diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-26 06:43:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-26 06:43:52 +0000 |
commit | b3450069164b660f5e7e6f0d0a873585f671d05c (patch) | |
tree | 4c99bbf27b9878e565f1a553d6f6ed4ef6d0e3cc /po/de/man5 | |
parent | Adding upstream version 4.23.0. (diff) | |
download | manpages-l10n-b3450069164b660f5e7e6f0d0a873585f671d05c.tar.xz manpages-l10n-b3450069164b660f5e7e6f0d0a873585f671d05c.zip |
Adding upstream version 4.23.1.upstream/4.23.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man5')
-rw-r--r-- | po/de/man5/capsule@.service.5.po | 287 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man5/crypttab.5.po | 91 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man5/resolved.conf.5.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man5/systemd-system.conf.5.po | 52 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man5/systemd.exec.5.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man5/systemd.socket.5.po | 35 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man5/systemd.swap.5.po | 38 |
8 files changed, 410 insertions, 144 deletions
diff --git a/po/de/man5/capsule@.service.5.po b/po/de/man5/capsule@.service.5.po new file mode 100644 index 00000000..a41c97d3 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/capsule@.service.5.po @@ -0,0 +1,287 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 12:34+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "CAPSULE@\\&.SERVICE" +msgstr "CAPSULE@\\&.SERVICE" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "capsule@.service" +msgstr "capsule@.service" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "capsule@.service - System unit for the capsule service manager" +msgstr "capsule@.service - System-Unit für den Kapsel-Diensteverwalter" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "capsule@I<NAME>\\&.service" +msgstr "capsule@I<NAME>\\&.service" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Service managers for capsules run in capsule@I<NAME>\\&.service system " +"units, with the capsule name as the instance identifier\\&. Capsules are way " +"to run additional instances of the service manager, under dynamic user IDs, " +"i\\&.e\\&. UIDs that are allocated when the capsule service manager is " +"started, and released when it is stopped\\&." +msgstr "" +"Diensteverwalter für Kapseln laufen in System-Units capsule@I<NAME>\\&." +"service, wobei der Name der Kapsel die Instanz identifiziert\\&. Kapseln " +"stellen eine Möglichkeit dar, zusätzliche Instanzen des Diensteverwalters " +"unter dynamischen Benutzerkennungen auszuführen, d\\&.h\\&. UIDs, die " +"reserviert werden, wenn der Kapsel-Diensteverwalter gestartet wird und " +"freigegeben werden, wenn er gestoppt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In many ways capsule@\\&.service is similar to the per-user user@\\&.service " +"service manager, but there are a few important distinctions:" +msgstr "" +"In vielerlei Hinsicht ist capsule@\\&.service ähnlich zum benutzerbezogenen " +"Diensteverwalter user@\\&.service, es gibt aber eine Reihe von wichtigen " +"Unterscheidungen:" + +# FIXME s/by prefixng/by prefixing/ +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The capsule service manager utilizes I<DynamicUser=> (see B<systemd." +"exec>(5)) to allocate a new UID dynamically on invocation\\&. The user name " +"is automatically generated from the capsule name, by prefixng \"p_\"\\&. The " +"UID is released when the service is terminated\\&. The user service manager " +"on the other hand operates under a statically allocated user ID that must be " +"pre-existing, before the user service manager is invoked\\&." +msgstr "" +"Der Kapsel-Diensteverwalter benützt I<DynamicUser=> (siehe B<systemd." +"exec>(5)), um eine neue UID dynamisch beim Aufruf zu reservieren\\&. Der " +"Benutzername wird automatisch aus dem Kapselnamen abgeleitet, indem diesem " +"»p_« vorangestellt wird\\&. Die UID wird freigegeben, wenn der Dienst " +"beendet wird\\&. Der Benutzerdiensteverwalter andererseits arbeitet unter " +"einer statisch reservierten Benutzerkennung, die bereits existieren muss, " +"bevor der Benutzerdiensteverwalter aufgerufen wird\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"User service managers register themselves with B<pam>(8), capsule service " +"managers do not\\&." +msgstr "" +"Benutzerdiensteverwalter registrieren sich mit B<pam>(8), Kapsel-" +"Diensteverwalter machen dies