → I<usb>
+# FIXME Missing period at the end
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Every usb section can have additional options"
+msgstr "In jedem I<usb>-Abschnitt können weitere Optionen angegeben werden."
+
+# FIXME to disk → permanently
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These are the default values for offset and exposure time. You can e.g. "
+"change them to speed up calibration, if you don't want to save the "
+"calibration data to disk."
+msgstr ""
+"Dies sind die Vorgabewerte für Versatz und Belichtungszeit. Sie können Sie "
+"ändern, um beispielsweise die Kalibrierung zu beschleunigen, wenn Sie die "
+"Kalibrierungsdaten nicht dauerhaft speichern wollen."
+
+# FIXME Under UNIX → On *NIX systems
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to "
+"\"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/"
+"sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
+"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
+"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
+"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
+"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
+"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
+"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
+"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
+"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
+"setzen, wird in den Verzeichnissen I<tmp/config>, I<.> und I</etc/sane.d> "
+"gesucht (in dieser Reihenfolge)."