diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man5/sane-bh.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-bh.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sane-bh.5.po | 1851 |
1 files changed, 1851 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-bh.5.po b/po/de/man5/sane-bh.5.po new file mode 100644 index 00000000..ea39789d --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sane-bh.5.po @@ -0,0 +1,1851 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:59+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-bh" +msgstr "sane-bh" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10 Jul 2008" +msgstr "10. Juli 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-bh - SANE backend for Bell+Howell Copiscan II series document scanners" +msgstr "" +"sane-bh - SANE-Backend für Dokumentenscanner der Bell+Howell Copiscan II-" +"Serie" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-bh> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to Bell+Howell Copiscan II series document scanners. " +"The Copiscan II 6338 has been the primary scanner model used during " +"development and testing, but since the programming interface for the entire " +"series is consistent the backend should work for the following scanner " +"models:" +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-bh> implementiert ein SANE- (Scanner Access Now Easy-) " +"Backend, das Zugriff auf Dokumentenscanner der Bell+Howell Copiscan II-Serie " +"ermöglicht. Während der Entwicklung und des Testens war der Copiscan II 6338 " +"das primäre Scanner-Modell, aber da die Programmierschnittstelle für die " +"gesamte Serie konsistent ist, sollte es für die folgenden Scanner-Modelle " +"funktionieren:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "COPISCAN II 6338 Duplex Scanner with ACE" +msgstr "COPISCAN II 6338 Duplex-Scanner mit ACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "COPISCAN II 2135 Simplex Scanner" +msgstr "COPISCAN II 2135 Simplex-Scanner" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "COPISCAN II 2137(A) Simplex Scanner (with ACE)" +msgstr "COPISCAN II 2137(A) Simplex-Scanner (mit ACE)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "COPISCAN II 2138A Simplex Scanner with ACE" +msgstr "COPISCAN II 2138A Simplex-Scanner mit ACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "COPISCAN II 3238 Simplex Scanner" +msgstr "COPISCAN II 3238 Simplex-Scanner" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "COPISCAN II 3338(A) Simplex Scanner (with ACE)" +msgstr "COPISCAN II 3338(A) Simplex-Scanner (mit ACE)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have a Bell+Howell scanner and are able to test it with this backend, " +"please contact I<sane-devel@alioth-lists.debian.net> with the model number " +"and testing results. Have a look at I<http://www.sane-project.org/mailing-" +"lists.html> concerning subscription to sane-devel. Additionally, the author " +"is curious as to the likelihood of using this backend with the newer 4000 " +"and 8000 series scanners. If you have such a beast, please let me know." +msgstr "" +"Falls Sie einen Bell+Howell-Scanner haben und in der Lage sind, ihn mit " +"diesem Backend zu testen, informieren Sie bitte (auf Englisch) I<sane-" +"devel@alioth-lists.debian.net> mit der Modellnummer und den Testergebnissen. " +"Schauen Sie auf I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> bezüglich " +"des Abonnements von Sane-devel. Zusätzlich ist der Autor bezüglich der " +"Wahrscheinlichkeit, dieses Backend mit den neueren Scannern der 4000- und " +"8000-Serie zu verwenden, neugierig. Falls Sie so ein Teil haben, lassen Sie " +"es mich wissen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Bell+Howell Copiscan II series document scanners are high volume, high " +"throughput scanners designed for document scanning applications. As such, " +"they are lineart/grayscale scanners supporting a fixed number of fairly low " +"resolutions (e.g. 200/240/300dpi). However, they do have a number of " +"interesting and useful features suited to needs of document imaging " +"applications. This backend attempts to support as many of these features as " +"possible." +msgstr "" +"Die Dokumentenscanner der Bell+Howell Copiscan II-Serie sind für Dokumenten-" +"Scan-Anwendungen für große Mengen und hohen Durchsatz entwickelt. Daher sind " +"sie Lineart-/Graustufen-Scanner, die eine feste Anzahl an relativ geringen " +"Auflösungen unterstützen (z.B. 200/240/300 DPI). Allerdings verfügen sie " +"über eine Reihe von interessanten und nützlichen Funktionalitäten, die für " +"die Bedürfnisse von Dokumentdarstellungsanwendungen geeignet sind. Dieses " +"Backend versucht, so viele dieser Funktionalitäten wie möglich zu " +"unterstützen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The main technical reference used in writing this backend is the B<Bell and " +"Howell Copiscan II Remote SCSI Controller (RSC) OEM> B<Technical Manual " +"Version 1.5.> The Linux SCSI programming HOWTO, the SANE API documentation, " +"and SANE source code were also extremely valuable resources." +msgstr "" +"Die beim Schreiben dieses Backends verwendete zentrale technische Referenz " +"war das B<Technical Manual Version 1.5> des B<Bell and Howell Copiscan II " +"Remote SCSI Controller (RSC) OEM>. Das Linux-SCSI-Programmier-HOWTO, die " +"SANE-API-Dokumentation und der SANE-Quellcode waren auch extrem wertvolle " +"Ressourcen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The latest backend release, additional information and helpful hints are " +"available from the backend homepage:" +msgstr "" +"Die neuste Backend-Veröffentlichung, zusätzliche Informationen und " +"hilfreiche Tipps sind von der Backend-Homepage verfügbar:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.martoneconsulting.com/sane-bh.html>" +msgstr "I<http://www.martoneconsulting.com/sane-bh.html>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "GERÄTENAMEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<Spezialdatei>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to " +"a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name must be a generic " +"SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a device name " +"takes a format such as I</dev/sga> or I</dev/sg0>, for example. See B<sane-" +"scsi>(5) for details." +msgstr "" +"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das " +"einem SCSI-Scanner entspricht. Für SCSI-Scanner muss der Name des " +"Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so " +"einem Gerät sein. Unter Linux hat ein solcher Gerätename beispielsweise das " +"Format I</dev/sga> oder I</dev/sg0>. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Scan Mode Options:>" +msgstr "B<Scanmodus-Optionen>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--preview[=(yes|no)] [no]>" +msgstr "B<--preview[=(yes|no)] [no]>" + +# preview → B<--preview> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Request a preview-quality scan. When preview is set to yes image " +"compression is disabled and the image is delivered in a B<SANE_FRAME_GRAY> " +"frame." +msgstr "" +"fordert einen Scan in Vorschau-Qualität an. Wenn B<--preview> auf »yes« " +"gesetzt ist, wird die Bildkomprimierung deaktiviert und das Bild wird in " +"einem B<SANE_FRAME_GRAY>-Rahmen geliefert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode lineart|halftone [lineart]>" +msgstr "B<--mode lineart|halftone [lineart]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." +msgstr "wählt den Scan-Modus (z.B. lineart, monochrome oder color)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution 200|240|300dpi [200]>" +msgstr "B<--resolution 200|240|300dpi [200]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the resolution of the scanned image. Each scanner model supports a " +"list of standard resolutions; only these resolutions can be used." +msgstr "" +"wählt die Auflösung des gescannten Bildes. Jedes Scanner-Modell unterstützt " +"eine Reihe von Standardauflösungen; nur diese Auflösungen können verwendet " +"werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--compression none|g31d|g32d|g42d [none]>" +msgstr "B<--compression none|g31d|g32d|g42d [none]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the compression mode of the scanner. Determines the type of data " +"returned from the scanner. Values are:" +msgstr "" +"setzt den Kompressionsmodus des Scanners. Bestimmt die Art der Daten, die " +"vom Scanner zurückgeliefert werden. Werte sind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<none> - uncompressed data - delivered in a SANE_FRAME_GRAY frame" +msgstr "" +"B<none> - unkomprimierte Daten - ausgeliefert in einem SANE_FRAME_GRAY-Rahmen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<g31d> - CCITT G3 1 dimension (MH) - delivered in a SANE_FRAME_G31D frame" +msgstr "" +"B<g31d> - CCITT G3 1 dimension (MH) - ausgeliefert in einem SANE_FRAME_G31D-" +"Rahmen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<g32d> - CCITT G3 2 dimensions (MR, K=4) - delivered in a SANE_FRAME_G32D " +"frame" +msgstr "" +"B<g32d> - CCITT G3 2 dimensions (MR, K=4) - ausgeliefert in einem " +"SANE_FRAME_G32D-Rahmen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<g42d> - CCITT G4 (MMR) - delivered in a SANE_FRAME_G42D frame" +msgstr "" +"B<g42d> - CCITT G4 (MMR) - ausgeliefert in einem SANE_FRAME_G42D-Rahmen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<NOTE>: The use of g31d, g32d, and g42d compression values causes the " +"backend to generate optional frame formats which may not be supported by all " +"SANE frontends." +msgstr "" +"B<HINWEIS>: Die Verwendung der Kompressionswerte g31d, g32d und g42d führt " +"dazu, dass das Backend optionale Rahmenformate erstellt, die nicht von allen " +"SANE-Oberflächen unterstützt werden könnten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Geometry Options:>" +msgstr "B<Geometrie-Optionen>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--autoborder[=(yes|no)] [yes]>" +msgstr "B<--autoborder[=(yes|no)] [yes]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable/Disable automatic image border detection. When enabled, the RSC unit " +"automatically detects the image area and sets the window geometry to match." +msgstr "" +"aktiviert/deaktiviert die automatische Bildkantenerkennung. Die RSC-Einheit " +"wird automatisch den Bildbereich erkennen und die passende Fenstergeometrie " +"setzen, wenn diese Option aktiviert ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--paper-size Custom|Letter|Legal|A3|A4|A5|A6|B4|B5 [Custom]>" +msgstr "B<--paper-size Custom|Letter|Legal|A3|A4|A5|A6|B4|B5 [Custom]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the scan window geometry by specifying the paper size of the " +"documents to be scanned." +msgstr "" +"gibt die Scanfenster-Geometrie an, indem die Papiergröße der einzuscannenden " +"Dokumente angegeben wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--tl-x 0..297.18mm [0]>" +msgstr "B<--tl-x 0..297.18mm [0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Top-left x position of scan area." +msgstr "Obere linke x-Position des Scanbereichs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--tl-y 0..431.8mm [0]>" +msgstr "B<--tl-y 0..431.8mm [0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Top-left y position of scan area." +msgstr "Obere linke y-Position des Scanbereichs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--br-x 0..297.18mm [297.18]>" +msgstr "B<--br-x 0..297.18mm [297.18]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bottom-right x position of scan area." +msgstr "Untere rechte x-Position des Scan-Bereichs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--br-y 0..431.8mm [431.8]>" +msgstr "B<--br-y 0..431.8mm [431.8]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bottom-right y position of scan area." +msgstr "Untere rechte y-Position des Scan-Bereichs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Feeder Options:>" +msgstr "B<Einzug-Optionen>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--source Automatic Document Feeder|Manual Feed Tray [Automatic Document Feeder]>" +msgstr "B<--source Automatic Document Feeder|Manual Feed Tray [Automatic Document Feeder]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Selects the scan source (such as a document feeder). This option is " +"provided to allow multiple image scans with B<xsane>(1); it has no other " +"purpose." +msgstr "" +"wählt die Scan-Quelle (wie einen Dokumenteneinzug). Diese Option wird " +"bereitgestellt, um mehrfache Bildscans mit B<xsane>(1) zu erlauben, sie hat " +"keinerlei anderen Zweck." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--batch[=(yes|no)] [no]>" +msgstr "B<--batch[=(yes|no)] [no]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable/disable batch mode scanning. Batch mode allows scanning at maximum " +"throughput by buffering within the RSC unit. This option is recommended " +"when performing multiple pages scans until the feeder is emptied." +msgstr "" +"aktiviert/deaktiviert Stapelmodusscannen. Stapelmodus erlaubt das Scannen " +"bei maximalem Durchsatz durch Puffern innerhalb der RSC-Einheit. Diese " +"Option wird empfohlen, wenn mehrere Seiten-Scans durchgeführt werden, bis " +"die Zuführung leer ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--duplex[=(yes|no)] [no]>" +msgstr "B<--duplex[=(yes|no)] [no]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable duplex (dual-sided) scanning. The scanner takes an image of each " +"side of the document during a single pass through the scanner. The front " +"page is delivered followed by the back page. Most options, such as " +"compression, affect both the front and back pages." +msgstr "" +"aktiviert Duplex- (doppelseitiges) Scannen. Der Scanner nimmt ein Bild von " +"jeder Seite des Dokuments auf, während eines einzigen Durchlaufs durch den " +"Scanner. Die Vorderseite wird ausgeliefert, gefolgt von der Rückseite. Die " +"meisten Optionen, wie Komprimierung, betreffen sowohl die Vorder- als auch " +"die Rückseite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--timeout-adf 0..255 [0]>" +msgstr "B<--timeout-adf 0..255 [0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the timeout in seconds for the automatic document feeder (ADF). The " +"value 0 specifies the hardware default value which varies based on the " +"scanner model." +msgstr "" +"setzt die Zeitüberschreitung in Sekunden für den automatischen " +"Dokumenteneinzug (ADF). Der Wert 0 legt die Hardware-Vorgabe fest, die vom " +"Scanner-Modell abhängt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--timeout-manual 0..255 [0]>" +msgstr "B<--timeout-manual 0..255 [0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the timeout in seconds for semi-automatic feeder. The value 0 " +"specifies the hardware default value which varies based on the scanner model." +msgstr "" +"setzt die Zeitüberschreitung in Sekunden für semi-automatische " +"Dokumentenzuführungen. Der Wert 0 legt die Hardware-Vorgabe fest, die vom " +"Scanner-Modell abhängt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--check-adf[=(yes|no)] [no]>" +msgstr "B<--check-adf[=(yes|no)] [no]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Check ADF status prior to starting scan using the OBJECT POSITION command. " +"Note that this feature requires RSC firmware level 1.5 or higher and dip " +"switch 4 must be in the on position. NOTE: This option has not been tested " +"extensively and may produce undesirable results." +msgstr "" +"prüft vor dem Starten des Scans den ADF-Status mittels des Befehls »OBJECT " +"POSITION«. Beachten Sie, dass diese Funktionalität die RSC-Firmwarestufe 1.5 " +"oder höher benötigt und der Kippschalter 4 in der Ein-Position sein muss. " +"Beachten Sie: Diese Option wurde nicht ausführlich getestet und könnte " +"unerwünschte Ergebnisse liefern." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Enhancement:>" +msgstr "B<Verbesserung>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--control-panel[=(yes|no)] [yes]>" +msgstr "B<--control-panel[=(yes|no)] [yes]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables the scanner's control panel for selecting image enhancement " +"parameters. When the option is set to no the following options are used to " +"control image enhancement. See the Bell+Howell scanner users' guide for " +"complete information on ACE functionality." +msgstr "" +"aktiviert das Steuerfeld des Scanners zur Auswahl von " +"Bildverbesserungsparametern. Wenn die Option auf »no« gesetzt ist, werden " +"die folgenden Optionen zur Steuerung der Bildverbesserung verwendet. Siehe " +"die Benutzeranleitung der Bell+Howell-Scanner für die vollständigen " +"Informationen über die ACE-Funktionalität." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ace-function -4..4 [3]>" +msgstr "B<--ace-function -4..4 [3]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify the Automatic Contrast Enhancement (ACE) Function." +msgstr "legt die automatische Kontrastverbesserungs- (ACE-)Funktion fest." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ace-sensitivity 0..9 [5]>" +msgstr "B<--ace-sensitivity 0..9 [5]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify the Automatic Contrast Enhancement (ACE) Sensitivity." +msgstr "legt die Empfindlichkeit der Kontrastverbesserung (ACE) fest." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--brightness 0..255 [0]>" +msgstr "B<--brightness 0..255 [0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls the brightness of the acquired image. Ignored for ACE capable " +"scanners." +msgstr "" +"steuert die Helligkeit des aufgenommenen Bildes. Für ACE-fähige Scanner wird " +"dies ignoriert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--threshold 0..255 [0]>" +msgstr "B<--threshold 0..255 [0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select minimum-brightness to get a white point. Ignored for ACE capable " +"scanners." +msgstr "" +"wählt die minimale Helligkeit, um einen Weißpunkt zu erhalten. Für ACE-" +"fähige Scanner wird dies ignoriert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--contrast 0..255 [inactive]>" +msgstr "B<--contrast 0..255 [inactive]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls the contrast of the acquired image. This option is not currently " +"used by the scanner (and perhaps never will be)." +msgstr "" +"steuert den Kontrast des aufgenommenen Bildes. Diese Option wird derzeit vom " +"Scanner nicht verwendet (und wird dies wahrscheinlich auch nie)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--negative[=(yes|no)] [no]>" +msgstr "B<--negative[=(yes|no)] [no]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Swap black and white, yielding a reverse-video image." +msgstr "tauscht schwarz und weiß, führt zu einem invertierten Bild." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Icon:>" +msgstr "B<Icon>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--icon-width 0..3600pel (in steps of 8) [0]>" +msgstr "B<--icon-width 0..3600pel (in Schritten von 8) [0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Width of icon (thumbnail) image in pixels." +msgstr "Breite des Icons (Minibildes) in Pixel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--icon-length 0..3600pel (in steps of 8) [0]>" +msgstr "B<--icon-length 0..3600pel (in Schritten von 8) [0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Length of icon (thumbnail) image in pixels." +msgstr "Länge des Icons (Minibildes) in Pixel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Barcode Options:>" +msgstr "B<Barcode-Optionen:>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--barcode-search-bar E<lt>see listE<gt> [none]>" +msgstr "B<--barcode-search-bar E<lt>siehe ListeE<gt> [none]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the barcode type to search for. If this option is not specified, " +"or specified with a value of none, then the barcode decoding feature is " +"completely disabled. The valid barcode type are:" +msgstr "" +"legt den Barcodetyp fest, nach dem gesucht werden soll. Falls diese Option " +"nicht oder mit einem Wert »none« angegeben ist, dann wird die Barcode-" +"Dekodierfunktionalität komplett deaktiviert. Die gültigen Barcodetypen sind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<none>" +msgstr "B<none>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ean-8>" +msgstr "B<ean-8>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ean-13>" +msgstr "B<ean-13>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<reserved-ean-add>" +msgstr "B<reserved-ean-add>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<code39>" +msgstr "B<code39>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<code2-5-interleaved>" +msgstr "B<code2-5-interleaved>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<code2-5-3lines-matrix>" +msgstr "B<code2-5-3lines-matrix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<code2-5-3lines-datalogic>" +msgstr "B<code2-5-3lines-datalogic>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<code2-5-5lines-industrial>" +msgstr "B<code2-5-5lines-industrial>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<patchcode>" +msgstr "B<patchcode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<codabar>" +msgstr "B<codabar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<codabar-with-start-stop>" +msgstr "B<codabar-with-start-stop>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<code39ascii>" +msgstr "B<code39ascii>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<code128>" +msgstr "B<code128>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<code2-5-5lines-iata>" +msgstr "B<code2-5-5lines-iata>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--barcode-search-count 1..7 [3]>" +msgstr "B<--barcode-search-count 1..7 [3]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of times that the RSC performs the decoding algorithm. Specify the " +"smallest number possible to increase performance. If you are having trouble " +"recognizing barcodes, it is suggested that you increase this option to its " +"maximum value (7)." +msgstr "" +"Anzahl, wie oft der RSC den Dekodieralgorithmus durchführen soll. Um die " +"Leistung zu erhöhen, geben Sie den kleinstmöglichen Wert an. Falls Probleme " +"beim Erkennen des Barcodes auftreten, wird empfohlen, dass Sie diese Option " +"auf ihren Maximalwert (7) erhöhen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--barcode-search-mode E<lt>see listE<gt> [horiz-vert]>" +msgstr "B<--barcode-search-mode E<lt>siehe ListeE<gt> [horiz-vert]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Chooses the orientation of barcodes to be searched. The valid orientations " +"are:" +msgstr "" +"wählt die Orientierung der Barcodes, nach denen gesucht werden soll. Die " +"gültigen Orientierungen sind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<horiz-vert>" +msgstr "B<horiz-vert>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<horizontal>" +msgstr "B<horizontal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<vertical>" +msgstr "B<vertical>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<vert-horiz>" +msgstr "B<vert-horiz>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--barcode-hmin 0..1660mm [5]>" +msgstr "B<--barcode-hmin 0..1660mm [5]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the barcode minimum height in millimeters (larger values increase " +"recognition speed). Of course the actual barcodes in the document must be " +"of sufficient size." +msgstr "" +"setzt die minimale Höhe des Barcodes in Millimetern (größere Werte erhöhen " +"die Erkennungsgeschwindigkeit). Natürlich müssen die tatsächlichen Barcodes " +"im Dokument von geeigneter Größe sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--barcode-search-timeout 20..65535us [10000]>" +msgstr "B<--barcode-search-timeout 20..65535us [10000]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the timeout for barcode searching in milliseconds. When the timeout " +"expires, the decoder will stop trying to decode barcodes." +msgstr "" +"setzt die Zeitüberschreitung für die Barcode-Suche in Millisekunden. Wenn " +"die Zeitüberschreitung abgelaufen ist, wird der Dekoder aufhören zu " +"versuchen, nach Barcodes zu suchen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--section E<lt>stringE<gt> []>" +msgstr "B<--section E<lt>ZeichenketteE<gt> []>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a series of image sections. A section can be used to gather a " +"subset image or to provide a small area for barcode decoding. Each section " +"is specified in the following format (units are in millimeters):" +msgstr "" +"legt eine Reihe von Bildabschnitten fest. Ein Abschnitt kann zum Erfassen " +"eines Teilbildes oder eines kleineren Bereichs für die Suche nach Barcodes " +"verwendet werden. Jeder Abschnitt wird in dem folgenden Format angegeben " +"(Einheiten sind Millimeter):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<E<lt>widthE<gt>xE<lt>heightE<gt>+E<lt>top-left-xE<gt>+E<lt>top-left-" +"yE<gt>[:functioncode...]>" +msgstr "" +"B<E<lt>BreiteE<gt>xE<lt>HöheE<gt>+E<lt>obere-linke-xE<gt>+E<lt>obere-linke-" +"yE<gt>[:Funktionscode]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Multiple sections can be specified by separating them with commas." +msgstr "" +"Mehrere Abschnitte können angegeben werden, indem sie durch Kommata getrennt " +"werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example B<76.2x25.4+50.8+0:frontbar> identifies an area 3 inches wide " +"and 1 inch high with a top left corner at the top of the page two inches " +"from the left hand edge of the page. This section will be used for barcode " +"decoding on the front page only." +msgstr "" +"Zum Beispiel identifiziert B<76.2x25.4+50.8+0:frontbar> einen 3 Zoll breiten " +"und 1 Zoll hohen Bereich, wo sich die obere linke Ecke oben an der Seite und " +"zwei Zoll von der linken Seite des Papiers befindet. Dieser Abschnitt wird " +"nur für die Barcode-Dekodierung auf der Titelseite verwendet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example B<50.8x25.4+25.4+0:frontbar:front:g42d> identifies an area 2 " +"inches wide and 1 inch high with a top left corner at the top of the page " +"one inch from the left hand edge of the page. This section will be used for " +"barcode decoding on the front page as well as generating an image compressed " +"in g42d format." +msgstr "" +"Zum Beispiel identifiziert B<50.8x25.4+25.4+0:frontbar:front:g42d> einen 2 " +"Zoll breiten und 1 Zoll hohen Bereich, wo sich die obere linke Ecke oben an " +"der Seite und einen Zoll von der linken Seite des Papiers befindet. Dieser " +"Abschnitt wird für die Barcode-Dekodierung auf der Titelseite sowie zur " +"Erstellung eines mit g42d komprimierten Bildes verwendet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ordinarily barcodes are searched in the entire image. However, when you " +"specify sections all barcode searching is done within the specific sections " +"identified. This can significantly speed up the decoding