nicht\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"User service managers typically read their configuration from a I<$HOME> " +"directory below /home/, capsule service managers from a I<$HOME> directory " +"below /var/lib/capsules/\\&." +msgstr "" +"Benutzerdiensteverwalter lesen ihre Konfiguration typischerweise aus einem " +"Verzeichnis I<$HOME> unterhalb von /home/, Kapsel-Diensteverwalter aus einem " +"Verzeichnis I<$HOME> unterhalb von /var/lib/capsules/\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"User service managers are collectively contained in the user\\&.slice unit, " +"capsule service managers in capsule\\&.slice\\&. Also see B<systemd." +"special>(7)\\&." +msgstr "" +"Benutzerdiensteverwalter sind gemeinsam in der Unit user\\&.slice enthalten, " +"Kapsel-Diensteverwalter in capsule\\&.slice\\&. Siehe auch B<systemd." +"special>(7)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"User service managers start the user unit default\\&.target initially\\&. " +"Capsule service managers invoke the user unit capsule@\\&.target instead\\&." +msgstr "" +"Benutzerdiensteverwalter starten anfänglich die Benutzer-Unit default\\&." +"target\\&. Kapsel-Diensteverwalter rufen stattdessen die Benutzer-Unit " +"capsule@\\&.target auf\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The capsule service manager and the capsule\\*(Aqs bus broker can be reached " +"via the B<--capsule=> switch to B<systemctl>(1), B<systemd-run>(1) and " +"B<busctl>(1)\\&." +msgstr "" +"Der Kapsel-Diensteverwalter und der Bus-Vermittler der Kapsel können mittels " +"des Schalters B<--capsule=> für B<systemctl>(1), B<systemd-run>(1) und " +"B<busctl>(1) erreicht werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"New capsules can be started via a simple B<systemctl start " +"capsule@>I<NAME>B<\\&.service> command, and stopped via B<systemctl stop " +"capsule@>I<NAME>B<\\&.service>\\&. Starting a capsule will implicitly create " +"a home directory /var/lib/capsules/I<NAME>/, if missing\\&. A runtime " +"directory is created as /run/capsules/I<NAME>/\\&. To remove these resources " +"use B<systemctl clean capsule@>I<NAME>B<\\&.service>, for example with the " +"B<--what=all> switch\\&." +msgstr "" +"Neue Kapseln können mittels eines einfachen Befehls B<systemctl start " +"capsule@>I<NAME>B<\\&.service> gestartet und mittels B<systemctl stop " +"capsule@>I<NAME>B<\\&.service> gestoppt werden\\&. Starten einer Kapsel " +"erstellt implizit ein Home-Verzeichnis /var/lib/capsules/I<NAME>/, falls es " +"fehlt\\&. Ein Laufzeitverzeichnis wird als /run/capsules/I<NAME>/ " +"erstellt\\&. Um diese Ressourcen zu entfernen, verwenden Sie B<systemctl " +"clean capsule@>I<NAME>B<\\&.service>, beispielsweise mit dem Schalter B<--" +"what=all>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The capsule@\\&.service unit invokes a B<systemd --user> service manager " +"process\\&. This means unit files are looked for according to the sames " +"rules as for regular user service managers, for example in /var/lib/capsules/" +"I<NAME>/\\&.config/systemd/user/\\&." +msgstr "" +"Die Unit capsule@\\&.service ruft einen Diensteverwalterprozess B<systemd --" +"user> auf\\&. Dies bedeutet, das nach Unit-Dateien auf die gleiche Art " +"gesucht wird, wie nach regulären Benutzerdiensteverwaltern, beispielsweise " +"in /var/lib/capsules/I<NAME>/\\&.config/systemd/user/\\&." + +# FIXME \"p-\" → \"p_\" ? +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Capsule names may be chosen freely by the user, however, they must be " +"suitable as UNIX filenames (i\\&.e\\&. 255 characters max, and contain no \"/" +"\"), and when prefixed with \"p-\" be suitable as a user name matching " +"strict POSIX rules, see \\m[blue]B<User/Group Name " +"Syntax>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for details\\&." +msgstr "" +"Kapselnamen können frei durch den Benutzer ausgewählt werden, allerdings " +"müssen sie als UNIX-Dateinamen geeignet sein (d\\&.h\\&. maximal 255 Zeichen " +"lang und sie dürfen kein »/« enthalten) und, wenn ihnen »p-« vorangestellt " +"wird, müssen sie als Benutzernamen, der streng den POSIX-Regeln folgt, " +"geeignet sein, siehe \\m[blue]B<Benutzer-/Gruppennamen-" +"Syntax>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu Details\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Create a new capsule, invoke two programs in it (one " +"interactively), terminate it, and clean everything