summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-bh.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man5/sane-bh.5.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-bh.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sane-bh.5.po1851
1 files changed, 1851 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-bh.5.po b/po/de/man5/sane-bh.5.po
new file mode 100644
index 00000000..ea39789d
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sane-bh.5.po
@@ -0,0 +1,1851 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:59+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-bh"
+msgstr "sane-bh"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10 Jul 2008"
+msgstr "10. Juli 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sane-bh - SANE backend for Bell+Howell Copiscan II series document scanners"
+msgstr ""
+"sane-bh - SANE-Backend für Dokumentenscanner der Bell+Howell Copiscan II-"
+"Serie"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-bh> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
+"that provides access to Bell+Howell Copiscan II series document scanners. "
+"The Copiscan II 6338 has been the primary scanner model used during "
+"development and testing, but since the programming interface for the entire "
+"series is consistent the backend should work for the following scanner "
+"models:"
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-bh> implementiert ein SANE- (Scanner Access Now Easy-) "
+"Backend, das Zugriff auf Dokumentenscanner der Bell+Howell Copiscan II-Serie "
+"ermöglicht. Während der Entwicklung und des Testens war der Copiscan II 6338 "
+"das primäre Scanner-Modell, aber da die Programmierschnittstelle für die "
+"gesamte Serie konsistent ist, sollte es für die folgenden Scanner-Modelle "
+"funktionieren:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "COPISCAN II 6338 Duplex Scanner with ACE"
+msgstr "COPISCAN II 6338 Duplex-Scanner mit ACE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "COPISCAN II 2135 Simplex Scanner"
+msgstr "COPISCAN II 2135 Simplex-Scanner"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "COPISCAN II 2137(A) Simplex Scanner (with ACE)"
+msgstr "COPISCAN II 2137(A) Simplex-Scanner (mit ACE)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "COPISCAN II 2138A Simplex Scanner with ACE"
+msgstr "COPISCAN II 2138A Simplex-Scanner mit ACE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "COPISCAN II 3238 Simplex Scanner"
+msgstr "COPISCAN II 3238 Simplex-Scanner"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "COPISCAN II 3338(A) Simplex Scanner (with ACE)"
+msgstr "COPISCAN II 3338(A) Simplex-Scanner (mit ACE)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you have a Bell+Howell scanner and are able to test it with this backend, "
+"please contact I<sane-devel@alioth-lists.debian.net> with the model number "
+"and testing results. Have a look at I<http://www.sane-project.org/mailing-"
+"lists.html> concerning subscription to sane-devel. Additionally, the author "
+"is curious as to the likelihood of using this backend with the newer 4000 "
+"and 8000 series scanners. If you have such a beast, please let me know."
+msgstr ""
+"Falls Sie einen Bell+Howell-Scanner haben und in der Lage sind, ihn mit "
+"diesem Backend zu testen, informieren Sie bitte (auf Englisch) I<sane-"
+"devel@alioth-lists.debian.net> mit der Modellnummer und den Testergebnissen. "
+"Schauen Sie auf I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> bezüglich "
+"des Abonnements von Sane-devel. Zusätzlich ist der Autor bezüglich der "
+"Wahrscheinlichkeit, dieses Backend mit den neueren Scannern der 4000- und "
+"8000-Serie zu verwenden, neugierig. Falls Sie so ein Teil haben, lassen Sie "
+"es mich wissen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Bell+Howell Copiscan II series document scanners are high volume, high "
+"throughput scanners designed for document scanning applications. As such, "
+"they are lineart/grayscale scanners supporting a fixed number of fairly low "
+"resolutions (e.g. 200/240/300dpi). However, they do have a number of "
+"interesting and useful features suited to needs of document imaging "
+"applications. This backend attempts to support as many of these features as "
+"possible."
+msgstr ""
+"Die Dokumentenscanner der Bell+Howell Copiscan II-Serie sind für Dokumenten-"
+"Scan-Anwendungen für große Mengen und hohen Durchsatz entwickelt. Daher sind "
+"sie Lineart-/Graustufen-Scanner, die eine feste Anzahl an relativ geringen "
+"Auflösungen unterstützen (z.B. 200/240/300 DPI). Allerdings verfügen sie "
+"über eine Reihe von interessanten und nützlichen Funktionalitäten, die für "
+"die Bedürfnisse von Dokumentdarstellungsanwendungen geeignet sind. Dieses "
+"Backend versucht, so viele dieser Funktionalitäten wie möglich zu "
+"unterstützen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The main technical reference used in writing this backend is the B<Bell and "
+"Howell Copiscan II Remote SCSI Controller (RSC) OEM> B<Technical Manual "
+"Version 1.5.> The Linux SCSI programming HOWTO, the SANE API documentation, "
+"and SANE source code were also extremely valuable resources."
+msgstr ""
+"Die beim Schreiben dieses Backends verwendete zentrale technische Referenz "
+"war das B<Technical Manual Version 1.5> des B<Bell and Howell Copiscan II "
+"Remote SCSI Controller (RSC) OEM>. Das Linux-SCSI-Programmier-HOWTO, die "
+"SANE-API-Dokumentation und der SANE-Quellcode waren auch extrem wertvolle "
+"Ressourcen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The latest backend release, additional information and helpful hints are "
+"available from the backend homepage:"
+msgstr ""
+"Die neuste Backend-Veröffentlichung, zusätzliche Informationen und "
+"hilfreiche Tipps sind von der Backend-Homepage verfügbar:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://www.martoneconsulting.com/sane-bh.html>"
+msgstr "I<http://www.martoneconsulting.com/sane-bh.html>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE NAMES"
+msgstr "GERÄTENAMEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This backend expects device names of the form:"
+msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<special>"
+msgstr "I<Spezialdatei>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to "
+"a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name must be a generic "
+"SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a device name "
+"takes a format such as I</dev/sga> or I</dev/sg0>, for example. See B<sane-"
+"scsi>(5) for details."
