summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po653
1 files changed, 653 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po b/po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po
new file mode 100644
index 00000000..36132a42
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po
@@ -0,0 +1,653 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:42+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-mustek_usb"
+msgstr "sane-mustek_usb"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "13 Jul 2008"
+msgstr "13. Juli 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-mustek_usb - SANE backend for Mustek USB flatbed scanners"
+msgstr "sane-mustek_usb - SANE-Backend für USB-Flachbettscanner von Mustek"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-mustek_usb> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to Mustek USB flatbed scanners (including a "
+"clone from Trust). At present, the following scanners are known to work "
+"more or less with this backend:"
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-mustek_usb> implementiert ein SANE- (Scanner Access "
+"Now Easy-) Backend, das Zugriff auf Mustek-USB-Flachbettscanner "
+"(einschließlich eines Clones von Trust) ermöglicht. Derzeit ist bekannt, "
+"dass folgende Scanner mehr oder weniger mit diesem Backend zusammenarbeiten:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mustek 600 CU"
+msgstr "Mustek 600 CU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mustek 1200 UB"
+msgstr "Mustek 1200 UB"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mustek 1200 CU"
+msgstr "Mustek 1200 CU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mustek 1200 CU Plus"
+msgstr "Mustek 1200 CU Plus"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Trust Compact Scan USB 19200"
+msgstr "Trust Compact Scan USB 19200"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"More details can be found on the Mustek USB backend homepage I<http://www."
+"meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>."
+msgstr ""
+"Weitere Details finden Sie auf der Projektseite des Mustek-USB-Backends: "
+"I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Mustek BearPaw 1200 and 2400 scanners are supported by the plustek "
+"backend. See B<sane-plustek>(5) for details. The Mustek BearPaw 1200F is "
+"supported by the MA-1509 backend. See B<sane-ma1509>(5) for details. Other "
+"Mustek USB scanners are supported by the gt68xx backend, see B<sane-"
+"gt68xx>(5)."
+msgstr ""
+"Die Scanner Mustek BearPaw 1200 und 2400 werden von dem Plustek-Backend "
+"unterstützt. Siehe B<sane-plustek>(5) für Details. Der Mustek BearPaw 1200F "
+"wird durch das Backend MA-1509 unterstützt. Siehe B<sane-ma1509>(5) für "
+"Details. Andere Mustek-USB-Scanner werden von dem Gt68xx-Backend "
+"unterstützt, siehe B<sane-gt68xx>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This backend can only work with scanners that are already detected by the "
+"operating system. See B<sane-usb>(5) for details."
+msgstr ""
+"Dieses Backend funktioniert nur mit Scannern, die bereits vom Betriebssystem "
+"erkannt wurden. Siehe B<sane-usb>(5) für Details."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you own a Mustek (or Trust) scanner other than the ones listed above that "
+"works with this backend, please let me know this by sending the scanner's "
+"exact model name and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/"
+"usb/devices> or syslog) to me."
+msgstr ""
+"Falls Sie einen Mustek- (oder Trust-)Scanner besitzen, der oben nicht "
+"aufgeführt ist und mit diesem Backend funktioniert, lassen Sie es mich bitte "
+"wissen, indem Sie mir (auf Englisch) den genauen Modellnamen und die USB-"
+"Lieferanten- und Gerätekennung (z.B. aus I</proc/bus/usb/devices> oder dem "
+"Systemprotokoll) schicken."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE NAMES"
+msgstr "GERÄTENAMEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This backend expects device names of the form:"
+msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<special>"
+msgstr "I<Spezialdatei>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Where I<special> is a path-name for the special device that corresponds to a "
+"USB scanner. With Linux, such a device name could be I</dev/usb/scanner0> "
+"or I</dev/usbscanner1>, for example."
+msgstr ""
+"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
+"einem USB-Scanner entspricht. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename "
+"beispielsweise I</dev/usb/scanner0> oder I</dev/usbscanner1> sein."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For FreeBSD use I</dev/uscanner0>."
+msgstr "Für FreeBSD verwenden Sie I</dev/uscanner0>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of the I<mustek_usb.conf> file is a list of options and device "
+"names that correspond to Mustek USB scanners. Empty lines and lines "
+"starting with a hash mark (#) are ignored. If a device name is placed in "
+"I<mustek_usb.conf>, it must be followed by a line containing the keyword "
+"B<option> and an option specifying the scanner type. The following options "
+"can be used: B<600cu>, B<1200cu>, B<1200cu_plus>, B<1200ub>. For the Trust "
+"Compact Scan USB 19200 use `option 1200ub'."
