summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/credentials.7.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man7/credentials.7.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man7/credentials.7.po')
-rw-r--r--po/de/man7/credentials.7.po822
1 files changed, 822 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/credentials.7.po b/po/de/man7/credentials.7.po
new file mode 100644
index 00000000..77f975a9
--- /dev/null
+++ b/po/de/man7/credentials.7.po
@@ -0,0 +1,822 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-09 19:01+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "credentials"
+msgstr "credentials"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-19"
+msgstr "19. November 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "credentials - process identifiers"
+msgstr "credentials - Prozesskennzeichner"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Process ID (PID)"
+msgstr "Prozesskennzeichner (PID)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each process has a unique nonnegative integer identifier that is assigned "
+"when the process is created using B<fork>(2). A process can obtain its PID "
+"using B<getpid>(2). A PID is represented using the type I<pid_t> (defined "
+"in I<E<lt>sys/types.hE<gt>>)."
+msgstr ""
+"Jeder Prozess hat einen eindeutigen, nicht negativen, ganzzahligen "
+"Kennzeichner, der ihm zugewiesen wird, wenn er mittels B<fork>(2) erstellt "
+"wird. Ein Prozess kann seine PID mittels B<getpid>(2) ermitteln. Eine PID "
+"wird mit dem Typ I<pid_t> (definiert in I<E<lt>sys/types.hE<gt>>) "
+"dargestellt."
+
+#. .BR sched_rr_get_interval (2),
+#. .BR sched_getaffinity (2),
+#. .BR sched_setaffinity (2),
+#. .BR sched_getparam (2),
+#. .BR sched_setparam (2),
+#. .BR sched_setscheduler (2),
+#. .BR sched_getscheduler (2),
+#. .BR getsid (2),
+#. .BR waitid (2),
+#. .BR wait4 (2),
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"PIDs are used in a range of system calls to identify the process affected by "
+"the call, for example: B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<setpriority>(2), "
+"B<setpgid>(2), B<setsid>(2), B<sigqueue>(3), and B<waitpid>(2)."
+msgstr ""
+"PIDs werden in einer Reihe von Systemaufrufen verwandt, um den vom Aufruf "
+"betroffenen Prozess zu identifizieren. Beispiele: B<kill>(2), B<ptrace>(2), "
+"B<setpriority>(2), B<setpgid>(2), B<setsid>(2), B<sigqueue>(3) und "
+"B<waitpid>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A process's PID is preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Eine PID eines Prozesses bleibt über einen B<execve>(2) hinweg erhalten."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Parent process ID (PPID)"
+msgstr "Elternprozesskennung (PPID)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process's parent process ID identifies the process that created this "
+"process using B<fork>(2). A process can obtain its PPID using "
+"B<getppid>(2). A PPID is represented using the type I<pid_t>."
+msgstr ""
+"Die Elternprozesskennung eines Prozesses kennzeichnet den Prozess, der "
+"diesen Prozess mit B<fork>(2) erstellte. Ein Prozess kann seine PPID mittels "
+"B<getppid>(2) ermitteln. Eine PPID wird mit dem Typ I<pid_t> dargestellt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A process's PPID is preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Eine PPID eines Prozesses bleibt über einen B<execve>(2) hinweg erhalten."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Process group ID and session ID"
+msgstr "Prozessgruppenkennung und -sitzungskennung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each process has a session ID and a process group ID, both represented using "
+"the type I<pid_t>. A process can obtain its session ID using B<getsid>(2), "
+"and its process group ID using B<getpgrp>(2)."
