summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-repart.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/systemd-repart.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-repart.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-repart.8.po1538
1 files changed, 1538 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-repart.8.po b/po/de/man8/systemd-repart.8.po
new file mode 100644
index 00000000..6612bb01
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/systemd-repart.8.po
@@ -0,0 +1,1538 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021, 2023, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-23 17:09+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD-REPART"
+msgstr "SYSTEMD-REPART"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd-repart"
+msgstr "systemd-repart"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"systemd-repart, systemd-repart.service - Automatically grow and add "
+"partitions"
+msgstr ""
+"systemd-repart, systemd-repart.service - Partitionen automatisch vergrößern "
+"und hinzufügen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<systemd-repart> [OPTIONS...] [I<[BLOCKDEVICE]>...]"
+msgstr "B<systemd-repart> [OPTIONEN…] [I<[BLOCKGERÄT]>…]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd-repart\\&.service"
+msgstr "systemd-repart\\&.service"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-repart> grows and adds partitions to a partition table, based on "
+"the configuration files described in B<repart.d>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Basierend auf den in B<repart.d>(5) beschriebenen Konfigurationsdateien kann "
+"B<systemd-repart> Partitionstabellen vergrößern und hinzufügen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If invoked with no arguments, it operates on the block device backing the "
+"root file system partition of the running OS, thus growing and adding "
+"partitions of the booted OS image itself\\&. If I<--image=> is used it will "
+"operate on the specified image file\\&. When called in the initrd it "
+"operates on the block device backing /sysroot/ instead, i\\&.e\\&. on the "
+"block device the system will soon transition into\\&. The systemd-repart\\&."
+"service service is generally run at boot in the initrd, in order to augment "
+"the partition table of the OS before its partitions are mounted\\&. "
+"B<systemd-repart> (mostly) operates in a purely incremental mode: it only "
+"grows existing and adds new partitions; it does not shrink, delete or move "
+"existing partitions\\&. The service is intended to be run on every boot, but "
+"when it detects that the partition table already matches the installed "
+"repart\\&.d/*\\&.conf configuration files, it executes no operation\\&."
+msgstr ""
+"Wird er ohne Argumente aufgerufen, dann agiert er auf dem Blockgerät, das "
+"dem Wurzeldateisystem des laufenden Betriebssystems zugrundeliegt, womit "
+"Partitionen des gestarteten Betriebssystemabbildes selbst vergrößert oder "
+"hinzugefügt werden\\&. Falls I<--image=> verwandt wird, wird er auf der "
+"festgelegten Abbild-Datei agieren\\&. Beim Aufruf in der Initrd agiert es "
+"stattdessen auf das /sysroot/ zugrundeliegende Blockgerät, d\\&.h\\&. auf "
+"dem Blockgerät, auf das in Kürze übergeleitet wird\\&. Der Dienst systemd-"
+"repart\\&.service wird im Allgemeinen beim Systemstart in der Initrd "
+"ausgeführt, um die Partitionstabelle des Betriebssystems zu ergänzen, bevor "
+"deren Partitionen eingehängt werden\\&. B<systemd-repart> agiert "
+"(größtenteils) in einem reinen inkrementellen Modus: er vergrößert nur "
+"bestehende Partitionen oder fügt neue Partitionen hinzu; er verkleinert oder "
+"verschiebt keine Partitionen oder löscht diese\\&. Der Dienst ist zur "
+"Ausführung bei jedem Systemstart gedacht; wenn er allerdings erkennt, dass "
+"die Partitionstabelle bereits den installierten Konfigurationsdateien "
+"repart\\&.d/*\\&.conf entspricht, führt es keine Aktion aus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-repart> is intended to be used when deploying OS images, to "
+"automatically adjust them to the system they are running on, during first "
+"boot\\&. This way the deployed image can be minimal in size and may be "
+"augmented automatically at boot when needed, taking possession of disk space "
+"available but not yet used\\&. Specifically the following use cases are "
+"among those covered:"
+msgstr ""
+"B<systemd-repart> ist für den Einsatz beim Ausbringen von "
+"Betriebssystemabbildern gedacht, um diese beim ersten Systemstart "
+"automatisch auf das System, auf dem sie betrieben werden, anzupassen\\&. "
+"Damit können auszubringende Abbilder eine minimale Größe haben und bei "
+"Bedarf beim Systemstart automatisch ergänzt werden und von Plattenplatz "
+"Besitz ergreifen, der verfügbar ist, aber noch nicht verwandt wird\\&. "
+"Insbesondere werden die folgenden Anwendungsfälle abgedeckt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root partition may be grown to cover the whole available disk space\\&."
+msgstr ""
+"Die Wurzelpartition kann vergrößert werden, um den gesamten verfügbaren "
+"Plattenplatz zu belegen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "A /home/, swap or /srv/ partition can be added\\&."
+msgstr ""
+"Eine Partition für /home/, zur Auslagerung oder /srv kann hinzugefügt "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A second (or third, \\&...) root partition may be added, to cover A/B style "
+"setups where a second version of the root file system is alternatingly used "
+"for implementing update schemes\\&. The deployed image would carry only a "
+"single partition (\"A\") but on first boot a second partition (\"B\") for "
+"this purpose is automatically created\\&."
+msgstr ""
+"Eine zweite (oder dritte, …) Wurzelpartition kann hinzugefügt werden, um A/B-"
+"artige Installationen zu berücksichtigen, bei der eine zweite Version des "
+"Wurzeldateisystems alternativ verwandt wird, um Aktualisierungsschemata zu "
+"implementieren\\&. Das verteilte Abbild würde nur eine einzelne Partition "
+"(»A«) transportieren, bei einem ersten Systemstart würde eine zweite "
+"Partition (»B«) für diesen Zweck automatisch erzeugt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The algorithm executed by B<systemd-repart> is roughly as follows:"
+msgstr "Der von B<systemd-repart> ausgeführte Algorithmus ist grob wie folgt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The repart\\&.d/*\\&.conf configuration files are loaded and parsed, and "
+"ordered by filename (without the directory prefix)\\&. For each "
+"configuration file, drop-in files are looked for in directories with same "
+"name as the configuration file with a suffix \"\\&.d\" added\\&."
+msgstr ""
+"Die repart\\&.d/*\\&.conf-Konfigurationsdateien werden geladen und "
+"ausgewertet und nach Dateinamen sortiert (ohne das Verzeichnispräfix)\\&. "
+"Für jede Konfigurationsdatei wird nach Ergänzungsdateien in Verzeichnissen "
+"mit dem gleichen Namen wie die Konfigurationsdatei mit ergänzter Endung »\\&."
+"d« gesucht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The partition table already existing on the block device is loaded and "
+"parsed\\&."
+msgstr ""
+"Die auf dem Blockgerät bereits bestehende Partitionstabelle wird geladen und "
+"ausgewertet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The existing partitions in the partition table are matched up with the "
+"repart\\&.d/*\\&.conf files by GPT partition type UUID\\&. The first "
+"existing partition of a specific type is assigned the first configuration "
+"file declaring the same type\\&. The second existing partition of a specific "
+"type is then assigned the second configuration file declaring the same type, "
+"and so on\\&. After this iterative assigning is complete any left-over "
+"existing partitions that have no matching configuration file are considered "
+"\"foreign\" and left as they are\\&. And any configuration files for which "
+"no partition currently exists are understood as a request to create such a "
+"partition\\&."