+msgstr ""
+"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
+"einem SCSI-Scanner entspricht. Für SCSI-Scanner muss der Name des "
+"Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so "
+"einem Gerät sein. Unter Linux hat ein solcher Gerätename beispielsweise das "
+"Format I</dev/sga> oder I</dev/sg0>. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Scan Mode Options:>"
+msgstr "B<Scanmodus-Optionen>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--preview[=(yes|no)] [no]>"
+msgstr "B<--preview[=(yes|no)] [no]>"
+
+# preview → B<--preview>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Request a preview-quality scan. When preview is set to yes image "
+"compression is disabled and the image is delivered in a B<SANE_FRAME_GRAY> "
+"frame."
+msgstr ""
+"fordert einen Scan in Vorschau-Qualität an. Wenn B<--preview> auf »yes« "
+"gesetzt ist, wird die Bildkomprimierung deaktiviert und das Bild wird in "
+"einem B<SANE_FRAME_GRAY>-Rahmen geliefert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mode lineart|halftone [lineart]>"
+msgstr "B<--mode lineart|halftone [lineart]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
+msgstr "wählt den Scan-Modus (z.B. lineart, monochrome oder color)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--resolution 200|240|300dpi [200]>"
+msgstr "B<--resolution 200|240|300dpi [200]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the resolution of the scanned image. Each scanner model supports a "
+"list of standard resolutions; only these resolutions can be used."
+msgstr ""
+"wählt die Auflösung des gescannten Bildes. Jedes Scanner-Modell unterstützt "
+"eine Reihe von Standardauflösungen; nur diese Auflösungen können verwendet "
+"werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--compression none|g31d|g32d|g42d [none]>"
+msgstr "B<--compression none|g31d|g32d|g42d [none]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the compression mode of the scanner. Determines the type of data "
+"returned from the scanner. Values are:"
+msgstr ""
+"setzt den Kompressionsmodus des Scanners. Bestimmt die Art der Daten, die "
+"vom Scanner zurückgeliefert werden. Werte sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<none> - uncompressed data - delivered in a SANE_FRAME_GRAY frame"
+msgstr ""
+"B<none> - unkomprimierte Daten - ausgeliefert in einem SANE_FRAME_GRAY-Rahmen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<g31d> - CCITT G3 1 dimension (MH) - delivered in a SANE_FRAME_G31D frame"
+msgstr ""
+"B<g31d> - CCITT G3 1 dimension (MH) - ausgeliefert in einem SANE_FRAME_G31D-"
+"Rahmen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<g32d> - CCITT G3 2 dimensions (MR, K=4) - delivered in a SANE_FRAME_G32D "
+"frame"
+msgstr ""
+"B<g32d> - CCITT G3 2 dimensions (MR, K=4) - ausgeliefert in einem "
+"SANE_FRAME_G32D-Rahmen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<g42d> - CCITT G4 (MMR) - delivered in a SANE_FRAME_G42D frame"
+msgstr ""
+"B<g42d> - CCITT G4 (MMR) - ausgeliefert in einem SANE_FRAME_G42D-Rahmen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<NOTE>: The use of g31d, g32d, and g42d compression values causes the "
+"backend to generate optional frame formats which may not be supported by all "
+"SANE frontends."
+msgstr ""
+"B<HINWEIS>: Die Verwendung der Kompressionswerte g31d, g32d und g42d führt "
+"dazu, dass das Backend optionale Rahmenformate erstellt, die nicht von allen "
+"SANE-Oberflächen unterstützt werden könnten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Geometry Options:>"
+msgstr "B<Geometrie-Optionen>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--autoborder[=(yes|no)] [yes]>"
+msgstr "B<--autoborder[=(yes|no)] [yes]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable/Disable automatic image border detection. When enabled, the RSC unit "
+"automatically detects the image area and sets the window geometry to match."
+msgstr ""
+"aktiviert/deaktiviert die automatische Bildkantenerkennung. Die RSC-Einheit "
+"wird automatisch den Bildbereich erkennen und die passende Fenstergeometrie "
+"setzen, wenn diese Option aktiviert ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--paper-size Custom|Letter|Legal|A3|A4|A5|A6|B4|B5 [Custom]>"
+msgstr "B<--paper-size Custom|Letter|Legal|A3|A4|A5|A6|B4|B5 [Custom]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the scan window geometry by specifying the paper size of the "
+"documents to be scanned."
+msgstr ""
+"gibt die Scanfenster-Geometrie an, indem die Papiergröße der einzuscannenden "
+"Dokumente angegeben wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tl-x 0..297.18mm [0]>"
+msgstr "B<--tl-x 0..297.18mm [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Top-left x position of scan area."
+msgstr "Obere linke x-Position des Scanbereichs."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tl-y 0..431.8mm [0]>"
+msgstr "B<--tl-y 0..431.8mm [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Top-left y position of scan area."
+msgstr "Obere linke y-Position des Scanbereichs."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--br-x 0..297.18mm [297.18]>"
+msgstr "B<--br-x 0..297.18mm [297.18]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bottom-right x position of scan area."
+msgstr "Untere rechte x-Position des Scan-Bereichs."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--br-y 0..431.8mm [431.8]>"
+msgstr "B<--br-y 0..431.8mm [431.8]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bottom-right y position of scan area."
+msgstr "Untere rechte y-Position des Scan-Bereichs."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Feeder Options:>"
+msgstr "B<Einzug-Optionen>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--source Automatic Document Feeder|Manual Feed Tray [Automatic Document Feeder]>"
+msgstr "B<--source Automatic Document Feeder|Manual Feed Tray [Automatic Document Feeder]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Selects the scan source (such as a document feeder). This option is "
+"provided to allow multiple image scans with B<xsane>(1); it has no other "
+"purpose."
+msgstr ""
+"wählt die Scan-Quelle (wie einen Dokumenteneinzug). Diese Option wird "
+"bereitgestellt, um mehrfache Bildscans mit B<xsane>(1) zu erlauben, sie hat "
+"keinerlei anderen Zweck."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--batch[=(yes|no)] [no]>"
+msgstr "B<--batch[=(yes|no)] [no]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable/disable batch mode scanning. Batch mode allows scanning at maximum "
+"throughput by buffering within the RSC unit. This option is recommended "
+"when performing multiple pages scans until the feeder is emptied."
