diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:51:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:51:52 +0000 |
commit | 4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1 (patch) | |
tree | 3900955c1886e6d2570fea7125ee1f01bafe876d /po/de/man7/keyrings.7.po | |
parent | Adding upstream version 4.22.0. (diff) | |
download | manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.tar.xz manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.zip |
Adding upstream version 4.23.0.upstream/4.23.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man7/keyrings.7.po')
-rw-r--r-- | po/de/man7/keyrings.7.po | 254 |
1 files changed, 184 insertions, 70 deletions
diff --git a/po/de/man7/keyrings.7.po b/po/de/man7/keyrings.7.po index f38906a0..7ed3732f 100644 --- a/po/de/man7/keyrings.7.po +++ b/po/de/man7/keyrings.7.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-04 20:49+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 19:21+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,16 +23,16 @@ msgid "keyrings" msgstr "keyrings" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -305,11 +305,10 @@ msgid "The kernel provides several basic types of key:" msgstr "Der Kernel stellt mehrere gundlegende Schlüsseltypen bereit:" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "I<\"keyring\">" -msgstr "I<\"keyring\">" +msgid "I<\\[dq]keyring\\[dq]>" +msgstr "I<»keyring«>" #. Note that keyrings use different fields in struct key in order to store #. their data - index_key instead of type/description and name_link/keys @@ -340,11 +339,10 @@ msgstr "" "beginnen, sind für die Implementierung reserviert." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "I<\"user\">" -msgstr "I<\"user\">" +msgid "I<\\[dq]user\\[dq]>" +msgstr "I<»user«>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -368,73 +366,68 @@ msgstr "" "mit bis zu 32.767 byte." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The description may be any valid string, though it is preferred that it " "start with a colon-delimited prefix representing the service to which the " -"key is of interest (for instance I<\"afs:mykey\">)." +"key is of interest (for instance I<\\[dq]afs:mykey\\[dq]>)." msgstr "" "Die Beschreibung kann eine beliebige gültige Zeichenkette sein. Es wird aber " "bevorzugt, dass sie mit einem Präfix startet, das durch einen Doppelpunkt " "abgetrennt wird, der den Dienst darstellt, für den der Schlüssel von " -"Interesse ist (beispielsweise I<\"afs:mykey\">)." +"Interesse ist (beispielsweise I<»afs:mykey«>)." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "I<\"logon\"> (since Linux 3.3)" -msgstr "I<\"logon\"> (seit Linux 3.3)" +msgid "I<\\[dq]logon\\[dq]> (since Linux 3.3)" +msgstr "I<»logon«> (seit Linux 3.3)" #. commit 9f6ed2ca257fa8650b876377833e6f14e272848b #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"This key type is essentially the same as I<\"user\">, but it does not " -"provide reading (i.e., the B<keyctl>(2) B<KEYCTL_READ> operation), meaning " -"that the key payload is never visible from user space. This is suitable for " -"storing username-password pairs that should not be readable from user space." +"This key type is essentially the same as I<\\[dq]user\\[dq]>, but it does " +"not provide reading (i.e., the B<keyctl>(2) B<KEYCTL_READ> operation), " +"meaning that the key payload is never visible from user space. This is " +"suitable for storing username-password pairs that should not be readable " +"from user space." msgstr "" -"Dieser Schlüsseltyp ist im wesentlichen der gleiche wie I<\"user\">, er kann " +"Dieser Schlüsseltyp ist im wesentlichen der gleiche wie I<»user«>, er kann " "aber nicht gelesen werden (d.h. die Aktion B<KEYCTL_READ> von B<keyctl>(2)). " "Das bedeutet, dass die Schlüssel-Nutzlast im Anwendungsraum niemals sichtbar " "ist. Dies ist für Benutzername-Passwörter-Paare nützlich, die aus dem " "Anwendungsraum heraus nicht lesbar sein sollten." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"The description of a I<\"logon\"> key I<must> start with a non-empty colon-" -"delimited prefix whose purpose is to identify the service to which the key " -"belongs. (Note that this differs from keys of the I<\"user\"> type, where " -"the inclusion of a prefix is recommended but is not enforced.)" +"The description of a I<\\[dq]logon\\[dq]> key I<must> start with a non-empty " +"colon-delimited prefix whose purpose is to identify the service to which the " +"key belongs. (Note that this differs from keys of the I<\\[dq]user\\[dq]> " +"type, where the inclusion of a prefix is recommended but is not enforced.)" msgstr "" -"Die Beschreibung eines I<\"logon\">-Schlüssels I<muss> mit einem nicht " -"leeren, Doppelpunkt-begrenzten Präfix beginnen, dessen Zweck darin besteht, " -"den Dienst zu identifizieren, dem der Schlüssel gehört. (Beachten Sie, dass " -"sich das von Schlüsseln des Typs I<\"user\"> unterscheidet, bei denen die " -"Aufnahme eines Präfix empfohlen, dies aber nicht erzwungen wird.)" +"Die Beschreibung eines I<»logon«>-Schlüssels I<muss> mit einem nicht leeren, " +"Doppelpunkt-begrenzten Präfix beginnen, dessen Zweck darin besteht, den " +"Dienst zu identifizieren, dem der Schlüssel gehört. (Beachten Sie, dass sich " +"das von Schlüsseln des Typs I<»user«> unterscheidet, bei denen die Aufnahme " +"eines Präfix empfohlen, dies aber nicht erzwungen wird.)" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "I<\"big_key\"> (since Linux 3.13)" -msgstr "I<\"big_key\"> (seit Linux 3.13)" +msgid "I<\\[dq]big_key\\[dq]> (since Linux 3.13)" +msgstr "I<»big_key«> (seit Linux 3.13)" #. commit ab3c3587f8cda9083209a61dbe3a4407d3cada10 #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"This key type is similar to the I<\"user\"> key type, but it may hold a " -"payload of up to 1\\ MiB in size. This key type is useful for purposes such " -"as holding Kerberos ticket caches." +"This key type is similar to the I<\\[dq]user\\[dq]> key type, but it may " +"hold a payload of up to 1\\ MiB in size. This key type is useful for " +"purposes such as holding Kerberos ticket caches." msgstr "" -"Dieser Schlüssel ist ähnlich zum Schlüsseltyp I<\"user\">, kann aber eine " +"Dieser Schlüssel ist ähnlich zum Schlüsseltyp I<»user«>, kann aber eine " "Nutzlast von bis zu 1\\ MiB Größe enthalten. Dieser Schlüssel ist für Zwecke " "wie Kerberos-Ticket-Zwischenspeicher nützlich." @@ -1869,11 +1862,10 @@ msgstr "" "wie folgt ab:" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "I<\"user\"> and I<\"logon\">" -msgstr "I<\"user\"> und I<\"logon\">" +msgid "I<\\[dq]user\\[dq]> and I<\\[dq]logon\\[dq]>" +msgstr "I<»user«> und I<»logon«>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1893,11 +1885,10 @@ msgstr "" "Schlüsselbund verwiesen wird." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "I<\"big_key\">" -msgstr "I<\"big_key\">" +msgid "I<\\[dq]big_key\\[dq]>" +msgstr "I<»big_key«>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1915,15 +1906,14 @@ msgstr "" "Schlüssel klein genug ist, um sich im Kernelspeicher zu befinden." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"For the I<\".request_key_auth\"> key type (authorization key; see " +"For the I<\\[dq].request_key_auth\\[dq]> key type (authorization key; see " "B<request_key>(2)), the description field has the form shown in the " "following example:" msgstr "" -"Für den Schlüsseltyp I<\".request_key_auth\"> (Autorisierungsschlüssel, " -"siehe B<request_key>(2)) hat das Beschreibungsfeld die im folgenden Beispiel " +"Für den Schlüsseltyp I<».request_key_auth«> (Autorisierungsschlüssel, siehe " +"B<request_key>(2)) hat das Beschreibungsfeld die im folgenden Beispiel " "gezeigte Form:" #. type: Plain text @@ -2470,7 +2460,7 @@ msgstr "" "security/keys.txt> vor Linux 4.13)." #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" @@ -2481,14 +2471,138 @@ msgstr "5. Februar 2023" msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<\"keyring\">" +msgstr "I<\"keyring\">" + +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<\"user\">" +msgstr "I<\"user\">" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The description may be any valid string, though it is preferred that it " +"start with a colon-delimited prefix representing the service to which the " +"key is of interest (for instance I<\"afs:mykey\">)." +msgstr "" +"Die Beschreibung kann eine beliebige gültige Zeichenkette sein. Es wird aber " +"bevorzugt, dass sie mit einem Präfix startet, das durch einen Doppelpunkt " +"abgetrennt wird, der den Dienst darstellt, für den der Schlüssel von " +"Interesse ist (beispielsweise I<\"afs:mykey\">)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<\"logon\"> (since Linux 3.3)" +msgstr "I<\"logon\"> (seit Linux 3.3)" + +#. commit 9f6ed2ca257fa8650b876377833e6f14e272848b +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This key type is essentially the same as I<\"user\">, but it does not " +"provide reading (i.e., the B<keyctl>(2) B<KEYCTL_READ> operation), meaning " +"that the key payload is never visible from user space. This is suitable for " +"storing username-password pairs that should not be readable from user space." +msgstr "" +"Dieser Schlüsseltyp ist im wesentlichen der gleiche wie I<\"user\">, er kann " +"aber nicht gelesen werden (d.h. die Aktion B<KEYCTL_READ> von B<keyctl>(2)). " +"Das bedeutet, dass die Schlüssel-Nutzlast im Anwendungsraum niemals sichtbar " +"ist. Dies ist für Benutzername-Passwörter-Paare nützlich, die aus dem " +"Anwendungsraum heraus nicht lesbar sein sollten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The description of a I<\"logon\"> key I<must> start with a non-empty colon-" +"delimited prefix whose purpose is to identify the service to which the key " +"belongs. (Note that this differs from keys of the I<\"user\"> type, where " +"the inclusion of a prefix is recommended but is not enforced.)" +msgstr "" +"Die Beschreibung eines I<\"logon\">-Schlüssels I<muss> mit einem nicht " +"leeren, Doppelpunkt-begrenzten Präfix beginnen, dessen Zweck darin besteht, " +"den Dienst zu identifizieren, dem der Schlüssel gehört. (Beachten Sie, dass " +"sich das von Schlüsseln des Typs I<\"user\"> unterscheidet, bei denen die " +"Aufnahme eines Präfix empfohlen, dies aber nicht erzwungen wird.)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<\"big_key\"> (since Linux 3.13)" +msgstr "I<\"big_key\"> (seit Linux 3.13)" + +#. commit ab3c3587f8cda9083209a61dbe3a4407d3cada10 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This key type is similar to the I<\"user\"> key type, but it may hold a " +"payload of up to 1\\ MiB in size. This key type is useful for purposes such " +"as holding Kerberos ticket caches." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel ist ähnlich zum Schlüsseltyp I<\"user\">, kann aber eine " +"Nutzlast von bis zu 1\\ MiB Größe enthalten. Dieser Schlüssel ist für Zwecke " +"wie Kerberos-Ticket-Zwischenspeicher nützlich." + +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<\"user\"> and I<\"logon\">" +msgstr "I<\"user\"> und I<\"logon\">" + +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<\"big_key\">" +msgstr "I<\"big_key\">" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For the I<\".request_key_auth\"> key type (authorization key; see " +"B<request_key>(2)), the description field has the form shown in the " +"following example:" +msgstr "" +"Für den Schlüsseltyp I<\".request_key_auth\"> (Autorisierungsschlüssel, " +"siehe B<request_key>(2)) hat das Beschreibungsfeld die im folgenden Beispiel " +"gezeigte Form:" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-25" +msgstr "25. Februar 2024" + #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" |