+msgstr ""
+"Die bestehenden Partitionen in der Partitionstabelle werden mit den "
+"repart\\&.d/*\\&.conf-Dateien nach GPT-Partitionstyp-UUID verglichen\\&. Der "
+"ersten bestehenden Partition eines bestimmten Typs wird die erste "
+"Konfigurationsdatei, die den gleichen Typ angibt, zugewiesen\\&. Dann wird "
+"die zweite bestehende Partition eines bestimmten Typs der zweiten "
+"Konfigurationsdatei zugewiesen, die den gleichen Typ angibt und so "
+"weiter\\&. Nachdem diese iterative Zuweisung abgeschlossen ist, werden alle "
+"verbliebenen bestehenden Partitionen, für die es keine passenden "
+"Konfigurationsdateien gibt, als »fremd« betrachtet und unverändert "
+"belassen\\&. Jede Konfigurationsdatei, für die derzeit keine Partition "
+"existiert, wird als Aufforderung verstanden, solch eine Partition zu "
+"erstellen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Partitions that shall be created are now allocated on the disk, taking the "
+"size constraints and weights declared in the configuration files into "
+"account\\&. Free space is used within the limits set by size and padding "
+"requests\\&. In addition, existing partitions that should be grown are "
+"grown\\&. New partitions are always appended to the end of the partition "
+"table, taking the first partition table slot whose index is greater than the "
+"indexes of all existing partitions\\&. Partitions are never reordered and "
+"thus partition numbers remain stable\\&. When partitions are created, they "
+"are placed in the smallest area of free space that is large enough to "
+"satisfy the size and padding limits\\&. This means that partitions might "
+"have different order on disk than in the partition table\\&. Note that this "
+"allocation happens in memory only, the partition table on disk is not "
+"updated yet\\&."
+msgstr ""
+"Zu erstellende Partitionen werden jetzt auf der Platte reserviert, wobei die "
+"Größenbeschränkungen und die in den Konfigurationsdateien erklärten "
+"Gewichtungen berücksichtigt werden\\&. Freier Platz wird unter "
+"Berücksichtigung der Größe und Padding-Anforderungen belegt\\&. Zusätzlich "
+"werden bestehende Partitionen, die vergrößert werden sollen, vergrößert\\&. "
+"Neue Partitionen werden immer am Ende der bestehenden Partitionstabelle "
+"unter Verwendung der ersten Partitionstabellenpostion, deren Index größer "
+"als der größte aller existierenden Partitionen ist, erstellt\\&. Partitionen "
+"werden niemals neu sortiert, daher bleiben Partitionsnummern stabil\\&. Wenn "
+"Partionen erstellt werden, werden sie im kleinsten Bereich des freien "
+"Platzes angelegt, der groß genug ist, die Größen- und Padding-Beschränkungen "
+"zu erfüllen\\&. Das bedeutet, dass Partitionen eine andere Reihenfolge auf "
+"Platte als in der Partitionstabelle haben können\\&. Beachten Sie, dass "
+"diese Reservierung ausschließlich im Arbeitsspeicher passiert, die "
+"Partitionstabelle auf der Platte wird noch nicht aktualisiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All existing partitions for which configuration files exist and which "
+"currently have no GPT partition label set will be assigned a label, either "
+"explicitly configured in the configuration or \\(em if that\\*(Aqs missing "
+"\\(em derived automatically from the partition type\\&. The same is done for "
+"all partitions that are newly created\\&. These assignments are done in "
+"memory only, too, the disk is not updated yet\\&."
+msgstr ""
+"Allen bestehenden Partitionen, für die Konfigurationsdateien existieren und "
+"für die derzeit noch keine GPT-Partitionsbezeichnung gesetzt ist, wird eine "
+"Bezeichnung zugewiesen, entweder explizit aus der Konfiguration heraus oder "
+"(falls das fehlt) automatisch aus dem Partitionstyp abgeleitet\\&. Das "
+"Gleiche erfolgt für alle neu erstellten Partitionen\\&. Diese Zuweisungen "
+"erfolgen auch ausschließlich im Arbeitsspeicher, die Platte wird noch nicht "
+"aktualisiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similarly, all existing partitions for which configuration files exist and "
+"which currently have an all-zero identifying UUID will be assigned a new "
+"UUID\\&. This UUID is cryptographically hashed from a common seed value "
+"together with the partition type UUID (and a counter in case multiple "
+"partitions of the same type are defined), see below\\&. The same is done for "
+"all partitions that are created anew\\&. These assignments are done in "
+"memory only, too, the disk is not updated yet\\&."
+msgstr ""
+"Ähnlich wird allen bestehenden Partitionen, für die Konfigurationsdateien "
+"existieren und deren kennzeichnende UUID derzeit komplett Null ist, eine "
+"neue UUID zugewiesen\\&. Diese UUID wird mittels eines kryptographischen "
+"Hashes aus einem gemeinsamen Startwert zusammen mit der Partitionstyp-UUID "
+"(und einem Zähler, falls mehrere Partitionen des gleichen Typs definiert "
+"sind) ermittelt, siehe unten\\&. Das Gleiche erfolgt für alle neu erstellten "
+"Partitionen\\&. Diese Zuweisungen erfolgen auch nur im Arbeitsspeicher, die "
+"Platte wird noch nicht aktualisiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similarly, if the disk\\*(Aqs volume UUID is all zeroes it is also "
+"initialized, also cryptographically hashed from the same common seed "
+"value\\&. This is done in memory only too\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Laufwerks-UUID komplett Null ist, wird diese auch ähnlich "
+"initialisiert, ebenfalls mittels kryptographischen Hashes aus dem gleichen "
+"gemeinsamen Startwert\\&. Dies erfolgt auch nur im Arbeitsspeicher\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The disk space assigned to new partitions (i\\&.e\\&. what was previously "
+"free space) is now erased\\&. Specifically, all file system signatures are "
+"removed, and if the device supports it, the B<BLKDISCARD> I/O control "
+"command is issued to inform the hardware that the space is now empty\\&. In "
+"addition any \"padding\" between partitions and at the end of the device is "
+"similarly erased\\&."
+msgstr ""
+"Der den neuen Partitionen zugewiesene Plattenplatz (d\\&.h\\&. was bisher "
+"freier Platz war) wird gelöscht\\&. Insbesondere werden alle "
+"Dateisystemsignaturen entfernt und, falls das Gerät dies untersützt, wird "
+"der E/A-Steuerbefehl B<BLKDISCARD> erteilt, um die Hardware zu informieren, "
+"dass der Platz nun leer ist\\&. Zusätzlich wird entsprechend sämtliches "
+"»Padding« zwischen den Partitionen und dem Ende des Geräts gelöscht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The new partition table is finally written to disk\\&. The kernel is asked "
+"to reread the partition table\\&."
+msgstr ""
+"Die neue Partitionstabelle wird schließlich auf Platte geschrieben\\&. Der "
+"Kernel wird gebeten, die Partitionstabelle neu einzulesen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As exception to the normally strictly incremental operation, when called in "
+"a special \"factory reset\" mode, B<systemd-repart> may also be used to "
+"erase existing partitions to reset an installation back to vendor "
+"defaults\\&. This mode of operation is used when either the B<--factory-"
+"reset=yes> switch is passed on the tool\\*(Aqs command line, or the "
+"B<systemd\\&.factory_reset=yes> option specified on the kernel command line, "
+"or the I<FactoryReset> EFI variable (vendor UUID "
+"B<8cf2644b-4b0b-428f-9387-6d876050dc67>) is set to \"yes\"\\&. It alters the "
+"algorithm above slightly: between the 3rd and the 4th step above any "
+"partition marked explicitly via the I<FactoryReset=> boolean is deleted, and "
+"the algorithm restarted, thus immediately re-creating these partitions anew "
+"empty\\&."