+msgstr ""
+"Jeder Prozess hat eine Sitzungskennung und eine Prozessgruppenkennung, beide "
+"mit dem Typ I<pid_t> dargestellt. Ein Prozess kann seine Sitzungskennung "
+"mittels B<getsid>(2) und seine Prozessgruppenkennung mittels B<getpgrp>(2) "
+"ermitteln."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created by B<fork>(2) inherits its parent's session ID and process "
+"group ID. A process's session ID and process group ID are preserved across "
+"an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Ein mittels B<fork>(2) erstellter Kindprozess erbt die Sitzungs- und "
+"Prozessgruppenkennung des Elternprozesses. Eine Prozesssitzungskennung und "
+"Prozessgruppenkennung bleibt über einen B<execve>(2) hinweg erhalten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sessions and process groups are abstractions devised to support shell job "
+"control. A process group (sometimes called a \"job\") is a collection of "
+"processes that share the same process group ID; the shell creates a new "
+"process group for the process(es) used to execute single command or pipeline "
+"(e.g., the two processes created to execute the command \"ls\\ |\\ wc\" are "
+"placed in the same process group). A process's group membership can be set "
+"using B<setpgid>(2). The process whose process ID is the same as its "
+"process group ID is the I<process group leader> for that group."
+msgstr ""
+"Sitzungs- und Prozessgruppen sind eine Abstraktion, die zur Unterstützung "
+"von Shellauftragssteuerung entwickelt wurden. Eine Prozessgruppe (manchmal "
+"»Auftrag« (engl. »job«)) genannt, ist eine Sammlung von Prozessen, die die "
+"gleiche Prozessgruppenkennung haben; die Shell erstellt eine neue "
+"Prozessgruppe für den oder die Prozess(e), die zur Ausführung eines "
+"einzelnen Befehls oder einer Weiterleitung verwandt werden (z.B. werden die "
+"zwei Prozesse, die bei der Ausführung des Befehls »ls\\ |\\ wc« erstellt "
+"werden, in die gleiche Prozessgruppe gelegt). Eine "
+"Prozessgruppenmitgliedschaft kann mittels B<setpgid>(2) gesetzt werden. Der "
+"Prozess, dessen Prozesskennung identisch zu der Prozessgruppenkennung ist, "
+"ist der I<Prozessgruppenleiter> für diese Gruppe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A session is a collection of processes that share the same session ID. All "
+"of the members of a process group also have the same session ID (i.e., all "
+"of the members of a process group always belong to the same session, so that "
+"sessions and process groups form a strict two-level hierarchy of "
+"processes.) A new session is created when a process calls B<setsid>(2), "
+"which creates a new session whose session ID is the same as the PID of the "
+"process that called B<setsid>(2). The creator of the session is called the "
+"I<session leader>."
+msgstr ""
+"Eine Sitzung ist eine Sammlung von Prozessen, die die gleiche "
+"Sitzungskennung haben. Alle Mitglieder einer Prozessgruppe haben auch die "
+"gleiche Sitzungskennung (d.h. alle Mitglieder einer Prozessgruppe gehören "
+"immer zu der gleichen Sitzung, so dass die Sitzungs- und Prozessgruppen eine "
+"strenge, zweistufige Hierarchie von Prozessen bilden). Eine neue Sitzung "
+"wird erstellt, wenn ein Prozess B<setsid>(2) aufruft. Dies erstellt eine "
+"neue Sitzung, deren Sitzungskennung identisch zu der PID des Prozesses ist, "
+"der B<setsid>(2) aufrief. Der Ersteller der Sitzung wird I<Sitzungsleiter> "
+"genannt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the processes in a session share a I<controlling terminal>. The "
+"controlling terminal is established when the session leader first opens a "
+"terminal (unless the B<O_NOCTTY> flag is specified when calling "
+"B<open>(2)). A terminal may be the controlling terminal of at most one "
+"session."