+msgstr ""
+"aktiviert/deaktiviert Stapelmodusscannen. Stapelmodus erlaubt das Scannen "
+"bei maximalem Durchsatz durch Puffern innerhalb der RSC-Einheit. Diese "
+"Option wird empfohlen, wenn mehrere Seiten-Scans durchgeführt werden, bis "
+"die Zuführung leer ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--duplex[=(yes|no)] [no]>"
+msgstr "B<--duplex[=(yes|no)] [no]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable duplex (dual-sided) scanning. The scanner takes an image of each "
+"side of the document during a single pass through the scanner. The front "
+"page is delivered followed by the back page. Most options, such as "
+"compression, affect both the front and back pages."
+msgstr ""
+"aktiviert Duplex- (doppelseitiges) Scannen. Der Scanner nimmt ein Bild von "
+"jeder Seite des Dokuments auf, während eines einzigen Durchlaufs durch den "
+"Scanner. Die Vorderseite wird ausgeliefert, gefolgt von der Rückseite. Die "
+"meisten Optionen, wie Komprimierung, betreffen sowohl die Vorder- als auch "
+"die Rückseite."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--timeout-adf 0..255 [0]>"
+msgstr "B<--timeout-adf 0..255 [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the timeout in seconds for the automatic document feeder (ADF). The "
+"value 0 specifies the hardware default value which varies based on the "
+"scanner model."
+msgstr ""
+"setzt die Zeitüberschreitung in Sekunden für den automatischen "
+"Dokumenteneinzug (ADF). Der Wert 0 legt die Hardware-Vorgabe fest, die vom "
+"Scanner-Modell abhängt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--timeout-manual 0..255 [0]>"
+msgstr "B<--timeout-manual 0..255 [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the timeout in seconds for semi-automatic feeder. The value 0 "
+"specifies the hardware default value which varies based on the scanner model."
+msgstr ""
+"setzt die Zeitüberschreitung in Sekunden für semi-automatische "
+"Dokumentenzuführungen. Der Wert 0 legt die Hardware-Vorgabe fest, die vom "
+"Scanner-Modell abhängt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--check-adf[=(yes|no)] [no]>"
+msgstr "B<--check-adf[=(yes|no)] [no]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Check ADF status prior to starting scan using the OBJECT POSITION command. "
+"Note that this feature requires RSC firmware level 1.5 or higher and dip "
+"switch 4 must be in the on position. NOTE: This option has not been tested "
+"extensively and may produce undesirable results."
+msgstr ""
+"prüft vor dem Starten des Scans den ADF-Status mittels des Befehls »OBJECT "
+"POSITION«. Beachten Sie, dass diese Funktionalität die RSC-Firmwarestufe 1.5 "
+"oder höher benötigt und der Kippschalter 4 in der Ein-Position sein muss. "
+"Beachten Sie: Diese Option wurde nicht ausführlich getestet und könnte "
+"unerwünschte Ergebnisse liefern."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Enhancement:>"
+msgstr "B<Verbesserung>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--control-panel[=(yes|no)] [yes]>"
+msgstr "B<--control-panel[=(yes|no)] [yes]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables the scanner's control panel for selecting image enhancement "
+"parameters. When the option is set to no the following options are used to "
+"control image enhancement. See the Bell+Howell scanner users' guide for "
+"complete information on ACE functionality."
+msgstr ""
+"aktiviert das Steuerfeld des Scanners zur Auswahl von "
+"Bildverbesserungsparametern. Wenn die Option auf »no« gesetzt ist, werden "
+"die folgenden Optionen zur Steuerung der Bildverbesserung verwendet. Siehe "
+"die Benutzeranleitung der Bell+Howell-Scanner für die vollständigen "
+"Informationen über die ACE-Funktionalität."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ace-function -4..4 [3]>"
+msgstr "B<--ace-function -4..4 [3]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify the Automatic Contrast Enhancement (ACE) Function."
+msgstr "legt die automatische Kontrastverbesserungs- (ACE-)Funktion fest."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ace-sensitivity 0..9 [5]>"
+msgstr "B<--ace-sensitivity 0..9 [5]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specify the Automatic Contrast Enhancement (ACE) Sensitivity."
+msgstr "legt die Empfindlichkeit der Kontrastverbesserung (ACE) fest."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--brightness 0..255 [0]>"
+msgstr "B<--brightness 0..255 [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls the brightness of the acquired image. Ignored for ACE capable "
+"scanners."
+msgstr ""
+"steuert die Helligkeit des aufgenommenen Bildes. Für ACE-fähige Scanner wird "
+"dies ignoriert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--threshold 0..255 [0]>"
+msgstr "B<--threshold 0..255 [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select minimum-brightness to get a white point. Ignored for ACE capable "
+"scanners."
+msgstr ""
+"wählt die minimale Helligkeit, um einen Weißpunkt zu erhalten. Für ACE-"
+"fähige Scanner wird dies ignoriert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--contrast 0..255 [inactive]>"
+msgstr "B<--contrast 0..255 [inactive]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls the contrast of the acquired image. This option is not currently "
+"used by the scanner (and perhaps never will be)."
+msgstr ""
+"steuert den Kontrast des aufgenommenen Bildes. Diese Option wird derzeit vom "
+"Scanner nicht verwendet (und wird dies wahrscheinlich auch nie)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--negative[=(yes|no)] [no]>"
+msgstr "B<--negative[=(yes|no)] [no]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Swap black and white, yielding a reverse-video image."
+msgstr "tauscht schwarz und weiß, führt zu einem invertierten Bild."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Icon:>"
+msgstr "B<Icon>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--icon-width 0..3600pel (in steps of 8) [0]>"
+msgstr "B<--icon-width 0..3600pel (in Schritten von 8) [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Width of icon (thumbnail) image in pixels."
+msgstr "Breite des Icons (Minibildes) in Pixel."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--icon-length 0..3600pel (in steps of 8) [0]>"
+msgstr "B<--icon-length 0..3600pel (in Schritten von 8) [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Length of icon (thumbnail) image in pixels."
