summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/grub-reboot.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/grub-reboot.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/grub-reboot.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/grub-reboot.8.po230
1 files changed, 230 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/grub-reboot.8.po b/po/de/man8/grub-reboot.8.po
new file mode 100644
index 00000000..1b7ea89a
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/grub-reboot.8.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-12 21:52+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "GRUB-REBOOT"
+msgstr "GRUB-REBOOT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "Dezember 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GRUB 2:2.12-1"
+msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "System Administration Utilities"
+msgstr "Systemverwaltungswerkzeuge"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"grub-reboot - set the default boot entry for GRUB, for the next boot only"
+msgstr ""
+"grub-reboot - den standardmäßigen Starteintrag für GRUB nur für den nächsten "
+"Systemstart festlegen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<grub-reboot> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>"
+msgstr "B<grub-reboot> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENÜEINTRAG\\/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
+msgstr ""
+"Legt den standardmäßigen Starteintrag für GRUB fest, aber nur für den "
+"nächsten Systemstart."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print this message and exit"
+msgstr "gibt eine Hilfemeldung aus und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print the version information and exit"
+msgstr "gibt die Versionsinformation aus und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>"
+msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,VERZEICHNIS\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"expect GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/"
+"grub\\/> directory"
+msgstr ""
+"erwartet GRUB-Abbilder im Verzeichnis VERZEICHNIS/grub anstelle des "
+"Verzeichnisses I<\\,/boot/grub\\/>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
+"note that menu items in submenus or sub-submenus require specifying the "
+"submenu components and then the menu item component. The titles should be "
+"separated using the greater-than character (E<gt>) with no extra spaces. "
+"Depending on your shell some characters including E<gt> may need escaping. "
+"More information about this is available in the GRUB Manual in the section "
+"about the 'default' command."
+msgstr ""
+"Der MENÜEINTRAG ist entweder eine Zahl oder ein Titel oder Bezeichner eines "
+"Menüeintrags. Bitte beachten Sie, dass Einträge in Untermenüs oder deren "
+"Untermenüs die Angabe der Untermenü-Komponenten und dann der "
+"Menüeintragskomponenten erfordern. Die Titel sollten durch ein Größer-als-"
+"Zeichen (E<gt>) ohne zusätzliches Leerzeichen getrennt werden. Abhängig von "
+"Ihrer Shell kann es notwendig sein, das E<gt> zu maskieren. Weitere "
+"Informationen dazu sind im GRUB-Handbuch im Abschnitt zum »default«-Befehl "
+"verfügbar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as "
+"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry "
+"will remain the default even after reboot."
+msgstr ""
+"ACHTUNG: In jenen Fällen, wenn GRUB nicht in den Umgebungsblock schreiben "
+"kann, zum Beispiel wenn diese auf einem MDRAID- oder LVM-Gerät gespeichert "
+"ist, dann bleibt der gewählte Startmenüeintrag auch nach einem Neustart die "
+"Vorgabe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-grub@gnu.org> E<.ME .>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<grub-set-default>(8), B<grub-editenv>(1)"
+msgstr "B<grub-set-default>(8), B<grub-editenv>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The full documentation for B<grub-reboot> is maintained as a Texinfo "
+"manual. If the B<info> and B<grub-reboot> programs are properly installed "
+"at your site, the command"
+msgstr ""
+"Die vollständige Dokumentation für B<grub-reboot> wird als ein Texinfo-"
+"Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub-reboot> auf "
+"Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<info grub-reboot>"
+msgstr "B<info grub-reboot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "November 2003"
+msgstr "November 2003"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "grub-reboot 0.01"
+msgstr "grub-reboot 0.01"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "grub-reboot - manual page for grub-reboot 0.01"
+msgstr "grub-reboot - Handbuchseite für grub-reboot 0.01"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<grub-reboot> I<entry >[I<options to grub>]"
+msgstr "B<grub-reboot> I<Eintrag >[I<Optionen für grub>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "grub-reboot"
+msgstr "grub-reboot"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Reboots into the specified OS entry in menu.lst"
+msgstr ""
+"Führt einen Neustart anhand des angegebenen Betriebssystemeintrags in menu."
+"lst aus,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "(where \"entry\" is the entry number in menu.lst)"
+msgstr "wobei der Eintrag die Nummer des Eintrags in menu.lst ist."