up>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellen einer neuen Kapsel, aufrufen von zwei " +"darin enthaltenen Programmen (eins interaktiv), es beenden und alles wieder " +"aufräumen>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"# systemctl start capsule@tatze\\&.service\n" +"# systemd-run --capsule=tatze --unit=sleeptest\\&.service sleep 999\n" +"# systemctl --capsule=tatze status sleeptest\\&.service\n" +"# systemd-run -t --capsule=tatze bash\n" +"# systemctl --capsule=tatze stop sleeptest\\&.service\n" +"# systemctl stop capsule@tatze\\&.service\n" +"# systemctl clean --all capsule@tatze\\&.service\n" +msgstr "" +"# systemctl start capsule@tatze\\&.service\n" +"# systemd-run --capsule=tatze --unit=sleeptest\\&.service sleep 999\n" +"# systemctl --capsule=tatze status sleeptest\\&.service\n" +"# systemd-run -t --capsule=tatze bash\n" +"# systemctl --capsule=tatze stop sleeptest\\&.service\n" +"# systemctl stop capsule@tatze\\&.service\n" +"# systemctl clean --all capsule@tatze\\&.service\n" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd>(1), B<user@.service>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd." +"slice>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.special>(7), B<systemctl>(1), " +"B<systemd-run>(1), B<busctl>(1), B<pam>(8)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<user@.service>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd." +"slice>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.special>(7), B<systemctl>(1), " +"B<systemd-run>(1), B<busctl>(1), B<pam>(8)" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "User/Group Name Syntax" +msgstr "Benutzer-/Gruppennamen-Syntax" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\\%https://systemd.io/USER_NAMES" +msgstr "\\%https://systemd.io/USER_NAMES" diff --git a/po/de/man5/crypttab.5.po b/po/de/man5/crypttab.5.po index 6f6404de..8e2a5ca0 100644 --- a/po/de/man5/crypttab.5.po +++ b/po/de/man5/crypttab.5.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-23 10:09+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -3641,15 +3641,6 @@ msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: fedora-rawhide -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The key may be acquired via a PKCS#11 compatible hardware security token " -#| "or smartcard\\&. In this case an encrypted key is stored on disk/" -#| "removable media, acquired via B<AF_UNIX>, or stored in the LUKS2 JSON " -#| "token metadata header\\&. The encrypted key is then decrypted by the " -#| "PKCS#11 token with an RSA key stored on it, and then used to unlock the " -#| "encrypted volume\\&. Use the B<pkcs11-uri=> option described below to use " -#| "this mechanism\\&." msgid "" "The key may be acquired via a PKCS#11 compatible hardware security token or " "smartcard\\&. In this case a saved key used in unlock process is stored on " @@ -3664,11 +3655,18 @@ msgid "" "option described below to use this mechanism\\&." msgstr "" "Der Schlüssel kann über ein PKCS#11-kompatibles Hardware-Token oder eine " -"Smartcard beschafft werden\\&. In diesem Fall wird ein verschlüsselter " -"Schlüssel auf einer Platte/einem Wechselmedium gespeichert und mittels " -"B<AF_UNIX> beschafft, oder in dem LUKS2-JSON-Token-Metadatenkopf " -"gespeichert\\&. Der verschlüsselte Schlüssel wird dann durch den PKCS#11-" -"Token mittels eines darauf gespeicherten RSA-Schlüssels entschlüsselt und " +"Smartcard beschafft werden\\&. In diesem Fall wird ein gespeicherter, im " +"Entsperrprozess verwandter Schlüssel auf einer Platte/einem Wechselmedium " +"gespeichert und mittels B<AF_UNIX> beschafft, oder in dem LUKS2-JSON-Token-" +"Metadatenkopf gespeichert\\&. Für RSA ist der gespeicherte Schlüssel ein " +"verschlüsselter Datenträgerschlüssel\\&. Der verschlüsselte " +"Datenträgerschlüssel wird dann durch den PKCS#11-Token mit einem darauf " +"gespeicherten privaten RSA-Schlüssels entschlüsselt und zum Entsperren des " +"verschlüsselten Laufwerks verwandt\\&. Bei Kryptographie mit elliptischen " +"Kurven ist der gespeicherte Schlüssel der im Registrierungsprozess erstellte " +"öffentliche Schlüssel\\&. Der öffentliche Schlüssel wird dann zur Ableitung " +"eines gemeinsamen Geheimnisses mit dem auf dem PKCS#11-Token gespeicherten " +"privaten Schlüssels verwandt\\&. Das abgeleitete gemeinsame Geheimnis wird " "dann für das Entsperren des verschlüsselten Datenträgers verwandt\\&. " "Verwenden Sie die nachfolgend beschriebene Option B<pkcs11-uri=>, um diesen " "Mechanismus