summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po777
1 files changed, 777 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po b/po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po
new file mode 100644
index 00000000..33a8c4a5
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/systemd-journal-remote.service.8.po
@@ -0,0 +1,777 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-22 21:16+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD-JOURNAL-REMOTE\\&.SERVICE"
+msgstr "SYSTEMD-JOURNAL-REMOTE\\&.SERVICE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd-journal-remote.service"
+msgstr "systemd-journal-remote.service"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"systemd-journal-remote.service, systemd-journal-remote.socket, systemd-"
+"journal-remote - Receive journal messages over the network"
+msgstr ""
+"systemd-journal-remote.service, systemd-journal-remote.socket, systemd-"
+"journal-remote - Journal-Meldungen über das Netzwerk empfangen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd-journal-remote\\&.service"
+msgstr "systemd-journal-remote\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd-journal-remote\\&.socket"
+msgstr "systemd-journal-remote\\&.socket"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B</usr/lib/systemd/systemd-journal-remote> [OPTIONS...] [-o/--output=I<DIR>|"
+"I<FILE>] [SOURCES...]"
+msgstr ""
+"B</usr/lib/systemd/systemd-journal-remote> [OPTIONEN…] [-o/--output=I<VERZ>|"
+"I<DATEI>] [QUELLEN…]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-journal-remote> is a command to receive serialized journal events "
+"and store them to journal files\\&. Input streams are in the "
+"\\m[blue]B<Journal Export Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, i\\&.e\\&. "
+"like the output from B<journalctl --output=export>\\&. For transport over "
+"the network, this serialized stream is usually carried over an HTTPS "
+"connection\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-journal-remote> ist ein Befehl, um serialisierte Journal-"
+"Ereignisse zu empfangen und in Journal-Dateien zu speichern\\&. "
+"Eingabedatenströme sind im \\m[blue]B<Journal-"
+"Exportformat>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, d\\&.h\\&. wie die Ausgabe von "
+"B<journalctl --output=export>\\&. Im Netzwerk wird dieser Datenstrom "
+"normalerweise über eine HTTPS-Verbindung transportiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"systemd-journal-remote\\&.service is a system service that uses B<systemd-"
+"journal-remote> to listen for connections\\&. systemd-journal-remote\\&."
+"socket configures the network address that systemd-journal-remote\\&.service "
+"listens on\\&. By default this is port 19532\\&. What connections are "
+"accepted and how the received data is stored can be configured through the "
+"B<journal-remote.conf>(5) configuration file\\&."
+msgstr ""
+"systemd-journal-remote\\&.service ist ein Systemdienst, der B<systemd-"
+"journal-remote> zum Warten auf Verbindungen verwendet\\&. systemd-journal-"
+"remote\\&.socket konfiguriert die Netzwerkadresse, an der systemd-journal-"
+"remote\\&.service auf Anfragen wartet\\&. Standardmäßig ist dies Port "
+"19532\\&. Welche Verbindungen akzeptiert werden und wie die empfangenen "
+"Daten gespeichert werden, kann mittels der Konfigurationsdatei B<journal-"
+"remote.conf>(5) konfiguriert werden\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SOURCES"
+msgstr "QUELLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sources can be either \"active\" (B<systemd-journal-remote> requests and "
+"pulls the data), or \"passive\" (B<systemd-journal-remote> waits for a "
+"connection and then receives events pushed by the other side)\\&."
+msgstr ""
+"Quellen können entweder »aktiv« (B<systemd-journal-remote> fordert die Daten "
+"an und lädt sie) oder »passiv« (B<systemd-journal-remote> wartet auf eine "
+"Verbindung und empfängt von der anderen Seite übertragene Daten) sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-journal-remote> can read more than one event stream at a time\\&. "
+"They will be interleaved in the output file\\&. In case of \"active\" "
+"connections, each \"source\" is one stream, and in case of \"passive\" "
+"connections, each connection can result in a separate stream\\&. Sockets can "
+"be configured in \"accept\" mode (i\\&.e\\&. only one connection), or "
+"\"listen\" mode (i\\&.e\\&. multiple connections, each resulting in a "
+"stream)\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-journal-remote> kann gleichzeitig mehrere Ereignisdatenströme "
+"lesen\\&. Diese werden in der Ausgabedatei verschachtelt\\&. Bei »aktiven« "
+"Verbindungen ist jede »Quelle« ein Datenstrom; bei »passiven« Verbindungen "
+"kann jede Verbindung zu einem separaten Datenstrom führen\\&. Sockets können "
+"im »Akzeptanzmodus« (d\\&.h\\&. nur eine Verbindung) oder im "
+"»Wartemodus« (d\\&.h\\&. mehrere Verbindungen, jede führt zu einem "
+"Datenstrom), konfiguriert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When there are no more connections, and no more can be created (there are no "
+"listening sockets), then B<systemd-journal-remote> will exit\\&."