+msgstr "Länge des Icons (Minibildes) in Pixel."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Barcode Options:>"
+msgstr "B<Barcode-Optionen:>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--barcode-search-bar E<lt>see listE<gt> [none]>"
+msgstr "B<--barcode-search-bar E<lt>siehe ListeE<gt> [none]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the barcode type to search for. If this option is not specified, "
+"or specified with a value of none, then the barcode decoding feature is "
+"completely disabled. The valid barcode type are:"
+msgstr ""
+"legt den Barcodetyp fest, nach dem gesucht werden soll. Falls diese Option "
+"nicht oder mit einem Wert »none« angegeben ist, dann wird die Barcode-"
+"Dekodierfunktionalität komplett deaktiviert. Die gültigen Barcodetypen sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<none>"
+msgstr "B<none>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ean-8>"
+msgstr "B<ean-8>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ean-13>"
+msgstr "B<ean-13>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<reserved-ean-add>"
+msgstr "B<reserved-ean-add>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<code39>"
+msgstr "B<code39>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<code2-5-interleaved>"
+msgstr "B<code2-5-interleaved>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<code2-5-3lines-matrix>"
+msgstr "B<code2-5-3lines-matrix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<code2-5-3lines-datalogic>"
+msgstr "B<code2-5-3lines-datalogic>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<code2-5-5lines-industrial>"
+msgstr "B<code2-5-5lines-industrial>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<patchcode>"
+msgstr "B<patchcode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<codabar>"
+msgstr "B<codabar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<codabar-with-start-stop>"
+msgstr "B<codabar-with-start-stop>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<code39ascii>"
+msgstr "B<code39ascii>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<code128>"
+msgstr "B<code128>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<code2-5-5lines-iata>"
+msgstr "B<code2-5-5lines-iata>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--barcode-search-count 1..7 [3]>"
+msgstr "B<--barcode-search-count 1..7 [3]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of times that the RSC performs the decoding algorithm. Specify the "
+"smallest number possible to increase performance. If you are having trouble "
+"recognizing barcodes, it is suggested that you increase this option to its "
+"maximum value (7)."
+msgstr ""
+"Anzahl, wie oft der RSC den Dekodieralgorithmus durchführen soll. Um die "
+"Leistung zu erhöhen, geben Sie den kleinstmöglichen Wert an. Falls Probleme "
+"beim Erkennen des Barcodes auftreten, wird empfohlen, dass Sie diese Option "
+"auf ihren Maximalwert (7) erhöhen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--barcode-search-mode E<lt>see listE<gt> [horiz-vert]>"
+msgstr "B<--barcode-search-mode E<lt>siehe ListeE<gt> [horiz-vert]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Chooses the orientation of barcodes to be searched. The valid orientations "
+"are:"
+msgstr ""
+"wählt die Orientierung der Barcodes, nach denen gesucht werden soll. Die "
+"gültigen Orientierungen sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<horiz-vert>"
+msgstr "B<horiz-vert>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<horizontal>"
+msgstr "B<horizontal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<vertical>"
+msgstr "B<vertical>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<vert-horiz>"
+msgstr "B<vert-horiz>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--barcode-hmin 0..1660mm [5]>"
+msgstr "B<--barcode-hmin 0..1660mm [5]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the barcode minimum height in millimeters (larger values increase "
+"recognition speed). Of course the actual barcodes in the document must be "
+"of sufficient size."
+msgstr ""
+"setzt die minimale Höhe des Barcodes in Millimetern (größere Werte erhöhen "
+"die Erkennungsgeschwindigkeit). Natürlich müssen die tatsächlichen Barcodes "
+"im Dokument von geeigneter Größe sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--barcode-search-timeout 20..65535us [10000]>"
+msgstr "B<--barcode-search-timeout 20..65535us [10000]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the timeout for barcode searching in milliseconds. When the timeout "
+"expires, the decoder will stop trying to decode barcodes."
+msgstr ""
+"setzt die Zeitüberschreitung für die Barcode-Suche in Millisekunden. Wenn "
+"die Zeitüberschreitung abgelaufen ist, wird der Dekoder aufhören zu "
+"versuchen, nach Barcodes zu suchen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--section E<lt>stringE<gt> []>"
+msgstr "B<--section E<lt>ZeichenketteE<gt> []>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a series of image sections. A section can be used to gather a "
+"subset image or to provide a small area for barcode decoding. Each section "
+"is specified in the following format (units are in millimeters):"
+msgstr ""
+"legt eine Reihe von Bildabschnitten fest. Ein Abschnitt kann zum Erfassen "
+"eines Teilbildes oder eines kleineren Bereichs für die Suche nach Barcodes "
+"verwendet werden. Jeder Abschnitt wird in dem folgenden Format angegeben "
+"(Einheiten sind Millimeter):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<E<lt>widthE<gt>xE<lt>heightE<gt>+E<lt>top-left-xE<gt>+E<lt>top-left-"
+"yE<gt>[:functioncode...]>"
+msgstr ""
+"B<E<lt>BreiteE<gt>xE<lt>HöheE<gt>+E<lt>obere-linke-xE<gt>+E<lt>obere-linke-"
+"yE<gt>[:Funktionscode]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Multiple sections can be specified by separating them with commas."
+msgstr ""
+"Mehrere Abschnitte können angegeben werden, indem sie durch Kommata getrennt "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example B<76.2x25.4+50.8+0:frontbar> identifies an area 3 inches wide "
+"and 1 inch high with a top left corner at the top of the page two inches "
+"from the left hand edge of the page. This section will be used for barcode "
+"decoding on the front page only."
+msgstr ""
+"Zum Beispiel identifiziert B<76.2x25.4+50.8+0:frontbar> einen 3 Zoll breiten "
+"und 1 Zoll hohen Bereich, wo sich die obere linke Ecke oben an der Seite und "
+"zwei Zoll von der linken Seite des Papiers befindet. Dieser Abschnitt wird "
+"nur für die Barcode-Dekodierung auf der Titelseite verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example B<50.8x25.4+25.4+0:frontbar:front:g42d> identifies an area 2 "
+"inches wide and 1 inch high with a top left corner at the top of the page "
+"one inch from the left hand edge of the page. This section will be used for "
+"barcode decoding on the front page as well as generating an image compressed "
+"in g42d format."
+msgstr ""
+"Zum Beispiel identifiziert B<50.8x25.4+25.4+0:frontbar:front:g42d> einen 2 "
+"Zoll breiten und 1 Zoll hohen Bereich, wo sich die obere linke Ecke oben an "
+"der Seite und einen Zoll von der linken Seite des Papiers befindet. Dieser "
+"Abschnitt wird für die Barcode-Dekodierung auf der Titelseite sowie zur "
+"Erstellung eines mit g42d komprimierten Bildes verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ordinarily barcodes are searched in the entire image. However, when you "
+"specify sections all barcode searching is done within the specific sections "
+"identified. This can significantly speed up the decoding process."