+msgstr ""
+"Der Inhalt der Datei I<mustek_usb.conf> ist eine Liste von Optionen und "
+"Gerätenamen, die Mustek-USB-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, "
+"die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Falls ein Gerätename in "
+"I<mustek_usb.conf> angelegt wird, muss er von einer Zeile gefolgt werden, "
+"die das Schlüsselwort B<option> und eine Option, die den Scannertyp "
+"festlegt, enthält. Die folgenden Optionen können verwandt werden: B<600cu>, "
+"B<1200cu>, B<1200cu_plus>, B<1200ub>. Für den Trust Compact Scan USB 19200 "
+"verwenden Sie »option 1200ub«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb "
+"vendor_id product_id> statements which are already included into "
+"I<mustek_usb.conf>. This is only supported with Linux 2.4.8 and higher and "
+"all systems that support libusb. \"vendor_id\" and \"product_id\" are "
+"hexadecimal numbers that identify the scanner. If this doesn't work, a "
+"device name and the option specifying the scanner type must be placed in "
+"I<mustek_usb.conf> as described above."
+msgstr ""
+"Statt den Gerätenamen zu verwenden, kann der Scanner mittels Angaben der "
+"Form B<usb Lieferantenkennung Produktkennung>, die bereits in I<mustek_usb."
+"conf> aufgenommen sind, automatisch erkannt werden. Dies wird nur mit Linux "
+"2.4.8 und neuer und allen Systemen, die Libusb unterstützen, unterstützt\\&. "
+"»Lieferantenkennung« und »Produktkennung« sind hexadezimale Zahlen, die den "
+"Scanner identifizieren. Falls das nicht funktioniert, muss ein Gerätename "
+"und die Option, die den Scannertyp festlegt, wie oben beschrieben in "
+"I<mustek_usb.conf> eingestellt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The global B<option max_block_size> can be used to limit the amount of data "
+"acquired in one turn from the USB system. It may be worth trying, if USB "
+"errors occur."
+msgstr ""
+"Die globale B<option max_block_size> kann verwandt werden, um die Datenmenge "
+"zu begrenzen, die auf einmal vom USB-System erlangt wird. Es könnte sich "
+"lohnen, herauszufinden, ob USB-Fehler auftreten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A sample configuration file is shown below:"
+msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "# Comment"
+msgstr "# Kommentar"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "option max_block_size 1024"
+msgstr "option max_block_size 1024"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "usb 0x055f 0x0001"
+msgstr "usb 0x055f 0x0001"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/dev/usb/scanner0"
+msgstr "/dev/usb/scanner0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "option 600cu"
+msgstr "option 600cu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first line is ignored. The second line sets the buffer size to a maximum "
+"of 1024 bytes. The third line tries to autodetect a scanner with vendor id "
+"0x055f and product id 0x0001 (Mustek 1200 CU). The fourth line tells the "
+"backend to attach to I</dev/usb/scanner0> and the fifth line specifies that "
+"I</dev/usb/scanner0> is a Mustek 600 CU."