+msgstr ""
+"Alle Prozesse einer Sitzung teilen sich ein I<steuerndes Terminal>. Das "
+"steuernde Terminal wird etabliert, wenn der Sitzungsleiter erstmalig ein "
+"Terminal öffnet (außer beim Aufruf von B<open>(2) ist der Schalter "
+"B<O_NOCTTY> angegeben). Ein Terminal kann nicht das steuernde Terminal für "
+"mehrere Sitzungen gleichzeitig sein."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At most one of the jobs in a session may be the I<foreground job>; other "
+"jobs in the session are I<background jobs>. Only the foreground job may "
+"read from the terminal; when a process in the background attempts to read "
+"from the terminal, its process group is sent a B<SIGTTIN> signal, which "
+"suspends the job. If the B<TOSTOP> flag has been set for the terminal (see "
+"B<termios>(3)), then only the foreground job may write to the terminal; "
+"writes from background jobs cause a B<SIGTTOU> signal to be generated, which "
+"suspends the job. When terminal keys that generate a signal (such as the "
+"I<interrupt> key, normally control-C) are pressed, the signal is sent to "
+"the processes in the foreground job."
+msgstr ""
+"Nur einer der Aufträge in einer Sitzung kann der I<Vordergrundauftrag> sein; "
+"andere Aufträge in der Sitzung sind I<Hintergrundaufträge>. Nur der "
+"Vordergrundauftrag kann vom Terminal lesen; wenn ein Prozess im Hintergrund "
+"versucht, vom Terminal zu lesen, wird der Prozessgruppe ein Signal "
+"B<SIGTTIN> gesandt, wodurch der Auftrag suspendiert wird. Falls der Schalter "
+"B<TOSTOP> für das Terminal gesetzt wurde (siehe B<termios>(3)), dann darf "
+"nur der Vordergrundauftrag auf das Terminal schreiben; Schreibzugriffe von "
+"Hintergrundaufträgen führen zur Erstellung eines Signals B<SIGTTOU>, wodurch "
+"der Auftrag suspendiert wird. Wenn Terminal-Tasten, die ein Signal erzeugen "
+"(wie die I<Unterbrechen>-Taste, normalerweise Strg-C) gedrückt werden, wird "
+"das Signal an den Prozess im Vordergrundauftrag gesandt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various system calls and library functions may operate on all members of a "
+"process group, including B<kill>(2), B<killpg>(3), B<getpriority>(2), "
+"B<setpriority>(2), B<ioprio_get>(2), B<ioprio_set>(2), B<waitid>(2), and "
+"B<waitpid>(2). See also the discussion of the B<F_GETOWN>, B<F_GETOWN_EX>, "
+"B<F_SETOWN>, and B<F_SETOWN_EX> operations in B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+"Verschiedene Systemaufrufe und Bibliotheksfunktionen können auf alle "
+"Mitglieder einer Prozessgruppe agieren, einschließlich B<kill>(2), "
+"B<killpg>(3), B<getpriority>(2), B<setpriority>(2), B<ioprio_get>(2), "
+"B<ioprio_set>(2), B<waitid>(2) und B<waitpid>(2). Siehe auch die Diskussion "
+"der Aktionen B<F_GETOWN>, B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN> und B<F_SETOWN_EX> in "
+"B<fcntl>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User and group identifiers"
+msgstr "Benutzer- und Gruppenkennungen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each process has various associated user and group IDs. These IDs are "
+"integers, respectively represented using the types I<uid_t> and I<gid_t> "
+"(defined in I<E<lt>sys/types.hE<gt>>)."
+msgstr ""
+"Jedem Prozess sind verschiedene Benutzer- und Gruppenkennungen zugeordnet. "
+"Diese Kennungen sind Ganzzahlen bzw. werden durch die Typen I<uid_t> und "
+"I<gid_t> (definiert in I<E<lt>sys/types.hE<gt>>) dargestellt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On Linux, each process has the following user and group identifiers:"
+msgstr ""
+"Unter Linux hat jeder Prozess die folgenden Benutzer- und Gruppenkennungen:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Real user ID and real group ID. These IDs determine who owns the process. "
+"A process can obtain its real user (group) ID using B<getuid>(2) "
+"(B<getgid>(2))."
