diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/grub-reboot.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/grub-reboot.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/grub-reboot.8.po | 230 |
1 files changed, 230 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/grub-reboot.8.po b/po/de/man8/grub-reboot.8.po new file mode 100644 index 00000000..1b7ea89a --- /dev/null +++ b/po/de/man8/grub-reboot.8.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-12 21:52+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-REBOOT" +msgstr "GRUB-REBOOT" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "Dezember 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Systemverwaltungswerkzeuge" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"grub-reboot - set the default boot entry for GRUB, for the next boot only" +msgstr "" +"grub-reboot - den standardmäßigen Starteintrag für GRUB nur für den nächsten " +"Systemstart festlegen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-reboot> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" +msgstr "B<grub-reboot> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENÜEINTRAG\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Legt den standardmäßigen Starteintrag für GRUB fest, aber nur für den " +"nächsten Systemstart." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print this message and exit" +msgstr "gibt eine Hilfemeldung aus und beendet das Programm." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print the version information and exit" +msgstr "gibt die Versionsinformation aus und beendet das Programm." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,VERZEICHNIS\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" +"grub\\/> directory" +msgstr "" +"erwartet GRUB-Abbilder im Verzeichnis VERZEICHNIS/grub anstelle des " +"Verzeichnisses I<\\,/boot/grub\\/>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in submenus or sub-submenus require specifying the " +"submenu components and then the menu item component. The titles should be " +"separated using the greater-than character (E<gt>) with no extra spaces. " +"Depending on your shell some characters including E<gt> may need escaping. " +"More information about this is available in the GRUB Manual in the section " +"about the 'default' command." +msgstr "" +"Der MENÜEINTRAG ist entweder eine Zahl oder ein Titel oder Bezeichner eines " +"Menüeintrags. Bitte beachten Sie, dass Einträge in Untermenüs oder deren " +"Untermenüs die Angabe der Untermenü-Komponenten und dann der " +"Menüeintragskomponenten erfordern. Die Titel sollten durch ein Größer-als-" +"Zeichen (E<gt>) ohne zusätzliches Leerzeichen getrennt werden. Abhängig von " +"Ihrer Shell kann es notwendig sein, das E<gt> zu maskieren. Weitere " +"Informationen dazu sind im GRUB-Handbuch im Abschnitt zum »default«-Befehl " +"verfügbar." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot." +msgstr "" +"ACHTUNG: In jenen Fällen, wenn GRUB nicht in den Umgebungsblock schreiben " +"kann, zum Beispiel wenn diese auf einem MDRAID- oder LVM-Gerät gespeichert " +"ist, dann bleibt der gewählte Startmenüeintrag auch nach einem Neustart die " +"Vorgabe." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-grub@gnu.org> E<.ME .>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-set-default>(8), B<grub-editenv>(1)" +msgstr "B<grub-set-default>(8), B<grub-editenv>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<grub-reboot> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-reboot> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Die vollständige Dokumentation für B<grub-reboot> wird als ein Texinfo-" +"Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub-reboot> auf " +"Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info grub-reboot>" +msgstr "B<info grub-reboot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "November 2003" +msgstr "November 2003" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "grub-reboot 0.01" +msgstr "grub-reboot 0.01" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-reboot - manual page for grub-reboot 0.01" +msgstr "grub-reboot - Handbuchseite für grub-reboot 0.01" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-reboot> I<entry >[I<options to grub>]" +msgstr "B<grub-reboot> I<Eintrag >[I<Optionen für grub>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-reboot" +msgstr "grub-reboot" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Reboots into the specified OS entry in menu.lst" +msgstr "" +"Führt einen Neustart anhand des angegebenen Betriebssystemeintrags in menu." +"lst aus," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "(where \"entry\" is the entry number in menu.lst)" +msgstr "wobei der Eintrag die Nummer des Eintrags in menu.lst ist." |