summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/lsblk.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/lsblk.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/lsblk.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/lsblk.8.po921
1 files changed, 921 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/lsblk.8.po b/po/de/man8/lsblk.8.po
new file mode 100644
index 00000000..c115ac55
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/lsblk.8.po
@@ -0,0 +1,921 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017-2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:55+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LSBLK"
+msgstr "LSBLK"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-04"
+msgstr "4. August 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "lsblk - list block devices"
+msgstr "lsblk - Blockgeräte auflisten"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]"
+msgstr "B<lsblk> [Optionen] [I<Gerät> …]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<lsblk> lists information about all available or the specified block "
+"devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> "
+"to gather information. If the udev db is not available or B<lsblk> is "
+"compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and "
+"filesystem types from the block device. In this case root permissions are "
+"necessary."
+msgstr ""
+"B<lsblk> listet Informationen zu allen oder den angegebenen "
+"blockorientierten Geräten auf. Der Befehl B<lsblk> liest das I<sysfs>-"
+"Dateisystem und B<udev db>, um die Informationen zu beziehen. Falls die Udev-"
+"DB nicht verfügbar ist oder B<lsblk> ohne Udev-Unterstützung übersetzt "
+"wurde, dann versucht es, LABELSs, UUIDs und Dateisystemtypen aus dem "
+"Blockgerät zu lesen. In diesem Fall sind Rootrechte notwendig."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
+"format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available "
+"columns."
+msgstr ""
+"Der Befehl gibt per Vorgabe alle blockorientierten Geräte (außer RAM-Disks) "
+"in einer Baumansicht aus. Mit dem Befehl B<lsblk --help> erhalten Sie eine "
+"Liste der verfügbaren Spalten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default output, as well as the default output from options like B<--fs> "
+"and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in "
+"environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Sowohl die standardmäßige Ausgabe als auch die Ausgabe mit Optionen wie B<--"
+"fs> und B<--topology> ist Änderungen unterworfen. Daher sollten Sie "
+"vermeiden, voreingestellte Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden. "
+"Definieren Sie in Umgebungen, wo eine konsistente Ausgabe erforderlich ist, "
+"stets ausdrücklich mit B<--output> I<Spaltenliste> und B<--list>, welche "
+"Spalten Sie benötigen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all "
+"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
+"recommended to use B<udevadm settle> before B<lsblk> to synchronize with "
+"udev."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass B<lsblk> zu einem Zeitpunkt ausgeführt werden könnte, "
+"wenn B<udev> noch nicht über alle Informationen zu kürzlich hinzugefügten "
+"oder geänderten Geräten verfügt. In diesem Fall ist es empfehlenswert, "
+"zunächst mit B<udevadm settle> einen Abgleich mit udev auszuführen, bevor "
+"B<lsblk> aufgerufen wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
+"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
+"be accessible by more paths. This is the reason why B<lsblk> provides "
+"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays "
+"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), "
+"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points "
+"associated with the device."
+msgstr ""
+"Blockgeräte und Dateisysteme lassen sich nicht immer 1:1 aufeinander "
+"abbilden. Das Dateisystem kann mehr Blockgeräte verwenden oder auf ein "
+"Dateisystem kann über mehrere Pfade zugegriffen werden. Aus diesem Grund "
+"stellt B<lsblk> die Spalten MOUNTPOINT und MOUNTPOINTS bereit. Die Spalte "
+"MOUNTPOINT zeigt nur einen Einhängepunkt an (üblicherweise die zuletzt "
+"eingehängte Instanz des Dateisystems, und die MOUNTPOINTS-Spalte zeigt in "
+"mehrzeiligen Zellen alle Einhängepunkte an, die diesem Gerät zugeordnet sind."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-A>, B<--noempty>"
+msgstr "B<-A>, B<--noempty>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Don\\(cqt print empty devices."
+msgstr "gibt keine leeren Geräte aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices "
+"too."
+msgstr ""
+"deaktiviert alle eingebauten Filter und gibt auch alle leeren Geräte und RAM-"
+"Disk-Geräte aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
+msgstr "gibt die Größen in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
+"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
+"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
+"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
+"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
+"of these abbreviations."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden die Größen in Byte ausgedrückt und die Präfixe sind "
+"Potenzen der Form 2^10 (1024). Die Abkürzungen der Symbole werden zur "
+"besseren Lesbarkeit abgeschnitten, indem jeweils nur der erste Buchstabe "
+"dargestellt wird. Beispiele: »1 KiB« und »1 MiB« werden als »1 K« bzw. »1 M« "
+"dargestellt. Die Erwähnung des »iB«-Anteils, der Teil der Abkürzung ist, "
+"entfällt absichtlich."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-D>, B<--discard>"
+msgstr "B<-D>, B<--discard>"
+
+# Verwerfungsfähigkeiten...? »Discard-Fähigkeiten« steht wortwörtlich im Ubuntuusers-Wiki.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
+"device."