zu verwenden\\&." @@ -3685,6 +3683,10 @@ msgid "" "LUKS2 volume key gets linked during device activation\\&. The kernel keyring " "description and key description must be separated by \"::\"\\&." msgstr "" +"Gibt den Kernelschlüsselbund und die Schlüsselbeschreibung (siehe " +"B<keyrings>(7)) an, mit denen LUKS2-Laufwerkschlüssel während der " +"Geräteaktivierung verlinkt werden\\&. Die Kernelschlüsselbundbeschreibung " +"und die Schlüsselbeschreibung muss durch »::« voneinander getrennt werden\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide @@ -3695,7 +3697,15 @@ msgid "" "description is not required\\&. The specified kernel keyring must already " "exist at the time of device activation\\&." msgstr "" +"Der Kernelschlüsselbundanteil kann eine Zeichenkettenbeschreibung oder ein " +"vordefinierter Kernelschlüsselbund sein, dem »@« vorangestellt wird (z\\&." +"B\\&. verwenden Sie mit »@s« den Sitzungs- oder mit »@u« den " +"Benutzerschlüsselbund direkt)\\&. Der Typpräfixtext in der " +"Kernelschlüsselbundbeschreibung wird nicht benötigt\\&. Der angegebene " +"Kernelschlüsselbund muss zum Zeitpunkt der Geräteaktivierung bereits " +"existieren\\&." +# FIXME Check if keyctl(1) is now translated, then translate section name #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" @@ -3704,6 +3714,11 @@ msgid "" "default\\&. See B<keyctl>(1) for more information on key descriptions (KEY " "IDENTIFIERS section)\\&." msgstr "" +"Der Schlüsselanteil ist eine Zeichenkettenbeschreibung, der optional " +"»%key_type:« vorangestellt ist\\&. Falls kein Typ festgelegt ist, wird " +"standardmäßig der »user«-Typ-Schlüssel verlinkt\\&. Siehe B<keyctl>(1) zu " +"weiteren Informationen über Schlüsselbeschreibungen (Abschnitt KEY " +"IDENTIFIERS)\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide @@ -3711,6 +3726,8 @@ msgid "" "Note that the linked volume key is not cleaned up automatically when the " "device is detached\\&." msgstr "" +"Beachten Sie, dass der verlinkte Datenträgerschlüssel nicht automatisch " +"bereinigt wird, wenn das Gerät abgehängt wird\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide @@ -3719,16 +3736,6 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This device will not be a hard dependency of cryptsetup\\&.target\\&. " -#| "It\\*(Aqll still be pulled in and started, but the system will not wait " -#| "for the device to show up and be unlocked, and boot will not fail if this " -#| "is unsuccessful\\&. Note that other units that depend on the unlocked " -#| "device may still fail\\&. In particular, if the device is used for a " -#| "mount point, the mount point itself also needs to have the B<nofail> " -#| "option, or the boot will fail if the device is not unlocked " -#| "successfully\\&." msgid "" "This device will not be a hard dependency of cryptsetup\\&.target\\&. " "It\\*(Aqll still be pulled in and started, but the system will not wait for " @@ -3749,7 +3756,11 @@ msgstr "" "weiterhin fehlschlagen könnten\\&. Falls insbesondere das Gerät als " "Einhängepunkt verwandt wird, muss der Einhängepunkt selbst auch die Option " "B<nofail> haben, oder der Systemstart wird fehlschlagen, falls das Gerät " -"nicht erfolgreich entsperrt wurde\\&." +"nicht erfolgreich entsperrt wurde\\&. Falls eine Schlüsseldatei und/oder " +"eine B<header> festgelegt wurden, werden auch die Abhängigkeiten auf ihre " +"zugehörigen Verzeichnisse nicht fatal sein, so dass das Aushängen besagter " +"Verzeichnisse nicht dazu führen wird, dass die erstellte Cryptset-Unit " +"deaktiviert wird\\&." #. type: Plain text #: fedora-rawhide @@ -3820,16 +3831,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-rawhide -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The specified URI can refer directly to a private RSA key stored on a " -#| "token or alternatively just to a slot or token, in which case a search " -#| "for a suitable private RSA key will be performed\\&. In this case if " -#| "multiple suitable objects are found the token is refused\\&. The " -#| "encrypted key configured in the third column of the line is passed as is " -#| "(i\\&.e\\&. in binary form, unprocessed) to RSA decryption\\&. The " -#| "resulting decrypted key is then Base64 encoded before it is used to " -#| "unlock the LUKS volume\\&." msgid "" "The specified URI can refer directly to a private key stored on a token or " "alternatively just to a slot or token, in which case a search for a suitable " @@ -3841,14 +3842,14 @@ msgid "" "volume\\&." msgstr "" "Die festgelegte URI kann sich entweder direkt auf einen privaten, auf dem " -"Token gespeicherten RSA-Schlüssel oder alternativ nur auf ein Position oder " +"Token gespeicherten Schlüssel oder alternativ nur auf ein Position oder " "einen Token beziehen\\&. In letzterem Fall wird eine Suche nach einem " -"geeigneten privaten RSA-Schlüssel durchgeführt\\&. Werden in diesem Fall " -"mehrere geeignete Objekte gefunden, wird der Token abgelehnt\\&. Der in der " -"dritten Spalte der Zeile konfigurierte verschlüsselte Schlüssel wird " -"unverändert (d\\&.h\\&. in binärer Form, unverarbeitet) an die RSA-" -"Entschlüsselung weitergegeben\\&. Der daraus entstehende entschlüsselte " -"Schlüssel wird dann Base64-kodiert, bevor er zum Entsperren des LUKS-" +"geeigneten privaten Schlüssel durchgeführt\\&. Werden in diesem Fall mehrere " +"geeignete Objekte gefunden, wird der Token abgelehnt\\&. Die in der dritten " +"Spalte der Zeile konfigurierte Schlüsseldatei wird unverändert (d\\&.h\\&. " +"in binärer Form, unverarbeitet) verwandt\\&. Der daraus entstehende " +"entschlüsselte Schlüssel (für RSA) oder das abgeleitete gemeinsame Geheimnis " +"(für ECC) wird dann Base64-kodiert, bevor er zum Entsperren des LUKS-" "Datenträgers verwandt wird\\&." #. type: Plain text diff --git a/po/de/man5/resolved.conf.5.po b/po/de/man5/resolved.conf.5.po index ec6e6a22..046438b1 100644 --- a/po/de/man5/resolved.conf.5.po +++ b/po/de/man5/resolved.conf.5.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-15 15:47+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -1380,6 +1380,8 @@ msgstr "" #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "If set to false, DNS lookups are not DNSSEC validated\\&." msgstr "" +"Falls auf falsch gesetzt, werden DNS-Abfragen nicht mittels DNSSEC " +"validiert\\&." #. type: Plain text #: mageia-cauldron diff --git a/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po b/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po index e5fa9e6c..c849e93c 100644 --- a/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po +++ b/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2019,2021-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-15 17:39+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -932,13 +932,6 @@ msgstr "I<MemorySleepMode=>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The string to be written to /sys/power/state by B<systemd-suspend." -#| "service>(8)\\&. More than one value can be specified by separating " -#| "multiple values with whitespace\\&. They will be tried in turn, until one " -#| "is written without error\\&. If none of the writes succeed, the operation " -#| "will be aborted\\&." msgid "" "The string to be written to /sys/power/mem_sleep when B<SuspendState=mem> or " "B<hybrid-sleep> is used\\&. More than one value can be specified by " @@ -947,11 +940,14 @@ msgid "" "operation will be aborted\\&. Defaults to empty, i\\&.e\\&. the kernel " "default or kernel command line option I<mem_sleep_default=> is respected\\&." msgstr "" -"Die Zeichenkette, die nach /sys/power/state durch B<systemd-suspend." -"service>(8) geschrieben werden soll\\&. Es kann mehr als ein Wert angegeben " -"werden, indem diese durch Leerraumzeichen getrennt werden\\&. Sie werden der " -"Reihe nach ausprobiert, bis einer ohne Fehler geschrieben wurde\\&. Falls " -"keiner der Schreibaktionen gelingt, wird die Aktion abgebrochen\\&." +"Die Zeichenkette, die nach /sys/power/mem_sleep geschrieben wird, wenn " +"B<SuspendState=mem> oder B<hybrid-sleep> verwandt wird\\&. Es kann mehr als " +"ein Wert angegeben werden, indem diese durch Leerraumzeichen getrennt " +"werden\\&. Sie werden der Reihe nach ausprobiert, bis einer ohne Fehler " +"geschrieben wurde\\&. Falls keiner der Schreibaktionen gelingt, wird die " +"Aktion abgebrochen\\&. Standardmäßig leer, d\\&.h\\&. die Vorgabe des " +"Kernels oder die Kernelbefehlszeilenoption I<mem_sleep_default=> wird " +"respektiert\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide diff --git a/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po b/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po index 8b7db88c..5fa26ec6 100644 --- a/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po +++ b/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-15 21:02+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -2065,15 +2065,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When run as a system