+msgstr ""
+"Reale Benutzer- und reale Gruppenkennung. Diese Kennungen bestimmen, wer der "
+"Eigentümer des Prozesses ist. Ein Prozess kann seine reale Benutzer- "
+"(Gruppen-)Kennung mittels B<getuid>(2) (B<getgid>(2)) ermitteln."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Effective user ID and effective group ID. These IDs are used by the kernel "
+"to determine the permissions that the process will have when accessing "
+"shared resources such as message queues, shared memory, and semaphores. On "
+"most UNIX systems, these IDs also determine the permissions when accessing "
+"files. However, Linux uses the filesystem IDs described below for this "
+"task. A process can obtain its effective user (group) ID using "
+"B<geteuid>(2) (B<getegid>(2))."
+msgstr ""
+"Effektive Benutzer- und effektive Gruppenkennung. Diese Kennungen werden vom "
+"Kernel verwandt, um die Berechtigungen zu bestimmen, die der Prozess beim "
+"Zugriff auf gemeinsam benutzte Ressourcen wie Nachrichtenwarteschlangen, "
+"gemeinsamen Speicher und Semaphoren hat. Auf den meisten UNIX-Systemen "
+"bestimmen diese Kennungen auch die Berechtigungen beim Zugriff auf Dateien. "
+"Allerdings verwendet Linux die nachfolgend beschriebenen "
+"Dateisystemkennungen für diese Aufgabe. Ein Prozess kann seine effektive "
+"Benutzer- (Gruppen-)Kennung mittels B<geteuid>(2) (B<getegid>(2)) ermitteln."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Saved set-user-ID and saved set-group-ID. These IDs are used in set-user-ID "
+"and set-group-ID programs to save a copy of the corresponding effective IDs "
+"that were set when the program was executed (see B<execve>(2)). A set-user-"
+"ID program can assume and drop privileges by switching its effective user ID "
+"back and forth between the values in its real user ID and saved set-user-"
+"ID. This switching is done via calls to B<seteuid>(2), B<setreuid>(2), or "
+"B<setresuid>(2). A set-group-ID program performs the analogous tasks using "
+"B<setegid>(2), B<setregid>(2), or B<setresgid>(2). A process can obtain its "
+"saved set-user-ID (set-group-ID) using B<getresuid>(2) (B<getresgid>(2))."
+msgstr ""
+"Gespeicherte set-user- und gespeicherte set-group-Kennung. Diese Kennungen "
+"werden in set-user-ID- und set-group-ID-Programmen gesetzt, um eine Kopie "
+"der entsprechenden effektiven Kennungen zu speichern, die gesetzt waren, als "
+"das Programm ausgeführt wurde (siehe B<execve>(2)). Ein set-user-ID-Programm "
+"kann Privilegien annehmen und abgeben, indem es seine effektive "
+"Benutzerkennung zwischen den Werten in seiner realen Benutzerkennung und der "
+"gespeicherten set-user-Kennung vor- und zurückschaltet. Dieses Umschalten "
+"erfolgt mittels Aufrufen von B<seteuid>(2), B<setreuid>(2) oder "
+"B<setresuid>(2). Ein set-group-ID-Programm führt dies analoge mittels "
+"B<setegid>(2), B<setregid>(2) oder B<setresgid>(2) durch. Ein Prozess kann "
+"seine gespeicherte set-user-Kennung (set-group-Kennung) mittels "
+"B<getresuid>(2) (B<getresgid>(2)) ermitteln."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Filesystem user ID and filesystem group ID (Linux-specific). These IDs, in "
+"conjunction with the supplementary group IDs described below, are used to "
+"determine permissions for accessing files; see B<path_resolution>(7) for "
+"details. Whenever a process's effective user (group) ID is changed, the "
+"kernel also automatically changes the filesystem user (group) ID to the same "
+"value. Consequently, the filesystem IDs normally have the same values as "
+"the corresponding effective ID, and the semantics for file-permission checks "
+"are thus the same on Linux as on other UNIX systems. The filesystem IDs can "
+"be made to differ from the effective IDs by calling B<setfsuid>(2) and "
+"B<setfsgid>(2)."