+msgstr ""
+"Als Ausnahme zu der normalerweise streng inkrementellen Arbeitsweise kann "
+"B<systemd-repart> auch zum Löschen existierender Partitionen beim Aufruf in "
+"einem besonderen Modus »Zurück auf Werkseinstellung« verwandt werden, um die "
+"Installation zurück auf die Vorgaben des Lieferanten zu setzen\\&. Dieser "
+"Arbeitsmodus wird verwandt, wenn entweder der Schalter B<--factory-"
+"reset=yes> auf der Befehlszeile des Werkzeugs übergeben wird oder die Aktion "
+"B<systemd\\&.factory_reset=yes> auf der Kernelbefehlszeile übergeben wird "
+"oder die EFI-Variable I<FactoryReset> (Lieferanten-UUID "
+"B<8cf2644b-4b0b-428f-9387-6d876050dc67>) auf »yes« gesetzt ist\\&. Es ändert "
+"den obigen Algorithmus leicht: zwischen den obigen Schritten Drei und Vier "
+"wird jede Partition, die explizit mit dem logischen Wert I<FactoryReset=> "
+"markiert ist, gelöscht, und der Algorithmus neu gestartet, wodurch diese "
+"Partitionen erneut leer erstellt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that B<systemd-repart> by default only changes partition tables, it "
+"does not create or resize any file systems within these partitions, unless "
+"the I<Format=> configuration option is specified\\&. Also note that there "
+"are also separate mechanisms available for this purpose, for example "
+"B<systemd-growfs>(8) and B<systemd-makefs>\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass B<systemd-repart> standardmäßig nur Partitionstabellen "
+"ändert, es erstellt oder vergrößert keine Dateisysteme innerhalb dieser "
+"Partitionen, außer die Konfigurationsoption I<Format=> ist angegeben\\&. "
+"Beachten Sie auch, dass für diesen Zweck separate Mechanismen verfügbar "
+"sind, beispielsweise B<systemd-growfs>(8) und B<systemd-makefs>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The UUIDs identifying the new partitions created (or assigned to existing "
+"partitions that have no UUID yet), as well as the disk as a whole are hashed "
+"cryptographically from a common seed value\\&. This seed value is usually "
+"the B<machine-id>(5) of the system, so that the machine ID reproducibly "
+"determines the UUIDs assigned to all partitions\\&. If the machine ID cannot "
+"be read (or the user passes B<--seed=random>, see below) the seed is "
+"generated randomly instead, so that the partition UUIDs are also effectively "
+"random\\&. The seed value may also be set explicitly, formatted as UUID via "
+"the B<--seed=> option\\&. By hashing these UUIDs from a common seed images "
+"prepared with this tool become reproducible and the result of the algorithm "
+"above deterministic\\&."
+msgstr ""
+"Der Hash-Wert der UUIDs, die die neu erstellten Partitionen kennzeichnen "
+"(oder bestehenden Partitionen, die noch keine UUID hatten, zugewiesen "
+"wurden), sowie der Platte als Ganzes, wird kryptographisch aus einem "
+"gemeinsamen Startwert berechnet\\&. Dieser Startwert ist normalerweise die "
+"B<machine-id>(5) des Systems, so dass die Maschinenkennung wiederholbar die "
+"allen Platten zugewiesenen UUIDs bestimmt\\&. Falls die Maschinenkennung "
+"nicht gelesen werden kann (oder der Benutzer das nachfolgend beschriebene "
+"B<--seed=random> übergibt), wird der Startwert stattdessen zufällig erzeugt, "
+"womit die Partitions-UUIDs letztendlich zufällig sind\\&. Der Startwert kann "
+"auch explizit gesetzt werden; dafür muss er als UUID über die Option B<--"
+"seed=> angegeben werden\\&. Durch den Hash der UUIDs mit einem gemeinsamen "
+"Startwert werden Abbilder, die mit diesem Werkzeug erstellt werden, "
+"reproduzierbar und das Ergebnis des obigen Algorithmus wird "
+"deterministisch\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The positional argument should specify the block device to operate on\\&. "
+"Instead of a block device node path a regular file may be specified too, in "
+"which case the command operates on it like it would if a loopback block "
+"device node was specified with the file attached\\&. If B<--empty=create> is "
+"specified the specified path is created as regular file, which is useful for "
+"generating disk images from scratch\\&."
+msgstr ""
+"Das Positionsargument sollte das Blockgerät angeben, auf dem agiert werden "
+"soll\\&. Es kann auch statt des Blockgeräteknotenpfades eine reguläre Datei "
+"angegeben werden\\&. Dann wird der Befehl darauf so agieren, wie er es täte, "
+"wenn ein Loopback-Blockgeräteknoten mit der angehängten Datei angegben "
+"worden wäre\\&. Falls B<--empty=create> angegeben ist, dann wird der "
+"angegebene Pfad als reguläre Datei erstellt, was für die Erstellung von "
+"Plattenabbildern von Null auf nützlich ist\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The following options are understood:"
+msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--dry-run=>"
+msgstr "B<--dry-run=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean\\&. If this switch is not specified B<--dry-run=yes> is the "
+"implied default\\&. Controls whether systemd-repart executes the requested "
+"re-partition operations or whether it should only show what it would do\\&. "
+"Unless B<--dry-run=no> is specified systemd-repart will not actually touch "
+"the device\\*(Aqs partition table\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls der Schalter nicht angegeben ist, "
+"ist B<--dry-run=yes> die implizierte Vorgabe\\&. Steuert, ob Systemd-repart "
+"die erbetene Neupartitionierungsaktion ausführt oder ob es nur anzeigen "
+"soll, was es machen würde\\&. Die Partitionstabelle des Gerätes wird nur "
+"angefasst, falls B<--dry-run=no> festgelegt ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 245\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--empty=>"
+msgstr "B<--empty=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes one of \"refuse\", \"allow\", \"require\", \"force\" or \"create\"\\&. "
+"Controls how to operate on block devices that are entirely empty, i\\&.e\\&. "
+"carry no partition table/disk label yet\\&. If this switch is not specified "
+"the implied default is \"refuse\"\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert entweder »refuse«, »allow«, »require«, »force« oder »create«\\&. "
+"Steuert, wie auf komplett leeren Blockgeräten agiert werden soll, d\\&.h\\&. "
+"solchen, die noch keine Partitionstabelle/Plattenbezeichnung tragen\\&. "
+"Falls dieser Schalter nicht angegeben ist, ist »refuse« die implizite "
+"Vorgabe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If \"refuse\" B<systemd-repart> requires that the block device it shall "
+"operate on already carries a partition table and refuses operation if none "
+"is found\\&. If \"allow\" the command will extend an existing partition "
+"table or create a new one if none exists\\&. If \"require\" the command will "
+"create a new partition table if none exists so far, and refuse operation if "
+"one already exists\\&. If \"force\" it will create a fresh partition table "
+"unconditionally, erasing the disk fully in effect\\&. If \"force\" no "
+"existing partitions will be taken into account or survive the operation\\&. "
+"Hence: use with care, this is a great way to lose all your data\\&. If "
+"\"create\" a new loopback file is create under the path passed via the "
+"device node parameter, of the size indicated with B<--size=>, see below\\&."
