diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po | 1420 |
1 files changed, 1420 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po b/po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po new file mode 100644 index 00000000..d8508eb2 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po @@ -0,0 +1,1420 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-04 19:20+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "sane-mustek_pp" +msgstr "sane-mustek_pp" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13. Juli 2008" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "sane-mustek_pp - SANE backend for Mustek parallel port flatbed scanners" +msgstr "" +"sane-mustek_pp - SANE-Backend für Mustek Parallel-Port-Flachbett-Scanner" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<sane-mustek_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Mustek parallel port flatbed scanners and " +"OEM versions." +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-mustek_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " +"Easy) Backend zum Zugriff auf Mustek-Parallelport-Flachbett-Scanner und OEM-" +"Versionen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"There are 2 classes of Mustek parallel port scanners: regular B<CCD> (cold " +"cathode device) scanners and B<CIS> (contact image sensor) scanners." +msgstr "" +"Es gibt zwei Klassen von Mustek-Parallelport-Scannern: reguläre B<CCD>-" +"Scanner (»cold cathode device«, Geräte mit Kaltkathodenlampe) und B<CIS>-" +"Scanner (»contact image sensor«, Geräte mit Kontakt-Bildsensor)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The current version of this backend supports both CCD type scanners and CIS " +"type scanners." +msgstr "" +"Die aktuelle Version dieses Backends unterstützt sowohl CCD-Scanner als auch " +"CIS-Scanner." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The following scanners might work with this backend:" +msgstr "Die folgenden Scanner könnten mit diesem Backend funktionieren:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CCD scanners" +msgstr "CCD-Scanner" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"Model: ASIC ID: CCD Type: works:\n" +"--------------------------------------------------------------\n" +"SE 6000 P 1013 00 yes\n" +"SM 4800 P 1013/1015 04/01 yes\n" +"SE 1200 ED Plus 1015 01 no\n" +"SM 1200 ED Plus 1015 01 no\n" +"SE 12000 P 1505 05 no\n" +"600 III EP Plus 1013/1015 00/01 yes\n" +"SE 600 SEP 1013 ?? yes\n" +"600 II EP ???? ?? no\n" +"MD9848 1015 00 yes\n" +"Gallery 4800 ???? ?? yes\n" +"Viviscan Compact II 1013 00 yes\n" +msgstr "" +"Modell: ASIC-Kennung: CCD-Typ: funktioniert:\n" +"--------------------------------------------------------------\n" +"SE 6000 P 1013 00 ja\n" +"SM 4800 P 1013/1015 04/01 ja\n" +"SE 1200 ED Plus 1015 01 nein\n" +"SM 1200 ED Plus 1015 01 nein\n" +"SE 12000 P 1505 05 nein\n" +"600 III EP Plus 1013/1015 00/01 ja\n" +"SE 600 SEP 1013 ?? ja\n" +"600 II EP ???? ?? nein\n" +"MD9848 1015 00 ja\n" +"Gallery 4800 ???? ?? ja\n" +"Viviscan Compact II 1013 00 ja\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CIS scanners" +msgstr "CIS-Scanner" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"Model: ASIC ID: works:\n" +"-----------------------------------------------\n" +"Mustek 600 CP & 96 CP 1015 yes (*)\n" +"Mustek 1200 CP 1015 yes\n" +"Mustek 1200 CP+ 1015 yes\n" +msgstr "" +"Modell: ASIC-Kennung: funktioniert:\n" +"-----------------------------------------------\n" +"Mustek 600 CP & 96 CP 1015 ja (*)\n" +"Mustek 1200 CP 1015 ja\n" +"Mustek 1200 CP+ 1015 ja\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"OEM versions Original works\n" +"--------------------------------------------------\n" +"Medion/LifeTec/Tevion\n" +" MD/LT 9350/9351 1200 CP yes\n" +" MD/LT 9850/9851 1200 CP maybe (**)\n" +" MD/LT 9858 1200 CP probably\n" +" MD/LT 9890/9891 1200 CP yes\n" +"Targa\n" +" Funline TS12EP 1200 CP yes\n" +" Funline TS6EP 600 CP yes\n" +"Trust\n" +" Easy Connect 9600+ 600 CP yes\n" +"Cybercom\n" +" 9352 1200 CP yes (***)\n" +msgstr "" +"OEM-Versionen Ursprünglich funktioniert\n" +"--------------------------------------------------\n" +"Medion/LifeTec/Tevion\n" +" MD/LT 9350/9351 1200 CP ja\n" +" MD/LT 9850/9851 1200 CP vielleicht (**)\n" +" MD/LT 9858 1200 CP wahrscheinlich\n" +" MD/LT 9890/9891 1200 CP ja\n" +"Targa\n" +" Funline TS12EP 1200 CP ja\n" +" Funline TS6EP 600 CP ja\n" +"Trust\n" +" Easy Connect 9600+ 600 CP ja\n" +"Cybercom\n" +" 9352 1200 CP ja (***)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"(*) Calibration problems existed with earlier version of this driver. They " +"seem to be solved now." +msgstr "" +"(*) Mit älteren Versionen dieses Treibers traten Kalibrierungsprobleme auf. " +"Sie scheinen jetzt gelöst zu sein." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"(**) Problems have been reported in the past for the MD/LT9850 type " +"(striped scans, head moving in wrong direction at some resolutions). It is " +"not known whether the current version of the driver still has these problems." +msgstr "" +"(**) In der Vergangenheit wurden Problem für Typ MD/LT9850 berichtet " +"(gestreifte Scans, Kopf bewegt sich bei manchen Auflösungen in die falsche " +"Richtung). Es ist nicht bekannt, ob die aktuelle Version des Treibers diese " +"Probleme immer noch hat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<IF YOU HEAR LOUD CLICKING NOISES, IMMEDIATELY UNPLUG THE SCANNER !> (This " +"holds for any type of scanner)." +msgstr "" +"B<FALLS SIE LAUTE KLICKGERÄUSCHE HÖREN, ZIEHEN SIE SOFORT DEN NETZSTECKER " +"DES SCANNERS!> (Dies gilt für alle Arten von Scannern)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"(***) Possibly, the engine_delay parameter has to be set to 1 ms for " +"accurate engine movements." +msgstr "" +"(***) Möglicherweise muss der Parameter »engine_delay« auf 1 ms gesetzt " +"werden, damit die Maschine sich korrekt bewegt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Please note that this backend is still under construction. Certain models " +"are currently not supported and some may never be because the communication " +"protocol is still unknown (eg., SE 12000 P)." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass sich dieses Backend immer noch in der Entwicklung " +"befindet. Bestimmte Modelle werden derzeit nicht unterstützt und andere " +"könnten niemals unterstützt werden, da das Kommunikationsprotokoll unbekannt " +"ist (z.B. 12000 P)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Some scanners work faster when B<EPP/ECP> is enabled in the BIOS. EPP mode " +"however may lead to hard-locks on some Linux systems. If that is the case " +"for you, you can either disable ECP/EPP in your BIOS or disable it in the " +"backend itself (see GLOBAL OPTIONS)." +msgstr "" +"Einige Scanner arbeiten schneller, wenn B<EPP/ECP> im BIOS aktiviert ist. " +"EPP-Modus kann allerdings zum kompletten Aufhängen unter einigen Linux-" +"Systemen führen. Falls das bei Ihnen der Fall ist, können Sie entweder ECP/" +"EPP in Ihrem BIOS oder in dem Backend selbst deaktivieren (siehe GLOBALE " +"OPTIONEN)." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Note that the backend needs to run as root or has to have appropriate access " +"rights to I</dev/parport*> if libieee1284 support is compiled in. To allow " +"user access to the scanner run the backend through the network interface " +"(see B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). Note also that the backend I<does " +"not> support I<parport sharing>, i.e. if you try printing while scanning, " +"your computer may crash. To enable parport sharing, you have to enable " +"B<libieee1284>(3) at compile time. You may also have to enable the backend " +"explicitly in your I<dll.conf>. Just remove the hash mark in the line " +"\"mustek_pp\"." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Backend als Root laufen oder über die geeigneten " +"Zugriffsrechte auf I</dev/parport*> verfügen muss, falls die Unterstützung " +"von Libieee1284 einkompiliert ist. Um den Benutzern Zugriff auf den Scanner " +"zu geben, führen Sie das Backend über die Netzwerkschnittstelle aus (siehe " +"B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Beachten Sie auch, dass das Backend I<den " +"benutzten Parallelport exklusiv für sich> beansprucht, d.h. falls Sie " +"versuchen, während des Scannens zu drucken, könnte Ihr Computer abstürzen. " +"Um die gemeinsame Benutzung des Parallelports zu aktivieren, müssen Sie zum " +"Zeitpunkt des Kompilierens B<libieee1284>(3) aktivieren. Es könnte notwendig " +"sein, dass Sie das Backend explizit in Ihrer I<dll.conf> aktivieren; " +"entfernen Sie einfach die Raute in der Zeile »mustek_pp«." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DEVICE DEFINITION" +msgstr "GERÄTEDEFINITION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This backend allows multiple devices being defined and configured via the " +"I<mustek_pp.conf> file (even simultaneously, provided that they are " +"connected to different parallel ports). Please make sure to edit this file " +"B<before> you use the backend." +msgstr "" +"Dieses Backend erlaubt es, mehrere Geräte mittels der Datei I<mustek_pp." +"conf> zu definieren und konfigurieren (sogar simultan, vorausgesetzt, sie " +"sind mit verschiedenen Parallelports verbunden). Bitte denken Sie daran, " +"diese Datei zu bearbeiten, B<bevor> Sie das Backend verwenden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "A device can be defined as follows:" +msgstr "Ein Gerät kann folgendermaßen definiert werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<scanner E<lt>nameE<gt> E<lt>port nameE<gt> E<lt>driverE<gt>>" +msgstr "I<Scanner E<lt>NameE<gt> E<lt>Port-NameE<gt> E<lt>TreiberE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "where" +msgstr "wobei" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<E<lt>nameE<gt>> is an arbitrary name for the device, optionally enclosed " +"by double quotes, for instance \"LifeTec 9350\"." +msgstr "" +"B<E<lt>NameE<gt>> ein beliebiger Name für das Gerät ist, optional in " +"doppelte englische Anführungszeichen eingeschlossen, beispielsweise " +"\"LifeTec 9350\"." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<E<lt>port nameE<gt>> is the name of the parallel port to which the device " +"is connected. In case libieee1284 is used for communication with the port " +"I<(default> I<setup)>, valid port names are B<parport0>, B<parport1>, and " +"B<parport2>." +msgstr "" +"B<E<lt>Port-NameE<gt>> der Name des Parallel-Ports ist, mit dem das Gerät " +"verbunden ist. Falls Libieee1284 für die Kommunikation mit dem Port " +"I<(default> I<setup)> verwendet wird, sind gültige Port-Namen B<parport0>, " +"B<parport1> und B<parport2>." + +# FIXME 2.2.x or better → 2.2.x or later +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In case the backend is configured for raw IO I<(old> I<setup)>, port " +"addresses have to be used instead of port names: B<0x378>, B<0x278>, or " +"B<0x3BC>. The mapping of parallel ports (lp0, lp1, and lp2) to these " +"addresses can be different for different Linux kernel versions. For " +"instance, if you are using a Kernel 2.2.x or better and you have only one " +"parallel port, this port is named lp0 regardless of the base address. " +"However, this backend requires the base address of your port. If you are not " +"sure which port your scanner is connected to, have a look at your I</etc/" +"conf.modules>, I</etc/modules.conf> and/or I</proc/ioports>." +msgstr "" +"Falls das Backend für rohe E/A I<(old> I<setup)> konfiguriert ist, müssen " +"Port-Adressen anstatt Port-Namen verwendet werden: B<0x378>, B<0x278> oder " +"B<0x3BC>. Die Abbildung von Parallel-Ports ((lp0, lp1 und lp2) auf diese " +"Adressen kann für verschiedene Linux-Kernel-Versionen unterschiedlich sein. " +"Wenn Sie beispielsweise einen Kernel 2.2.x oder neuer verwenden und Sie nur " +"über einen Parallel-Port verfügen, wird dieser Port lp0 genannt, unabhängig " +"von der Basis-Adresse. Allerdings benötigt dieses Backend die Basis-Adresse " +"Ihres Ports. Falls Sie sich nicht sicher sind, an welchen Port Ihr Scanner " +"angeschlossen ist, schauen Sie in I</etc/conf.modules>, I</etc/modules.conf> " +"und/oder I</proc/ioports>." + +# FIXME magic value → placeholder +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If you are unsure which port to use, you can use the magic value B<*> to " +"probe for your scanner." +msgstr "" +"Falls Sie sich nicht sicher sind, welchen Port Sie verwenden, können Sie den " +"Platzhalter B<*> verwenden, um nach Ihrem Scanner zu suchen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<E<lt>driverE<gt>> is the driver to use for this device. Currently " +"available drivers are:" +msgstr "" +"B<E<lt>TreiberE<gt>> ist der für dieses Gerät zu verwendende Treiber. " +"Derzeit sind die folgenden Treiber verfügbar:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<cis600> : for 600 CP, 96 CP & OEM versions" +msgstr "B<cis600> : für 600 CP, 96 CP und OEM-Versionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<cis1200> : for 1200 CP & OEM versions" +msgstr "B<cis1200> : für 1200 CP und OEM-Versionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<cis1200+> : for 1200 CP+ & OEM versions" +msgstr "B<cis1200+> : für 1200 CP+ und OEM-Versionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<ccd300> : for 600 IIIE P & OEM version" +msgstr "B<ccd300> : für 600 IIIE P und OEM-Versionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<Choosing the wrong driver can damage your scanner!>" +msgstr "B<Die Auswahl des falschen Treibers kann Ihren Scanner beschädigen!>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Especially, using the 1200CP settings on a 600CP can be harmful. If the " +"scanner starts making a loud noise, turn it off immediately !!!" +msgstr "" +"Besonders auf einem 600CP können die 1200CP-Einstellungen Schaden anrichten. " +"Falls der Scanner anfängt, ein lautes Geräusch zu machen, schalten Sie ihn " +"sofort aus!!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Using the cis600 driver on a 1200CP or a 1200CP+ is probably not dangerous. " +"The cis1200+ driver also works for the 1200CP, and using the cis1200 driver " +"on a 1200CP+ will typically result in scans that cover only half of the " +"width of the scan area (also not dangerous)." +msgstr "" +"Die Verwendung des Treibers cis600 auf einem 1200CP oder einem 1200CP+ ist " +"wahrscheinlich nicht gefährlich. Der Treiber cis1200+ funktioniert auch für " +"den 1200CP und die Verwendung des Treibers cis1200 auf einem 1200CP+ wird " +"typischerweise zu Scans führen, die nur die Hälfte des Scanbereichs abdecken " +"(auch nicht gefährlich)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If unsure