+msgstr ""
+"Die erste Zeile wird ignoriert. Die zweite Zeile setzt die Puffergröße auf "
+"ein Maximum von 1024 byte. Die dritte Zeile versucht, den Scanner mit einer "
+"Lieferantenkennung 0x055f und Produktkennung 0x0001 (Mustek 1200 CU) "
+"automatisch zu erkennen. Die vierte Zeile teilt dem Backend mit, sich an I</"
+"dev/usb/scanner0> anzubinden und die fünfte Zeile legt fest, dass I</dev/usb/"
+"scanner0> ein Mustek 600 CU ist."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/mustek_usb.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/mustek_usb.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
+"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
+"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
+"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
+"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
+"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
+"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
+"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
+"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
+"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
+"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
+"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
+"gesucht (in dieser Reihenfolge)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_MUSTEK_USB>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_MUSTEK_USB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels "
+"increase the verbosity of the output."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
+"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen "
+"die Ausführlichkeit der Ausgabe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRValue Description\n"
+"0 no output\n"
+"1 print fatal errors\n"
+"2 print important messages\n"
+"3 print non-fatal errors and less important messages\n"
+"4 print all but debugging messages\n"
+"5 print high level debugging messages\n"
+"6 print medium level debugging messages\n"
+"7 print low level debugging messages\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRWert Beschreibung\n"
+"0 keine Ausgabe\n"
+"1 Ausgabe fataler Fehler\n"
+"2 Ausgabe wichtiger Meldungen\n"
+"3 Ausgabe nicht fataler Fehler und weniger wichtiger Meldungen\n"
+"4 Ausgabe aller außer der Fehlersuchmeldungen\n"
+"5 Ausgabe abstrakter Fehlersuchmeldungen\n"
+"6 Ausgabe konkreterer Fehlersuchmeldungen\n"
+"7 Ausgabe systemnaher Fehlersuchmeldungen\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Example: export SANE_DEBUG_MUSTEK_USB=4"
+msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_MUSTEK_USB=4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-"
+"plustek>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-ma1509>(5)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-"
+"plustek>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-ma1509>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"
+msgstr "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"
+msgstr "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>"
+msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
+msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This backend is based on the Mustek 1200ub backend from Mustek, maintained "
+"by Tom Wang."
+msgstr ""
+"Dieses Backend basiert auf dem Mustek-1200ub-Backend von Mustek, betreut "
+"durch Tom Wang."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These devices have a hardware bug: Once data is written to them, they can't "
+"be reset (toggle = DATA0). That means, any operation that tries to reset the "
+"device will result in running into timeouts."
+msgstr ""
+"Diese Geräte haben einen Hardwarefehler: Sobald Daten in sie geschrieben "
+"werden, können sie nicht mehr zurückgesetzt werden (Umschalter = DATA0). Das "
+"bedeutet, dass jede Aktion, die versucht, den Scanner zurückzusetzen, in "
+"Zeitüberschreitungen laufen wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In earlier versions this backend failed when it was loaded the second time "
+"in some configurations. The only choice was to replug the scanner in this "
+"case. The backend uses a workaround for that bug now but it's only tested on "
+"Linux. Reports for other operating systems are appreciated."
+msgstr ""
+"In älteren Versionen schlug dieses Backend fehl, wenn es in einigen "
+"Konfigurationen ein zweites Mal geladen wurde. Die einzige Möglichkeit "
+"bestand in diesem Fall darin, den Scanner-Stecker zu ziehen und neu zu "
+"stecken. Das Backend verwendet jetzt eine Abhilfe, die aber nur unter Linux "
+"getestet wurde. Wir würden uns über Berichte von anderen Betriebssystemen "
+"freuen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"More detailed bug information is available at the Mustek backend homepage "
+"I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>."
+msgstr ""
+"Detailliertere Informationen zu Fehlern finden Sie auf der Projektseite des "
+"Mustek-Backends auf I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>."
+
+# FIXME Is this really libsub or rather libusb?
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb "
+"vendor_id product_id> statements which are already included into "
+"I<mustek_usb.conf>. This is only supported with Linux 2.4.8 and higher and "
+"all systems that support libsub. \"vendor_id\" and \"product_id\" are "
+"hexadecimal numbers that identify the scanner. If this doesn't work, a "
+"device name and the option specifying the scanner type must be placed in "
+"I<mustek_usb.conf> as described above."
+msgstr ""
+"Statt den Gerätenamen zu verwenden, kann der Scanner mittels Angaben der "
+"Form B<usb Lieferantenkennung Produktkennung>, die bereits in I<mustek_usb."
+"conf> aufgenommen sind, automatisch erkannt werden. Dies wird nur mit Linux "
+"2.4.8 und neuer und allen Systemen, die Libsub unterstützen, unterstützt\\&. "
+"»Lieferantenkennung« und »Produktkennung« sind hexadezimale Zahlen, die den "
+"Scanner identifizieren. Falls das nicht funktioniert, muss ein Gerätename "
+"und die Option, die den Scannertyp festlegt, wie oben beschrieben in "
+"I<mustek_usb.conf> eingestellt werden."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"
+msgstr "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"
+msgstr "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"
+msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"
+msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
+"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
+"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
+"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
+"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
+"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
+"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
+"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
+"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
+"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"
+msgstr ""
+"I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>,"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"
+msgstr "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>"