+msgstr ""
+"gibt Informationen zu den Discard-Fähigkeiten (TRIM, UNMAP) für jedes Gerät "
+"aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--nodeps>"
+msgstr "B<-d>, B<--nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/"
+"sda> prints information about the sda device only."
+msgstr ""
+"unterdrückt die Ausgabe von über- oder untergeordneten Geräten. "
+"Beispielsweise gibt B<lsblk --nodeps /dev/sda> nur Informationen zum Gerät "
+"sda aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-E>, B<--dedup> I<column>"
+msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<Spalte>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use I<column> as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the "
+"key is not available for the device, or the device is a partition and "
+"parental whole-disk device provides the same key than the device is always "
+"printed."
+msgstr ""
+"verwendet die angegebene I<Spalte> als »Deduplizierungsschlüssel«, um "
+"Duplikate aus dem ausgegebenen Baum zu entfernen. Falls der Schlüssel für "
+"das Gerät nicht verfügbar ist oder das Gerät eine Partition ist und das "
+"übergeordnete Eltern-Laufwerksgerät den selben Schlüssel bereitstellt, wird "
+"das Gerät immer angezeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
+"for example by B<-E WWN>."
+msgstr ""
+"Der übliche Anwendungsfall ist die Deduplizierung der Ausgabe auf Multi-Pfad-"
+"Geräten des Systems, zum Beispiel durch B<-E WWN>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>, B<--exclude> I<list>"
+msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
+"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> "
+"is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This "
+"may be confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices "
+"is not obvious."
+msgstr ""
+"schließt alle Geräte aus, deren Major-Gerätenummern in der durch Kommata "
+"getrennten I<Liste> aufgeführt sind. Beachten Sie, dass RAM-Disks (major=1) "
+"per Vorgabe nicht angezeigt werden, falls B<--all> nicht angegeben ist. Der "
+"Filter wird nur auf Geräte der obersten Ebene angewendet. Dies kann für die "
+"Ausgabe B<--list> verwirrend sein, da dort die Hierarchie der Geräte nicht "
+"offensichtlich ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--fs>"
+msgstr "B<-f>, B<--fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE,"
+"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information "
+"about filesystems and raids is provided by the B<blkid>(8) command."
+msgstr ""
+"gibt Informationen zu Dateisystemen aus. Diese Option ist gleichbedeutend "
+"mit B<-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. Die "
+"maßgebenden Informationen über Dateisysteme und RAIDs werden vom Befehl "
+"B<blkid>(8) geliefert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-I>, B<--include> I<list>"
+msgstr "B<-I>, B<--include> I<Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
+"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
+"confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices is not "
+"obvious."
+msgstr ""
+"schließt alle Geräte ein, deren Major-Gerätenummern in der durch Kommata "
+"getrennten I<Liste> aufgeführt sind. Der Filter wird nur auf Geräte der "
+"obersten Ebene angewendet. Dies kann für die Ausgabe mit B<--list> "
+"verwirrend sein, da dort die Hierarchie der Geräte nicht offensichtlich ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--ascii>"
+msgstr "B<-i>, B<--ascii>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use ASCII characters for tree formatting."
+msgstr "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung der Baumansicht."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-J>, B<--json>"
+msgstr "B<-J>, B<--json>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and "
+"also B<--tree> if necessary."
+msgstr ""
+"verwendet das JSON-Ausgabeformat. Es wird ausdrücklich empfohlen, B<--"
+"output> zu verwenden, und falls nötig, auch B<--tree>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
+"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
+"device is printed only once if B<--pairs> or B<--raw> not specified (the "
+"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
+msgstr ""
+"erstellt die Ausgabe in Form einer Liste. Die Ausgabe stellt keine "
+"Informationen über Beziehungen zwischen Geräten bereit. Seit Version 2.34 "
+"wird jedes Gerät nur einmal ausgegeben, falls B<--pairs> oder B<--raw> nicht "
+"angegeben ist (die auswertbaren Ausgaben werden abwärtskompatibel gehalten)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-M>, B<--merge>"
+msgstr "B<-M>, B<--merge>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
+"Multi-path devices. The tree-like output is required."
+msgstr ""
+"gruppiert die Elterneinträge von Unterbäumen, um die Ausgabe für RAIDs und "
+"Multi-Pfad-Geräte besser lesbar zu machen. Die Ausgabe in Baumform ist "
+"erforderlich."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-m>, B<--perms>"
+msgstr "B<-m>, B<--perms>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
+"B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
+msgstr ""
+"gibt Informationen zum Besitzer des Gerätes, der Gruppe und des Modus aus. "
+"Diese Option ist gleichbedeutend mit B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
+msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print a header line."
+msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
+"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
+"to use tree for the column \\(aqNAME\\(aq (see also B<--tree>)."
+msgstr ""
+"gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit B<--help> erhalten Sie eine Liste "
+"aller unterstützten Spalten. Die Spalten könnten sich auf die Ausgabe in "
+"Baumform auswirken. Standardmäßig wird die Baumansicht für die Spalte »NAME« "
+"verwendet (siehe auch B<--tree>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
+"format I<+list> (e.g., B<lsblk -o +UUID>)."
+msgstr ""
+"Die vorgegebene Liste der Spalten kann erweitert werden, wenn die I<Liste> "
+"im Format I<+Liste> angegeben wird (z.B. B<lsblk -o +UUID>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-O>, B<--output-all>"
+msgstr "B<-O>, B<--output-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output all available columns."
+msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-P>, B<--pairs>"
+msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
+"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). See also option B<--shell>."
+msgstr ""
+"gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Die Ausgabezeilen "
+"sind noch nach Abhängigkeiten angeordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen "
+"werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). Siehe auch die Option "
+"B<--shell>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--paths>"
+msgstr "B<-p>, B<--paths>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print full device paths."
+msgstr "gibt vollständige Gerätepfade aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--raw>"
+msgstr "B<-r>, B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
+"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
+"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT "
+"columns."
+msgstr ""
+"gibt das Rohformat aus. Die Ausgabezeilen sind noch nach Abhängigkeiten "
+"geordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen werden in den Spalten NAME, "
+"KNAME, LABEL, PARTLABEL und MOUNTPOINT (\\(rsxE<lt>codeE<gt>) hexadezimal "
+"maskiert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-S>, B<--scsi>"
+msgstr "B<-S>, B<--scsi>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
+"devices are ignored."
+msgstr ""
+"gibt nur Informationen zu SCSI-Geräten aus. Alle Partitionen, unter- und "
+"übergeordnete Geräte werden ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-s>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested "
+"then the lines are still ordered by dependencies."
+msgstr ""
+"gibt Abhängigkeiten in umgekehrter Reihenfolge aus. Falls die Ausgabe B<--"
+"list> angefragt wird, dann werden die Zeilen weiterhin nach Abhängigkeiten "
+"sortiert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<column>]"
+msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<Spalte>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is "
+"printed in the column. The default is NAME column."
+msgstr ""
+"erzwingt die Ausgabe in Baumform. Falls eine I<Spalte> angegeben ist, wird "
+"ein von dieser Spalte ausgehende Baum angezeigt. Standardmäßig wird die NAME-"
+"Spalte verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--topology>"
+msgstr "B<-t>, B<--topology>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
+msgstr ""
+"gibt Informationen zur Verbindungsstruktur der blockorientierten Geräte aus. "
+"Diese Option ist gleichbedeutend mit"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
+"WSAME>."
+msgstr ""
+"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
+"WSAME>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-w>, B<--width> I<number>"
+msgstr "B<-w>, B<--width> I<Zahl>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
+"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
+"width is not restricted at all by default. This option also forces B<lsblk> "
+"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not "
+"allowed. The expected use-case is for example when B<lsblk> is used by the "
+"B<watch>(1) command."
+msgstr ""
+"gibt die Ausgabebreite als Anzahl der Zeichen an. Vorgabe ist die Anzahl der "
+"Terminalspalten. Falls das Programm nicht auf einem Terminal ausgeführt "
+"wird, ist die Ausgabebreite standardmäßig unbegrenzt. Diese Option zwingt "
+"B<lsblk> außerdem, Terminal-Steuerzeichen und unsichere Zeichen als "
+"unzulässig zu betrachten. Ein Anwendungsfall wäre beispielsweise, wenn "
+"B<lsblk> vom Befehl B<watch>(1) verwendet wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>"
+msgstr "B<-x>, B<--sort> I<Spalte>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format "
+"by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like "
+"output and than the tree branches are sorted by the I<column>."
+msgstr ""
+"sortiert die Ausgabezeilen gemäß I<Spalte>. Diese Option aktiviert "
+"standardmäßig das Ausgabeformat B<--list>. Es ist möglich, die Option B<--"
+"tree> zu verwenden, um baumartige Ausgabe zu erzwingen, dann sind die Zweige "
+"des Baumes gemäß I<Spalte> sortiert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-y>, B<--shell>"
+msgstr "B<-y>, B<--shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-"
+"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with B<--pairs>. Note that this "
+"feature has been automatically enabled for B<--pairs> in version 2.37, but "
+"due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to request this behavior "
+"by B<--shell>."
