diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man7/unicode.7.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man7/unicode.7.po')
-rw-r--r-- | po/de/man7/unicode.7.po | 672 |
1 files changed, 672 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/unicode.7.po b/po/de/man7/unicode.7.po new file mode 100644 index 00000000..a527a4e8 --- /dev/null +++ b/po/de/man7/unicode.7.po @@ -0,0 +1,672 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Johnny Teveßen <j.tevessen@gmx.de>, 1998. +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-16 19:32+0100\n" +"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "unicode" +msgstr "unicode" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28. Januar 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "unicode - universal character set" +msgstr "Unicode - universeller Zeichensatz" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The international standard ISO/IEC 10646 defines the Universal Character Set " +"(UCS). UCS contains all characters of all other character set standards. " +"It also guarantees \"round-trip compatibility\"; in other words, conversion " +"tables can be built such that no information is lost when a string is " +"converted from any other encoding to UCS and back." +msgstr "" +"Die internationale Norm ISO/IEC 10646 definiert den Universal Character Set " +"(UCS). UCS enthält sämtliche Zeichen aller anderen Zeichensatz-Standards. Er " +"garantiert auch »round-trip compatibility«; mit anderen Worten können " +"Konvertierungstabellen so erstellt werden, dass beim Konvertieren einer " +"Zeichenkette zwischen einer anderen Kodierung und UCS keinerlei Information " +"verlorengeht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"UCS contains the characters required to represent practically all known " +"languages. This includes not only the Latin, Greek, Cyrillic, Hebrew, " +"Arabic, Armenian, and Georgian scripts, but also Chinese, Japanese and " +"Korean Han ideographs as well as scripts such as Hiragana, Katakana, Hangul, " +"Devanagari, Bengali, Gurmukhi, Gujarati, Oriya, Tamil, Telugu, Kannada, " +"Malayalam, Thai, Lao, Khmer, Bopomofo, Tibetan, Runic, Ethiopic, Canadian " +"Syllabics, Cherokee, Mongolian, Ogham, Myanmar, Sinhala, Thaana, Yi, and " +"others. For scripts not yet covered, research on how to best encode them " +"for computer usage is still going on and they will be added eventually. " +"This might eventually include not only Hieroglyphs and various historic Indo-" +"European languages, but even some selected artistic scripts such as Tengwar, " +"Cirth, and Klingon. UCS also covers a large number of graphical, " +"typographical, mathematical, and scientific symbols, including those " +"provided by TeX, Postscript, APL, MS-DOS, MS-Windows, Macintosh, OCR fonts, " +"as well as many word processing and publishing systems, and more are being " +"added." +msgstr "" +"Mit den in UCS enthaltenen Zeichen können praktisch alle bekannten Sprachen " +"dargestellt werden. Dies umfasst nicht nur die lateinische, griechische, " +"kyrillische, hebräische, arabische, armenische und georgische Schrift, " +"sondern auch chinesische, japanische und koreanische Han-Ideogramme sowie " +"Schriften wie Hiragana, Katakana, Hangul, Devanagari, Bengali, Gurmukhi, " +"Gujarati, Oriya, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam, Thai, Lao, Khmer, " +"Bopomofo, Tibetisch, Runen, Äthiopisch, Canadian Syllabics (für die Sprachen " +"kanadischer Ureinwohner), Cherokee, Mongolisch, Ogham, Birmanisch, Sinhala, " +"Thaana, Yi und andere. Für noch nicht abgedeckte Schriften wird weiter daran " +"geforscht, wie sie am besten für Computernutzung kodiert werden. Eines Tages " +"werden auch sie aufgenommen werden. Dazu könnten nicht nur Hieroglyphen und " +"verschiedene historische indoeuropäische Sprachen gehören, sondern auch " +"einige ausgewählte Kunstsprachen wie Tengwar, Cirth und Klingonisch. UCS " +"umfasst auch eine große Anzahl von grafischen, typografischen, " +"mathematischen und wissenschaftlichen Symbolen, einschließlich den von TeX, " +"PostScript, APL, MS-DOS, MS-Windows, Macintosh, OCR-Schriften zur Verfügung " +"gestellten, ebenso wie die Schriften vieler Textverarbeitungs- und " +"Publishing-Systeme. Und es kommen weitere hinzu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The UCS standard (ISO/IEC 10646) describes a 31-bit character