+msgstr ""
+"Falls »refuse«, verlangt B<systemd-repart>, dass das Blockgerät, auf dem es "
+"agieren soll, eine Partitionstabelle trägt und lehnt die Aktion ab, falls "
+"keine gefunden wird\\&. Falls »allow«, wird der Befehl eine bestehende "
+"Partitionstabelle erweitern oder eine neue erstellen, falls noch keine "
+"existiert\\&. Falls »require«, wird der Befehl eine neue Partitionstabelle "
+"erstellen, falls noch keine existiert, und die Aktion ablehnen, falls "
+"bereits eine existiert\\&. Falls »force«, wird es bedingungslos eine frische "
+"Partitionstabelle erstellen, wodurch die komplette Platte gelöscht wird\\&. "
+"Falls »force«, werden keine bestehenden Partitionen berücksichtigt bzw. "
+"überleben diese Aktion\\&. Somit: Verwenden Sie dies vorsichtig, dies ist "
+"eine großartige Möglichkeit, Ihre sämtlichen Daten zu verlieren\\&. Falls "
+"»create«, wird eine neue Loopback-Datei unterhalb des mit dem Parameter "
+"Geräteknoten übergebenen Pfades erstellt, mit der mit B<--size=> angezeigten "
+"Größe, siehe unten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--discard=>"
+msgstr "B<--discard=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean\\&. If this switch is not specified B<--discard=yes> is the "
+"implied default\\&. Controls whether to issue the B<BLKDISCARD> I/O control "
+"command on the space taken up by any added partitions or on the space in "
+"between them\\&. Usually, it\\*(Aqs a good idea to issue this request since "
+"it tells the underlying hardware that the covered blocks shall be considered "
+"empty, improving performance\\&. If operating on a regular file instead of a "
+"block device node, a sparse file is generated\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls dieser Schalter nicht angegeben "
+"wird, ist B<--discard=yes> die implizite Vorgabe\\&. Steuert, ob der E/A-"
+"Steuerbefehl B<BLKDISCARD> für den Bereich, der von hinzugefügten "
+"Partitionen belegt wird, oder dem Bereich dazwischen, erteilt werden "
+"soll\\&. Normalerweise ist es eine gute Idee, diese Anfrage zu erteilen, da "
+"sie die zugrundeliegende Hardware informiert, dass die betrachteten Blöcke "
+"als leer angenommen werden sollen, wodurch die Leistung erhöht wird\\&. "
+"Falls auf einer regulären Datei statt auf einem Blockgeräteknoten agiert "
+"wird, dann wird eine Sparse-Datei erstellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--size=>"
+msgstr "B<--size=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a size in bytes, using the usual K, M, G, T suffixes, or the special "
+"value \"auto\"\\&. If used the specified device node path must refer to a "
+"regular file, which is then grown to the specified size if smaller, before "
+"any change is made to the partition table\\&. If specified as \"auto\" the "
+"minimal size for the disk image is automatically determined (i\\&.e\\&. the "
+"minimal sizes of all partitions are summed up, taking space for additional "
+"metadata into account)\\&. This switch is not supported if the specified "
+"node is a block device\\&. This switch has no effect if the file is already "
+"as large as the specified size or larger\\&. The specified size is "
+"implicitly rounded up to multiples of 4096\\&. When used with B<--"
+"empty=create> this specifies the initial size of the loopback file to "
+"create\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Größe in Bytes mittels der üblichen Endungen K, M, G, T oder "
+"den besonderen Wert »auto«\\&. Falls verwandt, muss der angegebene "
+"Geräteknotenpfad sich auf eine reguläre Datei beziehen, die dann auf die "
+"angegeben Größe vergrößert wird, falls sie kleiner ist, bevor irgendwelche "
+"Änderungen an der Partitionstabelle erfolgen\\&. Falls als »auto« angegeben, "
+"wird die minimale Größe für das Platten-Abbild automatisch bestimmt (d\\&."
+"h\\&. die minimale Größe aller Partitionen wird unter Berücksichtigung des "
+"Platzbedarfs für zusätzliche Metadaten aufsummiert)\\&. Dieser Schalter wird "
+"nicht unterstützt, falls der angegebene Knoten ein Blockgerät ist\\&. Dieser "
+"Schalter hat keinen Effekt, falls die Datei bereits so groß wie oder größer "
+"als die angegebene Größe ist\\&. Die angegebene Größe wird implizit auf "
+"Vielfache von 4096 aufgerundet\\&. Wird dies zusammen mit B<--empty=create> "
+"verwandt, dann gibt dies die anfängliche Größe der zu erstellenden Loopback-"
+"Datei an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--size=auto> option takes the sizes of pre-existing partitions into "
+"account\\&. However, it does not accommodate for partition tables that are "
+"not tightly packed: the configured partitions might still not fit into the "
+"backing device if empty space exists between pre-existing partitions (or "
+"before the first partition) that cannot be fully filled by partitions to "
+"grow or create\\&."
+msgstr ""
+"Die Option B<--size=auto> berücksichtigt die Größe von bereits existierenden "
+"Partitionen\\&. Allerdings trägt sie Partitionstabellen, die nicht eng "
+"gepackt sind, keine Rechnung: die konfigurierten Partitionen könnten "
+"weiterhin nicht in das zugrundeliegende Gerät passen, falls zwischen den "
+"bereits existierenden Partitionen (oder vor der ersten Partition) leerer "
+"Platz existiert, der nicht vollständig von zu erstellenden oder "
+"anzuwachsenden Partitionen ausgefüllt werden kann\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Also note that the automatic size determination does not take files or "
+"directories specified with B<CopyFiles=> into account: operation might fail "
+"if the specified files or directories require more disk space then the "
+"configured per-partition minimal size limit\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie auch, dass die automatische Größenbestimmung keine Dateien oder "
+"Verzeichnisse berücksichtigt, die mit B<CopyFiles=> angegeben sind: die "
+"Aktion könnte fehlschlagen, falls die angegebenen Dateien oder Verzeichnisse "
+"mehr Plattenplatz benötigen, als für die partitionsbezogenen minimalen "
+"Größenbegrenzung konfiguriert ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 246\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--factory-reset=>"
+msgstr "B<--factory-reset=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes boolean\\&. If this switch is not specified B<--factory=reset=no> is "
+"the implied default\\&. Controls whether to operate in \"factory reset\" "
+"mode, see above\\&. If set to true this will remove all existing partitions "
+"marked with I<FactoryReset=> set to yes early while executing the re-"
+"partitioning algorithm\\&. Use with care, this is a great way to lose all "
+"your data\\&. Note that partition files need to explicitly turn "
+"I<FactoryReset=> on, as the option defaults to off\\&. If no partitions are "
+"marked for factory reset this switch has no effect\\&. Note that there are "
+"two other methods to request factory reset operation: via the kernel command "
+"line and via an EFI variable, see above\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls dieser Schalter nicht angegeben "
+"wird, ist B<--factory=reset=no> die implizite Vorgabe\\&. Steuert, ob im "
+"oben beschriebenen Modus »Zurück auf Werkseinstellung« agiert werden "
+"soll\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird dies alle bestehenden, mit "
+"I<FactoryReset=> auf »yes« gesetzten Partitionen früh entfernen, während der "