instance, B<systemd> interprets the configuration " -#| "file system\\&.conf and the files in system\\&.conf\\&.d directories; " -#| "when run as a user instance, it interprets the configuration file user\\&." -#| "conf (either in the home directory of the user, or if not found, under /" -#| "etc/systemd/) and the files in user\\&.conf\\&.d directories\\&. These " -#| "configuration files contain a few settings controlling basic manager " -#| "operations\\&." msgid "" "When run as a system instance, B<systemd> interprets the configuration file " "system\\&.conf and the files in system\\&.conf\\&.d directories; when run as " @@ -2086,10 +2077,11 @@ msgstr "" "Wird B<systemd> als Systeminstanz ausgeführt, interpretiert es die " "Konfigurationsdatei system\\&.conf und die Dateien in system\\&.conf\\&.d-" "Verzeichnissen; wird es als Benutzerinstanz ausgeführt, interpretiert es die " -"Konfigurationsdatei user\\&.conf (entweder im Home-Verzeichnis des Benutzers " -"oder, falls nicht gefunden, unter /etc/systemd/) und die Dateien in user\\&." -"conf\\&.d-Verzeichnissen\\&. Diese Konfigurationsdateien enthalten ein paar " -"Einstellungen, die grundlegende Verwaltungsaktionen steuern\\&." +"Konfigurationsdatei user\\&.conf (in der Prioritätsreihenfolge, im Home-" +"Verzeichnis des Benutzers und unter /etc/systemd/, /run/systemd/ und /usr/" +"lib/systemd/) und die Dateien in user\\&.conf\\&.d-Verzeichnissen\\&. Diese " +"Konfigurationsdateien enthalten ein paar Einstellungen, die grundlegende " +"Verwaltungsaktionen steuern\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide @@ -2211,6 +2203,13 @@ msgid "" "exec>(5) for details: currently, the \"full\" or \"struct\" values are not " "supported\\&." msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument oder die Zeichenkette »auto«\\&. Falls auf " +"wahr gesetzt, wird dies /usr/ schreibgeschützt neu einhängen\\&. Falls auf " +"(die Vorgabe) »auto« gesetzt und in einer Initrd ausgeführt, dann äquivalent " +"zu wahr, sonst falsch\\&. Dies implementiert eine eingeschränkte Untermenge " +"der Unit-bezogenen Einstellung des gleichen Namens, siehe B<systemd.exec>(5) " +"zu Details: aktuell werden die Werte »full« oder »struct« nicht " +"unterstützt\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide @@ -2219,14 +2218,6 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Rate limiting for daemon-reload requests\\&. Default to unset, and any " -#| "number of daemon-reload operations can be requested at any time\\&. " -#| "I<ReloadLimitIntervalSec=> takes a value in seconds to configure the rate " -#| "limit window, and I<ReloadLimitBurst=> takes a positive integer to " -#| "configure the maximum allowed number of reloads within the configured " -#| "time window\\&." msgid "" "Rate limiting for daemon-reload and (since v256) daemon-reexec requests\\&. " "The setting applies to both operations, but the rate limits are tracked " @@ -2236,13 +2227,14 @@ msgid "" "positive integer to configure the maximum allowed number of operations " "within the configured time window\\&." msgstr "" -"Ratenbegrenzung für Daemon-Neulade-Anforderungen\\&. Standardmäßig nicht " -"gesetzt und jede Anzahl an Daemon-Neuladeanforderungen kann zu jeder Zeit " -"erbeten werden\\&. I<ReloadLimitIntervalSec=> akzeptiert einen Wert in " -"Sekunden, um das Ratenbegrenzungsfenster zu konfigurieren und " -"I<ReloadLimitBurst=> akzeptiert eine positive Ganzzahl, um die maximal " -"erlaubte Anzahl von Neuladungen innerhalb des konfigurierten Zeitfensters zu " -"konfigurieren\\&." +"Ratenbegrenzung für Daemon-Neulade- und (seit v256) Daemon-Neuausführungs-" +"Anforderungen\\&. Die Einstellung gilt für beide Aktionen, aber die " +"Ratenbegrenzungen werden getrennt nachverfolgt\\&. Standardmäßig nicht " +"gesetzt und jede Anzahl an Aktionen kann zu jeder Zeit erbeten werden\\&. " +"I<ReloadLimitIntervalSec=> akzeptiert einen Wert in Sekunden, um das " +"Ratenbegrenzungsfenster zu konfigurieren und I<ReloadLimitBurst=> akzeptiert " +"eine positive Ganzzahl, um die maximal erlaubte Anzahl von Aktionen " +"innerhalb des konfigurierten Zeitfensters zu konfigurieren\\&." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/de/man5/systemd.exec.5.po b/po/de/man5/systemd.exec.5.po index 8738e4e0..5d3fcf4c 100644 --- a/po/de/man5/systemd.exec.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.exec.