+msgstr ""
+"Normalerweise werden Barcodes im gesamten Bild gesucht. Wenn Sie allerdings "
+"einen Abschnitt festlegen, erfolgt die gesamte Suche innerhalb des "
+"gekennzeichneten Abschnitts. Dies kann den Dekodierprozess deutlich "
+"beschleunigen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following function codes are available:"
+msgstr "Die folgenden Funktions-Codes sind verfügbar:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<front> - generate an image for the front page section"
+msgstr "B<front> - erstellt ein Bild für den Titelseitenabschnitt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<back> - generate an image for the back page section"
+msgstr "B<back> - erstellt ein Bild für den Rückseitenabschnitt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<frontbar> - perform barcode search in front page section"
+msgstr "B<frontbar> - führt die Barcode-Suche im Titelseitenabshnitt durch"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<backbar> - perform barcode search in back page section"
+msgstr "B<backbar> - führt die Barcode-Suche im Rückseitenabschnitt durch"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<frontpatch> - perform patchcode search in front page section"
+msgstr ""
+"B<frontpatch> - führt die Patchcode-Suche im Titelseitenabschnitt durch"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<backpatch> - perform patchcode search in back page section"
+msgstr "B<backpatch> - führt die Patchcode-Suche im Rückseitenabschnitt durch"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<none> - use no image compression"
+msgstr "B<none> - verwendet keine Bildkomprimierung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<g31d> - use Group 3 1 dimension image compression"
+msgstr "B<g31d> - verwendet eindimensionale Gruppe 3-Bild-Komprimierung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<g32d> - use Group 3 2 dimensions image compression"
+msgstr "B<g32d> - verwendet zweidimensionale Gruppe 3-Bildkomprimierung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<g42d> - use Group 4 2 dimensions image compression"
+msgstr "B<g42d> - verwendet zweidimensionale Gruppe 4-Bildkomprimierung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you omit a compression functioncode, the full page compression setting is "
+"used. If you specify multiple compression functioncodes, only the last one "
+"is used."
+msgstr ""
+"Falls Sie keinen Funktions-Code für die Komprimierung angeben, wird die "
+"Einstellung für ganzseitige Komprimierung verwendet. Falls Sie mehrere "
+"Komprimierungs-Funktions-Codes angeben, wird der letzte verwendet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--barcode-relmax 0..255 [0]>"
+msgstr "B<--barcode-relmax 0..255 [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the maximum relation from the widest to the smallest bar."
+msgstr "legt die maximale Beziehung vom breitesten zum schmalsten Balken fest."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--barcode-barmin 0..255 [0]>"
+msgstr "B<--barcode-barmin 0..255 [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the minimum number of bars in Bar/Patch code."
+msgstr "legt die minimale Anzahl an Balken in Bar-/Patch-Code fest."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--barcode-barmax 0..255 [0]>"
+msgstr "B<--barcode-barmax 0..255 [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the maximum number of bars in a Bar/Patch code."
+msgstr "legt die maximale Anzahl an Balken in Bar-/Patch-Code fest."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--barcode-contrast 0..6 [3]>"
+msgstr "B<--barcode-contrast 0..6 [3]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the image contrast used in decoding. Use higher values when there "
+"are more white pixels in the code."
+msgstr ""
+"legt den beim Dekodieren verwendeten Bildkontrast fest. Verwenden Sie höhere "
+"Werte, wenn es mehr weiße Pixel im Code gibt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--barcode-patchmode 0..1 [0]>"
+msgstr "B<--barcode-patchmode 0..1 [0]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Controls Patch Code detection."
+msgstr "steuert die Erkennung des Patch-Codes."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of the I<bh.conf> file is a list of device names that "
+"correspond to Bell+Howell scanners. See B<sane-scsi>(5) on details of what "
+"constitutes a valid device name. Additionally, options can be specified; "
+"these lines begin with the word \"option\". Each option is described in "
+"detail below. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Der Inhalt der Datei I<bh.conf> ist eine Liste von Dateinamen, die "
+"Bell+Howell-Scannern entsprechen. Siehe B<sane-scsi>(5) bezüglich der "
+"Details, wie ein gültiger Dateiname aufgebaut ist. Zusätzlich können "
+"Optionen angegeben werden; diese Zeilen beginnen mit dem Wort »option«. Jede "
+"Option wird im Detail nachfolgend beschrieben. Leere Zeilen und solche, die "
+"mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "The following options can be specified in the I<bh.conf> file:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Optionen können in der Datei I<bh.conf> festgelegt werden:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<disable-optional-frames>"
+msgstr "B<disable-optional-frames>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option prevents the backend from sending any optional frames. This "
+"option may be useful when dealing with frontends which do not support these "
+"optional frames. When this option is in effect, the data is sent in a "
+"B<SANE_FRAME_GRAY> frame. The optional frames sent by this backend are: "
+"B<SANE_FRAME_G31D>, B<SANE_FRAME_G32D>, B<SANE_FRAME_G42D> and "
+"B<SANE_FRAME_TEXT>. These frames are generated based on the compression and "
+"barcode options. These frames are never sent in preview mode."
+msgstr ""
+"Diese Option verhindert, dass das Backend optionale Rahmen sendet. Diese "
+"Option kann nützlich sein, wenn Oberflächen ins Spiel kommen, die diese "
+"zusätzlichen Rahmen nicht unterstützen. Wenn diese Option wirksam ist, "
+"werden die Daten in einem B<SANE_FRAME_GRAY>-Rahmen gesendet. Die von diesem "
+"Backend optional gesendeten Rahmen sind: B<SANE_FRAME_G31D>, "
+"B<SANE_FRAME_G32D>, B<SANE_FRAME_G42D> und B<SANE_FRAME_TEXT>. Diese Rahmen "
+"werden basierend auf den Komprimierungs- und Barcode-Optionen gesendet. "
+"Diese Rahmen werden niemals im Vorschaumodus gesendet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fake-inquiry>"
+msgstr "B<fake-inquiry>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is used for debugging purposes and its use is not encouraged. "
+"Essentially, it allows the backend to initialize in the absence of a "
+"scanner. This is useful for development and not much else. This option "
+"must be specified earlier in the configuration file than the devices which "
+"are to be \"faked\"."