about the exact model of your OEM version, check the optical " +"resolution in the manual or on the box: the 600CP has a maximum optical " +"resolution of 300x600 DPI, whereas the 1200CP and 1200CP+ have a maximum " +"optical resolution of 600x1200 DPI." +msgstr "" +"Falls Sie sich über das genaue Modell Ihrer OEM-Version nicht sicher sind, " +"prüfen Sie die optische Auflösung im Handbuch oder auf der Kiste: der 600CP " +"hat eine maximale optische Auflösung von 300x600 DPI, während der 1200CP und " +"der 1200CP+ eine maximale optische Auflösung von 600x1200 DPI haben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Examples:" +msgstr "Beispiele:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "scanner \"LifeTec 9350\" 0x378 cis1200" +msgstr "scanner \"LifeTec 9350\" 0x378 cis1200" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "scanner Mustek_600CP 0x378 cis600" +msgstr "scanner Mustek_600CP 0x378 cis600" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "scanner Mustek_600IIIEP * ccd300" +msgstr "scanner Mustek_600IIIEP * ccd300" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If in doubt which port you have to use, or whether your scanner is detected " +"at all, you can use I<sane-find-scanner -p> to probe all configured ports." +msgstr "" +"Falls Sie sich unsicher sind, welchen Port Sie verwenden müssen oder ob Ihr " +"Scanner überhaupt erkannt wird, können Sie I<sane-find-scanner -p> " +"verwenden, um alle konfigurierten Ports zu untersuchen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The contents of the I<mustek_pp.conf> file is a list of device definitions " +"and device options that correspond to Mustek scanners. Empty lines and " +"lines starting with a hash mark (#) are ignored. Options have the following " +"format:" +msgstr "" +"Der Inhalt der Datei I<mustek_pp.conf> ist eine Liste von Gerätedefinitionen " +"und Geräteoptionen, die Mustek-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und " +"Zeilen, die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Optionen haben " +"das folgende Format:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<option E<lt>nameE<gt> [E<lt>valueE<gt>]>" +msgstr "I<option E<lt>NameE<gt> [E<lt>WalueE<gt>]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Depending on the nature of the option, a value may or may not be present. " +"Options always apply to the scanner definition that precedes them. There are " +"no global options. Options are also driver-specific: not all drivers support " +"all possible options." +msgstr "" +"Abhängig von der Art dieser Option darf ein Wert vorhanden sein oder auch " +"nicht. Optionen gelten immer für die Scanner-Definitionen, die ihnen " +"vorangestellt sind. Es gibt keine globalen Optionen. Optionen sind auch " +"treiberspezifisch: nicht alle Treiber unterstützen alle Optionen." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Common options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<bw E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<bw E<lt>WertE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Black/white discrimination value to be used during lineart scanning. Pixel " +"values below this value are assumed to be black, values above are assumed to " +"be white." +msgstr "" +"Schwarz/Weiß-Unterscheidungswert, der beim Lineart-Scannen verwandt wird. " +"Pixelwerte unterhalb dieses Wertes werden als schwarz angenommen, Werte " +"oberhalb als weiß." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Default value: 127" +msgstr "Vorgabewert: 127" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Minimum: 0" +msgstr "Minimum: 0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Maximum: 255" +msgstr "Maximum: 255" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Example: option bw 150" +msgstr "Beispiel: option bw 150" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CIS driver options" +msgstr "CIS-Treiberoptionen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<top_adjust E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<top_adjust E<lt>WertE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Vertical adjustment of the origin, expressed in millimeter (floating " +"point). This option can be used to calibrate the position of the origin, " +"within certain limits. Note that CIS scanners are probably temperature " +"sensitive, and that a certain inaccuracy may be hard to avoid. Differences " +"in offset between runs in the order of 1 to 2 mm are not unusual." +msgstr "" +"Vertikale Anpassung des Ursprungs, ausgedrückt in Millimetern (Fließkomma). " +"Diese Option kann zur Kalibrierung des Ursprungs innerhalb bestimmter " +"Beschränkungen verwandt werden. Beachten Sie, dass CIS-Scanner " +"wahrscheinlich temperaturabhängig sind und dass bestimmte Ungenauigkeiten " +"schwer zu vermeiden sein werden. Unterschiede im Versatz in der " +"Größenordnung von 1 bis 2 mm sind nicht ungewöhnlich." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Default value: 0.0" +msgstr "Vorgabewert: 0.0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Minimum: -5.0" +msgstr "Minimum: -5.0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Maximum: 5.0" +msgstr "Maximum: 5.0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Example: option top_adjust -2.5" +msgstr "Beispiel: option top_adjust -2.5" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<slow_skip>" +msgstr "B<slow_skip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Turns fast skipping to the start of the scan region off. When the region to " +"scan does not start at the origin, the driver will try to move the scanhead " +"to the start of the scan area at the fastest possible speed. On some models, " +"this may not work, resulting in large inaccuracies (up to centimeters). By " +"setting this option, the driver is forced to use normal speed during " +"skipping, which can circumvent the accuracy problems. Currently, there are " +"no models for which these inaccuracy problems are known to occur." +msgstr "" +"schaltet schnelles Springen zum Anfang des Scan-Bereichs aus. Wenn die zu " +"scannende Region nicht am Ursprung anfängt, wird der Treiber versuchen, den " +"Scankopf mit höchstmöglicher Geschwindigkeit zum Anfang des Scanbereichs zu " +"bewegen. Bei einigen Modellen könnte dies nicht funktionieren, was zu großen " +"Ungenauigkeiten (bis zu Zentimetern) führen kann. Durch Setzen dieser Option " +"wird der Treiber gezwungen, beim Überspringen die normale Geschwindigkeit zu " +"verwenden, was die Genauigkeitsprobleme verhindert. Derzeit gibt es keine " +"Modelle, bei denen dieses Ungenauigkeitsproblem auftritt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "By default, fast skipping is used." +msgstr "Standardmäßig wird schnelles Überspringen verwandt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Example: option slow_skip" +msgstr "Beispiel: option slow_skip" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<engine_delay E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<engine_delay E<lt>WertE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Under normal circumstances, it is sufficient for the driver to wait for the " +"scanner signaling that the engine is stable, before a new engine command can " +"be transmitted. In rare cases, certain scanners and/or parallel port " +"chipsets appear to prevent reliable detection of the engine state. As a " +"result, engine commands are transmitted too soon and the movement of the " +"scanner head becomes unreliable. Inaccuracies ranging up to 10 cm over the " +"whole vertical scan range have been reported. To work around this problem, " +"the engine_delay option can be set. If it is set, the driver waits an " +"additional amount of time after every engine command, equal to the " +"engine_delay parameter, expressed in milliseconds. It practice an " +"engine_delay of 1 ms is usually sufficient. The maximum delay is 100 ms." +msgstr "" +"Unter nomalen Bedingungen reicht es für den Treiber aus, darauf zu warten, " +"dass der Scanner signalisiert, dass die Maschine stabil ist, bevor ein neuer " +"Maschinenbefehl übertragen werden kann. In seltenen Fällen scheinen " +"bestimmte Scanner und/oder Parallelport-Chipsätze das zuverlässige " +"Übertragen des Maschinenstatus zu verhindern. Im Ergebnis werden " +"Maschinenbefehle zu früh übertragen und die Bewegung des Scannerkopfs wird " +"unzuverlässig. Ungenauigkeiten bis zu 10 cm über den gesamten vertikalen " +"Scan-Bereich wurden berichtet. Um dieses Problem zu umgehen, kann die Option " +"engine_delay gesetzt werden. Falls sie gesetzt ist, wartet der Treiber nach " +"jedem Maschinenbefehl eine zusätzliche Zeitspanne, identisch zum Parameter " +"engine_delay, ausgedrückt in Millisekunden. In der Praxis reicht ein " +"engine_delay von 1 ms normalerweise aus. Die maximale Verzögerung ist 100 ms." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Note that every additional ms of delay can add up to 14 seconds to the total " +"scanning time (highest resolution), so an as small as possible value is " +"preferred." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass jede zusätzliche Millisekunde an Verzögerung sich bis zu " +"14 Sekunden an der gesamten Scan-Zeit aufaddieren kann (bei höchster " +"Auflösung), so dass bevorzugt der kleinstmögliche Wert verwendet werden " +"sollte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Default value: 0" +msgstr "Vorgabewert: 0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Maximum: 100" +msgstr "Maximum: 100" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Example: option engine_delay 1" +msgstr "Beispiel: option engine_delay 1" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CCD driver options" +msgstr "CCD-Treiber-Optionen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<top E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<top