+msgstr ""
+"Wenn es keine Verbindungen mehr gibt und keine mehr erstellt werden können "
+"(es gibt keine Sockets, wo auf Anfragen gewartet werden soll), dann beendet "
+"sich B<systemd-journal-remote>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Active sources can be specified in the following ways:"
+msgstr "Aktive Quellen können auf die folgenden Arten festgelegt werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[SOURCES...]"
+msgstr "[QUELLEN…]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<-> is given as a positional argument, events will be read from "
+"standard input\\&. Other positional arguments will be treated as filenames "
+"to open and read from\\&."
+msgstr ""
+"Wird B<-> als Positionsargument übergeben, werden die Ereignisse aus der "
+"Standardeingabe gelesen\\&. Andere Positionsargumente werden als Dateinamen "
+"behandelt, die geöffnet und aus denen gelesen werden soll\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 239\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--url=>I<ADDRESS>"
+msgstr "B<--url=>I<ADRESSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the B<--url=>I<ADDRESS> option, events will be retrieved using HTTP "
+"from I<ADDRESS>\\&. This URL should refer to the root of a remote B<systemd-"
+"journal-gatewayd>(8) instance, e\\&.g\\&. http://some\\&.host:19531/ or "
+"https://some\\&.host:19531/\\&."
+msgstr ""
+"Mit der Option B<--url=>I<ADRESSE> werden die Ereignisse mittels HTTP aus "
+"der I<ADRESSE> abgerufen\\&. Die URL sollte sich auf die Wurzel einer fernen "
+"B<systemd-journal-gatewayd>(8)-Instanz beziehen, z\\&.B\\&. http://ein\\&."
+"Rechner:19531/ oder https://ein\\&.Rechner:19531/\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--getter=\\*(Aq>I<PROG>B< >B<[OPTIONS...]>B<\\*(Aq>"
+msgstr "B<--getter=\\*(Aq>I<PROG>B< >B<[OPTIONEN…]>B<\\*(Aq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Program to invoke to retrieve data\\&. The journal event stream must be "
+"generated on standard output\\&."
+msgstr ""
+"Programm, das zum Abruf von Daten aufgerufen werden soll\\&. Der Journal-"
+"Ereignisdatenstrom muss auf die Standardausgabe erstellt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Examples:"
+msgstr "Beispiele:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--getter=\\*(Aqcurl \"-HAccept: application/vnd\\&.fdo\\&.journal\" https://some\\&.host:19531/\\*(Aq\n"
+msgstr "--getter=\\*(Aqcurl \"-HAccept: application/vnd\\&.fdo\\&.journal\" https://ein\\&.Rechner:19531/\\*(Aq\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "--getter=\\*(Aqwget --header=\"Accept: application/vnd\\&.fdo\\&.journal\" -O- https://some\\&.host:19531/\\*(Aq\n"
+msgstr "--getter=\\*(Aqwget --header=\"Accept: application/vnd\\&.fdo\\&.journal\" -O- https://ein\\&.Rechner:19531/\\*(Aq\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Passive sources can be specified in the following ways:"
+msgstr "Passive Quellen können auf die folgenden Arten festgelegt werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--listen-raw=>I<ADDRESS>"
+msgstr "B<--listen-raw=>I<ADRESSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ADDRESS> must be an address suitable for B<ListenStream=> (cf\\&. "
+"B<systemd.socket>(5))\\&. B<systemd-journal-remote> will listen on this "
+"socket for connections\\&. Each connection is expected to be a stream of "
+"journal events\\&."
