summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:51:52 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:51:52 +0000
commit4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1 (patch)
tree3900955c1886e6d2570fea7125ee1f01bafe876d /po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po
parentAdding upstream version 4.22.0. (diff)
downloadmanpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.tar.xz
manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.zip
Adding upstream version 4.23.0.upstream/4.23.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po90
1 files changed, 79 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po
index 7bfb6df1..26638138 100644
--- a/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019-2022.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019-2022,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-10 22:13+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-12 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-RC-LOCAL-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-RC-LOCAL-GENERATOR"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"eingeordnet ist\\&. Das bedeutet, dass das Netzwerk funktioniert, siehe "
"B<systemd.special>(7)\\&. Falls das Skript eine konfigurierte "
"Netzwerkverbindung benötigt, könnte es wünschenswert sein, network-online\\&."
-"target mit einer Erweiterung hereinzuziehen und das Skript danach anzuordnen:"
+"target mit einer Ergänzung hereinzuziehen und das Skript danach anzuordnen:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"After=network-online\\&.target\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Support for /etc/rc\\&.local is provided for compatibility with specific "
"System V systems only\\&. However, it is strongly recommended to avoid "
@@ -176,10 +176,10 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1)"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "systemd 255"
-msgstr "systemd 255"
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -187,6 +187,47 @@ msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-rc-local-generator"
msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-rc-local-generator"
#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/rc\\&.local is provided for compatibility with specific "
+"System\\ \\&V systems only\\&. However, it is strongly recommended to avoid "
+"using this script today, and instead provide proper unit files with "
+"appropriate dependencies for any scripts to run during the boot process\\&. "
+"Note that the path to the script is set at compile time and varies between "
+"distributions\\&."
+msgstr ""
+"Ausschließlich für die Kompatibilität zu bestimmten System-V-Systemen wird /"
+"etc/rc\\&.local unterstützt\\&. Es wird allerdings nachdrücklich empfohlen, "
+"heutzutage die Verwendung dieses Skriptes zu vermeiden und stattdessen "
+"geeignete Unit-Dateien mit angemessenen Abhängigkeiten für alle Skripte, die "
+"während der Systemstartphase ausgeführt werden sollen, bereitzustellen\\&."
+"Beachten Sie, dass der Pfad zu dem Skript zum Compilierzeitpunkt gesetzt "
+"wird und sich zwischen Distributionen unterscheidet\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"On systems with SELinux, when creating the file, make sure to set the "
+"appropriate context, e\\&.g\\&. with \"B<sudo restorecon -v /etc/rc\\&."
+"local>\"\\&."
+msgstr ""
+"Stellen Sie auf Systemen mit SELinux beim Erstellen der Datei sicher, den "
+"geeigneten Kontext einzurichten, z\\&.B\\&. mit »B<sudo restorecon -v /etc/"
+"rc\\&.local>«\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-rc-local-generator, rc-local.service - Compatibility generator and "
@@ -213,7 +254,7 @@ msgstr ""
"ausgeführt\\&."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Support for /etc/rc\\&.d/rc\\&.local is provided for compatibility with "
"specific System V systems only\\&. However, it is strongly recommended to "
@@ -232,6 +273,33 @@ msgstr ""
"unterscheidet\\&."
#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Support for /etc/rc\\&.d/rc\\&.local is provided for compatibility with "
+"specific System\\ \\&V systems only\\&. However, it is strongly recommended "
+"to avoid using this script today, and instead provide proper unit files with "
+"appropriate dependencies for any scripts to run during the boot process\\&. "
+"Note that the path to the script is set at compile time and varies between "
+"distributions\\&."
+msgstr ""
+"Ausschließlich für die Kompatibilität zu bestimmten System-V-Systemen wird /"
+"etc/rc\\&.d/rc\\&.local unterstützt\\&. Es wird allerdings nachdrücklich "
+"empfohlen, heutzutage die Verwendung dieses Skriptes zu vermeiden und "
+"stattdessen geeignete Unit-Dateien mit angemessenen Abhängigkeiten für alle "
+"Skripte, die während der Systemstartphase ausgeführt werden sollen, "
+"bereitzustellen\\&. Beachten Sie, dass der Pfad zu dem Skript zum "
+"Compilierzeitpunkt gesetzt wird und sich zwischen Distributionen "
+"unterscheidet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"On systems with SELinux, when creating the file, make sure to set the "
+"appropriate context, e\\&.g\\&. with \"B<sudo restorecon -v /etc/rc\\&.d/"
+"rc\\&.local>\"\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-rc-local-generator, rc-local.service - Compatibility generator and "