summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/mkswap.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/mkswap.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/mkswap.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/mkswap.8.po590
1 files changed, 590 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/mkswap.8.po b/po/de/man8/mkswap.8.po
new file mode 100644
index 00000000..97f5abc5
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/mkswap.8.po
@@ -0,0 +1,590 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-11 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MKSWAP"
+msgstr "MKSWAP"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11. Mai 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "mkswap - set up a Linux swap area"
+msgstr "mkswap - einen Linux-Auslagerungsspeicher einrichten"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkswap> [options] I<device> [I<size>]"
+msgstr "B<mkswap> [Optionen] I<Gerät> [I<Größe>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkswap> sets up a Linux swap area on a device or in a file."
+msgstr ""
+"B<mkswap> richtet einen Linux-Auslagerungsspeicher auf einem Gerät oder in "
+"einer Datei ein."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</"
+"dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at "
+"partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of "
+"hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (B<Warning: "
+"Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions."
+">)"
+msgstr ""
+"Das Argument I<Gerät> ist üblicherweise eine Festplattenpartition (etwa I</"
+"dev/sdb7>), kann aber auch eine Datei sein. Der Linux-Kernel achtet nicht "
+"auf Partitionskennungen, aber viele Installationsskripte setzen voraus, dass "
+"Partitionen des hexadezimalen Typs 82 (LINUX_SWAP) Auslagerungspartitionen "
+"sind. (B<Warnung: Solaris verwendet diesen Typ ebenfalls. Seien Sie "
+"vorsichtig, um Ihre Solaris-Partitionen nicht zu zerstören.>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards "
+"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
+"blocks. B<mkswap> will use the entire partition or file if it is omitted. "
+"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
+msgstr ""
+"Der Parameter I<Größe> ist entbehrlich, steht aber zwecks "
+"Abwärtskompatibilität zur Verfügung. Es handelt sich um die gewünschte Größe "
+"des Auslagerungsbereiches in 1024-Byte-Blöcken. B<mkswap> verwendet die "
+"gesamte Partition oder Datei, falls die Größe nicht angegeben wird. Die "
+"Angabe ist jedoch keine gute Idee, denn ein Eingabefehler kann Ihre "
+"Festplatte zerstören."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"After creating the swap area, you need the B<swapon>(8) command to start "
+"using it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be "
+"taken into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script."
+msgstr ""
+"Nach dem Anlegen des Auslagerungsbereiches müssen Sie den Befehl "
+"B<swapon>(8) ausführen, um den Bereich nutzen zu können. Üblicherweise "
+"werden Auslagerungsbereiche auch in der Datei I</etc/fstab> aufgelistet, so "
+"dass sie beim Systemstart mittels des Befehls B<swapon -a> innerhalb eines "
+"Skriptes in Betrieb genommen werden können."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
+"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
+"use a separate partition for a Linux swap area."
+msgstr ""
+"Der Auslagerungs-Header wirkt sich nicht auf den ersten Block aus. Ein "
+"Bootloader oder eine Laufwerksbezeichnung können sich dort befinden, aber "
+"diese Konstellation ist nicht empfehlenswert. Es ist besser, eine separate "
+"Partition für einen Linux-Auslagerungsbereich zu verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mkswap>, like many others mkfs-like utils, B<erases the first partition "
+"block to make any previous filesystem invisible.>"
+msgstr ""
+"B<mkswap> verhält sich wie viele andere mkfs-Werkzeuge, es B<löscht den "
+"ersten Block der Partition, um vorher darauf befindliche Dateisysteme "
+"unsichtbar zu machen.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk "
+"label (SUN, BSD, ...)."
+msgstr ""
+"Allerdings verweigert B<mkswap> das Löschen des ersten Blocks auf einem "
+"Gerät mit einer Bezeichnung (SUN, BSD, …)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--check>"
+msgstr "B<-c>, B<--check>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
+"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
+msgstr ""
+"überprüft das Gerät (falls es sich um ein blockorientiertes Gerät handelt) "
+"auf fehlerhafte Blöcke, bevor der Auslagerungsbereich angelegt wird. Falls "
+"fehlerhafte Blöcke gefunden werden, wird deren Anzahl ausgegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
+"area larger than the file or partition it resides on."
+msgstr ""
+"erzwingt die Ausführung, selbst wenn der Befehl unlogisch wäre. Dies erlaubt "
+"die Erstellung eines Auslagerungsbereiches, der größer als die Datei oder "
+"die Partition ist, auf der er sich befinden soll."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Also, without this option, B<mkswap> will refuse to erase the first block on "
+"a device with a partition table."
+msgstr ""
+"Außerdem verweigert B<mkswap> mit dieser Option das Löschen des ersten "
+"Blocks auf einem Gerät mit einer Partitionstabelle."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Suppress output and warning messages."
+msgstr "unterdrückt Ausgabe- und Warnmeldungen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
+msgstr "B<-L>, B<--label> I<Bezeichnung>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon>(8) by label."
+msgstr ""
+"gibt eine I<Bezeichnung> für dieses Gerät an, wodurch die Aktivierung mit "
+"B<swapon>(8) anhand dieser Bezeichnung möglich ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[=I<Modus>]"
+
+# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8)
+# FIXME B<"yes"> → B<yes>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
+"udevd>(8) or other tools."
+msgstr ""
+"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
+"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 "
+"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, "
+"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die "
+"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird "
+"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit "
+"B<systemd-udevd>(8) oder anderen Werkzeugen zu vermeiden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--pagesize> I<size>"
+msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<Größe>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually "
+"unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel."