+msgstr ""
+"Dateisystembenutzer- und Dateisystemgruppenkennung (Linux-spezifisch). Diese "
+"Kennungen werden im Zusammenspiel mit den nachfolgend beschriebenen "
+"ergänzenden Gruppenkennungen zur Ermittlung der Berechtigungen beim "
+"Dateizugriff verwandt; siehe B<path_resolution>(7) für Details. Immer wenn "
+"die effektive Benutzer- (Gruppen-)Kennung eines Prozesses geändert wird, "
+"ändert der Kernel auch automatisch die Dateisystembenutzer- (-"
+"gruppen-)kennung auf den gleichen Wert. Konsequenterweise haben die "
+"Dateisystemkennungen normalerweise den gleichen Wert wie die entsprechenden "
+"effektiven Kennungen und die Semantik für Dateisystemprüfungen sind daher "
+"unter Linux die gleichen wie auf anderen UNIX-Systemen. Die "
+"Dateisystembenutzerkennungen können durch Aufruf von B<setfsuid>(2) und "
+"B<setfsgid>(2) von den effektiven Kennungen unterschiedlich gemacht werden."
+
+#. Since Linux 2.6.4, the limit is visible via the read-only file
+#. /proc/sys/kernel/ngroups_max.
+#. As at 2.6.22-rc2, this file is still read-only.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Supplementary group IDs. This is a set of additional group IDs that are "
+"used for permission checks when accessing files and other shared resources. "
+"Before Linux 2.6.4, a process can be a member of up to 32 supplementary "
+"groups; since Linux 2.6.4, a process can be a member of up to 65536 "
+"supplementary groups. The call I<sysconf(_SC_NGROUPS_MAX)> can be used to "
+"determine the number of supplementary groups of which a process may be a "
+"member. A process can obtain its set of supplementary group IDs using "
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Ergänzende Gruppenkennungen. Dies ist ein Satz von zusätzlichen "
+"Gruppenkennungen, die für Berechtigungsprüfungen beim Zugriff auf Dateien "
+"und andere gemeinsame Ressourcen verwandt werden. Vor Linux 2.6.4 konnte ein "
+"Prozess Mitglied von bis zu 32 ergänzenden Gruppen werden; seit Linux 2.6.4 "
+"kann ein Prozess Mitglied von bis zu 65536 ergänzenden Gruppen werden. Der "
+"Aufruf I<sysconf(_SC_NGROUPS_MAX)> kann dazu verwandt werden, um die Anzahl "
+"der ergänzenden Gruppen zu bestimmen, in denen ein Prozess ein Mitglied "
+"werden darf. Ein Prozess kann seinen Satz an ergänzenden Gruppenkennungen "
+"mittels B<getgroups>(2) ermitteln."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child process created by B<fork>(2) inherits copies of its parent's user "
+"and groups IDs. During an B<execve>(2), a process's real user and group ID "
+"and supplementary group IDs are preserved; the effective and saved set IDs "
+"may be changed, as described in B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Ein mit B<fork>(2) erstellter Kindprozess kopiert die Benutzer- und "
+"Gruppenkennung seines Elternprozesses. Während eines B<execve>(2) werden die "
+"realen Benutzer- und Gruppenkennungen und ergänzenden Gruppenkennungen "
+"erhalten; die effektiven und gespeicherten gesetzten Kennungen können "
+"geändert werden, wie in B<execve>(2) beschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Aside from the purposes noted above, a process's user IDs are also employed "
+"in a number of other contexts:"
+msgstr ""
+"Abgesehen von den oben genannten Zwecken werden die Benutzerkennungen eines "
+"Prozesses auch in einer Reihe weiterer Kontexte eingesetzt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "when determining the permissions for sending signals (see B<kill>(2));"
+msgstr ""
+"Bei der Bestimmung der Berechtigungen zum Senden von Signalen (siehe "
+"B<kill>(2));"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"when determining the permissions for setting process-scheduling parameters "
+"(nice value, real time scheduling policy and priority, CPU affinity, I/O "
+"priority) using B<setpriority>(2), B<sched_setaffinity>(2), "
+"B<sched_setscheduler>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setattr>(2), and "
+"B<ioprio_set>(2);"
+msgstr ""
+"Bei der Bestimmung der Berechtigungen zum Setzen der Prozessplanungs-"
+"Parameter (Nice-Wert, Echtzeit-Scheduling-Richtlinie und -Priorität, CPU-"
+"Affinität, E/A-Priorität) mittels B<setpriority>(2), "
+"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<sched_setparam>(2), "
+"B<sched_setattr>(2) und B<ioprio_set>(2);"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "when checking resource limits (see B<getrlimit>(2));"
+msgstr ""
+"Bei der Überprüfung der Ressourcenbeschränkungen (siehe B<getrlimit>(2));"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"when checking the limit on the number of inotify instances that the process "
+"may create (see B<inotify>(7))."