+msgstr ""
+"I<ADRESSE> muss eine für B<ListenStream=> geeignete Adresse sein (siehe "
+"B<systemd.socket>(5))\\&. B<systemd-journal-remote> wird auf diesem Socket "
+"auf Anfragen warten\\&. Es wird erwartet, dass jede Verbindung ein "
+"Datenstrom mit Journal-Ereignissen ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--listen-http=>I<ADDRESS>, B<--listen-https=>I<ADDRESS>"
+msgstr "B<--listen-http=>I<ADRESSE>, B<--listen-https=>I<ADRESSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ADDRESS> must be either a negative integer, in which case it will be "
+"interpreted as the (negated) file descriptor number, or an address suitable "
+"for B<ListenStream=> (c\\&.f\\&. B<systemd.socket>(5))\\&. In the first "
+"case, the server listens on port 19532 by default, and the matching file "
+"descriptor must be inherited through I<$LISTEN_FDS>/I<$LISTEN_PID>\\&. In "
+"the second case, an HTTP or HTTPS server will be spawned on this port, "
+"respectively for B<--listen-http=> and B<--listen-https=>\\&. Currently, "
+"only POST requests to /upload with \"Content-Type: application/vnd\\&.fdo\\&."
+"journal\" are supported\\&."
+msgstr ""
+"I<ADRESSE> muss entweder eine negative Ganzzahl (diese wird dann als die "
+"negierte Dateideskriptornummer interpretiert) oder eine für B<ListenStream=> "
+"geeignete Adresse (siehe B<systemd.socket>(5)) sein\\&. Im ersten Fall "
+"wartet der Server standardmäßig auf Port 19532 und der passende "
+"Dateideskriptor muss mittels I<$LISTEN_FDS>/I<$LISTEN_PID> geerbt worden "
+"sein\\&. Im zweiten Fall wird auf diesem Port bzw\\&. auf B<--listen-http=> "
+"und B<--listen-https=> ein HTTP- oder HTTPS-Server erzeugt werden\\&. "
+"Derzeit werden nur POST-Anfragen nach /upload mit »Content-Type: application/"
+"vnd\\&.fdo\\&.journal« unterstützt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<$LISTEN_FDS>"
+msgstr "I<$LISTEN_FDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-journal-remote> supports the I<$LISTEN_FDS>/I<$LISTEN_PID> "
+"protocol\\&. Open sockets inherited through socket activation behave like "
+"those opened with B<--listen-raw=> described above, unless they are "
+"specified as an argument in B<--listen-http=->I<n> or B<--listen-https=-"
+">I<n> above\\&. In the latter case, an HTTP or HTTPS server will be spawned "
+"using this descriptor and connections must be made over the HTTP protocol\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-journal-remote> unterstützt das Protokoll I<$LISTEN_FDS>/"
+"I<$LISTEN_PID>\\&. Offene Sockets, die mittels Socket-Aktivierung geerbt "
+"wurden, verhalten sich wie die oben beschriebenen mit B<--listen-raw=> "
+"geöffneten, außer sie wurden oben als ein Argument in B<--listen-http=->I<n> "
+"oder B<--listen-https=->I<n> angegeben\\&. In letzterem Fall wird ein HTTP- "
+"oder HTTPS-Server unter Verwendung dieses Deskriptors erzeugt und "
+"Verbindungen müssen über das HTTP-Protokoll erfolgen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--key=>"
+msgstr "B<--key=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Takes a path to a SSL secret key file in PEM format\\&. Defaults to /etc/ssl/"
+"private/journal-remote\\&.pem\\&. This option can be used with B<--listen-"
+"https=>\\&. If the path refers to an B<AF_UNIX> stream socket in the file "
+"system a connection is made to it and the key read from it\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Pfad zu einer SSL-Geheimschlüsseldatei im PEM-Format\\&. "
+"Standardmäßig /etc/ssl/private/journal-remote\\&.pem\\&. Diese Option kann "
+"mit B<--listen-https=> verwandt werden\\&. Falls sich der Pfad auf ein "
+"B<AF_UNIX>-Datenstromsocket in dem Dateisystem bezieht, wird zu diesem eine "
+"Verbindung eröffnet und der Schlüssel daraus gelesen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--cert=>"