set " +"architecture consisting of 128 24-bit I<groups>, each divided into 256 16-" +"bit I<planes> made up of 256 8-bit I<rows> with 256 I<column> positions, one " +"for each character. Part 1 of the standard (ISO/IEC 10646-1) defines the " +"first 65534 code positions (0x0000 to 0xfffd), which form the I<Basic " +"Multilingual Plane> (BMP), that is plane 0 in group 0. Part 2 of the " +"standard (ISO/IEC 10646-2) adds characters to group 0 outside the BMP in " +"several I<supplementary planes> in the range 0x10000 to 0x10ffff. There are " +"no plans to add characters beyond 0x10ffff to the standard, therefore of the " +"entire code space, only a small fraction of group 0 will ever be actually " +"used in the foreseeable future. The BMP contains all characters found in " +"the commonly used other character sets. The supplemental planes added by " +"ISO/IEC 10646-2 cover only more exotic characters for special scientific, " +"dictionary printing, publishing industry, higher-level protocol and " +"enthusiast needs." +msgstr "" +"Die UCS-Norm (ISO/IEC 10646) beschreibt eine 31-Bit-Zeichensatzarchitektur. " +"Sie besteht aus 128 24-Bit-I<Gruppen>, die jeweils in 256 16-Bit-I<Ebenen> " +"aus 256 8-Bit-I<Reihen> mit 256 I<Spalten> (eine für jedes Zeichen) " +"aufgeteilt sind. Teil 1 der Norm (ISO/IEC 10646-1) definiert die ersten " +"65534 Code-Positionen (0x0000 bis 0xfffd), welche die I<Basic Multilingual " +"Plane> (BMP) bilden, also Ebene 0 in der Gruppe 0. Teil 2 der Norm (ISO/IEC " +"10646-2) fügt der Gruppe 0 Zeichen außerhalb der BMP in mehreren " +"I<ergänzenden Ebenen> im Bereich 0x10000 bis 0x10ffff zu. Es ist nicht " +"geplant, der Norm Zeichen jenseits von 0x10ffff hinzuzufügen. Damit wird in " +"absehbarer Zukunft aus dem gesamten Code-Raum nur ein kleiner Teil der " +"Gruppe 0 tatsächlich verwendet werden. Die BMP enthält alle Zeichen anderer " +"häufig verwendeter Zeichensätze. Die Ergänzungsebenen nach ISO/IEC 10646-2 " +"decken nur eher exotische Zeichen für spezielle Anforderungen in der " +"Wissenschaft, dem Druck von Wörterbüchern, dem Verlagswesen und " +"übergeordneten Protokollen sowie von Enthusiasten ab." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The representation of each UCS character as a 2-byte word is referred to as " +"the UCS-2 form (only for BMP characters), whereas UCS-4 is the " +"representation of each character by a 4-byte word. In addition, there exist " +"two encoding forms UTF-8 for backward compatibility with ASCII processing " +"software and UTF-16 for the backward-compatible handling of non-BMP " +"characters up to 0x10ffff by UCS-2 software." +msgstr "" +"Die Darstellung jedes einzelnen UCS-Zeichens als 2-Byte-Wort wird als die " +"UCS-2-Form (nur für BMP-Zeichen) bezeichnet, während UCS-4 die einzelnen " +"Zeichen durch ein 4-Byte-Wort darstellt. Darüber hinaus gibt es die zwei " +"Codierungsformen UTF-8 für Abwärtskompatibilität mit ASCII-Software und " +"UTF-16 für die abwärtskompatible Bearbeitung von Nicht-BMP-Zeichen bis " +"0x10FFFF durch UCS-2-Software." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-" +"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are " +"identical to those in ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)." +msgstr "" +"Die UCS-Zeichen 0x0000 bis 0x007f sind mit denen des klassischen US-ASCII-" +"Zeichensatzes und die Zeichen im Bereich von 0x0000 bis 0x00ff mit denen des " +"ISO/IEC-8859-1-Latin-1-Zeichensatzes identisch." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Combining characters" +msgstr "Kombinationszeichen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some code points in UCS have been assigned to I<combining characters>. " +"These are similar to the nonspacing accent keys on a typewriter. A " +"combining character just adds an accent to the previous character. The most " +"important accented characters have codes of their own in UCS, however, the " +"combining character mechanism allows us to add accents and other diacritical " +"marks to any character. The combining characters always follow the " +"character which they modify. For example, the German character Umlaut-A " +"(\"Latin capital letter A with diaeresis\") can either be represented by the " +"precomposed UCS code 0x00c4, or alternatively as the combination of a normal " +"\"Latin capital letter A\" followed by a \"combining diaeresis\": 0x0041 " +"0x0308." +msgstr "" +"Einige Code-Punkte von UCS wurden sogenannten I<Kombinationszeichen> " +"(combining characters) zugewiesen. Sie sind mit den Akzenttasten auf " +"Schreibmaschinen vergleichbar, bei denen sich die Schreibposition nicht " +"verändert. Ein Kombinationszeichen fügt dem vorhergehenden Zeichen einfach " +"einen Akzent hinzu. Den wichtigsten Zeichen mit Akzenten wurden eigene Codes " +"im UCS zugewiesen. Mit dem Mechanismus der Kombinationszeichen können " +"Akzente und andere diakritische Markierungen zu jedem beliebigen Zeichen " +"hinzugefügt werden. Kombinationszeichen folgen immer dem Zeichen, das sie " +"verändern. Zum Beispiel kann das deutsche »Ä« (oder »Latin capital letter A " +"with diaeresis«) entweder durch den festen UCS-Code 0x00c4 oder alternativ " +"als Kombination des normalen »A« (»Latin capital letter A«) gefolgt vom " +"Kombinationszeichen für »doppelt gepunktet« (combining diaeresis) als 0x0041 " +"0x0308 dargestellt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Combining characters are essential for instance for encoding the Thai script " +"or for mathematical typesetting and users of the International Phonetic " +"Alphabet." +msgstr "" +"Kombinationszeichen sind wesentlich zum Beispiel für die Codierung der Thai-" +"Schrift, für den Satz mathematischer Formeln und Nutzer der internationalen " +"Lautschrift." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Implementation levels" +msgstr "Implementierungsstufen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As not all systems are expected to support advanced mechanisms like " +"combining characters, ISO/IEC 10646-1 specifies the following three " +"I<implementation levels> of UCS:" +msgstr "" +"Da nicht erwartet wird, dass alle Systeme komplexere Mechanismen wie " +"Kombinationszeichen unterstützen, beschreibt ISO/IEC 10646 die folgenden " +"drei I<Implementierungsstufen> für UCS:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Level 1" +msgstr "Stufe 1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Combining characters and Hangul Jamo (a variant encoding of the Korean " +"script, where a Hangul syllable glyph is coded as a triplet or pair of vowel/" +"consonant codes) are not supported." +msgstr "" +"Kombinationszeichen und Hangul-Jamo (eine Kodierungsvariante der " +"koreanischen Schrift, in der Zeichen für Hangul-Silben als zwei- oder " +"dreistellige Vokal-/Konsonanten-Kombinationen codiert werden) werden nicht " +"unterstützt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Level 2" +msgstr "Stufe 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to level 1, combining characters are now allowed for some " +"languages where they are essential (e.g., Thai, Lao, Hebrew, Arabic, " +"Devanagari, Malayalam)." +msgstr "" +"Zusätzlich zu Stufe 1 sind Kombinationszeichen jetzt für einige Sprachen, in " +"denen sie unerlässlich sind (z. B. Thai, Lao, Hebräisch, Arabisch, " +"Devanagari, Malayalam) erlaubt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Level 3" +msgstr "Stufe 3" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All UCS characters are supported." +msgstr "Alle UCS-Zeichen werden unterstützt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains " +"exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as " +"described in ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 added the supplemental " +"planes of ISO/IEC 10646-2. The Unicode standard and technical reports " +"published by the Unicode Consortium provide much additional information on " +"the semantics and recommended usages of various characters. They provide " +"guidelines and algorithms for editing, sorting, comparing, normalizing, " +"converting, and displaying Unicode strings." +msgstr "" +"Der vom Unicode Consortium veröffentlichte Standard Unicode 3.0 enthält " +"genau die »UCS Basic Multilingual Plane« auf der Implementierungsstufe 3, " +"wie in ISO/IEC 10646-1:2000 beschrieben. Unicode 3.1 fügte die zusätzlichen " +"Ebenen von ISO/IEC 10646-2 hinzu. Der Unicode-Standard und vom Unicode " +"Consortium veröffentlichte technische Berichte bieten viele zusätzliche " +"Informationen über die Semantik und die empfohlene Verwendung der " +"verschiedenen Zeichen. Sie geben Richtlinien und Algorithmen für die " +"Bearbeitung, das Sortieren, Vergleichen, Normalisieren, Umwandeln und " +"Anzeigen von Unicode-Zeichenketten." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unicode under Linux" +msgstr "Unicode unter Linux" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under GNU/Linux, the C type I<wchar_t> is a signed 32-bit integer type. Its " +"values are always interpreted by the C library as UCS code values (in all " +"locales), a convention that is signaled by the GNU C library to applications " +"by defining the constant B<__STDC_ISO_10646__> as specified in the ISO C99 " +"standard." +msgstr "" +"Unter GNU/Linux ist der C-Datentyp I<wchar_t> ein vorzeichenbehafteter 32-" +"Bit-Ganzzahl-Typ. Seine Werte werden von der C-Bibliothek immer (in allen " +"Locales) als UCS-Codewerte interpretiert. Diese Konvention signalisiert die " +"GNU-C-Bibliothek Anwendungen durch die Definition der Konstante " +"B<__STDC_ISO_10646__>, wie es im ISO-C99-Standard spezifiziert ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"UCS/Unicode can be used just like ASCII in input/output streams, terminal " +"communication, plaintext files, filenames, and environment variables in the " +"ASCII compatible UTF-8 multibyte encoding. To signal the use of UTF-8 as " +"the character encoding to all applications, a suitable I<locale> has to be " +"selected via environment variables (e.g., \"LANG=en_GB.UTF-8\")." +msgstr "" +"UCS/Unicode in der ASCII-kompatiblen UTF-8-Multibyte-Codierung kann wie " +"ASCII in Ein-/Ausgabe-Datenströmen, zur Terminal-Kommunikation, in Klartext-" +"Dateien, Dateinamen und Umgebungsvariablen verwendet werden. Um allen " +"Anwendungen die Verwendung von UTF-8 als Zeichencodierung bekannt zu geben, " +"muss mittels Umgebungsvariablen (z.B. »LANG=en_GB.UTF-8«) eine geeignete " +"I<Locale> festgelegt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<nl_langinfo(CODESET)> function returns the name of the selected " +"encoding. Library functions such as B<wctomb>(3) and B<mbsrtowcs>(3) can " +"be used to transform the internal I<wchar_t> characters and strings into the " +"system character encoding and back and B<wcwidth>(3) tells how many " +"positions (0\\[en]2) the cursor is advanced by the output of a character." +msgstr "" +"Die Funktion B<nl_langinfo(CODESET)> gibt den Namen der ausgewählten " +"Codierung zurück. Mit Bibliotheksfunktionen wie B<wctomb>(3) und " +"B<mbsrtowcs>(3) können die internen I<wchar_t>-Zeichen und Zeichenketten in " +"die System-Zeichenkodierung konvertiert werden (und auch wieder zurück). " +"B<wcwidth>(3) gibt an, wie viele Positionen (0…2) der Cursor durch die " +"Ausgabe eines Zeichens weitergesetzt wird." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Private Use Areas (PUA)" +msgstr "Bereich für private Nutzung (PUA)" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the Basic Multilingual Plane, the range 0xe000 to 0xf8ff will never be " +"assigned to any characters by the standard and is reserved for private " +"usage. For the Linux community, this private area has been subdivided " +"further into the range 0xe000 to 0xefff which can be used individually by " +"any end-user and the Linux zone in the range 0xf000 to 0xf8ff where " +"extensions are coordinated among all Linux users. The registry of the " +"characters assigned to the Linux zone is maintained by LANANA and the " +"registry itself is I<Documentation/admin-guide/unicode.rst> in the Linux " +"kernel sources (or I<Documentation/unicode.txt> before Linux 4.10)." +msgstr "" +"In der »Basic Multilingual Plane« werden dem Bereich 0xe000 bis 0xf8ff " +"niemals Zeichen vom Standard zugewiesen werden - er ist für private Nutzung " +"reserviert. Für die Linux-Gemeinde wurde dieser Privatbereich weiter " +"unterteilt in den Bereich 0xe000 bis 0xefff, der vom Endbenutzer individuell " +"benutzt werden kann, und den Linux-Bereich von 0xf000 bis 0xf8ff, in dem " +"koordiniert gemeinsame Erweiterungen aller Linux-Benutzer abgelegt werden. " +"Die Registrierung der der Linux-Zone zugeordneten Zeichen wird von LANANA " +"betreut und die Registrierung selbst befindet sich in I<Documentation/admin-" +"guide/unicode.rst> in den Linux-Kernelquellen (oder I<Documentation/unicode." +"txt> vor Linux 4.10)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two other planes are reserved for private usage, plane 15 (Supplementary " +"Private Use Area-A, range 0xf0000 to 0xffffd) and plane 16 (Supplementary " +"Private Use Area-B, range 0x100000 to 0x10fffd)." +msgstr "" +"Zwei weitere Ebenen sind für die private Nutzung reserviert: Ebene 16 " +"(»Supplementary Private Use Area-A«, Bereich 0xf0000 bis 0xffffd) und Ebene " +"16 (»Supplementary Private Use Area-B«, Bereich 0x100000 bis 0x10fffd)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Literature" +msgstr "Literatur" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Information technology \\[em] Universal Multiple-Octet Coded Character Set " +"(UCS) \\[em] Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. " +"International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for " +"Standardization, Geneva, 2000." +msgstr "" +"Information technology – Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) " +"– Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane. Internationale Norm ISO/" +"IEC 10646-1, International Organization for Standardization, Genf, 2000." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the official specification of UCS. Available from E<.UR http://www." +"iso.ch/> E<.UE .>" +msgstr "" +"Dies ist die offizielle UCS-Spezifikation. Verfügbar unter E<.UR http://www." +"iso.ch/> E<.UE .>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Unicode Standard, Version 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, " +"Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5." +msgstr "" +"The Unicode Standard, Version 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, " +"Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"S.\\& Harbison, G.\\& Steele. C: A Reference Manual. Fourth edition, " +"Prentice Hall, Englewood Cliffs, 1995, ISBN 0-13-326224-3." +msgstr "" +"S.\\& Harbison, G.\\& Steele. C: A Reference Manual. Fourth edition, " +"Prentice Hall, Englewood Cliffs, 1995, ISBN 0-13-326224-3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A good reference book about the C programming language. The fourth edition " +"covers the 1994 Amendment 1 to the ISO C90 standard, which adds a large " +"number of new C library functions for handling wide and multibyte character " +"encodings, but it does not yet cover ISO C99, which improved wide and " +"multibyte character support even further." +msgstr "" +"Ein gutes Fachbuch über die Programmiersprache C. Die vierte Auflage " +"behandelt jetzt auch den Nachtrag (Amendment) 1 von 1994 zur ISO-C-Norm (ISO/" +"IEC 9899:1990), der eine große Anzahl neuer C-Bibliotheksfunktionen zum " +"Umgang mit Zeichensätzen von mehr als 8 Bit pro Zeichen hinzufügt. Das Buch " +"behandelt aber noch nicht die ISO-C99-Norm, welcher die Unterstützung von " +"Multibyte-Zeichen weiter verbesserte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unicode Technical Reports." +msgstr "Technische Unicode-Berichte" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.UR http://www.unicode.org\\:/reports/> E<.UE>" +msgstr "E<.UR http://www.unicode.org\\:/reports/> E<.UE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Markus Kuhn: UTF-8 and Unicode FAQ for UNIX/Linux." +msgstr "Markus Kuhn: UTF-8 and Unicode FAQ for UNIX/Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>" +msgstr "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bruno Haible: Unicode HOWTO." +msgstr "Bruno Haible: Unicode HOWTO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.UR http://www.tldp.org\\:/HOWTO\\:/Unicode-HOWTO.html> E<.UE>" +msgstr "E<.UR http://www.tldp.org\\:/HOWTO\\:/Unicode-HOWTO.html> E<.UE>" + +#. .SH AUTHOR +#. Markus Kuhn <mgk25@cl.cam.ac.uk> +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<locale>(1), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" +msgstr "B<locale>(1), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The international standard ISO 10646 defines the Universal Character Set " +"(UCS). UCS contains all characters of all other character set standards. " +"It also guarantees \"round-trip compatibility\"; in other words, conversion " +"tables can be built such that no information is lost when a string is " +"converted from any other encoding to UCS and back." +msgstr "" +"Die internationale Norm ISO 10646 definiert den Universal Character Set " +"(UCS). UCS enthält sämtliche Zeichen aller anderen Zeichensatz-Standards. Er " +"garantiert auch »round-trip compatibility«; mit anderen Worten können " +"Konvertierungstabellen so erstellt werden, dass beim Konvertieren einer " +"Zeichenkette zwischen einer anderen Kodierung und UCS keinerlei Information " +"verlorengeht." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The UCS standard (ISO 10646) describes a 31-bit character set architecture " +"consisting of 128 24-bit I<groups>, each divided into 256 16-bit I<planes> " +"made up of 256 8-bit I<rows> with 256 I<column> positions, one for each " +"character. Part 1 of the standard (ISO 10646-1) defines the first 65534 " +"code positions (0x0000 to 0xfffd), which form the I<Basic Multilingual " +"Plane> (BMP), that is plane 0 in group 0. Part 2 of the standard (ISO " +"10646-2) adds characters to group 0 outside the BMP in several " +"I<supplementary planes> in the range 0x10000 to 0x10ffff. There are no " +"plans to add characters beyond 0x10ffff to the standard, therefore of the " +"entire code space, only a small fraction of group 0 will ever be actually " +"used in the foreseeable future. The BMP contains all characters found in " +"the commonly used other character sets. The supplemental planes added by " +"ISO 10646-2 cover only more exotic characters for special scientific, " +"dictionary printing, publishing industry, higher-level protocol and " +"enthusiast needs." +msgstr "" +"Die UCS-Norm (ISO 10646) beschreibt eine 31-Bit-Zeichensatzarchitektur. Sie " +"besteht aus 128 24-Bit-I<Gruppen>, die jeweils in 256 16-Bit-I<Ebenen> aus " +"256 8-Bit-I<Reihen> mit 256 I<Spalten> (eine für jedes Zeichen) aufgeteilt " +"sind. Teil 1 der Norm (ISO 10646-1) definiert die ersten 65534 Code-" +"Positionen (0x0000 bis 0xfffd), welche die I<Basic Multilingual Plane> (BMP) " +"bilden, also Ebene 0 in der Gruppe 0. Teil 2 der Norm (ISO 10646-2) fügt der " +"Gruppe 0 Zeichen außerhalb der BMP in mehreren I<ergänzenden Ebenen> im " +"Bereich 0x10000 bis 0x10ffff zu. Es ist nicht geplant, der Norm Zeichen " +"jenseits von 0x10ffff hinzuzufügen. Damit wird in absehbarer Zukunft aus dem " +"gesamten Code-Raum nur ein kleiner Teil der Gruppe 0 tatsächlich verwendet " +"werden. Die BMP enthält alle Zeichen anderer häufig verwendeter " +"Zeichensätze. Die Ergänzungsebenen nach ISO 10646-2 decken nur eher " +"exotische Zeichen für spezielle Anforderungen in der Wissenschaft, dem Druck " +"von Wörterbüchern, dem Verlagswesen und übergeordneten Protokollen sowie von " +"Enthusiasten ab." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-" +"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are " +"identical to those in ISO 8859-1 (Latin-1)." +msgstr "" +"Die UCS-Zeichen 0x0000 bis 0x007f sind mit denen des klassischen US-ASCII-" +"Zeichensatzes und die Zeichen im Bereich von 0x0000 bis 0x00ff mit denen des " +"ISO-8859-1-Latin-1-Zeichensatzes identisch." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"As not all systems are expected to support advanced mechanisms like " +"combining characters, ISO 10646-1 specifies the following three " +"I<implementation levels> of UCS:" +msgstr "" +"Da nicht erwartet wird, dass alle Systeme komplexere Mechanismen wie " +"Kombinationszeichen unterstützen, beschreibt ISO 10646 die folgenden drei " +"I<Implementierungsstufen> für UCS:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains " +"exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as " +"described in ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 added the supplemental planes of " +"ISO 10646-2. The Unicode standard and technical reports published by the " +"Unicode Consortium provide much additional information on the semantics and " +"recommended usages of various characters. They provide guidelines and " +"algorithms for editing, sorting, comparing, normalizing, converting, and " +"displaying Unicode strings." +msgstr "" +"Der vom Unicode Consortium veröffentlichte Standard Unicode 3.0 enthält " +"genau die »UCS Basic Multilingual Plane« auf der Implementierungsstufe 3, " +"wie in ISO 10646-1:2000 beschrieben. Unicode 3.1 fügte die zusätzlichen " +"Ebenen von ISO 10646-2 hinzu. Der Unicode-Standard und vom Unicode " +"Consortium veröffentlichte technische Berichte bieten viele zusätzliche " +"Informationen über die Semantik und die empfohlene Verwendung der " +"verschiedenen Zeichen. Sie geben Richtlinien und Algorithmen für die " +"Bearbeitung, das Sortieren, Vergleichen, Normalisieren, Umwandeln und " +"Anzeigen von Unicode-Zeichenketten." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-12" +msgstr "12. März 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" |