+msgstr ""
+"Bei der Überprüfung der Beschränkungen der Anzahl der Inotify-Instanzen, die "
+"ein Prozess erstellen darf (siehe B<inotify>(7))."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Modifying process user and group IDs"
+msgstr "Benutzer- und Gruppenkennungen von Prozessen verändern"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subject to rules described in the relevant manual pages, a process can use "
+"the following APIs to modify its user and group IDs:"
+msgstr ""
+"Entsprechend der in den relevanten Handbuchseiten beschriebenen Regeln kann "
+"ein Prozess die folgenden APIs verwenden, um seine Benutzer- und "
+"Gruppenkennungen zu verändern:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<setuid>(2)\\~("
+msgstr "B<setuid>(2)\\~(B<setgid>(2))"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<setgid>(2)) Modify the process's real (and possibly effective and saved-"
+"set) user (group) IDs."
+msgstr ""
+"Verändern der realen (und möglicherweise effektiven und saved-"
+"set-)Benutzerkennung (Gruppenkennung) des Prozesses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<seteuid>(2)\\~("
+msgstr "B<seteuid>(2)\\~(B<setegid>(2))"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<setegid>(2)) Modify the process's effective user (group) ID."
+msgstr "Verändern der effektiven Benutzer- (Gruppen-)kennung des Prozesses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<setfsuid>(2)\\~("
+msgstr "B<setfsuid>(2)\\~(B<setfsgid>(2))"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<setfsgid>(2)) Modify the process's filesystem user (group) ID."
+msgstr "Verändern der Dateisystembenutzer- (-gruppen-)kennung des Prozesses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<setreuid>(2)\\~("
+msgstr "B<setreuid>(2)\\~(B<setregid>(2))"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<setregid>(2)) Modify the process's real and effective (and possibly saved-"
+"set) user (group) IDs."
+msgstr ""
+"Verändern der realen und effektiven (und möglicherweise saved-set-) "
+"Benutzer- (Gruppen-)kennung des Prozesses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<setresuid>(2)\\~("
+msgstr "B<setresuid>(2)\\~(B<setresgid>(2))"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<setresgid>(2)) Modify the process's real, effective, and saved-set user "
+"(group) IDs."
+msgstr ""
+"Verändern der realen, effektiven und saved-set-Benutzer- (-"
+"Gruppen-)Kennungen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setgroups>(2)"
+msgstr "B<setgroups>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Modify the process's supplementary group list."
+msgstr "Verändern der ergänzenden Gruppenliste des Prozesses."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any changes to a process's effective user (group) ID are automatically "
+"carried over to the process's filesystem user (group) ID. Changes to a "
+"process's effective user or group ID can also affect the process "
+"\"dumpable\" attribute, as described in B<prctl>(2)."