E<lt>WertE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Number of scanlines to skip to the start of the scan area. The number can be " +"any positive integer. Values known to me are 47 and 56." +msgstr "" +"Anzahl der Scanzeilen, die zum Anfang des Scan-Bereichs übersprungen werden " +"sollen. Die Anzahl kann jede positive Ganzzahl sein. Mir sind die Werte 47 " +"und 56 bekannt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Default value: 47" +msgstr "Vorgabewert: 47" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Maximum: none" +msgstr "Maximum: keines" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Example: option top 56" +msgstr "Beispiel: option top 56" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<waitbank E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<waitbank E<lt>WertE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The number of usecs to wait for a bank change. You should not touch this " +"value actually. May be any positive integer" +msgstr "" +"Die Anzahl an Mikrosekunden, die auf einen Bankwechsel gewartet werden soll. " +"Sie sollten diesen Wert tatsächlich nicht ändern. Kann jede positive " +"Ganzzahl sein." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Default value: 700" +msgstr "Vorgabewert: 700" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Example: option waitbank 700" +msgstr "Beispiel: option waitbank 700" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "A sample configuration file is shown below:" +msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# LifeTec/Medion 9350 on port 0x378\n" +"#\n" +"scanner \"LifeTec 9350\" 0x378 cis1200\n" +msgstr "" +"#\n" +"# LifeTec/Medion 9350 an Port 0x378\n" +"#\n" +"scanner \"LifeTec 9350\" 0x378 cis1200\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"# Some calibration options (examples!).\n" +"option bw 127\n" +"option top_skip -0.8\n" +msgstr "" +"# Einige Kalibrierungsoptionen (Beispiele!).\n" +"option bw 127\n" +"option top_skip -0.8\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# A Mustek 600CP on port 0x3BC\n" +"#\n" +"scanner \"Mustek 600CP\" 0x3BC cis600\n" +msgstr "" +"#\n" +"# Ein Mustek 600CP an Port 0x3BC\n" +"#\n" +"scanner \"Mustek 600CP\" 0x3BC cis600\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"# Some calibration options (examples!).\n" +"option bw 120\n" +"option top_skip 1.2\n" +msgstr "" +"# Einige Kalibrierungsoptionen (Beispiele!).\n" +"option bw 120\n" +"option top_skip 1.2\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# A Mustek 1200CP+ on port 0x278\n" +"#\n" +"scanner \"Mustek 1200CP plus\" 0x278 cis1200+\n" +msgstr "" +"#\n" +"# Ein Mustek 1200CP+ an Port 0x278\n" +"#\n" +"scanner \"Mustek 1200CP plus\" 0x278 cis1200+\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"# Some calibration options (examples!).\n" +"option bw 130\n" +"option top_skip 0.2\n" +msgstr "" +"# Einige Kalibrierungsoptionen (Beispiele!).\n" +"option bw 130\n" +"option top_skip 0.2\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# A Mustek 600 III EPP on port parport0\n" +"#\n" +"scanner \"Mustek 600 III EPP\" parport0 ccd300\n" +msgstr "" +"#\n" +"# Ein Mustek 600 III EPP an Port parport0\n" +"#\n" +"scanner \"Mustek 600 III EPP\" parport0 ccd300\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"# Some calibration options (examples!).\n" +"option bw 130\n" +"option top 56\n" +msgstr "" +"# Einige Kalibrierungsoptionen (Beispiele!).\n" +"option bw 130\n" +"option top 56\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GLOBAL OPTIONS" +msgstr "GLOBALE OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"You can control the overall behaviour of the B<sane-\\mustek_pp> backend by " +"global options which precede any scanner definition in the I<mustek_pp.conf> " +"file." +msgstr "" +"Sie können das Gesamtverhalten des Backends B<sane-\\mustek_pp> durch " +"globale Optionen steuern, die Vorrang vor allen Scannerdefinitionen in der " +"Datei I<mustek_pp.conf> haben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Currently, there is only one global option:" +msgstr "Derzeit gibt es nur eine globale Option:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Global options" +msgstr "Globale Optionen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<no_epp>" +msgstr "B<no_epp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Disable parallel port mode EPP: works around a known bug in the Linux " +"parport code. Enable this option, if the backend hangs when trying to access " +"the parallel port in EPP mode." +msgstr "" +"Deaktiviert den Parallelport-Modus EPP; umgeht einen bekannten Fehler im " +"Linux-Parport-Code. Aktivieren Sie diese Option, falls das Backend beim " +"Versuch hängt, auf den Parallel-Port im EPP-Modus zuzugreifen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Default value: use EPP" +msgstr "Vorgabewert: EPP verwenden" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Example: option no_epp" +msgstr "Beispiel: option no_epp" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/mustek_pp.