+msgstr ""
+"Diese Option ist im Fehlersuchmodus nützlich und wird nicht empfohlen. Im "
+"Kern erlaubt sie es dem Backend, sich auch ohne vorhandenen Scanner zu "
+"initialisieren. Dies ist nur zu Entwicklungszwecken nützlich. Diese Option "
+"muss vor den Geräten, die fingiert werden sollen, in der Konfigurationsdatei "
+"festgelegt werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/bh.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/bh.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
+"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-bh.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-bh.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-bh.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-bh.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
+"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
+"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
+"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
+"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
+"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
+"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
+"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
+"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
+"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
+"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
+"gesucht (in dieser Reihenfolge)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_BH>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_BH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
+"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
+"ein Wert von 255 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
+"reduzieren die Ausführlichkeit."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SUPPORTED FEATURES"
+msgstr "UNTERSTÜTZTE FUNKTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADF support>"
+msgstr "B<ADF-Unterstützung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With document scanners, automatic document feeder (ADF) support is a key "
+"feature. The backend supports the ADF by default and returns "
+"B<SANE_STATUS_NO_DOCS> when the out-of-paper condition is detected. The "
+"SANE frontend B<scanadf>(1) is a command line frontend that supports multi-"
+"page scans. It has been used successfully with this backend. The SANE "
+"frontend B<xsane>(1) is an improved GUI frontend by Oliver Rauch. Support "
+"for multi-page scans is included in xsane version 0.35 and above."
+msgstr ""
+"Bei Dokumentenscannern ist die Unterstützung des automatischen "
+"Dokumenteneinzugs (ADF) eine Kernfunktionalität. Das Backend unterstützt "
+"standardmäßig ADF und liefert B<SANE_STATUS_NO_DOCS> zurück, wenn die "
+"»Papier leer«-Bedingung aufgetreten ist. Die SANE-Oberfläche B<scanadf>(1) "
+"ist eine Befehlszeilenoberfläche, die Mehrseiten-Scans unterstützt. Sie "
+"wurde mit diesem Backend erfolgreich verwendet. Die SANE-Oberfläche "
+"B<xsane>(1) ist eine verbesserte GUI-Oberfläche von Oliver Rauch. Die "
+"Unterstützung für Mehrseiten-Scans ist in Xsane seit Version 0.35 enthalten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Duplex scanning>"
+msgstr "B<Duplex Scannen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some models, such as the COPISCAN II 6338, support duplex scanning. That "
+"is, they scan both sides of the document during a single pass through the "
+"scanner (the scanner has two cameras). This backend supports duplex "
+"scanning (with the B<--duplex> option). The front and back page images are "
+"delivered consecutively as if they were separately scanned pages."
+msgstr ""
+"Einige Modelle, wie der COPISCAN II 6338, unterstützen das Duplex-Scannen. "
+"Das bedeutet, sie können während eines einzelnen Durchlaufs durch den "
+"Scanner beide Seiten eines Dokuments scannen (der Scanner hat zwei Kameras). "
+"Dieses Backend unterstützt Duplex-Scannen (mit der Option B<--duplex>). Die "
+"Bilder der Vorder- und Rückseite werden nacheinander ausgeliefert, als ob "
+"sie separat gescannte Seiten wären."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Hardware compression>"
+msgstr "B<Hardware-Komprimierung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scanner is capable of compressing the data into several industry "
+"standard formats (CCITT G3, CCITT G3-2D, CCITT G4). This results in "
+"increased performance as less data is passed from the scanner to the host "
+"over the SCSI bus. The backend supports these compression formats via the "
+"B<--g31d, --g32d, --g42d> options, respectively. Many SANE frontends are "
+"not equipped to deal with these formats, however. The SANE frontend "
+"B<scanadf>(1) supports these optional frame formats. The compressed image "
+"data is written directly to a file and can then be processed by a scan-"
+"script using the B<--scan-script> option. Examples of this are given on the "
+"B<scanadf>(1) homepage."
+msgstr ""
+"Der Scanner ist in der Lage, die Daten in einer Reihe von "
+"Industriestandardformaten (CCITT G3, CCITT G3-2D, CCITT G4) zu komprimieren. "
+"Dies führt zu erhöhter Leistung, da weniger Daten vom Scanner über den SCSI-"
+"Bus an den Rechner weitergegeben werden müssen. Das Backend unterstützt "
+"diese Komprimierungen über die jeweiligen Optionen B<--g31d, --g32d, --"
+"g42d>. Allerdings sind viele SANE-Oberflächen nicht dazu ausgerüstet, mit "
+"diesen Formaten umzugehen. Die SANE-Oberfläche B<scanadf>(1) unterstützt "
+"diese optionalen Rahmenformate. Die komprimierten Bilddaten werden in eine "
+"Datei geschrieben und können dann über ein Scan-Skript mit der Option B<--"
+"scan-script> weiterverarbeitet werden. Beispiele hierfür finden Sie auf der "
+"Homepage von B<scanadf>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Automatic Border Detection>"
+msgstr "B<Automatische Randerkennung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The scanner can automatically detect the paper size and adjust the scanning "
+"window geometry appropriately. The backend supports this useful feature "
+"with the B<--autoborder> option. It is enabled by default."
+msgstr ""
+"Der Scanner kann automatisch die Papiergröße erkennen und die Scan-Fenster-"
+"Geometrie entsprechend anpassen. Das Backend unterstützt diese nützliche "
+"Funktionalität mit der Option B<--autoborder>. Sie ist standardmäßig "
+"aktiviert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Batch Mode Scanning>"
+msgstr "B<Stapelmods-Scannen>"
+
+# FIXME Set Window übersetzen? Vermutlich ja und im Original klein schreiben.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The batch scan mode allows for maximum throughput. The Set Window "
+"parameters must remain constant during the entire batch."