+"Neupartitionierungsalgorithmus ausgeführt wird\\&. Verwenden Sie dies "
+"vorsichtig, dies ist eine großartige Möglichkeit, Ihre sämtlichen Daten zu "
+"verlieren\\&. Beachten Sie, dass Partitionsdateien I<FactoryReset=> explizit "
+"einschalten müssen, da die Option standardmäßig ausgeschaltet ist\\&. Falls "
+"keine Partitionen für die Rückkehr in die Werkseinstellungen markiert sind, "
+"hat dieser Schalter keine Auswirkungen\\&. Beachten Sie, dass es zwei andere "
+"Möglichkeiten gibt, die Aktion »Zurück auf Werkseinstellung« zu erbitten: "
+"mittels der Kernelbefehlszeile oder über eine EFI-Variable, siehe oben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--can-factory-reset>"
+msgstr "B<--can-factory-reset>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this switch is specified the disk is not re-partitioned\\&. Instead it is "
+"determined if any existing partitions are marked with I<FactoryReset=>\\&. "
+"If there are the tool will exit with exit status zero, otherwise non-"
+"zero\\&. This switch may be used to quickly determine whether the running "
+"system supports a factory reset mechanism built on B<systemd-repart>\\&."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schalter angegeben ist, wird die Platte nicht "
+"neupartitioniert\\&. Stattdessen wird ermittelt, ob bestehende Partitionen "
+"mit I<FactoryReset=> markiert sind\\&. Falls dies der Fall ist, wird sich "
+"das Werkzeug mit einem Exit-Status 0 beenden, andernfalls mit einem von 0 "
+"verschiedenen Wert\\&. Dieser Schalter wird dazu verwandt, schnell zu "
+"bestimmen, ob das laufende System das in B<systemd-repart> eingebaute "
+"Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen unterstützt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--root=>"
+msgstr "B<--root=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a path to a directory to use as root file system when searching for "
+"repart\\&.d/*\\&.conf files, for the machine ID file to use as seed and for "
+"the I<CopyFiles=> and I<CopyBlocks=> source files and directories\\&. By "
+"default when invoked on the regular system this defaults to the host\\*(Aqs "
+"root file system /\\&. If invoked from the initrd this defaults to /"
+"sysroot/, so that the tool operates on the configuration and machine ID "
+"stored in the root file system later transitioned into itself\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Pfad zu einem Verzeichnis, das als Wurzeldateisystem bei "
+"der Suche nach repart\\&.d/*\\&.conf-Dateien, der Maschinenkennungsdatei, "
+"die als Startwert verwandt werden soll, und für die Quelldateien und -"
+"Verzeichnisse I<CopyFiles=> und I<CopyBlocks=> eingesetzt werden soll\\&. "
+"Wird dies auf dem regulären Dateisystem aufgerufen, ist die Vorgabe das "
+"Wurzeldateisystem »/« des Rechners\\&. Beim Aufruf in der Initrd ist die "
+"Vorgabe /sysroot/, so dass das Werkzeug auf der Konfiguration und der im "
+"Wurzeldateisystem, auf das später übergeleitet wird, gespeicherten "
+"Maschinenkennung agieren wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"See B<--copy-source=> for a more restricted option that only affects "
+"I<CopyFiles=>\\&."
+msgstr ""
+"Siehe B<--copy-source=> für eine beschränktere Option, die nur I<CopyFiles=> "
+"betrifft\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--image=>"
+msgstr "B<--image=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a path to a disk image file or device to mount and use in a similar "
+"fashion to B<--root=>, see above\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Pfad zu einer Abbilddatei oder einem Abbildgerät, das in "
+"ähnlicher Art wie B<--root=> eingehängt und verwandt werden soll, siehe "
+"oben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 249\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--image-policy=>I<policy>"
+msgstr "B<--image-policy=>I<Richtlinie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-"
+"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image "
+"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the "
+"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert gemäß B<systemd.image-policy>(7) eine "
+"Abbildrichtlinienzeichenkette als Argument\\&. Die Richtlinie wird bei "
+"Aktionen auf dem mittels B<--image=> angegebenen Plattenabbild durchgesetzt, "
+"siehe oben\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe die Richtlinie »*«, "
+"d\\&.h\\&. alle erkannten Dateisysteme im Abbild werden verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--seed=>"
+msgstr "B<--seed=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a UUID as argument or the special value B<random>\\&. If a UUID is "
+"specified the UUIDs to assign to partitions and the partition table itself "
+"are derived via cryptographic hashing from it\\&. If not specified it is "
+"attempted to read the machine ID from the host (or more precisely, the root "
+"directory configured via B<--root=>) and use it as seed instead, falling "
+"back to a randomized seed otherwise\\&. Use B<--seed=random> to force a "
+"randomized seed\\&. Explicitly specifying the seed may be used to generated "
+"strictly reproducible partition tables\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine UUID oder den besonderen Wert B<random> als Argument\\&. "
+"Falls eine UUID festgelegt ist, werden die Partitionen und der "
+"Partitionstabelle selbst zuzuweisenden UUIDs durch kryptographisches Hashen "
+"daraus abgeleitet\\&. Falls nicht angegeben, wird versucht, die "
+"Maschinenkennung des Rechners abzuleiten (oder genauer, aus dem mit B<--"
+"root=> konfigurierten Wurzelverzeichnis) und dies stattdessen als Startwert "
+"zu verwenden, ansonsten wird auf einen zufälligen Startwert "
+"zurückgefallen\\&. Verwenden Sie B<--seed=random>, um einen zufälligen "
+"Startwert zu erzwingen\\&. Durch explizites Setzen des Startwertes können "
+"streng reproduzierbare Partitionstabellen erstellt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--pretty=>"
+msgstr "B<--pretty=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. If this switch is not specified, it defaults to "
+"on when called from an interactive terminal and off otherwise\\&. Controls "
+"whether to show a user friendly table and graphic illustrating the changes "
+"applied\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls dieser Schalter nicht angegeben "
+"ist, ist die Vorgabe an, falls es von einem interaktiven Terminal aufgerufen "
+"wird, ansonsten aus\\&. Steuert, ob eine benutzerfreundliche Tabelle "
+"angezeigt und graphisch die angewandten Änderungen dargestellt werden "
+"sollen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--definitions=>"
+msgstr "B<--definitions=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a file system path\\&. If specified the *\\&.conf files are read from "
+"the specified directory instead of searching in /usr/lib/repart\\&.d/*\\&."
+"conf, /etc/repart\\&.d/*\\&.conf, /run/repart\\&.d/*\\&.conf\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Falls angegeben, werden die *\\&.conf-"
+"Dateien aus dem angegebenen Verzeichnis gelesen, statt nach ihnen in /usr/"
+"lib/repart\\&.d/*\\&.conf, /etc/repart\\&.d/*\\&.conf, /run/repart\\&.d/*\\&."
+"conf zu suchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This parameter can be specified multiple times\\&."