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/mustek_pp.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " +"von B<SANE_CONFIG_DIR>)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_pp.a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_pp.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " +"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " +"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " +"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " +"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " +"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " +"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert " +"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden " +"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen " +"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« " +"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« " +"gesucht (in dieser Reihenfolge)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_MUSTEK_PP>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_MUSTEK_PP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " +"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " +"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " +"reduzieren die Ausführlichkeit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"level debug output\n" +"--------------------------------------\n" +" 0 nothing\n" +" 1 errors\n" +" 2 warnings & minor errors\n" +" 3 additional information\n" +" 4 debug information\n" +" 5 code flow (not supported yet)\n" +" 6 special debug information\n" +msgstr "" +"Stufe Debug-Ausgabe\n" +"--------------------------------------\n" +" 0 nichts\n" +" 1 Fehler\n" +" 2 Warnungen & kleine Fehler\n" +" 3 zusätzliche Informationen\n" +" 4 Debug-Informationen\n" +" 5 Code-Ablauf (noch nicht unterstützt)\n" +" 6 besondere Debug-Informationen\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_PA4S2>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_PA4S2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This variable sets the debug level for the SANE interface for the Mustek " +"chipset A4S2. Note that enabling this will spam your terminal with some " +"million lines of debug output." +msgstr "" +"Diese Variable setzt die Debug-Stufe für die SANE-Schnittstelle für den " +"Mustek-Chipsatz A4S2. Beachten Sie, dass diese Aktivierung Ihr Terminal mit " +"einigen Millionen an Zeilen von Debug-Ausgabe fluten wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"level debug output\n" +"----------------------------\n" +" 0 nothing\n" +" 1 errors\n" +" 2 warnings\n" +" 3 things nice to know\n" +" 4 code flow\n" +" 5 detailed code flow\n" +" 6 everything\n" +msgstr "" +"Stufe Debug-Ausgabe\n" +"----------------------------\n" +" 0 nichts\n" +" 1 Fehler\n" +" 2 Warnungen\n" +" 3 Sachen, die nett zu wissen sind\n" +" 4 Code-Ablauf\n" +" 5 detaillierter Code-Ablauf\n" +" 6 alles\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-mustek>(5), B<sane-net>(5), B<saned>(8), B<sane-find-" +"scanner>(1), B<scanimage>(1)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-mustek>(5), B<sane-net>(5), B<saned>(8), B<sane-find-" +"scanner>(1), B<scanimage>(1)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "For latest bug fixes and information see" +msgstr "Für die neusten Fehlerbehebungen und Informationen schauen Sie auf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/sane/mustek_pp/>" +msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/sane/mustek_pp/>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "For additional information on the CIS driver, see" +msgstr "Für zusätzliche Informationen über den CIS-Treiber, siehe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<http://home.scarlet.be/eddy_de_greef/>" +msgstr "I<http://home.scarlet.be/eddy_de_greef/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"Jochen Eisinger\n" +"E<lt>I<jochen at penguin-breeder dot org>E<gt>\n" +"Eddy De Greef\n" +"E<lt>I<eddy_de_greef at scarlet dot be>E<gt>\n" +msgstr "" +"Jochen Eisinger\n" +"E<lt>I<jochen at penguin-breeder Punkt org>E<gt>\n" +"Eddy De Greef\n" +"E<lt>I<eddy_de_greef at scarlet Punkt be>E<gt>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Too many... please send bug reports to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net> " +"(note that you have to subscribe first to the list before you can send " +"emails... see I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>)." +msgstr "" +"Zu viele… Bitte schicken Sie (auf Englisch) Fehlerberichte an I<sane-" +"devel@alioth-lists.debian.net> (beachten Sie, dass Sie die Liste zuerst " +"abonnieren müssen, bevor Sie E-Mails schicken können … siehe I<http://www." +"sane-project.org/mailing-lists.html>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BUG REPORTS" +msgstr "FEHLERBERICHTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If something doesn't work, please contact us (Jochen for the CCD scanners, " +"Eddy for the CIS scanners). But we need some information about your scanner " +"to be able to help you..." +msgstr "" +"Falls etwas nicht funktioniert, kontaktieren Sie uns (Jochen für die CCD-" +"Scanner, Eddy für die CIS-Scanner) bitte auf Englisch. Wir benötigen aber " +"einige Informationen über Ihren Scanner, um Ihnen zu helfen…" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SANE version>" +msgstr "I<SANE-Version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Run I<scanimage -V> to determine this." +msgstr "Führen Sie I<scanimage -V> aus, um diese zu bestimmen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<the backend version and your scanner hardware>" +msgstr "I<die Version des Backends und Ihrer Scanner-Hardware>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Run I<SANE_DEBUG_MUSTEK_PP=128 scanimage -L> as root. If you don't get any " +"output from the B<sane-mustek_pp> backend, make sure a line \"mustek_pp\" is " +"included into your I</etc/sane.d/dll.conf>. If your scanner isn't detected, " +"make sure you've defined the right port address in your I<mustek_pp.conf>." +msgstr "" +"Führen Sie als root I<SANE_DEBUG_MUSTEK_PP=128 scanimage -L> aus. Falls Sie " +"keine Ausgabe von dem Backend B<sane-mustek_pp> bekommen, prüfen Sie, dass " +"eine Zeile »mustek_pp« in Ihrer I</etc/sane.d/dll.conf> enthalten ist. Falls " +"Ihr Scanner nicht erkannt wird, prüfen Sie, ob die richtige Port-Adresse in " +"Ihrer I<mustek_pp.conf> definiert ist." + +# FIXME The source requires a line break after "vendor" because now the markup is really strange (and not consistent with the next para "any further comments") +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<the name of your scanner/vendor also a worthy information. Please also include the>" +msgstr "I<der Name Ihres Scanners/Lieferanten ist auch eine wertvolle Information. Bitte nehmen Sie auch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"optical resolution and lamp type of your scanner, both can be found in the " +"manual of your scanner." +msgstr "" +"die optische Auflösung und den Lampentyp Ihres Scanners auf, beide können im " +"Handbuch Ihres Scanners gefunden werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<any further comments>" +msgstr "I<alle weiteren Kommentare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"if you have comments about the documentation (what could be done better), or " +"you think I should know something, please include it." +msgstr "" +"Falls Sie Kommentare zu der Dokumentation haben (was besser gemacht werden " +"sollte) oder wenn Sie denken, ich sollte etwas wissen, fügen Sie es bitte " +"bei." + +# FIXME (See → (see +# FIXME Does musteka4s2(5) actually exist? +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Note that the backend needs to run as root or has to have appropriate access " +"rights to I</dev/parport*> if libieee1284 support is compiled in. To allow " +"user access to the scanner run the backend through the network interface " +"(See B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). Note also that the backend I<does " +"not> support I<parport sharing>, i.e. if you try printing while scanning, " +"your computer may crash. To enable parport sharing, you have to enable " +"libieee1284 at compile time. This backend also conflicts with the B<sane-" +"musteka4s2>(5) backend. You can only enable one of them in your I<dll." +"conf>. However, you have to enable the backend explicitly in your I<dll." +"conf>, just remove the hash mark in the line \"mustek_pp\"." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Backend als Root laufen oder über die geeigneten " +"Zugriffsrechte auf I</dev/parport*> verfügen muss, falls die Unterstützung " +"von Libieee1284 einkompiliert ist. Um den Benutzern Zugriff auf den Scanner " +"zu geben, führen Sie das Backend über die Netzwerkschnittstelle aus (siehe " +"B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Beachten Sie auch, dass das Backend I<den " +"benutzten Parallelport exklusiv für sich> beansprucht, d.h. falls Sie " +"versuchen, während des Scannens zu drucken, könnte Ihr Computer abstürzen. " +"Um die gemeinsame Benutzung des Parallelports zu aktivieren, müssen Sie zum " +"Zeitpunkt des Kompilierens Libieee1284 aktivieren. Dieses Backend steht auch " +"zum Backend B<sane-musteka4s2>(5) in Konflikt. Sie können nur eine der " +"beiden in Ihrer I<dll.conf> aktivieren. Allerdings müssen Sie das Backend " +"explizit in Ihrer I<dll.conf> aktivieren; entfernen Sie einfach die Raute in " +"der Zeile »mustek_pp«." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_pp.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_pp.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_pp.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_pp.so>" |