+msgstr ""
+"Jede Änderung an der effektiven Benutzer- (Gruppen-)kennung des Prozesses "
+"wird automatisch zu der Dateisystembenutzer- (-gruppen-)kennung des "
+"Prozesses übertragen. Änderungen an einer effektiven Benutzer- oder "
+"Gruppenkennung können auch das Attribut »dumpable« des Prozesses "
+"beeinflussen, wie dies in B<prctl>(2) beschrieben wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changes to process user and group IDs can affect the capabilities of the "
+"process, as described in B<capabilities>(7)."
+msgstr ""
+"Änderungen an den Benutzer- und Gruppenkennungen eines Prozesses können die "
+"Capabilitys eines Prozesses beeinflussen, wie dies in B<capabilities>(7) "
+"beschrieben ist."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process IDs, parent process IDs, process group IDs, and session IDs are "
+"specified in POSIX.1. The real, effective, and saved set user and groups "
+"IDs, and the supplementary group IDs, are specified in POSIX.1."
+msgstr ""
+"Prozesskennungen, Elternprozesskennungen, Prozessgruppenkennungen und "
+"Sitzungskennungen sind in POSIX.1 spezifiziert. Die realen, effektiven und "
+"gespeicherten gesetzten Benutzer- und Gruppenkennungen und die ergänzenden "
+"Gruppenkennungen sind in POSIX.1 spezifiziert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The filesystem user and group IDs are a Linux extension."
+msgstr ""
+"Die Dateisystem-Benutzer- und -Gruppenkennungen sind eine Linux-Erweiterung."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various fields in the I</proc/>pidI</status> file show the process "
+"credentials described above. See B<proc>(5) for further information."
+msgstr ""
+"Verschiedene Felder in der Datei I</proc/>PIDI</status> zeigen die oben "
+"beschriebenen Prozesszugangsberechtigungen. Siehe B<proc>(5) für weitere "
+"Informationen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The POSIX threads specification requires that credentials are shared by all "
+"of the threads in a process. However, at the kernel level, Linux maintains "
+"separate user and group credentials for each thread. The NPTL threading "
+"implementation does some work to ensure that any change to user or group "
+"credentials (e.g., calls to B<setuid>(2), B<setresuid>(2)) is carried "
+"through to all of the POSIX threads in a process. See B<nptl>(7) for "
+"further details."
+msgstr ""
+"Die POSIX-Thread-Spezifikation verlangt, dass Zugangsberechtigungen von "
+"allen Threads in einem Prozess gemeinsam benutzt werden. Auf der Kernelebene "
+"verwaltet Linux allerdings separate Benutzer- und "
+"Gruppenzugangsberechtigungen für jeden Thread. Die NPTL-Threading-"
+"Implementierung erledigt einiges an Arbeit, um sicherzustellen, dass jede "
+"Änderungen an den Benutzer- oder Gruppenzugangsberechtigungen (z.B. Aufrufe "
+"von B<setuid>(2), B<setresuid>(2)) an alle POSIX-Threads in einem Prozess "
+"übertragen werden. Siehe B<nptl>(7) für weitere Details."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bash>(1), B<csh>(1), B<groups>(1), B<id>(1), B<newgrp>(1), B<ps>(1), "
+"B<runuser>(1), B<setpriv>(1), B<sg>(1), B<su>(1), B<access>(2), "
+"B<execve>(2), B<faccessat>(2), B<fork>(2), B<getgroups>(2), B<getpgrp>(2), "
+"B<getpid>(2), B<getppid>(2), B<getsid>(2), B<kill>(2), B<setegid>(2), "
+"B<seteuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), B<setgid>(2), "
+"B<setgroups>(2), B<setpgid>(2), B<setresgid>(2), B<setresuid>(2), "
+"B<setsid>(2), B<setuid>(2), B<waitpid>(2), B<euidaccess>(3), "
+"B<initgroups>(3), B<killpg>(3), B<tcgetpgrp>(3), B<tcgetsid>(3), "
+"B<tcsetpgrp>(3), B<group>(5), B<passwd>(5), B<shadow>(5), "