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-07 19:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-18 17:44+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -5720,13 +5720,12 @@ msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls gesetzt, wird diese Unit in " "ihrem eigenen privaten Dateisystem (Einhänge-)Namensraum betrieben, wobei " "alle Einhängeausbreitungen von dem Prozess in Richtung des Hauptdateisystems " -"des Rechners abgeschaltet sind\\&. Dies bedeutet, dass alle vom Prozess " +"des Wirts abgeschaltet sind\\&. Dies bedeutet, dass alle vom Prozess " "etablierten oder entfernten Dateisystemeinhängepunkte für diese privat und " -"nicht im Hauptsystem sichtbar sind\\&. Allerdings werden " -"Dateisystemeinhängepunkte, die auf dem System etabliert oder entfernt " -"werden, sich zu den Prozessen der Unit ausbreiten\\&. Siehe " -"B<mount_namespaces>(7) für Details bezüglich Dateisystemnamensräumen\\&. " -"Standardmäßig aus\\&." +"nicht im Wirtsystem sichtbar sind\\&. Allerdings werden " +"Dateisystemeinhängepunkte, die auf dem Wirt etabliert oder entfernt werden, " +"sich zu den Prozessen der Unit ausbreiten\\&. Siehe B<mount_namespaces>(7) " +"für Details bezüglich Dateisystemnamensräumen\\&. Standardmäßig aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5742,7 +5741,7 @@ msgstr "" "Falls eingeschaltet, wird dies drei Aktionen für jeden aufgerufenen Prozess " "auslösen: ein neuer B<CLONE_NEWNS>-Namensraum wird erstellt, danach werden " "alle existierenden Einhängungen neu als B<MS_SLAVE> eingehängt, um die " -"Ausbreitung aus den Prozessen der Unit zu dem Hauptsystem zu deaktivieren " +"Ausbreitung aus den Prozessen der Unit zu dem Wirtsystem zu deaktivieren " "(aber die Ausbreitung in die umgekehrte Richtung bleibt wirksam)\\&. " "Schließlich werden die Einhängungen erneut gemäß des in dem Schalter " "I<MountFlags=> konfigurierten Ausbreitungsmodus eingehängt, siehe unten\\&." @@ -5855,7 +5854,7 @@ msgstr "" "Dateisystemnamensraumeinstellungen der Unit keine Dateisystemnamensräume " "aktiviert \\(en, wird B<shared> Einhängeausbreitung verwandt, aber wie " "erwähnt, wird B<slave> zuerst angewandt, Ausbreitung von den Prozessen der " -"Unit zum Hauptsystem bleibt weiterhin abgeschaltet\\&." +"Unit zum Wirtsystem bleibt weiterhin abgeschaltet\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5869,7 +5868,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es wird nicht empfohlen, B<private> Einhängeausbreitung für Units zu " "verwenden, da dies bedeutet, dass temporäre Einhängungen (wie Wechselmedien) " -"auf dem Hauptsystem eingehängt bleiben und daher unbefristet in mit Fork " +"auf dem Wirtsystem eingehängt bleiben und daher unbefristet in mit Fork " "erstellten Programmen als beschäftigt markiert sind, da die " "Aushängeausbreitungsereignisse in dem Dateisystemnamensraum der Unit nicht " "empfangen werden\\&." diff --git a/po/de/man5/systemd.socket.5.po b/po/de/man5/systemd.socket.5.po index b131f018..814cd0a6 100644 --- a/po/de/man5/systemd.socket.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.socket.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 17:27+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -2230,13 +2230,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the address string is a string in the format \"vsock:I<x>:I<y>\", it " -#| "is read as CID I<x> on a port I<y> address in the B<AF_VSOCK> family\\&. " -#| "The CID is a unique 32-bit integer identifier in B<AF_VSOCK> analogous to " -#| "an IP address\\&. Specifying the CID is optional, and may be set to the " -#| "empty string\\&." msgid "" "If the address string is a string in the format \"vsock:I<x>:I<y>\", it is " "read as CID I<x> on a port I<y> address in the B<AF_VSOCK> family\\&. The " @@ -2249,24 +2242,23 @@ msgstr "" "als CID-Adresse I<x> auf einem Port I<y> in der Familie B<AF_VSOCK> " "gelesen\\&. Die CID ist eine eindeutige 32-Bit-Ganzzahlkennung in " "B<AF_VSOCK>, analog zu einer IP-Adresse\\&. Die Angabe der CID ist optional " -"und kann auf die leere Zeichenkette gesetzt werden\\&." +"und kann auf die leere Zeichenkette gesetzt werden\\&. »vsock« kann durch " +"»vsock-stream«, »vsock-dgram« oder »vsock-seqpacket« ersetzt werden, um die " +"Verwendung des entsprechenden Socket-Typs zu erzwingen\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The maximum number of connections for a service per source IP address\\&. " -#| "This is very similar to the I<MaxConnections=> directive above\\&. " -#| "Disabled by default\\&." msgid "" "The maximum number of connections for a service