process." +msgstr "" +"Normalerweise werden Barcodes im gesamten Bild gesucht. Wenn Sie allerdings " +"einen Abschnitt festlegen, erfolgt die gesamte Suche innerhalb des " +"gekennzeichneten Abschnitts. Dies kann den Dekodierprozess deutlich " +"beschleunigen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following function codes are available:" +msgstr "Die folgenden Funktions-Codes sind verfügbar:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<front> - generate an image for the front page section" +msgstr "B<front> - erstellt ein Bild für den Titelseitenabschnitt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<back> - generate an image for the back page section" +msgstr "B<back> - erstellt ein Bild für den Rückseitenabschnitt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<frontbar> - perform barcode search in front page section" +msgstr "B<frontbar> - führt die Barcode-Suche im Titelseitenabshnitt durch" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<backbar> - perform barcode search in back page section" +msgstr "B<backbar> - führt die Barcode-Suche im Rückseitenabschnitt durch" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<frontpatch> - perform patchcode search in front page section" +msgstr "" +"B<frontpatch> - führt die Patchcode-Suche im Titelseitenabschnitt durch" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<backpatch> - perform patchcode search in back page section" +msgstr "B<backpatch> - führt die Patchcode-Suche im Rückseitenabschnitt durch" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<none> - use no image compression" +msgstr "B<none> - verwendet keine Bildkomprimierung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<g31d> - use Group 3 1 dimension image compression" +msgstr "B<g31d> - verwendet eindimensionale Gruppe 3-Bild-Komprimierung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<g32d> - use Group 3 2 dimensions image compression" +msgstr "B<g32d> - verwendet zweidimensionale Gruppe 3-Bildkomprimierung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<g42d> - use Group 4 2 dimensions image compression" +msgstr "B<g42d> - verwendet zweidimensionale Gruppe 4-Bildkomprimierung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you omit a compression functioncode, the full page compression setting is " +"used. If you specify multiple compression functioncodes, only the last one " +"is used." +msgstr "" +"Falls Sie keinen Funktions-Code für die Komprimierung angeben, wird die " +"Einstellung für ganzseitige Komprimierung verwendet. Falls Sie mehrere " +"Komprimierungs-Funktions-Codes angeben, wird der letzte verwendet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--barcode-relmax 0..255 [0]>" +msgstr "B<--barcode-relmax 0..255 [0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the maximum relation from the widest to the smallest bar." +msgstr "legt die maximale Beziehung vom breitesten zum schmalsten Balken fest." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--barcode-barmin 0..255 [0]>" +msgstr "B<--barcode-barmin 0..255 [0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the minimum number of bars in Bar/Patch code." +msgstr "legt die minimale Anzahl an Balken in Bar-/Patch-Code fest." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--barcode-barmax 0..255 [0]>" +msgstr "B<--barcode-barmax 0..255 [0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the maximum number of bars in a Bar/Patch code." +msgstr "legt die maximale Anzahl an Balken in Bar-/Patch-Code fest." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--barcode-contrast 0..6 [3]>" +msgstr "B<--barcode-contrast 0..6 [3]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the image contrast used in decoding. Use higher values when there " +"are more white pixels in the code." +msgstr "" +"legt den beim Dekodieren verwendeten Bildkontrast fest. Verwenden Sie höhere " +"Werte, wenn es mehr weiße Pixel im Code gibt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--barcode-patchmode 0..1 [0]>" +msgstr "B<--barcode-patchmode 0..1 [0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Controls Patch Code detection." +msgstr "steuert die Erkennung des Patch-Codes." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<bh.conf> file is a list of device names that " +"correspond to Bell+Howell scanners. See B<sane-scsi>(5) on details of what " +"constitutes a valid device name. Additionally, options can be specified; " +"these lines begin with the word \"option\". Each option is described in " +"detail below. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are " +"ignored." +msgstr "" +"Der Inhalt der Datei I<bh.conf> ist eine Liste von Dateinamen, die " +"Bell+Howell-Scannern entsprechen. Siehe B<sane-scsi>(5) bezüglich der " +"Details, wie ein gültiger Dateiname aufgebaut ist. Zusätzlich können " +"Optionen angegeben werden; diese Zeilen beginnen mit dem Wort »option«. Jede " +"Option wird im Detail nachfolgend beschrieben. Leere Zeilen und solche, die " +"mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "The following options can be specified in the I<bh.conf> file:" +msgstr "" +"Die folgenden Optionen können in der Datei I<bh.conf> festgelegt werden:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<disable-optional-frames>" +msgstr "B<disable-optional-frames>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option prevents the backend from sending any optional frames. This " +"option may be useful when dealing with frontends which do not support these " +"optional frames. When this option is in effect, the data is sent in a " +"B<SANE_FRAME_GRAY> frame. The optional frames sent by this backend are: " +"B<SANE_FRAME_G31D>, B<SANE_FRAME_G32D>, B<SANE_FRAME_G42D> and " +"B<SANE_FRAME_TEXT>. These frames are generated based on the compression and " +"barcode options. These frames are never sent in preview mode." +msgstr "" +"Diese Option verhindert, dass das Backend optionale Rahmen sendet. Diese " +"Option kann nützlich sein, wenn Oberflächen ins Spiel kommen, die diese " +"zusätzlichen Rahmen nicht unterstützen. Wenn diese Option wirksam ist, " +"werden die Daten in einem B<SANE_FRAME_GRAY>-Rahmen gesendet. Die von diesem " +"Backend optional gesendeten Rahmen sind: B<SANE_FRAME_G31D>, " +"B<SANE_FRAME_G32D>, B<SANE_FRAME_G42D> und B<SANE_FRAME_TEXT>. Diese Rahmen " +"werden basierend auf den Komprimierungs- und Barcode-Optionen gesendet. " +"Diese Rahmen werden niemals im Vorschaumodus gesendet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fake-inquiry>" +msgstr "B<fake-inquiry>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is used for debugging purposes and its use is not encouraged. " +"Essentially, it allows the backend to initialize in the absence of a " +"scanner. This is useful for development and not much else. This option " +"must be specified earlier in the configuration file than the devices which " +"are to be \"faked\"." +msgstr "" +"Diese Option ist im Fehlersuchmodus nützlich und wird nicht empfohlen. Im " +"Kern erlaubt sie es dem Backend, sich auch ohne vorhandenen Scanner zu " +"initialisieren. Dies ist nur zu Entwicklungszwecken nützlich. Diese Option " +"muss vor den Geräten, die fingiert werden sollen, in der Konfigurationsdatei " +"festgelegt werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/bh.