diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/lsblk.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/lsblk.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/lsblk.8.po | 921 |
1 files changed, 921 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/lsblk.8.po b/po/de/man8/lsblk.8.po new file mode 100644 index 00000000..c115ac55 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/lsblk.8.po @@ -0,0 +1,921 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017-2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:55+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LSBLK" +msgstr "LSBLK" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-04" +msgstr "4. August 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "lsblk - list block devices" +msgstr "lsblk - Blockgeräte auflisten" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]" +msgstr "B<lsblk> [Optionen] [I<Gerät> …]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<lsblk> lists information about all available or the specified block " +"devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> " +"to gather information. If the udev db is not available or B<lsblk> is " +"compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and " +"filesystem types from the block device. In this case root permissions are " +"necessary." +msgstr "" +"B<lsblk> listet Informationen zu allen oder den angegebenen " +"blockorientierten Geräten auf. Der Befehl B<lsblk> liest das I<sysfs>-" +"Dateisystem und B<udev db>, um die Informationen zu beziehen. Falls die Udev-" +"DB nicht verfügbar ist oder B<lsblk> ohne Udev-Unterstützung übersetzt " +"wurde, dann versucht es, LABELSs, UUIDs und Dateisystemtypen aus dem " +"Blockgerät zu lesen. In diesem Fall sind Rootrechte notwendig." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like " +"format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available " +"columns." +msgstr "" +"Der Befehl gibt per Vorgabe alle blockorientierten Geräte (außer RAM-Disks) " +"in einer Baumansicht aus. Mit dem Befehl B<lsblk --help> erhalten Sie eine " +"Liste der verfügbaren Spalten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default output, as well as the default output from options like B<--fs> " +"and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should " +"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " +"expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in " +"environments where a stable output is required." +msgstr "" +"Sowohl die standardmäßige Ausgabe als auch die Ausgabe mit Optionen wie B<--" +"fs> und B<--topology> ist Änderungen unterworfen. Daher sollten Sie " +"vermeiden, voreingestellte Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden. " +"Definieren Sie in Umgebungen, wo eine konsistente Ausgabe erforderlich ist, " +"stets ausdrücklich mit B<--output> I<Spaltenliste> und B<--list>, welche " +"Spalten Sie benötigen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all " +"information about recently added or modified devices yet. In this case it is " +"recommended to use B<udevadm settle> before B<lsblk> to synchronize with " +"udev." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B<lsblk> zu einem Zeitpunkt ausgeführt werden könnte, " +"wenn B<udev> noch nicht über alle Informationen zu kürzlich hinzugefügten " +"oder geänderten Geräten verfügt. In diesem Fall ist es empfehlenswert, " +"zunächst mit B<udevadm settle> einen Abgleich mit udev auszuführen, bevor " +"B<lsblk> aufgerufen wird." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" +"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may " +"be accessible by more paths. This is the reason why B<lsblk> provides " +"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays " +"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), " +"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points " +"associated with the device." +msgstr "" +"Blockgeräte und Dateisysteme lassen sich nicht immer 1:1 aufeinander " +"abbilden. Das Dateisystem kann mehr Blockgeräte verwenden oder auf ein " +"Dateisystem kann über mehrere Pfade zugegriffen werden. Aus diesem Grund " +"stellt B<lsblk> die Spalten MOUNTPOINT und MOUNTPOINTS bereit. Die Spalte " +"MOUNTPOINT zeigt nur einen Einhängepunkt an (üblicherweise die zuletzt " +"eingehängte Instanz des Dateisystems, und die MOUNTPOINTS-Spalte zeigt in " +"mehrzeiligen Zellen alle Einhängepunkte an, die diesem Gerät zugeordnet sind." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-A>, B<--noempty>" +msgstr "B<-A>, B<--noempty>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Don\\(cqt print empty devices." +msgstr "gibt keine leeren Geräte aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices " +"too." +msgstr "" +"deaktiviert alle eingebauten Filter und gibt auch alle leeren Geräte und RAM-" +"Disk-Geräte aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." +msgstr "gibt die Größen in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " +"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " +"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " +"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " +"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " +"of these abbreviations." +msgstr "" +"Standardmäßig werden die Größen in Byte ausgedrückt und die Präfixe sind " +"Potenzen der Form 2^10 (1024). Die Abkürzungen der Symbole werden zur " +"besseren Lesbarkeit abgeschnitten, indem jeweils nur der erste Buchstabe " +"dargestellt wird. Beispiele: »1 KiB« und »1 MiB« werden als »1 K« bzw. »1 M« " +"dargestellt. Die Erwähnung des »iB«-Anteils, der Teil der Abkürzung ist, " +"entfällt absichtlich." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-D>, B<--discard>" +msgstr "B<-D>, B<--discard>" + +# Verwerfungsfähigkeiten...? »Discard-Fähigkeiten« steht wortwörtlich im Ubuntuusers-Wiki. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each " +"device." +msgstr "" +"gibt Informationen zu den Discard-Fähigkeiten (TRIM, UNMAP) für jedes Gerät " +"aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--nodeps>" +msgstr "B<-d>, B<--nodeps>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/" +"sda> prints information about the sda device only." +msgstr "" +"unterdrückt die Ausgabe von über- oder untergeordneten Geräten. " +"Beispielsweise gibt B<lsblk --nodeps /dev/sda> nur Informationen zum Gerät " +"sda aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-E>, B<--dedup> I<column>" +msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<Spalte>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use I<column> as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the " +"key is not available for the device, or the device is a partition and " +"parental whole-disk device provides the same key than the device is always " +"printed." +msgstr "" +"verwendet die angegebene I<Spalte> als »Deduplizierungsschlüssel«, um " +"Duplikate aus dem ausgegebenen Baum zu entfernen. Falls der Schlüssel für " +"das Gerät nicht verfügbar ist oder das Gerät eine Partition ist und das " +"übergeordnete Eltern-Laufwerksgerät den selben Schlüssel bereitstellt, wird " +"das Gerät immer angezeigt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, " +"for example by B<-E WWN>." +msgstr "" +"Der übliche Anwendungsfall ist die Deduplizierung der Ausgabe auf Multi-Pfad-" +"Geräten des Systems, zum Beispiel durch B<-E WWN>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--exclude> I<list>" +msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<Liste>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device " +"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> " +"is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This " +"may be confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices " +"is not obvious." +msgstr "" +"schließt alle Geräte aus, deren Major-Gerätenummern in der durch Kommata " +"getrennten I<Liste> aufgeführt sind. Beachten Sie, dass RAM-Disks (major=1) " +"per Vorgabe nicht angezeigt werden, falls B<--all> nicht angegeben ist. Der " +"Filter wird nur auf Geräte der obersten Ebene angewendet. Dies kann für die " +"Ausgabe B<--list> verwirrend sein, da dort die Hierarchie der Geräte nicht " +"offensichtlich ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--fs>" +msgstr "B<-f>, B<--fs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE," +"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information " +"about filesystems and raids is provided by the B<blkid>(8) command." +msgstr "" +"gibt Informationen zu Dateisystemen aus. Diese Option ist gleichbedeutend " +"mit B<-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. Die " +"maßgebenden Informationen über Dateisysteme und RAIDs werden vom Befehl " +"B<blkid>(8) geliefert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-I>, B<--include> I<list>" +msgstr "B<-I>, B<--include> I<Liste>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device " +"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be " +"confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices is not " +"obvious." +msgstr "" +"schließt alle Geräte ein, deren Major-Gerätenummern in der durch Kommata " +"getrennten I<Liste> aufgeführt sind. Der Filter wird nur auf Geräte der " +"obersten Ebene angewendet. Dies kann für die Ausgabe mit B<--list> " +"verwirrend sein, da dort die Hierarchie der Geräte nicht offensichtlich ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--ascii>" +msgstr "B<-i>, B<--ascii>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use ASCII characters for tree formatting." +msgstr "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung der Baumansicht." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and " +"also B<--tree> if necessary." +msgstr "" +"verwendet das JSON-Ausgabeformat. Es wird ausdrücklich empfohlen, B<--" +"output> zu verwenden, und falls nötig, auch B<--tree>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Produce output in the form of a list. The output does not provide " +"information about relationships between devices and since version 2.34 every " +"device is printed only once if B<--pairs> or B<--raw> not specified (the " +"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)." +msgstr "" +"erstellt die Ausgabe in Form einer Liste. Die Ausgabe stellt keine " +"Informationen über Beziehungen zwischen Geräten bereit. Seit Version 2.34 " +"wird jedes Gerät nur einmal ausgegeben, falls B<--pairs> oder B<--raw> nicht " +"angegeben ist (die auswertbaren Ausgaben werden abwärtskompatibel gehalten)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-M>, B<--merge>" +msgstr "B<-M>, B<--merge>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and " +"Multi-path devices. The tree-like output is required." +msgstr "" +"gruppiert die Elterneinträge von Unterbäumen, um die Ausgabe für RAIDs und " +"Multi-Pfad-Geräte besser lesbar zu machen. Die Ausgabe in Baumform ist " +"erforderlich." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m>, B<--perms>" +msgstr "B<-m>, B<--perms>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to " +"B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>." +msgstr "" +"gibt Informationen zum Besitzer des Gerätes, der Gruppe und des Modus aus. " +"Diese Option ist gleichbedeutend mit B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line." +msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " +"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is " +"to use tree for the column \\(aqNAME\\(aq (see also B<--tree>)." +msgstr "" +"gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit B<--help> erhalten Sie eine Liste " +"aller unterstützten Spalten. Die Spalten könnten sich auf die Ausgabe in " +"Baumform auswirken. Standardmäßig wird die Baumansicht für die Spalte »NAME« " +"verwendet (siehe auch B<--tree>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " +"format I<+list> (e.g., B<lsblk -o +UUID>)." +msgstr "" +"Die vorgegebene Liste der Spalten kann erweitert werden, wenn die I<Liste> " +"im Format I<+Liste> angegeben wird (z.B. B<lsblk -o +UUID>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--output-all>" +msgstr "B<-O>, B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output all available columns." +msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-P>, B<--pairs>" +msgstr "B<-P>, B<--pairs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are " +"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are " +"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). See also option B<--shell>." +msgstr "" +"gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Die Ausgabezeilen " +"sind noch nach Abhängigkeiten angeordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen " +"werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). Siehe auch die Option " +"B<--shell>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--paths>" +msgstr "B<-p>, B<--paths>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print full device paths." +msgstr "gibt vollständige Gerätepfade aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by " +"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped " +"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT " +"columns." +msgstr "" +"gibt das Rohformat aus. Die Ausgabezeilen sind noch nach Abhängigkeiten " +"geordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen werden in den Spalten NAME, " +"KNAME, LABEL, PARTLABEL und MOUNTPOINT (\\(rsxE<lt>codeE<gt>) hexadezimal " +"maskiert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-S>, B<--scsi>" +msgstr "B<-S>, B<--scsi>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder " +"devices are ignored." +msgstr "" +"gibt nur Informationen zu SCSI-Geräten aus. Alle Partitionen, unter- und " +"übergeordnete Geräte werden ignoriert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--inverse>" +msgstr "B<-s>, B<--inverse>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested " +"then the lines are still ordered by dependencies." +msgstr "" +"gibt Abhängigkeiten in umgekehrter Reihenfolge aus. Falls die Ausgabe B<--" +"list> angefragt wird, dann werden die Zeilen weiterhin nach Abhängigkeiten " +"sortiert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<column>]" +msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<Spalte>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is " +"printed in the column. The default is NAME column." +msgstr "" +"erzwingt die Ausgabe in Baumform. Falls eine I<Spalte> angegeben ist, wird " +"ein von dieser Spalte ausgehende Baum angezeigt. Standardmäßig wird die NAME-" +"Spalte verwendet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--topology>" +msgstr "B<-t>, B<--topology>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to" +msgstr "" +"gibt Informationen zur Verbindungsstruktur der blockorientierten Geräte aus. " +"Diese Option ist gleichbedeutend mit" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA," +"WSAME>." +msgstr "" +"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA," +"WSAME>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--width> I<number>" +msgstr "B<-w>, B<--width> I<Zahl>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies output width as a number of characters. The default is the number " +"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output " +"width is not restricted at all by default. This option also forces B<lsblk> " +"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not " +"allowed. The expected use-case is for example when B<lsblk> is used by the " +"B<watch>(1) command." +msgstr "" +"gibt die Ausgabebreite als Anzahl der Zeichen an. Vorgabe ist die Anzahl der " +"Terminalspalten. Falls das Programm nicht auf einem Terminal ausgeführt " +"wird, ist die Ausgabebreite standardmäßig unbegrenzt. Diese Option zwingt " +"B<lsblk> außerdem, Terminal-Steuerzeichen und unsichere Zeichen als " +"unzulässig zu betrachten. Ein Anwendungsfall wäre beispielsweise, wenn " +"B<lsblk> vom Befehl B<watch>(1) verwendet wird." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>" +msgstr "B<-x>, B<--sort> I<Spalte>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format " +"by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like " +"output and than the tree branches are sorted by the I<column>." +msgstr "" +"sortiert die Ausgabezeilen gemäß I<Spalte>. Diese Option aktiviert " +"standardmäßig das Ausgabeformat B<--list>. Es ist möglich, die Option B<--" +"tree> zu verwenden, um baumartige Ausgabe zu erzwingen, dann sind die Zweige " +"des Baumes gemäß I<Spalte> sortiert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-y>, B<--shell>" +msgstr "B<-y>, B<--shell>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The column name will be modified to contain only characters allowed for " +"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-" +"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with B<--pairs>. Note that this " +"feature has been automatically enabled for B<--pairs> in version 2.37, but " +"due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to request this behavior " +"by B<--shell>." +msgstr "" +"Der Spaltenname wird so geändert, dass er nur Zeichen enthält, die als Shell-" +"Variablenbezeichner genutzt werden können, zum Beispiel MIN_IO und FSUSE_PCT " +"anstelle von MIN-IO und FSUSE%. Dies ist beispielsweise nützlich mit B<--" +"pairs>. Beachten Sie, dass diese Funktion für B<--pairs> in Version 2.37 " +"automatisch aktiviert wurde, dass es nun aber aus Kompatibilitätsgründen " +"erforderlich ist, dieses Verhalten durch B<--shell> anzufordern." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-z>, B<--zoned>" +msgstr "B<-z>, B<--zoned>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print the zone related information for each device." +msgstr "gibt die zonenbezogenen Informationen für jedes Gerät aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--sysroot> I<directory>" +msgstr "B<--sysroot> I<Verzeichnis>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the " +"B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of " +"the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target " +"directory can be replaced by text files with udev attributes." +msgstr "" +"Sammelt Daten für eine Linux-Instanz, die nicht die Linux-Instanz ist, von " +"der der Befehl B<lsblk> aufgerufen wird. Das angegebene Verzeichnis ist die " +"Systemwurzel der zu untersuchenden Linux-Instanz. Die echten Geräteknoten im " +"Zielverzeichnis können durch Textdateien mit Udev-Attributen ersetzt werden." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "success" +msgstr "Erfolg" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "failure" +msgstr "Fehlschlag" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "32" +msgstr "32" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "none of specified devices found" +msgstr "keines der angegebenen Geräte wurden gefunden" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "64" +msgstr "64" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "some specified devices found, some not found" +msgstr "einige der angegebenen Geräte wurden gefunden, andere nicht" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LSBLK_DEBUG>=all" +msgstr "B<LSBLK_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<lsblk> debug output." +msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<lsblk>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libblkid> debug output." +msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<libblkid>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libmount> debug output." +msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für B<libmount>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libsmartcols> debug output." +msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<libsmartcols>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "use visible padding characters." +msgstr "verwendet sichtbare Auffüllzeichen." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from " +"the parent device." +msgstr "" +"Für die Partitionen werden einige Informationen (zum Beispiel Warteschlangen-" +"Attribute) von dem Elterngerät übernommen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:" +"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block " +"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with " +"a new enough kernel, check that B<CONFIG_SYSFS> was enabled at the time of " +"the kernel build." +msgstr "" +"Der Befehl B<lsblk> muss in der Lage sein, nach jedem blockorientierten " +"Gerät anhand der Major:Minor-Nummern zu suchen, wofür I</sys/dev/block> " +"verwendet wird. Dieses sysfs-Block-Verzeichnis erschien in Kernel 2.6.27 " +"(Oktober 2008). Sollten mit einem ausreichend neuen Kernel Probleme " +"auftreten, prüfen Sie, ob B<CONFIG_SYSFS> bei der Erstellung des Kernels " +"aktiviert war." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)" +msgstr "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Der Befehl B<lsblk> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " +"werden kann von:" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14. Februar 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Also list empty devices and RAM disk devices." +msgstr "listet auch leere Geräte und RAM-Platten-Geräte auf." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format." +msgstr "" +"gibt die SIZE-Spalte in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are " +"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are " +"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable name) will be modified " +"to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for " +"example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%." +msgstr "" +"formatiert die Ausgabe als »Schlüssel=\"Wert\"«-Paare. Die Ausgabezeilen " +"sind noch nach Abhängigkeiten geordnet. Alle potenziell unsicheren Zeichen " +"werden hexadezimal maskiert (\\(rsxE<lt>CodeE<gt>). Der Schlüssel (der " +"Variablenname) wird so verändert, dass er nur Zeichen enthält, die für Shell-" +"Variablenbezeichner erlaubt sind, zum Beispiel MIN_IO und FSUSE_PCT anstelle " +"von MIN-IO und FSUSE%." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the zone model for each device." +msgstr "gibt das Zonenmodel für jedes Gerät aus." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LSBLK_DEBUG=all" +msgstr "LSBLK_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" +msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" +msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on" +msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:" +"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block " +"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with " +"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the " +"kernel build." +msgstr "" +"Der Befehl B<lsblk> muss in der Lage sein, nach jedem blockorientierten " +"Gerät anhand der Major:Minor-Nummern zu suchen, wofür I</sys/dev/block> " +"verwendet wird. Dieses sysfs-Block-Verzeichnis erschien in Kernel 2.6.27 " +"(Oktober 2008). Sollten mit einem ausreichend neuen Kernel Probleme " +"auftreten, prüfen Sie, ob CONFIG_SYSFS bei der Erstellung des Kernels " +"aktiviert war." |