+"B<capabilities>(7), B<namespaces>(7), B<path_resolution>(7), "
+"B<pid_namespaces>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<system_data_types>(7), "
+"B<unix>(7), B<user_namespaces>(7), B<sudo>(8)"
+msgstr ""
+"B<bash>(1), B<csh>(1), B<groups>(1), B<id>(1), B<newgrp>(1), B<ps>(1), "
+"B<runuser>(1), B<setpriv>(1), B<sg>(1), B<su>(1), B<access>(2), "
+"B<execve>(2), B<faccessat>(2), B<fork>(2), B<getgroups>(2), B<getpgrp>(2), "
+"B<getpid>(2), B<getppid>(2), B<getsid>(2), B<kill>(2), B<setegid>(2), "
+"B<seteuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), B<setgid>(2), "
+"B<setgroups>(2), B<setpgid>(2), B<setresgid>(2), B<setresuid>(2), "
+"B<setsid>(2), B<setuid>(2), B<waitpid>(2), B<euidaccess>(3), "
+"B<initgroups>(3), B<killpg>(3), B<tcgetpgrp>(3), B<tcgetsid>(3), "
+"B<tcsetpgrp>(3), B<group>(5), B<passwd>(5), B<shadow>(5), "
+"B<capabilities>(7), B<namespaces>(7), B<path_resolution>(7), "
+"B<pid_namespaces>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<system_data_types>(7), "
+"B<unix>(7), B<user_namespaces>(7), B<sudo>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setuid>(2) (B<setgid>(2))"
+msgstr "B<setuid>(2) (B<setgid>(2))"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Modify the process's real (and possibly effective and saved-set) user "
+"(group) IDs."
+msgstr ""
+"Verändern der realen (und möglicherweise effektiven und saved-"
+"set-)Benutzerkennung (Gruppenkennung) des Prozesses."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<seteuid>(2) (B<setegid>(2))"
+msgstr "B<seteuid>(2) (B<setegid>(2))"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Modify the process's effective user (group) ID."
+msgstr "Verändern der effektiven Benutzer- (Gruppen-)kennung des Prozesses."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setfsuid>(2) (B<setfsgid>(2))"
+msgstr "B<setfsuid>(2) (B<setfsgid>(2))"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Modify the process's filesystem user (group) ID."
+msgstr "Verändern der Dateisystembenutzer- (-gruppen-)kennung des Prozesses."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setreuid>(2) (B<setregid>(2))"
+msgstr "B<setreuid>(2) (B<setregid>(2))"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Modify the process's real and effective (and possibly saved-set) user "
+"(group) IDs."
+msgstr ""
+"Verändern der realen und effektiven (und möglicherweise saved-set-) "
+"Benutzer- (Gruppen-)kennung des Prozesses."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setresuid>(2) (B<setresgid>(2))"
+msgstr "B<setresuid>(2) (B<setresgid>(2))"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Modify the process's real, effective, and saved-set user (group) IDs."
+msgstr ""
+"Verändern der realen, effektiven und saved-set-Benutzer- (-"
+"Gruppen-)Kennungen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Process IDs, parent process IDs, process group IDs, and session IDs are "
+"specified in POSIX.1. The real, effective, and saved set user and groups "
+"IDs, and the supplementary group IDs, are specified in POSIX.1. The "
+"filesystem user and group IDs are a Linux extension."
+msgstr ""
+"Prozesskennungen, Elternprozesskennungen, Prozessgruppenkennungen und "
+"Sitzungskennungen sind in POSIX.1 spezifiziert. Die realen, effektiven und "
+"gespeicherten gesetzten Benutzer- und Gruppenkennungen und die ergänzenden "
+"Gruppenkennungen sind in POSIX.1 spezifiziert. Die Dateisystem-Benutzer- und "
+"-Gruppenkennungen sind eine Linux-Erweiterung."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30. März 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"