diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/mkswap.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/mkswap.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/mkswap.8.po | 590 |
1 files changed, 590 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/mkswap.8.po b/po/de/man8/mkswap.8.po new file mode 100644 index 00000000..97f5abc5 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/mkswap.8.po @@ -0,0 +1,590 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:28+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MKSWAP" +msgstr "MKSWAP" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11. Mai 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "mkswap - set up a Linux swap area" +msgstr "mkswap - einen Linux-Auslagerungsspeicher einrichten" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkswap> [options] I<device> [I<size>]" +msgstr "B<mkswap> [Optionen] I<Gerät> [I<Größe>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkswap> sets up a Linux swap area on a device or in a file." +msgstr "" +"B<mkswap> richtet einen Linux-Auslagerungsspeicher auf einem Gerät oder in " +"einer Datei ein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</" +"dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at " +"partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of " +"hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (B<Warning: " +"Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions." +">)" +msgstr "" +"Das Argument I<Gerät> ist üblicherweise eine Festplattenpartition (etwa I</" +"dev/sdb7>), kann aber auch eine Datei sein. Der Linux-Kernel achtet nicht " +"auf Partitionskennungen, aber viele Installationsskripte setzen voraus, dass " +"Partitionen des hexadezimalen Typs 82 (LINUX_SWAP) Auslagerungspartitionen " +"sind. (B<Warnung: Solaris verwendet diesen Typ ebenfalls. Seien Sie " +"vorsichtig, um Ihre Solaris-Partitionen nicht zu zerstören.>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards " +"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte " +"blocks. B<mkswap> will use the entire partition or file if it is omitted. " +"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" +msgstr "" +"Der Parameter I<Größe> ist entbehrlich, steht aber zwecks " +"Abwärtskompatibilität zur Verfügung. Es handelt sich um die gewünschte Größe " +"des Auslagerungsbereiches in 1024-Byte-Blöcken. B<mkswap> verwendet die " +"gesamte Partition oder Datei, falls die Größe nicht angegeben wird. Die " +"Angabe ist jedoch keine gute Idee, denn ein Eingabefehler kann Ihre " +"Festplatte zerstören." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"After creating the swap area, you need the B<swapon>(8) command to start " +"using it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be " +"taken into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script." +msgstr "" +"Nach dem Anlegen des Auslagerungsbereiches müssen Sie den Befehl " +"B<swapon>(8) ausführen, um den Bereich nutzen zu können. Üblicherweise " +"werden Auslagerungsbereiche auch in der Datei I</etc/fstab> aufgelistet, so " +"dass sie beim Systemstart mittels des Befehls B<swapon -a> innerhalb eines " +"Skriptes in Betrieb genommen werden können." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "WARNING" +msgstr "WARNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label " +"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to " +"use a separate partition for a Linux swap area." +msgstr "" +"Der Auslagerungs-Header wirkt sich nicht auf den ersten Block aus. Ein " +"Bootloader oder eine Laufwerksbezeichnung können sich dort befinden, aber " +"diese Konstellation ist nicht empfehlenswert. Es ist besser, eine separate " +"Partition für einen Linux-Auslagerungsbereich zu verwenden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mkswap>, like many others mkfs-like utils, B<erases the first partition " +"block to make any previous filesystem invisible.>" +msgstr "" +"B<mkswap> verhält sich wie viele andere mkfs-Werkzeuge, es B<löscht den " +"ersten Block der Partition, um vorher darauf befindliche Dateisysteme " +"unsichtbar zu machen.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk " +"label (SUN, BSD, ...)." +msgstr "" +"Allerdings verweigert B<mkswap> das Löschen des ersten Blocks auf einem " +"Gerät mit einer Bezeichnung (SUN, BSD, …)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--check>" +msgstr "B<-c>, B<--check>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating " +"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." +msgstr "" +"überprüft das Gerät (falls es sich um ein blockorientiertes Gerät handelt) " +"auf fehlerhafte Blöcke, bevor der Auslagerungsbereich angelegt wird. Falls " +"fehlerhafte Blöcke gefunden werden, wird deren Anzahl ausgegeben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap " +"area larger than the file or partition it resides on." +msgstr "" +"erzwingt die Ausführung, selbst wenn der Befehl unlogisch wäre. Dies erlaubt " +"die Erstellung eines Auslagerungsbereiches, der größer als die Datei oder " +"die Partition ist, auf der er sich befinden soll." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Also, without this option, B<mkswap> will refuse to erase the first block on " +"a device with a partition table." +msgstr "" +"Außerdem verweigert B<mkswap> mit dieser Option das Löschen des ersten " +"Blocks auf einem Gerät mit einer Partitionstabelle." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Suppress output and warning messages." +msgstr "unterdrückt Ausgabe- und Warnmeldungen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" +msgstr "B<-L>, B<--label> I<Bezeichnung>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon>(8) by label." +msgstr "" +"gibt eine I<Bezeichnung> für dieses Gerät an, wodurch die Aktivierung mit " +"B<swapon>(8) anhand dieser Bezeichnung möglich ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--lock>[=I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]" + +# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8) +# FIXME B<"yes"> → B<yes> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-" +"udevd>(8) or other tools." +msgstr "" +"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/" +"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 " +"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, " +"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die " +"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird " +"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit " +"B<systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--pagesize> I<size>" +msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<Größe>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually " +"unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel." +msgstr "" +"gibt die zu verwendende I<Größe> der Seite (in Bytes) an. Diese Option ist " +"normalerweise nicht erforderlich, da B<mkswap> die Größe vom Kernel erhält." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" +msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID. The format of " +"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: " +"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one " +"of the following:" +msgstr "" +"gibt die zu verwendende I<UUID> an. Standardmäßig wird eine UUID erzeugt. " +"Das Format der UUID ist eine Reihe von Hexadezimalzahlen, die durch " +"Bindestriche getrennt sind, wie folgt: \"c1b9d5a2-" +"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Der UUID-Parameter kann auch einer der " +"folgenden sein:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<clear>" +msgstr "B<clear>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "clear the filesystem UUID" +msgstr "leert die UUID des Dateisystems." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<random>" +msgstr "B<random>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "generate a new randomly-generated UUID" +msgstr "Erstellt eine neue, zufällig erstellte UUID" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<time>" +msgstr "B<time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "generate a new time-based UUID" +msgstr "Erstellt eine neue, zeitbasierte UUID" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--swapversion 1>" +msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the " +"old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. " +"The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). " +"The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)" +msgstr "" +"gibt die Version von swap-space an. Diese Option ist gegenwärtig " +"wirkungslos, da die alte Option B<-v 0> obsolet ist und nun nur noch B<-v 1> " +"unterstützt wird. Der Kernel unterstützt das swap-space-Format Version 0 " +"seit der Linux-Version 2.5.22 nicht mehr (Juni 2002). Die neue Version 1 " +"wird seit 2.1.17 unterstützt (August 1998)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Verbose execution. With this option B<mkswap> will output more details about " +"detected problems during swap area set up." +msgstr "" +"aktiviert die ausführliche Ausgabe. Mit dieser Option gibt B<mkswap> mehr " +"Details zu während der Einrichtung des Auslagerungsbereichs erkannten " +"Problemen aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libblkid debug output." +msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" +msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>ModusE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " +"details." +msgstr "" +"verwendet eine exklusive BSD-Sperre. Der Modus ist »1« oder »0«. Siehe B<--" +"lock> für weitere Details." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the " +"kernel version." +msgstr "" +"Die maximal sinnvolle Größe eines Auslagerungsbereiches hängt von der " +"Architektur und der Kernel-Version ab." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area " +"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap " +"device is ignored." +msgstr "" +"Die maximale Anzahl der addressierbaren Seiten im Header eines " +"Auslagerungsbereiches ist 4294967295 (vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl). Der " +"verbleibende Platz im Auslagerungsgerät wird ignoriert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the " +"file I</proc/swaps>." +msgstr "" +"Gegenwärtig erlaubt Linux 32 Auslagerungsbereiche. Die in Betrieb " +"befindlichen Auslagerungsbereiche sind in der Datei I</proc/swaps> zu sehen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkswap> refuses areas smaller than 10 pages." +msgstr "" +"B<mkswap> verweigert die Erstellung von Bereichen, die kleiner als 10 Seiten " +"sind." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you can look it " +"up with B<getconf PAGESIZE>." +msgstr "" +"Falls Sie nicht wissen, welche Speicherseitengröße Ihr Rechner verwendet, " +"können Sie diese mit B<getconf PAGESIZE> ermitteln." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To set up a swap file, it is necessary to create that file before " +"initializing it with B<mkswap>, e.g. using a command like" +msgstr "" +"Um eine Auslagerungsdatei einzurichten, ist es notwendig, diese Datei zu " +"erzeugen, bevor sie mit B<mkswap> initialisiert wird, beispielsweise mit dem " +"Befehl" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n" +msgstr "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "to create 8GiB swapfile." +msgstr "um eine 8 GiB-Auslagerungsdatei zu erstellen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> " +"(holes, preallocation and copy-on-write issues)." +msgstr "" +"Bitte lesen Sie die Hinweise in B<swapon>(8) zu den B<Einschränkungen der " +"Verwendung von Auslagerungsdateien> (Löcher, Vorzuweisungen und Copy-on-" +"Write-Probleme)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)" +msgstr "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Der Befehl B<mkswap> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " +"werden kann von:" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14. Februar 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using " +"it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken " +"into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script." +msgstr "" +"Nach dem Anlegen des Auslagerungsbereiches müssen Sie den Befehl B<swapon> " +"ausführen, um den Bereich nutzen zu können. Üblicherweise werden " +"Auslagerungsbereiche auch in der Datei I</etc/fstab> aufgelistet, so dass " +"sie beim Systemstart mittels des Befehls B<swapon -a> innerhalb eines " +"Skriptes in Betrieb genommen werden können." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon> by label." +msgstr "" +"gibt eine I<Bezeichnung> für dieses Gerät an, wodurch die Aktivierung mit " +"B<swapon> anhand dieser Bezeichnung möglich ist." + +# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8) +# FIXME B<"yes"> → B<yes> +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " +"other tools." +msgstr "" +"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/" +"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 " +"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, " +"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die " +"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird " +"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit " +"Udevd zu vermeiden." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID." +msgstr "" +"gibt die zu verwendende I<UUID> an. Vorgabe ist die Erzeugung einer UUID." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able " +"to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of " +"this file depend on architecture and kernel version)." +msgstr "" +"Falls Sie die von Ihrem Rechner verwendete Seitengröße nicht kennen, könnten " +"Sie sie mit dem Befehl B<cat /proc/cpuinfo> ermitteln (oder auch nicht, der " +"Inhalt dieser Datei ist von der Architektur und der Kernelversion abhängig)." |