+msgstr ""
+"gibt die zu verwendende I<Größe> der Seite (in Bytes) an. Diese Option ist "
+"normalerweise nicht erforderlich, da B<mkswap> die Größe vom Kernel erhält."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
+msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID. The format of "
+"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: "
+"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"gibt die zu verwendende I<UUID> an. Standardmäßig wird eine UUID erzeugt. "
+"Das Format der UUID ist eine Reihe von Hexadezimalzahlen, die durch "
+"Bindestriche getrennt sind, wie folgt: \"c1b9d5a2-"
+"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Der UUID-Parameter kann auch einer der "
+"folgenden sein:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<clear>"
+msgstr "B<clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "clear the filesystem UUID"
+msgstr "leert die UUID des Dateisystems."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<random>"
+msgstr "B<random>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "generate a new randomly-generated UUID"
+msgstr "Erstellt eine neue, zufällig erstellte UUID"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<time>"
+msgstr "B<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "generate a new time-based UUID"
+msgstr "Erstellt eine neue, zeitbasierte UUID"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--swapversion 1>"
+msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
+"old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. "
+"The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). "
+"The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
+msgstr ""
+"gibt die Version von swap-space an. Diese Option ist gegenwärtig "
+"wirkungslos, da die alte Option B<-v 0> obsolet ist und nun nur noch B<-v 1> "
+"unterstützt wird. Der Kernel unterstützt das swap-space-Format Version 0 "
+"seit der Linux-Version 2.5.22 nicht mehr (Juni 2002). Die neue Version 1 "
+"wird seit 2.1.17 unterstützt (August 1998)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option B<mkswap> will output more details about "
+"detected problems during swap area set up."
+msgstr ""
+"aktiviert die ausführliche Ausgabe. Mit dieser Option gibt B<mkswap> mehr "
+"Details zu während der Einrichtung des Auslagerungsbereichs erkannten "
+"Problemen aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
+msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>ModusE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"verwendet eine exklusive BSD-Sperre. Der Modus ist »1« oder »0«. Siehe B<--"
+"lock> für weitere Details."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
+"kernel version."
+msgstr ""
+"Die maximal sinnvolle Größe eines Auslagerungsbereiches hängt von der "
+"Architektur und der Kernel-Version ab."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
+"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
+"device is ignored."
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl der addressierbaren Seiten im Header eines "
+"Auslagerungsbereiches ist 4294967295 (vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl). Der "
+"verbleibende Platz im Auslagerungsgerät wird ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
+"file I</proc/swaps>."
+msgstr ""
+"Gegenwärtig erlaubt Linux 32 Auslagerungsbereiche. Die in Betrieb "
+"befindlichen Auslagerungsbereiche sind in der Datei I</proc/swaps> zu sehen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkswap> refuses areas smaller than 10 pages."
+msgstr ""
+"B<mkswap> verweigert die Erstellung von Bereichen, die kleiner als 10 Seiten "
+"sind."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you can look it "
+"up with B<getconf PAGESIZE>."
+msgstr ""
+"Falls Sie nicht wissen, welche Speicherseitengröße Ihr Rechner verwendet, "
+"können Sie diese mit B<getconf PAGESIZE> ermitteln."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
+"initializing it with B<mkswap>, e.g. using a command like"
+msgstr ""
+"Um eine Auslagerungsdatei einzurichten, ist es notwendig, diese Datei zu "
+"erzeugen, bevor sie mit B<mkswap> initialisiert wird, beispielsweise mit dem "
+"Befehl"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
+msgstr "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "to create 8GiB swapfile."
+msgstr "um eine 8 GiB-Auslagerungsdatei zu erstellen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> "
+"(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
+msgstr ""
+"Bitte lesen Sie die Hinweise in B<swapon>(8) zu den B<Einschränkungen der "
+"Verwendung von Auslagerungsdateien> (Löcher, Vorzuweisungen und Copy-on-"
+"Write-Probleme)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
+msgstr "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Der Befehl B<mkswap> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
+"werden kann von:"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14. Februar 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using "
+"it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken "
+"into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script."
+msgstr ""
+"Nach dem Anlegen des Auslagerungsbereiches müssen Sie den Befehl B<swapon> "
+"ausführen, um den Bereich nutzen zu können. Üblicherweise werden "
+"Auslagerungsbereiche auch in der Datei I</etc/fstab> aufgelistet, so dass "
+"sie beim Systemstart mittels des Befehls B<swapon -a> innerhalb eines "
+"Skriptes in Betrieb genommen werden können."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon> by label."
+msgstr ""
+"gibt eine I<Bezeichnung> für dieses Gerät an, wodurch die Aktivierung mit "
+"B<swapon> anhand dieser Bezeichnung möglich ist."
+
+# FIXME udevd → B<systemd-udevd>(8)
+# FIXME B<"yes"> → B<yes>
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
+"other tools."
+msgstr ""
+"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
+"der es agiert. Das optionale Argument I<Modus> kann B<yes>, B<no> (oder 1 "
+"und 0) oder B<nonblock> sein. Falls das Argument I<Modus> weggelassen wird, "
+"wird standardmäßig B<yes> angenommen. Diese Option setzt die "
+"Umgebungsvariable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE> außer Kraft. Standardmäßig wird "
+"überhaupt keine Sperre gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit "
+"Udevd zu vermeiden."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID."
+msgstr ""
+"gibt die zu verwendende I<UUID> an. Vorgabe ist die Erzeugung einer UUID."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able "
+"to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of "
+"this file depend on architecture and kernel version)."
+msgstr ""
+"Falls Sie die von Ihrem Rechner verwendete Seitengröße nicht kennen, könnten "
+"Sie sie mit dem Befehl B<cat /proc/cpuinfo> ermitteln (oder auch nicht, der "
+"Inhalt dieser Datei ist von der Architektur und der Kernelversion abhängig)."