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/bh.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " +"von B<SANE_CONFIG_DIR>)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-bh.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-bh.a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-bh.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-bh.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " +"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " +"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " +"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " +"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " +"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " +"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert " +"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden " +"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen " +"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« " +"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« " +"gesucht (in dieser Reihenfolge)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_BH>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_BH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " +"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " +"ein Wert von 255 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " +"reduzieren die Ausführlichkeit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SUPPORTED FEATURES" +msgstr "UNTERSTÜTZTE FUNKTIONEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADF support>" +msgstr "B<ADF-Unterstützung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With document scanners, automatic document feeder (ADF) support is a key " +"feature. The backend supports the ADF by default and returns " +"B<SANE_STATUS_NO_DOCS> when the out-of-paper condition is detected. The " +"SANE frontend B<scanadf>(1) is a command line frontend that supports multi-" +"page scans. It has been used successfully with this backend. The SANE " +"frontend B<xsane>(1) is an improved GUI frontend by Oliver Rauch. Support " +"for multi-page scans is included in xsane version 0.35 and above." +msgstr "" +"Bei Dokumentenscannern ist die Unterstützung des automatischen " +"Dokumenteneinzugs (ADF) eine Kernfunktionalität. Das Backend unterstützt " +"standardmäßig ADF und liefert B<SANE_STATUS_NO_DOCS> zurück, wenn die " +"»Papier leer«-Bedingung aufgetreten ist. Die SANE-Oberfläche B<scanadf>(1) " +"ist eine Befehlszeilenoberfläche, die Mehrseiten-Scans unterstützt. Sie " +"wurde mit diesem Backend erfolgreich verwendet. Die SANE-Oberfläche " +"B<xsane>(1) ist eine verbesserte GUI-Oberfläche von Oliver Rauch. Die " +"Unterstützung für Mehrseiten-Scans ist in Xsane seit Version 0.35 enthalten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Duplex scanning>" +msgstr "B<Duplex Scannen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some models, such as the COPISCAN II 6338, support duplex scanning. That " +"is, they scan both sides of the document during a single pass through the " +"scanner (the scanner has two cameras). This backend supports duplex " +"scanning (with the B<--duplex> option). The front and back page images are " +"delivered consecutively as if they were separately scanned pages." +msgstr "" +"Einige Modelle, wie der COPISCAN II 6338, unterstützen das Duplex-Scannen. " +"Das bedeutet, sie können während eines einzelnen Durchlaufs durch den " +"Scanner beide Seiten eines Dokuments scannen (der Scanner hat zwei Kameras). " +"Dieses Backend unterstützt Duplex-Scannen (mit der Option B<--duplex>). Die " +"Bilder der Vorder- und Rückseite werden nacheinander ausgeliefert, als ob " +"sie separat gescannte Seiten wären." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Hardware compression>" +msgstr "B<Hardware-Komprimierung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scanner is capable of compressing the data into several industry " +"standard formats (CCITT G3, CCITT G3-2D, CCITT G4). This results in " +"increased performance as less data is passed from the scanner to the host " +"over the SCSI bus. The backend supports these compression formats via the " +"B<--g31d, --g32d, --g42d> options, respectively. Many SANE frontends are " +"not equipped to deal with these formats, however. The SANE frontend " +"B<scanadf>(1) supports these optional frame formats. The compressed image " +"data is written directly to a file and can then be processed by a scan-" +"script using the B<--scan-script> option. Examples of this are given on the " +"B<scanadf>(1) homepage." +msgstr "" +"Der Scanner ist in der Lage, die Daten in einer Reihe von " +"Industriestandardformaten (CCITT G3, CCITT G3-2D, CCITT G4) zu komprimieren. " +"Dies führt zu erhöhter Leistung, da weniger Daten vom Scanner über den SCSI-" +"Bus an den Rechner weitergegeben werden müssen. Das Backend unterstützt " +"diese Komprimierungen über die jeweiligen Optionen B<--g31d, --g32d, --" +"g42d>. Allerdings sind viele SANE-Oberflächen nicht dazu ausgerüstet, mit " +"diesen Formaten umzugehen. Die SANE-Oberfläche B<scanadf>(1) unterstützt " +"diese optionalen Rahmenformate. Die komprimierten Bilddaten werden in eine " +"Datei geschrieben und können dann über ein Scan-Skript mit der Option B<--" +"scan-script> weiterverarbeitet werden. Beispiele hierfür finden Sie auf der " +"Homepage von B<scanadf>(1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Automatic Border Detection>" +msgstr "B<Automatische Randerkennung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scanner can automatically detect the paper size and adjust the scanning " +"window geometry appropriately. The backend supports this useful feature " +"with the B<--autoborder> option. It is enabled by default." +msgstr "" +"Der Scanner kann automatisch die Papiergröße erkennen und die Scan-Fenster-" +"Geometrie entsprechend anpassen. Das Backend unterstützt diese nützliche " +"Funktionalität mit der Option B<--autoborder>. Sie ist standardmäßig " +"aktiviert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Batch Mode Scanning>" +msgstr "B<Stapelmods-Scannen>" + +# FIXME Set Window übersetzen? Vermutlich ja und im Original klein schreiben. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The batch scan mode allows for maximum throughput. The Set Window " +"parameters must remain constant during the entire batch." +msgstr "" +"Der Stapelmodus-Scan erlaubt maximalen Durchsatz. Die »Set Window«-Parameter " +"müssen während des gesamten Durchlaufs konstant bleiben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Icon Generation>" +msgstr "B<Icon-Erstellung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Icon function generates a thumbnail of the full page image, that can be " +"transferred as if it were a separate page. This allows the host to quickly " +"display a thumbnail representation during the scanning operation. Perhaps " +"this would be a great way of implementing a preview scan, but since a normal " +"scan is so quick, it might not be worth the trouble." +msgstr "" +"Die Icon-Funktion erstellt ein Miniaturbild des vollständigen Seitenabbilds, " +"das übertragen werden kann, als ob es eine getrennte Seite wäre. Dies " +"ermöglicht es dem Rechner, während des Scannens schnell ein Miniaturbild " +"anzuzeigen. Vielleicht wäre dies eine großartige Art, einen Vorschau-Scan zu " +"implementieren, da aber der normale Scan so schnell ist, könnte dies den " +"Arbeitsaufwand nicht rechtfertigen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Multiple Sections>" +msgstr "B<Mehrere Abschnitte>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiple sections (scanning sub-windows) can be defined for the front and " +"back pages. Each section can have different characteristics (e.g. geometry, " +"compression). The sections are returned as if they were separately scanned " +"images. Additionally sections can be used to greatly enhance the accuracy " +"and efficiency of the barcode/patchcode decoding process by limiting the " +"search area to a small subset of the page. Most Copiscan II series scanners " +"support up to 8 user-defined sections." +msgstr "" +"Mehrere Abschnitte (Scan-Teilfenster) können für die Vorder- und Rückseiten " +"definiert werden. Jeder Abschnitt kann über andere Charakteristiken (z.B. " +"Geometrie, Komprimierung) verfügen. Die Abschnitte werden zurückgeliefert, " +"als ob sie getrennt gescannte Bilder wären. Zusätzliche Abschnitte können " +"zur massiven Verbesserung der Genauigkeit und Effizienz des Barcode-/" +"Patchcode-Dekodierungsprozesses verwendet werden, indem der Suchbereich auf " +"einen kleinen Teil der Seite reduziert wird. Die meisten Scanner der " +"Copiscan II-Serie unterstützen bis zu 8 benutzerdefinierte Abschnitte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Support Barcode/Patchcode Decoding>" +msgstr "B<Unterstützung für die Barcode-/Patchcode-Dekodierung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The RSC unit can recognize Bar and Patch Codes of various types embedded in " +"the scanned image. The codes are decoded and the data is returned to the " +"frontend as a text frame. The text is encoded in xml and contains a great " +"deal of information about the decoded data such as the location where it was " +"found, its orientation, and the time it took to find. Further information " +"on the content of this text frame as well as some barcode decoding examples " +"can be found on the backend homepage." +msgstr "" +"Die RSC-Einheit kann Bar- und Patch-Codes verschiedener Typen erkennen, die " +"in die Seite eingebettet sind. Die Codes werden dekodiert und die Daten an " +"die Oberfläche als Textrahmen zurückgeliefert. Der Text ist in XML kodiert " +"und enthält einen großen Umfang an Informationen über die dekodierten Daten, " +"wie den Ort, wo sie gefunden wurden, die Orientierung und die Zeit, die zum " +"Finden benötigt wurde. Weitere Informationen über den Inhalt dieses " +"Textrahmens sowie ein paar Barcode-Dekodier-Beispiele können auf der " +"Homepage des Backends gefunden werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Decoding a single barcode type per scan>" +msgstr "B<Dekodierung eines einzelnen Barcode-Typs pro Scan>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The RSC unit can search for up to six different barcode types at a time. " +"While the code generally supports this as well, the B<--barcode-search-bar> " +"option only allows the user to specify a single barcode type. Perhaps " +"another option which allows a comma separated list of barcode type codes " +"could be added to address this." +msgstr "" +"Die RSC-Einheit kann nach bis zu sechs verschiedenen Barcode-Typen pro Scan " +"auf einmal suchen. Während der Code dies im Allgemeinen gut unterstützt, " +"erlaubt die Option B<--barcode-search-bar> nur die Angabe eines einzelnen " +"Barcode-Typs. Vielleicht könnte eine weitere Option hinzugefügt werden, die " +"dem Benutzer die Angabe einer Kommata-getrennten Liste an Barcode-Typen " +"erlauben würde, um das zu erreichen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Scanning a fixed number of pages in batch mode>" +msgstr "B<Scannen einer festen Seitenanzahl im Stapelmodus>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The separation of front and back end functionality in SANE presents a " +"problem in supporting the 'cancel batch' functionality in the scanner. In " +"batch mode, the scanner is always a page ahead of the host. The host, " +"knowing ahead of time which page will be the last, can cancel batch mode " +"prior to initiating the last scan command. Currently, there is no mechanism " +"available for the frontend to pass this knowledge to the backend. If batch " +"mode is enabled and the B<--end-count> terminates a B<scanadf>(1) session, " +"an extra page will be pulled through the scanner, but is neither read nor " +"delivered to the frontend. The issue can be avoided by specifying B<--" +"batch=no> when scanning a fixed number of pages." +msgstr "" +"Die Trennung von Backend- und Oberflächenfunktionalität in SANE stellt ein " +"Problem dar, die Funktionalität »Stapelverarbeitung abbrechen« beim Scanner " +"zu unterstützen. Im Stapelverarbeitungsmodus ist der Scanner dem Rechner " +"immer eine Seite voraus. Der Rechner, der vorab weiß, welche Seite die " +"letzte sein wird, kann den Stapelverarbeitungsmodus abbrechen, bevor er den " +"letzten Scan-Befehl initiiert. Derzeit ist für die Oberfläche kein " +"Mechanismus verfügbar, um dieses Wissen an das Backend weiterzugeben. Falls " +"der Stapelverarbeitungsmodus aktiviert ist und B<--end-count> eine " +"B<scanadf>(1)-Sitzung abbricht, wird eine zusätzliche Seite durch den " +"Scanner gezogen, die aber weder gelesen noch an die Oberfläche ausgeliefert " +"wird. Dieses Problem kann vermieden werden, indem B<--batch=no> beim Scannen " +"einer festen Seitenanzahl verwendet wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Revision 1.2 Patch detector>" +msgstr "B<Revision 