+msgstr "B<--cert=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Takes a path to a SSL certificate file in PEM format\\&. Defaults to /etc/"
+"ssl/certs/journal-remote\\&.pem\\&. This option can be used with B<--listen-"
+"https=>\\&. If the path refers to an B<AF_UNIX> stream socket in the file "
+"system a connection is made to it and the certificate read from it\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Pfad zu einer SSL-Zertifikatsdatei im PEM-Format\\&. "
+"Standardmäßig /etc/ssl/certs/journal-remote\\&.pem\\&. Diese Option kann mit "
+"B<--listen-https=> verwandt werden\\&. Falls sich der Pfad auf ein "
+"B<AF_UNIX>-Datenstromsocket in dem Dateisystem bezieht, wird zu diesem eine "
+"Verbindung eröffnet und das Zertifikat daraus gelesen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--trust=>"
+msgstr "B<--trust=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Takes a path to a SSL CA certificate file in PEM format, or B<all>\\&. If "
+"B<all> is set, then certificate checking will be disabled\\&. Defaults to /"
+"etc/ssl/ca/trusted\\&.pem\\&. This option can be used with B<--listen-"
+"https=>\\&. If the path refers to an B<AF_UNIX> stream socket in the file "
+"system a connection is made to it and the certificate read from it\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Pfad zu einer SSL-CA-Zertifikatsdatei im PEM-Format oder "
+"B<all>\\&. Falls B<all> gesetzt ist, dann wird die Zertifikatsprüfung "
+"deaktiviert\\&. Standardmäßig /etc/ssl/ca/trusted\\&.pem\\&. Diese Option "
+"kann mit B<--listen-https=> verwandt werden\\&. Falls sich der Pfad auf ein "
+"B<AF_UNIX>-Datenstromsocket in dem Dateisystem bezieht, wird zu diesem eine "
+"Verbindung eröffnet und das Zertifikat daraus gelesen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--gnutls-log=>"
+msgstr "B<--gnutls-log=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a comma separated list of gnutls logging categories\\&. This option "
+"can be used with B<--listen-http=> or B<--listen-https=>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Gnutls-"
+"Protokollierungskategorien\\&. Diese Option kann mit B<--listen-http=> oder "
+"B<--listen-https=> verwandt werden\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SINKS"
+msgstr "SENKEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The location of the output journal can be specified with B<-o> or B<--"
+"output=>\\&."
+msgstr ""
+"Der Ort des Ausgabe-Journals kann mit B<-o> oder B<--output=> festgelegt "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-o >I<FILE>, B<--output=>I<FILE>"
+msgstr "B<-o >I<DATEI>, B<--output=>I<DATEI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Will write to this journal file\\&. The filename must end with \\&."
+"journal\\&. The file will be created if it does not exist\\&. If necessary "
+"(journal file full, or corrupted), the file will be renamed following normal "
+"journald rules and a new journal file will be created in its stead\\&."
+msgstr ""
+"Führt zum Schreiben in diese Journal-Datei\\&. Der Dateiname muss auf \\&."
+"journal enden\\&. Die Datei wird erstellt, falls sie noch nicht "
+"existiert\\&. Falls notwendig (Journal-Datei voll oder beschädigt), wird die "
+"Datei gemäß der normalen Journald-Regeln umbenannt und eine neue Journal-"
+"Datei wird an ihrer Stelle erstellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-o >I<DIR>, B<--output=>I<DIR>"
+msgstr "B<-o >I<VERZEICHNIS>, B<--output=>I<VERZEICHNIS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Will create journal files underneath directory I<DIR>\\&. The directory must "
+"exist\\&. If necessary (journal files over size, or corrupted), journal "
+"files will be rotated following normal journald rules\\&. Names of files "
+"underneath I<DIR> will be generated using the rules described below\\&."