per source IP address (in " "case of IPv4/IPv6), per source CID (in case of B<AF_VSOCK>), or source UID " "(in case of B<AF_UNIX>)\\&. This is very similar to the I<MaxConnections=> " "directive above\\&. Defaults to 0, i\\&.e\\&. disabled\\&." msgstr "" -"Die maximale Anzahl an Verbindungen für einen Dienst pro Quell-IP-" -"Adresse\\&. Dies ist sehr ähnlich zu der Anweisung I<MaxConnections=> " -"oben\\&. Standardmäßig deaktiviert\\&." +"Die maximale Anzahl an Verbindungen für einen Dienst pro Quell-IP-Adresse " +"(im Falle von IPv4/IPv6), pro Quell-CID (im Falle von B<AF_VSOCK>) oder pro " +"Quell-UID (im Falle von B<AF_UNIX>)\\&. Dies ist sehr ähnlich zu der " +"Anweisung I<MaxConnections=> oben\\&. Standardmäßig 0, d\\&.h\\&. " +"deaktiviert\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide @@ -2283,6 +2275,13 @@ msgid "" "commands were invoked from the associated service units\\&. Note that " "I<ExecStartPre=> command cannot access socket file descriptors\\&." msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Standardmäßig aus\\&. Falls aktiviert, " +"werden von der Socket-Unit erstellte Dateideskriptoren an die Befehle " +"I<ExecStartPost=>, I<ExecStopPre=> und I<ExecStopPost=> von der Socket-Unit " +"weitergegeben\\&. Auf die übergebenen Dateideskriptoren kann mit " +"B<sd_listen_fds>(3) zugegriffen werden, also ob die Befehle von den " +"zugehörigen Dienste-Units aufgerufen worden wären\\&. Beachten Sie, dass der " +"Befehl I<ExecStartPre=> nicht auf Socket-Dateideskriptoren zugreifen kann\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide diff --git a/po/de/man5/systemd.swap.5.po b/po/de/man5/systemd.swap.5.po index 1ec9be5f..d6ec1e42 100644 --- a/po/de/man5/systemd.swap.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.swap.5.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 11:49+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -592,17 +592,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Takes an absolute path of a device node or file to use for paging\\&. See " -#| "B<swapon>(8) for details\\&. If this refers to a device node, a " -#| "dependency on the respective device unit is automatically created\\&. " -#| "(See B<systemd.device>(5) for more information\\&.) If this refers to a " -#| "file, a dependency on the respective mount unit is automatically " -#| "created\\&. (See B<systemd.mount>(5) for more information\\&.) This " -#| "option is mandatory\\&. Note that the usual specifier expansion is " -#| "applied to this setting, literal percent characters should hence be " -#| "written as \"%%\"\\&." msgid "" "Takes an absolute path or a fstab-style identifier of a device node or file " "to use for paging\\&. See B<swapon>(8) for details\\&. If this refers to a " @@ -613,13 +602,14 @@ msgid "" "is mandatory\\&. Note that the usual specifier expansion is applied to this " "setting, literal percent characters should hence be written as \"%%\"\\&." msgstr "" -"Akzeptiert einen absoluten Pfad eines Geräteknotens oder einer Datei zum " -"Auslagern\\&. Siehe B<swapon>(8) für Details\\&. Falls sich dies auf einen " -"Geräteknoten bezieht, wird eine Abhängigkeit auf die entsprechende Geräte-" -"Unit automatisch erstellt\\&. (Siehe B<systemd.device>(5) für weitere " -"Informationen\\&.) Falls sich dies auf eine Datei bezieht, wird eine " -"Abhängigkeit auf die entsprechende Einhänge-Unit automatisch erstellt\\&. " -"(Siehe B<systemd.mount>(5) für weitere Informationen\\&.) Diese Option ist " -"zwingend erforderlich\\&. Beachten Sie, dass die normale Expansion von " -"Kennzeichnern auf diese Einstellung angewandt wird, daher sollten wörtliche " -"Prozentzeichen als »%%« geschrieben werden\\&." +"Akzeptiert einen absoluten Pfad oder einen Fstab-artigen Kennzeichner eines " +"Geräteknotens oder einer Datei zum Auslagern\\&. Siehe B<swapon>(8) für " +"Details\\&. Falls sich dies auf einen Geräteknoten bezieht, wird eine " +"Abhängigkeit auf die entsprechende Geräte-Unit automatisch erstellt\\&. " +"(Siehe B<systemd.device>(5) für weitere Informationen\\&.) Falls sich dies " +"auf eine Datei bezieht, wird eine Abhängigkeit auf die entsprechende " +"Einhänge-Unit automatisch erstellt\\&. (Siehe B<systemd.mount>(5) für " +"weitere Informationen\\&.) Diese Option ist zwingend erforderlich\\&. " +"Beachten Sie, dass die normale Expansion von Kennzeichnern auf diese " +"Einstellung angewandt wird, daher sollten wörtliche Prozentzeichen als »%%« " +"geschrieben werden\\&." |