+msgstr "Dieser Parameter kann mehrmals angegeben werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--key-file=>"
+msgstr "B<--key-file=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a file system path\\&. Configures the encryption key to use when "
+"setting up LUKS2 volumes configured with the I<Encrypt=key-file> setting in "
+"partition files\\&. Should refer to a regular file containing the key, or an "
+"B<AF_UNIX> stream socket in the file system\\&. In the latter case a "
+"connection is made to it and the key read from it\\&. If this switch is not "
+"specified the empty key (i\\&.e\\&. zero length key) is used\\&. This "
+"behaviour is useful for setting up encrypted partitions during early first "
+"boot that receive their user-supplied password only in a later setup step\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Konfiguriert den zu verwendenden "
+"Verschlüsselungsschlüssel, wenn LUKS2-Datenträger mit der Einstellung "
+"I<Encrypt=key-file> in Partitionsdateien eingerichtet werden\\&. Sollte sich "
+"auf eine normale Datei, die den Schlüssel enthält, beziehen, oder ein "
+"B<AF_UNIX>-Datenstrom-Socket im Dateisystem\\&. In letzterem Fall wird zu "
+"dieser eine Verbindung aufgenommen und der Schlüssel daraus gelesen\\&. "
+"Falls dieser Schalter nicht angegeben ist, wird der leere Schlüssel (d\\&."
+"h\\&. ein Schlüssel der Länge Null) verwandt\\&. Dieses Verhalten ist für "
+"die Einrichtung von verschlüsselten Partitionen während der frühen "
+"erstmaligen Systemstartphase nützlich, bei denen des vom Anwender "
+"bereitgestellte Passwort erst in einem späteren Einrichtungsschritt "
+"empfangen wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 247\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--private-key=>"
+msgstr "B<--private-key=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a file system path\\&. Configures the signing key to use when creating "
+"verity signature partitions with the I<Verity=signature> setting in "
+"partition files\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Konfiguriert den bei der Erstellung von "
+"Verity-Signaturpartitionen mit der Einstellung I<Verity=signature> in "
+"Partitionsdateien zu verwendenen Signaturschlüssel\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 252\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--certificate=>"
+msgstr "B<--certificate=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a file system path\\&. Configures the PEM encoded X\\&.509 certificate "
+"to use when creating verity signature partitions with the "
+"I<Verity=signature> setting in partition files\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Konfiguriert das bei der Erstellung von "
+"Verity-Signaturpartitionen mit der Einstellung I<Verity=signature> in "
+"Partitionsdateien zu verwendene PEM-kodierte X\\&.509-Zertifikat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--tpm2-device=>, B<--tpm2-pcrs=>"
+msgstr "B<--tpm2-device=>, B<--tpm2-pcrs=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures the TPM2 device and list of PCRs to use for LUKS2 volumes "
+"configured with the I<Encrypt=tpm2> option\\&. These options take the same "
+"parameters as the identically named options to B<systemd-cryptenroll>(1) "
+"and have the same effect on partitions where TPM2 enrollment is requested\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert das TPM2-Gerät und die Liste der PCRs, die für mit der Option "
+"I<Encrypt=tpm2> konfigurierten LUKS2-Datenträger verwandt werden\\&. Diese "
+"Option akzeptiert die gleichen Parameter wie die identisch benannte Option "
+"in B<systemd-cryptenroll>(1) und hat die gleiche Auswirkung auf Partitionen, "
+"bei denen TPM2-Registrierung erbeten wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 248\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<--tpm2-device-key=> [PATH], B<--tpm2-seal-key-handle=> [HANDLE]"
+msgstr "B<--tpm2-device-key=> [PFAD], B<--tpm2-seal-key-handle=> [REFERENZ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Configures a TPM2 SRK key to bind encryption to\\&. See B<systemd-"
+"cryptenroll>(1) for details on this option\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert einen TPM2-SRK-Schlüssel, an den die Verschlüsselung gebunden "
+"wird\\&. Siehe B<systemd-cryptenroll>(1) für Details zu dieser Option\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 255\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--tpm2-public-key=> [PATH], B<--tpm2-public-key-pcrs=> [PCR...]"
+msgstr "B<--tpm2-public-key=> [PFAD], B<--tpm2-public-key-pcrs=> [PCR…]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures a TPM2 signed PCR policy to bind encryption to\\&. See B<systemd-"
+"cryptenroll>(1) for details on these two options\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert eine TPM2-signierte PCR-Richtlinie, an die die Verschlüsselung "
+"gebunden wird\\&. Siehe B<systemd-cryptenroll>(1) für Details zu diesen zwei "
+"Optionen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<--tpm2-pcrlock=> [PATH]"
+msgstr "B<--tpm2-pcrlock=> [PFAD]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Configures a TPM2 pcrlock policy to bind encryption to\\&. See B<systemd-"
+"cryptenroll>(1) for details on this option\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert eine TPM2-Pcrlock-Richtlinie, an die die Verschlüsselung "
+"gebunden wird\\&. Siehe B<systemd-cryptenroll>(1) für Details zu dieser "
+"Option\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--split=> [BOOL]"
+msgstr "B<--split=> [LOGISCH]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables generation of split artifacts from partitions configured with "
+"I<SplitName=>\\&. If enabled, for each partition with I<SplitName=> set, a "
+"separate output file containing just the contents of that partition is "
+"generated\\&. The output filename consists of the loopback filename suffixed "
+"with the name configured with I<SplitName=>\\&. If the loopback filename "
+"ends with \"\\&.raw\", the suffix is inserted before the \"\\&.raw\" "
+"extension instead\\&."
+msgstr ""
+"Aktiviert die Erstellung von geteilten Artefakten von Partitionen, die mit "
+"I<SplitName=> konfiguriert wurden\\&. Falls aktiviert, wird für jede "
+"Partition mit gesetztem I<SplitName=> eine getrennte Ausgabedatei erstellt, "
+"die nur den Inhalt dieser Partition enthält\\&. Der Ausgabedateiname besteht "
+"aus dem Loopback-Dateinamen, dem der mit I<SplitName=> konfigurierte Name "
+"angehängt wird\\&. Falls der Loopback-Dateiname auf »\\&.raw« endet, wird "
+"die neue Endung stattdessen vor der Erweiterung »\\&.raw« eingefügt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that B<--split> is independent from B<--dry-run>\\&. Even if B<--dry-"
+"run> is enabled, split artifacts will still be generated from an existing "
+"image if B<--split> is enabled\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass B<--split> unabhängig von B<--dry-run> ist\\&. Selbst "
+"wenn B<--dry-run> aktiviert ist, werden die Trennungsartefakte weiterhin aus "
+"einem bestehenden Abbild erstellt, falls B<--split> aktiviert ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<--include-partitions=> [PARTITION...], B<--exclude-partitions=> "
+"[PARTITION...]"
+msgstr ""
+"B<--include-partitions=> [PARTITION…], B<--exclude-partitions=> [PARTITION…]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options specify which partition types B<systemd-repart> should operate "
+"on\\&. If B<--include-partitions=> is used, all partitions that aren\\*(Aqt "
+"specified are excluded\\&. If B<--exclude-partitions=> is used, all "
+"partitions that are specified are excluded\\&. Both options take a comma "
+"separated list of GPT partition type UUIDs or identifiers (see I<Type=> in "
+"B<repart.d>(5))\\&."
+msgstr ""
+"Diese Optionen legen fest, auf welchen Partitionstypen B<systemd-repart> "
+"agieren sollte\\&. Falls B<--include-partitions=> verwandt wird, werden alle "
+"Partitionen, die nicht festgelegt wurden, ausgeschlossen\\&. Falls B<--"
+"exclude-partitions=> verwandt wird, werden alle Partitionen, die festgelegt "
+"wurden, ausgeschlossen\\&. Beide Optionen akzeptieren eine Kommata-getrennte "
+"Liste von GPT-Partitionstyp-UUIDs oder -Kennzeichner (siehe I<Type=> in "
+"B<repart.d>(5))\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 253\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--defer-partitions=> [PARTITION...]"