+msgstr ""
+"Führt zur Erstellung von Journal-Dateien unterhalb des Verzeichnisses "
+"I<VERZ>\\&. Das Verzeichnis muss existieren\\&. Falls notwendig (Journal-"
+"Dateien zu Groß oder beschädigt), werden die Dateien gemäß der normalen "
+"Journald-Regeln rotiert\\&. Dateinamen unterhalb I<VERZ> werden gemäß der "
+"nachfolgend beschriebenen Regeln erstellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<--output=> is not used, the output directory /var/log/journal/remote/ "
+"will be used\\&. In case the output file is not specified, journal files "
+"will be created underneath the selected directory\\&. Files will be called "
+"remote-I<hostname>\\&.journal, where the I<hostname> part is the escaped "
+"hostname of the source endpoint of the connection, or the numerical address "
+"if the hostname cannot be determined\\&."
+msgstr ""
+"Das Ausgabeverzeichnis /var/log/journal/remote/ wird verwandt, falls B<--"
+"output=> nicht genutzt wird\\&. Falls die Ausgabedatei nicht festgelegt ist, "
+"werden Journal-Dateien unterhalb des ausgewählten Verzeichnisses "
+"erstellt\\&. Dateien werden remote-I<Rechnername>\\&.journal genannt, wobei "
+"der Teil I<Rechnername> der maskierte Rechnername des Quellendpunktes der "
+"Verbindung oder die numerische Adresse ist, falls der Rechnername nicht "
+"bestimmt werden konnte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the case that \"active\" sources are given by the positional arguments or "
+"B<--getter=> option, the output file name must always be given explicitly\\&."
+msgstr ""
+"Falls durch die Positionsargumente »aktive« Quellen oder die Option B<--"
+"getter=> übergeben werden, muss der Ausgabedateiname immer explizit "
+"angegeben werden\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following options are understood:"
+msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--split-mode>"
+msgstr "B<--split-mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One of B<none> or B<host>\\&. For the first, only one output journal file is "
+"used\\&. For the latter, a separate output file is used, based on the "
+"hostname of the other endpoint of a connection\\&."
+msgstr ""
+"Entweder B<none> oder B<host>\\&. Für Erstere wird nur eine Ausgabe-Journal-"
+"Datei verwandt\\&. Für Letztere wird eine separate Ausgabedatei verwandt, "
+"basierend auf dem Rechnernamen des anderen Endpunktes einer Verbindung\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the case that \"active\" sources are given by the positional arguments or "
+"B<--getter=> option, the output file name must always be given explicitly "
+"and only B<none> is allowed\\&."
+msgstr ""
+"Falls »aktive« Quellen als Positionsargumente oder die Option B<--getter=> "
+"übergeben werden, muss der Ausgabedateiname immer explizit angegeben werden "
+"und nur B<none> ist erlaubt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--compress> [I<BOOL>]"
+msgstr "B<--compress> [I<LOGISCH>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to \"yes\" then compress the data in the journal using XZ\\&. "
+"The default is \"yes\"\\&."
+msgstr ""
+"Falls dies auf »yes« gesetzt ist, werden die Daten im Journal mittels XZ "
+"komprimiert\\&. Die Vorgabe ist »yes«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--seal> [I<BOOL>]"
+msgstr "B<--seal> [I<LOGISCH>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to \"yes\" then periodically sign the data in the journal "
+"using Forward Secure Sealing\\&. The default is \"no\"\\&."
+msgstr ""
+"Falls dies auf »yes« gesetzt ist, werden die Daten im Journal periodisch "
+"mittels »Forward Secure Sealing« signiert\\&. Die Vorgabe ist »no«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a short help text and exit\\&."
+msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a short version string and exit\\&."
+msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Copy local journal events to a different journal directory:"
+msgstr "Lokale Journal-Ereignisse in ein anderes Journal-Verzeichnis kopieren:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "journalctl -o export | systemd-journal-remote -o /tmp/dir/foo\\&.journal -\n"
+msgstr "journalctl -o export | systemd-journal-remote -o /tmp/Verz/foo\\&.journal -\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieve all available events from a remote B<systemd-journal-gatewayd>(8) "
+"instance and store them in /var/log/journal/remote/remote-some\\&.host\\&."
+"journal:"
+msgstr ""
+"Alle verfügbaren Ereignisse von einer fernen B<systemd-journal-gatewayd>(8)-"
+"Instanz abfragen und sie in /var/log/journal/remote/remote-ein\\&.Rechner\\&."