1.2 Patch-Erkenner>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is an enhanced patchcode detection algorithm available in the RSC with " +"revision 1.2 or higher that is faster and more reliable than the standard " +"Bar/Patch code decoder. This is not currently supported." +msgstr "" +"Es gibt einen erweiterten Patchcode-Erkennungsalgorithmus, der in der RSC " +"mit Version 1.2 oder höher verfügbar ist, der schneller und zuverlässiger " +"als der Standard Bar-/Patchcode-Dekodierer ist. Dies wird derzeit nicht " +"unterstützt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Detailed bug reports are welcome -- and expected ;)" +msgstr "" +"Detaillierte Fehlerberichte (auf Englisch) werden begrüßt und erwartet ;)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have found something that you think is a bug, please attempt to " +"recreate it with the B<SANE_DEBUG_BH> environment variable set to 255, and " +"send a report detailing the conditions surrounding the bug to I<sane-" +"devel@alioth-lists.debian.net>." +msgstr "" +"Falls Sie glauben, einen Fehler gefunden zu haben, versuchen Sie ihn zu " +"reproduzieren, nachdem Sie die Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_BH> auf 255 " +"gesetzt haben und schicken Sie auf Englisch einen Bericht mit den " +"detaillierten Bedingungen rund um den Fehler an I<sane-devel@alioth-lists." +"debian.net>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<scanadf>(1), B<xsane>(1)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<scanadf>(1), B<xsane>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-bh backend> was written by Tom Martone, based on the B<sane-" +"ricoh>(5) backend by Feico W. Dillema and the bnhscan program by Sean " +"Reifschneider of tummy.com ltd. Some 8000 enhancements added by Mark Temple." +msgstr "" +"Das B<Backend sane-bh> wurde von Tom Martone, basierend auf dem Backend " +"B<sane-ricoh>(5) von Feico W. Dillema und dem Programm Bnhscan von Sean " +"Reifschneider von tummy.com ltd. geschrieben. Mark Temple fügte rund 8000 " +"Verbesserungen hinzu." + +# FIXME lineart,monochrome, → lineart, monochrome, +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart,monochrome, or color)." +msgstr "wählt den Scan-Modus (z.B. lineart, monochrome oder color)." + +# FIXME B<it>hasB<no>otherB<purpose.> → it has B<no other> purpose. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the scan source (such as a document feeder). This option is " +"provided to allow multiple image scans with B<xsane>(1);" +"B<it>hasB<no>otherB<purpose.>" +msgstr "" +"wählt die Scan-Quelle (wie einen Dokumenteneinzug). Diese Option wird " +"bereitgestellt, um mehrfache Bildscans mit B<xsane>(1) zu erlauben, sie hat " +"B<keinerlei anderen> Zweck." + +# FIXME ADF Status → ADF status +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check ADF Status prior to starting scan using the OBJECT POSITION command. " +"Note that this feature requires RSC firmware level 1.5 or higher and dip " +"switch 4 must be in the on position. NOTE: This option has not been tested " +"extensively and may produce undesirable results." +msgstr "" +"prüft vor dem Starten des Scans den ADF-Status mittels des Befehls »OBJECT " +"POSITION«. Beachten Sie, dass diese Funktionalität die RSC-Firmwarestufe 1.5 " +"oder höher benötigt und der Kippschalter 4 in der Ein-Position sein muss. " +"Beachten Sie: Diese Option wurde nicht ausführlich getestet und könnte " +"unerwünschte Ergebnisse liefern." + +# FIXME Colon instead of fullstop? +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following options can be specified in the I<bh.conf> file." +msgstr "" +"Die folgenden Optionen können in der Datei I<bh.conf> festgelegt werden:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-bh.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-bh.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-bh.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-bh.so>" + +# FIXME scanadf → B<scanadf>(1) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The separation of front and back end functionality in SANE presents a " +"problem in supporting the 'cancel batch' functionality in the scanner. In " +"batch mode, the scanner is always a page ahead of the host. The host, " +"knowing ahead of time which page will be the last, can cancel batch mode " +"prior to initiating the last scan command. Currently, there is no mechanism " +"available for the frontend to pass this knowledge to the backend. If batch " +"mode is enabled and the B<--end-count> terminates a scanadf session, an " +"extra page will be pulled through the scanner, but is neither read nor " +"delivered to the frontend. The issue can be avoided by specifying B<--" +"batch=no> when scanning a fixed number of pages." +msgstr "" +"Die Trennung von Backend- und Oberflächenfunktionalität in SANE stellt ein " +"Problem dar, die Funktionalität »Stapelverarbeitung abbrechen« beim Scanner " +"zu unterstützen. Im Stapelverarbeitungsmodus ist der Scanner dem Rechner " +"immer eine Seite voraus. Der Rechner, der vorab weiß, welche Seite die " +"letzte sein wird, kann den Stapelverarbeitungsmodus abbrechen, bevor er den " +"letzten Scan-Befehl initiiert. Derzeit ist für die Oberfläche kein " +"Mechanismus verfügbar, um dieses Wissen an das Backend weiterzugeben. Falls " +"der Stapelverarbeitungsmodus aktiviert ist und B<--end-count> eine Scanadf-" +"Sitzung abbricht, wird eine zusätzliche Seite durch den Scanner gezogen, die " +"aber weder gelesen noch an die Oberfläche ausgeliefert wird. Dieses Problem " +"kann vermieden werden, indem B<--batch=no> beim Scannen einer festen " +"Seitenanzahl verwendet wird." + +# FIXME After > 20 years I suggest to not consider this "new" anymore +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a new backend; detailed bug reports are welcome -- and expected ;)" +msgstr "" +"Dies ist ein neues Backend, detaillierte Fehlerberichte (auf Englisch) " +"werden begrüßt und erwartet ;)" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-bh.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-bh.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-bh.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-bh.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " +"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " +"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " +"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " +"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " +"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " +"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " +"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " +"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " +"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." |