+msgstr "B<--defer-partitions=> [PARTITION…]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies for which partition types B<systemd-repart> should "
+"defer\\&. All partitions that are deferred using this option are still taken "
+"into account when calculating the sizes and offsets of other partitions, but "
+"aren\\*(Aqt actually written to the disk image\\&. The net effect of this "
+"option is that if you run B<systemd-repart> again without this option, the "
+"missing partitions will be added as if they had not been deferred the first "
+"time B<systemd-repart> was executed\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option legt fest, welche Partitionstypen B<systemd-repart> "
+"zurückstellen soll\\&. Alle mit dieser Option zurückgestellten Partitionen "
+"werden weiterhin bei der Berechnung der Größen und Versätze anderer "
+"Partitionen berücksichtigt, aber nicht tatsächlich auf die Plattenabbilder "
+"geschrieben\\&. Die Gesamtauswirkung dieser Option besteht darin, dass bei "
+"der erneuten Ausführung von B<systemd-repart> ohne diese Option die "
+"fehlenden Partitionen hinzugefügt werden, als ob sie nicht bei der ersten "
+"Ausführung von B<systemd-repart> zurückgestellt worden wären\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--sector-size=> [BYTES]"
+msgstr "B<--sector-size=> [BYTE]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option allows configuring the sector size of the image produced by "
+"B<systemd-repart>\\&. It takes a value that is a power of \"2\" between "
+"\"512\" and \"4096\"\\&. This option is useful when building images for "
+"disks that use a different sector size as the disk on which the image is "
+"produced\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option ermöglicht die Konfiguration der Sektorgrößen von durch "
+"B<systemd-repart> erstellten Abbildern\\&. Sie akzeptiert einen Wert, der "
+"eine Potenz von »2« zwischen »512« und »4096« ist\\&. Diese Option ist bei "
+"der Erstellung von Abbildern für Platten nützlich, die eine andere "
+"Sektorengröße als die Platte verwenden, auf der das Abbild erstellt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--architecture=> [ARCH]"
+msgstr "B<--architecture=> [ARCH]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option allows overriding the architecture used for architecture "
+"specific partition types\\&. For example, if set to \"arm64\" a partition "
+"type of \"root-x86-64\" referenced in repart\\&.d/ drop-ins will be patched "
+"dynamically to refer to \"root-arm64\" instead\\&. Takes one of \"alpha\", "
+"\"arc\", \"arm\", \"arm64\", \"ia64\", \"loongarch64\", \"mips-le\", "
+"\"mips64-le\", \"parisc\", \"ppc\", \"ppc64\", \"ppc64-le\", \"riscv32\", "
+"\"riscv64\", \"s390\", \"s390x\", \"tilegx\", \"x86\" or \"x86-64\"\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option erlaubt das Außerkraftsetzen der für die Architektur-"
+"spezifischen Partitionstypen verwandten Architektur\\&. Wird sie "
+"beispielsweise auf »arm64« gesetzt, wird ein in repart\\&.d/-Ergänzungen "
+"referenzierter Partitionstyp »root-x86-64« stattdessen dynamisch als "
+"Referenz auf »root-arm64« eingefügt\\&. Akzeptiert entweder »alpha«, »arc«, "
+"»arm«, »arm64«, »ia64«, »loongarch64«, »mips-le«, »mips64-le«, »parisc«, "
+"»ppc«, »ppc64«, »ppc64-le«, »riscv32«, »riscv64«, »s390«, »s390x«, »tilegx«, "
+"»x86« oder »x86-64«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 254\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--offline=> [BOOL]"
+msgstr "B<--offline=> [LOGISCH]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instructs B<systemd-repart> to build the image offline\\&. Takes a boolean "
+"or \"auto\"\\&. Defaults to \"auto\"\\&. If enabled, the image is built "
+"without using loop devices\\&. This is useful to build images unprivileged "
+"or when loop devices are not available\\&. If disabled, the image is always "
+"built using loop devices\\&. If \"auto\", B<systemd-repart> will build the "
+"image online if possible and fall back to building the image offline if loop "
+"devices are not available or cannot be accessed due to missing "
+"permissions\\&."
+msgstr ""
+"Weist B<systemd-repart> an, das Abbild offline zu bauen\\&. Akzeptiert einen "
+"logischen Wert oder »auto«\\&. Standardmäßig »auto«\\&. Falls aktiviert, "
+"wird das Abbild ohne die Verwendung von Loop-Geräten gebaut\\&. Dies ist "
+"nützlich, um Abbilder ohne Privilegien zu bauen oder wenn Loop-Geräte nicht "
+"verfügbar sind\\&. Falls deaktiviert, wird das Abbild immer unter Verwendung "
+"von Loop-Geräten gebaut\\&. Falls »auto«, wird B<systemd-repart> die "
+"Abbilder falls möglich online bauen und auf den offline-Bau zurückfallen, "
+"falls Loop-Geräte nicht verfügbar oder aufgrund fehlender Berechtigungen "
+"nicht im Zugriff sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<--copy-from=> [IMAGE]"
+msgstr "B<--copy-from=> [ABBILD]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Instructs B<systemd-repart> to synthesize partition definitions from the "
+"partition table in the given image\\&. This option can be specified multiple "
+"times to synthesize definitions from each of the given images\\&. The "
+"generated definitions will copy the partitions into the destination "
+"partition table\\&. The copied partitions will have the same size, metadata "
+"and contents but might have a different partition number and might be "
+"located at a different offset in the destination partition table\\&. These "
+"definitions can be combined with partition definitions read from regular "
+"partition definition files\\&. The synthesized definitions take precedence "
+"over the definitions read from partition definition files\\&."
+msgstr ""
+"Weist B<systemd-repart> an, Partitionsdefinitionen aus der Partitionstabelle "
+"des angegebenen Abbilds zu generieren\\&. Diese Option kann mehrfach "
+"angegeben werden, um Definitionen aus jeder der angegebenen Abbilder zu "
+"generieren\\&. Die generierten Definitionen werden die Partitionen in die "
+"Zielpartitionstabelle kopieren\\&. Die kopierten Partitionen werden die "
+"gleiche Größen, Metadaten und Inhalte haben, könnten aber eine andere "
+"Partitionsnummer haben und sich an verschiedenen Versätzen in der "
+"Zielpartitionstabelle befinden\\&. Diese Definitionen können mit "
+"Partitionsdefinitionen kombiniert werden, die von normalen "
+"Partitionsdefinitionsdateien ausgelesen werden\\&. Die generierten "
+"Definitionen haben gegenüber aus Partitionsdefinitionsdateien gelesenen "
+"Definitionen Vorrang\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<--copy-source=>I<PATH>, B<-s> I<PATH>"
+msgstr "B<--copy-source=>I<PFAD>, B<-s> I<PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies a source directory all I<CopyFiles=> source paths shall be "
+"considered relative to\\&. This is similar to B<--root=>, but exclusively "
+"applies to the I<CopyFiles=> setting\\&. If B<--root=> and B<--copy-source=> "
+"are used in combination the former applies as usual, except for "
+"I<CopyFiles=> where the latter takes precedence\\&."