+"journal speichern:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd-journal-remote --url http://some\\&.host:19531/\n"
+msgstr "systemd-journal-remote --url http://ein\\&.Rechner:19531/\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieve current boot events and wait for new events from a remote B<systemd-"
+"journal-gatewayd>(8) instance, and store them in /var/log/journal/remote/"
+"remote-some\\&.host\\&.journal:"
+msgstr ""
+"Aktuelle Systemstartereignisse abfragen und auf neue Ereignisse von einer "
+"fernen B<systemd-journal-gatewayd>(8)-Instanz warten und sie in /var/log/"
+"journal/remote/remote-ein\\&.Rechner\\&.journal speichern:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd-journal-remote --url http://some\\&.host:19531/entries?boot&follow\n"
+msgstr "systemd-journal-remote --url http://ein\\&.Rechner:19531/entries?boot&follow\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<journal-remote.conf>(5), B<journalctl>(1), B<systemd-journal-gatewayd."
+"service>(8), B<systemd-journal-upload.service>(8), B<systemd-journald."
+"service>(8)"
+msgstr ""
+"B<journal-remote.conf>(5), B<journalctl>(1), B<systemd-journal-gatewayd."
+"service>(8), B<systemd-journal-upload.service>(8), B<systemd-journald."
+"service>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Journal Export Format"
+msgstr "Journal-Exportformat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format"
+msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B</lib/systemd/systemd-journal-remote> [OPTIONS...] [-o/--output=I<DIR>|"
+"I<FILE>] [SOURCES...]"
+msgstr ""
+"B</lib/systemd/systemd-journal-remote> [OPTIONEN…] [-o/--output=I<DIR>|"
+"I<FILE>] [QUELLEN…]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a path to a SSL secret key file in PEM format\\&. Defaults to /etc/pki/"
+"systemd/private/journal-remote\\&.pem\\&. This option can be used with B<--"
+"listen-https=>\\&. If the path refers to an B<AF_UNIX> stream socket in the "
+"file system a connection is made to it and the key read from it\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Pfad zu einer SSL-Datei für geheime Schlüssel im PEM-"
+"Format\\&. Standardmäßig /etc/pki/systemd/private/journal-remote\\&.pem\\&. "
+"Diese Option kann mit B<--listen-https=> verwandt werden\\&. Falls sich der "
+"Pfad auf ein B<AF_UNIX>-Datenstromsocket in dem Dateisystem bezieht, wird zu "
+"diesem eine Verbindung eröffnet und der Schlüssel daraus gelesen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a path to a SSL certificate file in PEM format\\&. Defaults to /etc/"
+"pki/systemd/certs/journal-remote\\&.pem\\&. This option can be used with B<--"
+"listen-https=>\\&. If the path refers to an B<AF_UNIX> stream socket in the "
+"file system a connection is made to it and the certificate read from it\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Pfad zu einer SSL-Zertifikatsdatei im PEM-Format\\&. "
+"Standardmäßig /etc/pki/systemd/certs/journal-remote\\&.pem\\&. Diese Option "
+"kann mit B<--listen-https=> verwandt werden\\&. Falls sich der Pfad auf ein "
+"B<AF_UNIX>-Datenstromsocket in dem Dateisystem bezieht, wird zu diesem eine "
+"Verbindung eröffnet und das Zertifikat daraus gelesen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a path to a SSL CA certificate file in PEM format, or B<all>\\&. If "
+"B<all> is set, then certificate checking will be disabled\\&. Defaults to /"
+"etc/pki/systemd/ca/trusted\\&.pem\\&. This option can be used with B<--"
+"listen-https=>\\&. If the path refers to an B<AF_UNIX> stream socket in the "
+"file system a connection is made to it and the certificate read from it\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Pfad zu einer SSL-CA-Zertifikatsdatei im PEM-Format oder "
+"B<all>\\&. Falls B<all> gesetzt ist, dann wird die Zertifikatsprüfung "
+"deaktiviert\\&. Standardmäßig /etc/pki/systemd/ca/trusted\\&.pem\\&. Diese "
+"Option kann mit B<--listen-https=> verwandt werden\\&. Falls sich der Pfad "
+"auf ein B<AF_UNIX>-Datenstromsocket in dem Dateisystem bezieht, wird zu "
+"diesem eine Verbindung eröffnet und das Zertifikat daraus gelesen\\&."