+msgstr ""
+"Der Stapelmodus-Scan erlaubt maximalen Durchsatz. Die »Set Window«-Parameter "
+"müssen während des gesamten Durchlaufs konstant bleiben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Icon Generation>"
+msgstr "B<Icon-Erstellung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Icon function generates a thumbnail of the full page image, that can be "
+"transferred as if it were a separate page. This allows the host to quickly "
+"display a thumbnail representation during the scanning operation. Perhaps "
+"this would be a great way of implementing a preview scan, but since a normal "
+"scan is so quick, it might not be worth the trouble."
+msgstr ""
+"Die Icon-Funktion erstellt ein Miniaturbild des vollständigen Seitenabbilds, "
+"das übertragen werden kann, als ob es eine getrennte Seite wäre. Dies "
+"ermöglicht es dem Rechner, während des Scannens schnell ein Miniaturbild "
+"anzuzeigen. Vielleicht wäre dies eine großartige Art, einen Vorschau-Scan zu "
+"implementieren, da aber der normale Scan so schnell ist, könnte dies den "
+"Arbeitsaufwand nicht rechtfertigen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Multiple Sections>"
+msgstr "B<Mehrere Abschnitte>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Multiple sections (scanning sub-windows) can be defined for the front and "
+"back pages. Each section can have different characteristics (e.g. geometry, "
+"compression). The sections are returned as if they were separately scanned "
+"images. Additionally sections can be used to greatly enhance the accuracy "
+"and efficiency of the barcode/patchcode decoding process by limiting the "
+"search area to a small subset of the page. Most Copiscan II series scanners "
+"support up to 8 user-defined sections."
+msgstr ""
+"Mehrere Abschnitte (Scan-Teilfenster) können für die Vorder- und Rückseiten "
+"definiert werden. Jeder Abschnitt kann über andere Charakteristiken (z.B. "
+"Geometrie, Komprimierung) verfügen. Die Abschnitte werden zurückgeliefert, "
+"als ob sie getrennt gescannte Bilder wären. Zusätzliche Abschnitte können "
+"zur massiven Verbesserung der Genauigkeit und Effizienz des Barcode-/"
+"Patchcode-Dekodierungsprozesses verwendet werden, indem der Suchbereich auf "
+"einen kleinen Teil der Seite reduziert wird. Die meisten Scanner der "
+"Copiscan II-Serie unterstützen bis zu 8 benutzerdefinierte Abschnitte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Support Barcode/Patchcode Decoding>"
+msgstr "B<Unterstützung für die Barcode-/Patchcode-Dekodierung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The RSC unit can recognize Bar and Patch Codes of various types embedded in "
+"the scanned image. The codes are decoded and the data is returned to the "
+"frontend as a text frame. The text is encoded in xml and contains a great "
+"deal of information about the decoded data such as the location where it was "
+"found, its orientation, and the time it took to find. Further information "
+"on the content of this text frame as well as some barcode decoding examples "
+"can be found on the backend homepage."
+msgstr ""
+"Die RSC-Einheit kann Bar- und Patch-Codes verschiedener Typen erkennen, die "
+"in die Seite eingebettet sind. Die Codes werden dekodiert und die Daten an "
+"die Oberfläche als Textrahmen zurückgeliefert. Der Text ist in XML kodiert "
+"und enthält einen großen Umfang an Informationen über die dekodierten Daten, "
+"wie den Ort, wo sie gefunden wurden, die Orientierung und die Zeit, die zum "
+"Finden benötigt wurde. Weitere Informationen über den Inhalt dieses "
+"Textrahmens sowie ein paar Barcode-Dekodier-Beispiele können auf der "
+"Homepage des Backends gefunden werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Decoding a single barcode type per scan>"
+msgstr "B<Dekodierung eines einzelnen Barcode-Typs pro Scan>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The RSC unit can search for up to six different barcode types at a time. "
+"While the code generally supports this as well, the B<--barcode-search-bar> "
+"option only allows the user to specify a single barcode type. Perhaps "
+"another option which allows a comma separated list of barcode type codes "
+"could be added to address this."
+msgstr ""
+"Die RSC-Einheit kann nach bis zu sechs verschiedenen Barcode-Typen pro Scan "
+"auf einmal suchen. Während der Code dies im Allgemeinen gut unterstützt, "
+"erlaubt die Option B<--barcode-search-bar> nur die Angabe eines einzelnen "
+"Barcode-Typs. Vielleicht könnte eine weitere Option hinzugefügt werden, die "
+"dem Benutzer die Angabe einer Kommata-getrennten Liste an Barcode-Typen "
+"erlauben würde, um das zu erreichen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Scanning a fixed number of pages in batch mode>"
+msgstr "B<Scannen einer festen Seitenanzahl im Stapelmodus>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The separation of front and back end functionality in SANE presents a "
+"problem in supporting the 'cancel batch' functionality in the scanner. In "
+"batch mode, the scanner is always a page ahead of the host. The host, "
+"knowing ahead of time which page will be the last, can cancel batch mode "
+"prior to initiating the last scan command. Currently, there is no mechanism "
+"available for the frontend to pass this knowledge to the backend. If batch "
+"mode is enabled and the B<--end-count> terminates a B<scanadf>(1) session, "
+"an extra page will be pulled through the scanner, but is neither read nor "
+"delivered to the frontend. The issue can be avoided by specifying B<--"
+"batch=no> when scanning a fixed number of pages."
+msgstr ""
+"Die Trennung von Backend- und Oberflächenfunktionalität in SANE stellt ein "
+"Problem dar, die Funktionalität »Stapelverarbeitung abbrechen« beim Scanner "
+"zu unterstützen. Im Stapelverarbeitungsmodus ist der Scanner dem Rechner "
+"immer eine Seite voraus. Der Rechner, der vorab weiß, welche Seite die "
+"letzte sein wird, kann den Stapelverarbeitungsmodus abbrechen, bevor er den "
+"letzten Scan-Befehl initiiert. Derzeit ist für die Oberfläche kein "
+"Mechanismus verfügbar, um dieses Wissen an das Backend weiterzugeben. Falls "
+"der Stapelverarbeitungsmodus aktiviert ist und B<--end-count> eine "
+"B<scanadf>(1)-Sitzung abbricht, wird eine zusätzliche Seite durch den "
+"Scanner gezogen, die aber weder gelesen noch an die Oberfläche ausgeliefert "
+"wird. Dieses Problem kann vermieden werden, indem B<--batch=no> beim Scannen "
+"einer festen Seitenanzahl verwendet wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Revision 1.2 Patch detector>"
+msgstr "B<Revision 1.2 Patch-Erkenner>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is an enhanced patchcode detection algorithm available in the RSC with "
+"revision 1.2 or higher that is faster and more reliable than the standard "
+"Bar/Patch code decoder. This is not currently supported."