+msgstr ""
+"Gibt ein Quellverzeichnis an, zu dem alle Quellpfade I<CopyFiles=> als "
+"relativ betrachtet werden sollen\\&. Dies ist ähnlich zu B<--root=>, gilt "
+"aber ausschließlich für die Einstellung I<CopyFiles=>\\&. Falls B<--root=> "
+"und B<--copy-source=> zusammen verwandt werden, gilt erstere wie gewöhnlich, "
+"außer für I<CopyFiles=>, wo letztere Vorrang hat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<--make-ddi=>I<TYPE>"
+msgstr "B<--make-ddi=>I<TYP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Takes one of \"sysext\", \"confext\" or \"portable\"\\&. Generates a "
+"Discoverable Disk Image (DDI) for a system extension (sysext, see B<systemd-"
+"sysext>(8) for details), configuration extension (confext) or "
+"\\m[blue]B<portable service>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. The generated "
+"image will consist of a signed Verity \"erofs\" file system as root "
+"partition\\&. In this mode of operation the partition definitions in /usr/"
+"lib/repart\\&.d/*\\&.conf and related directories are not read, and B<--"
+"definitions=> is not supported, as appropriate definitions for the selected "
+"DDI class will be chosen automatically\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert entweder »sysext«, »confext« oder »portable«\\&. Erstellt ein "
+"»Discoverable Disk Image« (DDI, Erkennbares Plattenabbild) für eine "
+"Systemerweiterung (Sysext, siehe B<systemd-sysext>(8) zu Details), eine "
+"Konfigurationserweiterung (Confext) oder \\m[blue]B<portierbare "
+"Dienste>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Das generierte Abbild wird aus einem "
+"signierten Verity-»erofs«-Dateisystem als Wurzelpartition bestehen\\&. In "
+"diesem Betriebsmodus werden die in /usr/lib/repart\\&.d/*\\&.conf und "
+"verwandten Verzeichnissen befindlichen Partitionsdefinitionen nicht gelesen "
+"und B<--definitions=> wird nicht unterstützt, da die geeigneten Definitionen "
+"für ausgewählte DDI-Klassen automatisch ausgewählt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Must be used in conjunction with B<--copy-source=> to specify the file "
+"hierarchy to populate the DDI with\\&. The specified directory should "
+"contain an etc/ subdirectory if \"confext\" is selected\\&. If \"sysext\" is "
+"selected it should contain either a usr/ or opt/ directory, or both\\&. If "
+"\"portable\" is used a full OS file hierarchy can be provided\\&."
+msgstr ""
+"Muss im Zusammenhang mit B<--copy-source=> verwandt werden, um die "
+"Dateihierarchie festzulegen, mit der das DDI befüllt wird\\&. Das angegebene "
+"Verzeichnis sollte ein Unterverzeichnis »etc/« enthalten, falls »confext« "
+"ausgewählt ist\\&. Falls »sysext« ausgewählt ist, sollte es ein Verzeichnis "
+"»usr/« oder »opt/« oder beide enthalten\\&. Falls »portable« verwandt wird, "
+"kann eine vollständige Betriebssystemhierarchie bereitgestellt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"This option implies B<--empty=create>, B<--size=auto> and B<--seed=random> "
+"(the latter two can be overridden)\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option impliziert B<--empty=create>, B<--size=auto> und B<--"
+"seed=random> (letztere kann außer Kraft gesetzt werden)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The private key and certificate for signing the DDI must be specified via "
+"the B<--private-key=> and B<--certificate=> switches\\&."
+msgstr ""
+"Der zur Signatur des DDI vewandte private Schlüssel und das Zertifikat muss "
+"mit den Schaltern B<--private-key=> und B<--certificate=> angegeben "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<-S>, B<-C>, B<-P>"
+msgstr "B<-S>, B<-C>, B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Shortcuts for B<--make-ddi=sysext>, B<--make-ddi=confext>, B<--make-"
+"ddi=portable>, respectively\\&."
+msgstr ""
+"Abkürzungen für B<--make-ddi=sysext>, B<--make-ddi=confext> bzw\\&. B<--make-"
+"ddi=portable>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a short help text and exit\\&."
+msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a short version string and exit\\&."
+msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--no-pager>"
+msgstr "B<--no-pager>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
+msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--no-legend>"
+msgstr "B<--no-legend>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with "
+"hints\\&."
+msgstr ""
+"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit "
+"Hinweisen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--json=>I<MODE>"
+msgstr "B<--json=>I<MODUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
+"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
+"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line "
+"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die "
+"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), "
+"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und "
+"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe "
+"auszuschalten)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
+"Null\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "BEISPIEL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Generate a configuration extension image>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellen eines Konfigurationserweiterungsabbilds>"
+
+# FIXME update\\&. → update:
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following creates a configuration extension DDI (confext) for an /etc/"
+"motd update\\&."
+msgstr ""
+"Folgendes erstellt eine Konfigurationserweiterung DDI (Confext) für eine /"
+"etc/motd-Aktualisierung:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mkdir tree tree/etc tree/etc/extension-release\\&.d\n"
+"echo \"Hello World\" E<gt> tree/etc/motd\n"
+"cat E<gt> tree/etc/extension-release\\&.d/extension-release\\&.my-motd E<lt>E<lt>EOF\n"
+"ID=fedora\n"
+"VERSION_ID=38\n"
+"IMAGE_ID=my-motd\n"
+"IMAGE_VERSION=7\n"
+"EOF\n"
+"systemd-repart -C --private-key=privkey\\&.pem --certificate=cert\\&.crt -s tree/ /var/lib/confexts/my-motd\\&.confext\\&.raw\n"
+"systemd-confext refresh\n"
+msgstr ""
+"mkdir tree tree/etc tree/etc/extension-release\\&.d\n"
+"echo \"Hallo Welt\" E<gt> tree/etc/motd\n"
+"cat E<gt> tree/etc/extension-release\\&.d/extension-release\\&.my-motd E<lt>E<lt>EOF\n"
+"ID=fedora\n"
+"VERSION_ID=38\n"
+"IMAGE_ID=my-motd\n"
+"IMAGE_VERSION=7\n"
+"EOF\n"
+"systemd-repart -C --private-key=privkey\\&.pem --certificate=cert\\&.crt -s tree/ /var/lib/confexts/my-motd\\&.confext\\&.raw\n"
+"systemd-confext refresh\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The DDI generated that way may be applied to the system with B<systemd-"
+"confext>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Die auf diese Art erstellte DDI kann auf das System mit B<systemd-"
+"confext>(1) angewandt werden\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), "
+"B<portablectl>(1), B<systemd-sysext>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), "
+"B<portablectl>(1), B<systemd-sysext>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+# FIXME In systemd-portabled.service(8): Portable Services Documentation
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "portable service"
+msgstr "portabler Dienst"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
+msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that B<systemd-repart> only changes partition tables, it does not "
+"create or resize any file systems within these partitions\\&. A separate "
+"mechanism should be used for that, for example B<systemd-growfs>(8) and "
+"B<systemd-makefs>\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass B<systemd-repart> nur Partitionstabellen ändert, es "
+"erstellt oder vergrößert keine Dateisysteme innerhalb dieser Partitionen\\&. "
+"Dafür sollte ein separater Mechanismus verwandt werden, beispielsweise "
+"B<systemd-growfs>(8) und B<systemd-makefs>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1)"