+msgstr ""
+"Der Spaltenname wird so geändert, dass er nur Zeichen enthält, die als Shell-"
+"Variablenbezeichner genutzt werden können, zum Beispiel MIN_IO und FSUSE_PCT "
+"anstelle von MIN-IO und FSUSE%. Dies ist beispielsweise nützlich mit B<--"
+"pairs>. Beachten Sie, dass diese Funktion für B<--pairs> in Version 2.37 "
+"automatisch aktiviert wurde, dass es nun aber aus Kompatibilitätsgründen "
+"erforderlich ist, dieses Verhalten durch B<--shell> anzufordern."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-z>, B<--zoned>"
+msgstr "B<-z>, B<--zoned>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print the zone related information for each device."
+msgstr "gibt die zonenbezogenen Informationen für jedes Gerät aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--sysroot> I<directory>"
+msgstr "B<--sysroot> I<Verzeichnis>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
+"B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of "
+"the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target "
+"directory can be replaced by text files with udev attributes."
+msgstr ""
+"Sammelt Daten für eine Linux-Instanz, die nicht die Linux-Instanz ist, von "
+"der der Befehl B<lsblk> aufgerufen wird. Das angegebene Verzeichnis ist die "
+"Systemwurzel der zu untersuchenden Linux-Instanz. Die echten Geräteknoten im "
+"Zielverzeichnis können durch Textdateien mit Udev-Attributen ersetzt werden."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "success"
+msgstr "Erfolg"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "failure"
+msgstr "Fehlschlag"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "none of specified devices found"
+msgstr "keines der angegebenen Geräte wurden gefunden"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "some specified devices found, some not found"
+msgstr "einige der angegebenen Geräte wurden gefunden, andere nicht"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LSBLK_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LSBLK_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<lsblk> debug output."
+msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<lsblk>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libblkid> debug output."
+msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<libblkid>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libmount> debug output."
+msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für B<libmount>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libsmartcols> debug output."
+msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<libsmartcols>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "use visible padding characters."
+msgstr "verwendet sichtbare Auffüllzeichen."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
+"the parent device."
+msgstr ""
+"Für die Partitionen werden einige Informationen (zum Beispiel Warteschlangen-"
+"Attribute) von dem Elterngerät übernommen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
+"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
+"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
+"a new enough kernel, check that B<CONFIG_SYSFS> was enabled at the time of "
+"the kernel build."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<lsblk> muss in der Lage sein, nach jedem blockorientierten "
+"Gerät anhand der Major:Minor-Nummern zu suchen, wofür I</sys/dev/block> "
+"verwendet wird. Dieses sysfs-Block-Verzeichnis erschien in Kernel 2.6.27 "
+"(Oktober 2008). Sollten mit einem ausreichend neuen Kernel Probleme "
+"auftreten, prüfen Sie, ob B<CONFIG_SYSFS> bei der Erstellung des Kernels "
+"aktiviert war."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
+msgstr "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Der Befehl B<lsblk> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
+"werden kann von:"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14. Februar 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Also list empty devices and RAM disk devices."
+msgstr "listet auch leere Geräte und RAM-Platten-Geräte auf."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
+msgstr ""
+"gibt die SIZE-Spalte in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
+"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable name) will be modified "
+"to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for "
+"example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
+msgstr ""
+"formatiert die Ausgabe als »Schlüssel=\"Wert\"«-Paare. Die Ausgabezeilen "
+"sind noch nach Abhängigkeiten geordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen "
+"werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>CodeE<gt>). Der Schlüssel (der "
+"Variablenname) wird so verändert, dass er nur Zeichen enthält, die für Shell-"
+"Variablenbezeichner erlaubt sind, zum Beispiel MIN_IO und FSUSE_PCT anstelle "
+"von MIN-IO und FSUSE%."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print the zone model for each device."
+msgstr "gibt das Zonenmodel für jedes Gerät aus."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LSBLK_DEBUG=all"
+msgstr "LSBLK_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
+msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
+msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
+"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
+"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
+"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the "
+"kernel build."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<lsblk> muss in der Lage sein, nach jedem blockorientierten "
+"Gerät anhand der Major:Minor-Nummern zu suchen, wofür I</sys/dev/block> "
+"verwendet wird. Dieses sysfs-Block-Verzeichnis erschien in Kernel 2.6.27 "
+"(Oktober 2008). Sollten mit einem ausreichend neuen Kernel Probleme "
+"auftreten, prüfen Sie, ob CONFIG_SYSFS bei der Erstellung des Kernels "
+"aktiviert war."