+msgstr ""
+"Es gibt einen erweiterten Patchcode-Erkennungsalgorithmus, der in der RSC "
+"mit Version 1.2 oder höher verfügbar ist, der schneller und zuverlässiger "
+"als der Standard Bar-/Patchcode-Dekodierer ist. Dies wird derzeit nicht "
+"unterstützt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Detailed bug reports are welcome -- and expected ;)"
+msgstr ""
+"Detaillierte Fehlerberichte (auf Englisch) werden begrüßt und erwartet ;)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you have found something that you think is a bug, please attempt to "
+"recreate it with the B<SANE_DEBUG_BH> environment variable set to 255, and "
+"send a report detailing the conditions surrounding the bug to I<sane-"
+"devel@alioth-lists.debian.net>."
+msgstr ""
+"Falls Sie glauben, einen Fehler gefunden zu haben, versuchen Sie ihn zu "
+"reproduzieren, nachdem Sie die Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_BH> auf 255 "
+"gesetzt haben und schicken Sie auf Englisch einen Bericht mit den "
+"detaillierten Bedingungen rund um den Fehler an I<sane-devel@alioth-lists."
+"debian.net>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<scanadf>(1), B<xsane>(1)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<scanadf>(1), B<xsane>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-bh backend> was written by Tom Martone, based on the B<sane-"
+"ricoh>(5) backend by Feico W. Dillema and the bnhscan program by Sean "
+"Reifschneider of tummy.com ltd. Some 8000 enhancements added by Mark Temple."
+msgstr ""
+"Das B<Backend sane-bh> wurde von Tom Martone, basierend auf dem Backend "
+"B<sane-ricoh>(5) von Feico W. Dillema und dem Programm Bnhscan von Sean "
+"Reifschneider von tummy.com ltd. geschrieben. Mark Temple fügte rund 8000 "
+"Verbesserungen hinzu."
+
+# FIXME lineart,monochrome, → lineart, monochrome,
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart,monochrome, or color)."
+msgstr "wählt den Scan-Modus (z.B. lineart, monochrome oder color)."
+
+# FIXME B<it>hasB<no>otherB<purpose.> → it has B<no other> purpose.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects the scan source (such as a document feeder). This option is "
+"provided to allow multiple image scans with B<xsane>(1);"
+"B<it>hasB<no>otherB<purpose.>"
+msgstr ""
+"wählt die Scan-Quelle (wie einen Dokumenteneinzug). Diese Option wird "
+"bereitgestellt, um mehrfache Bildscans mit B<xsane>(1) zu erlauben, sie hat "
+"B<keinerlei anderen> Zweck."
+
+# FIXME ADF Status → ADF status
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check ADF Status prior to starting scan using the OBJECT POSITION command. "
+"Note that this feature requires RSC firmware level 1.5 or higher and dip "
+"switch 4 must be in the on position. NOTE: This option has not been tested "
+"extensively and may produce undesirable results."
+msgstr ""
+"prüft vor dem Starten des Scans den ADF-Status mittels des Befehls »OBJECT "
+"POSITION«. Beachten Sie, dass diese Funktionalität die RSC-Firmwarestufe 1.5 "
+"oder höher benötigt und der Kippschalter 4 in der Ein-Position sein muss. "
+"Beachten Sie: Diese Option wurde nicht ausführlich getestet und könnte "
+"unerwünschte Ergebnisse liefern."
+
+# FIXME Colon instead of fullstop?
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following options can be specified in the I<bh.conf> file."
+msgstr ""
+"Die folgenden Optionen können in der Datei I<bh.conf> festgelegt werden:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-bh.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-bh.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-bh.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-bh.so>"
+
+# FIXME scanadf → B<scanadf>(1)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The separation of front and back end functionality in SANE presents a "
+"problem in supporting the 'cancel batch' functionality in the scanner. In "
+"batch mode, the scanner is always a page ahead of the host. The host, "
+"knowing ahead of time which page will be the last, can cancel batch mode "
+"prior to initiating the last scan command. Currently, there is no mechanism "
+"available for the frontend to pass this knowledge to the backend. If batch "
+"mode is enabled and the B<--end-count> terminates a scanadf session, an "
+"extra page will be pulled through the scanner, but is neither read nor "
+"delivered to the frontend. The issue can be avoided by specifying B<--"
+"batch=no> when scanning a fixed number of pages."
+msgstr ""
+"Die Trennung von Backend- und Oberflächenfunktionalität in SANE stellt ein "
+"Problem dar, die Funktionalität »Stapelverarbeitung abbrechen« beim Scanner "
+"zu unterstützen. Im Stapelverarbeitungsmodus ist der Scanner dem Rechner "
+"immer eine Seite voraus. Der Rechner, der vorab weiß, welche Seite die "
+"letzte sein wird, kann den Stapelverarbeitungsmodus abbrechen, bevor er den "
+"letzten Scan-Befehl initiiert. Derzeit ist für die Oberfläche kein "
+"Mechanismus verfügbar, um dieses Wissen an das Backend weiterzugeben. Falls "
+"der Stapelverarbeitungsmodus aktiviert ist und B<--end-count> eine Scanadf-"
+"Sitzung abbricht, wird eine zusätzliche Seite durch den Scanner gezogen, die "
+"aber weder gelesen noch an die Oberfläche ausgeliefert wird. Dieses Problem "
+"kann vermieden werden, indem B<--batch=no> beim Scannen einer festen "
+"Seitenanzahl verwendet wird."
+
+# FIXME After > 20 years I suggest to not consider this "new" anymore
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a new backend; detailed bug reports are welcome -- and expected ;)"
+msgstr ""
+"Dies ist ein neues Backend, detaillierte Fehlerberichte (auf Englisch) "
+"werden begrüßt und erwartet ;)"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-bh.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-bh.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-bh.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-bh.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
+"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
+"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
+"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
+"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
+"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
+"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
+"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
+"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
+"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."