diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/systemd-repart.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-repart.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/systemd-repart.8.po | 1538 |
1 files changed, 1538 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-repart.8.po b/po/de/man8/systemd-repart.8.po new file mode 100644 index 00000000..6612bb01 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/systemd-repart.8.po @@ -0,0 +1,1538 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021, 2023, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-23 17:09+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD-REPART" +msgstr "SYSTEMD-REPART" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd-repart" +msgstr "systemd-repart" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"systemd-repart, systemd-repart.service - Automatically grow and add " +"partitions" +msgstr "" +"systemd-repart, systemd-repart.service - Partitionen automatisch vergrößern " +"und hinzufügen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<systemd-repart> [OPTIONS...] [I<[BLOCKDEVICE]>...]" +msgstr "B<systemd-repart> [OPTIONEN…] [I<[BLOCKGERÄT]>…]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "systemd-repart\\&.service" +msgstr "systemd-repart\\&.service" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-repart> grows and adds partitions to a partition table, based on " +"the configuration files described in B<repart.d>(5)\\&." +msgstr "" +"Basierend auf den in B<repart.d>(5) beschriebenen Konfigurationsdateien kann " +"B<systemd-repart> Partitionstabellen vergrößern und hinzufügen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If invoked with no arguments, it operates on the block device backing the " +"root file system partition of the running OS, thus growing and adding " +"partitions of the booted OS image itself\\&. If I<--image=> is used it will " +"operate on the specified image file\\&. When called in the initrd it " +"operates on the block device backing /sysroot/ instead, i\\&.e\\&. on the " +"block device the system will soon transition into\\&. The systemd-repart\\&." +"service service is generally run at boot in the initrd, in order to augment " +"the partition table of the OS before its partitions are mounted\\&. " +"B<systemd-repart> (mostly) operates in a purely incremental mode: it only " +"grows existing and adds new partitions; it does not shrink, delete or move " +"existing partitions\\&. The service is intended to be run on every boot, but " +"when it detects that the partition table already matches the installed " +"repart\\&.d/*\\&.conf configuration files, it executes no operation\\&." +msgstr "" +"Wird er ohne Argumente aufgerufen, dann agiert er auf dem Blockgerät, das " +"dem Wurzeldateisystem des laufenden Betriebssystems zugrundeliegt, womit " +"Partitionen des gestarteten Betriebssystemabbildes selbst vergrößert oder " +"hinzugefügt werden\\&. Falls I<--image=> verwandt wird, wird er auf der " +"festgelegten Abbild-Datei agieren\\&. Beim Aufruf in der Initrd agiert es " +"stattdessen auf das /sysroot/ zugrundeliegende Blockgerät, d\\&.h\\&. auf " +"dem Blockgerät, auf das in Kürze übergeleitet wird\\&. Der Dienst systemd-" +"repart\\&.service wird im Allgemeinen beim Systemstart in der Initrd " +"ausgeführt, um die Partitionstabelle des Betriebssystems zu ergänzen, bevor " +"deren Partitionen eingehängt werden\\&. B<systemd-repart> agiert " +"(größtenteils) in einem reinen inkrementellen Modus: er vergrößert nur " +"bestehende Partitionen oder fügt neue Partitionen hinzu; er verkleinert oder " +"verschiebt keine Partitionen oder löscht diese\\&. Der Dienst ist zur " +"Ausführung bei jedem Systemstart gedacht; wenn er allerdings erkennt, dass " +"die Partitionstabelle bereits den installierten Konfigurationsdateien " +"repart\\&.d/*\\&.conf entspricht, führt es keine Aktion aus\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-repart> is intended to be used when deploying OS images, to " +"automatically adjust them to the system they are running on, during first " +"boot\\&. This way the deployed image can be minimal in size and may be " +"augmented automatically at boot when needed, taking possession of disk space " +"available but not yet used\\&. Specifically the following use cases are " +"among those covered:" +msgstr "" +"B<systemd-repart> ist für den Einsatz beim Ausbringen von " +"Betriebssystemabbildern gedacht, um diese beim ersten Systemstart " +"automatisch auf das System, auf dem sie betrieben werden, anzupassen\\&. " +"Damit können auszubringende Abbilder eine minimale Größe haben und bei " +"Bedarf beim Systemstart automatisch ergänzt werden und von Plattenplatz " +"Besitz ergreifen, der verfügbar ist, aber noch nicht verwandt wird\\&. " +"Insbesondere werden die folgenden Anwendungsfälle abgedeckt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The root partition may be grown to cover the whole available disk space\\&." +msgstr "" +"Die Wurzelpartition kann vergrößert werden, um den gesamten verfügbaren " +"Plattenplatz zu belegen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "A /home/, swap or /srv/ partition can be added\\&." +msgstr "" +"Eine Partition für /home/, zur Auslagerung oder /srv kann hinzugefügt " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A second (or third, \\&...) root partition may be added, to cover A/B style " +"setups where a second version of the root file system is alternatingly used " +"for implementing update schemes\\&. The deployed image would carry only a " +"single partition (\"A\") but on first boot a second partition (\"B\") for " +"this purpose is automatically created\\&." +msgstr "" +"Eine zweite (oder dritte, …) Wurzelpartition kann hinzugefügt werden, um A/B-" +"artige Installationen zu berücksichtigen, bei der eine zweite Version des " +"Wurzeldateisystems alternativ verwandt wird, um Aktualisierungsschemata zu " +"implementieren\\&. Das verteilte Abbild würde nur eine einzelne Partition " +"(»A«) transportieren, bei einem ersten Systemstart würde eine zweite " +"Partition (»B«) für diesen Zweck automatisch erzeugt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The algorithm executed by B<systemd-repart> is roughly as follows:" +msgstr "Der von B<systemd-repart> ausgeführte Algorithmus ist grob wie folgt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The repart\\&.d/*\\&.conf configuration files are loaded and parsed, and " +"ordered by filename (without the directory prefix)\\&. For each " +"configuration file, drop-in files are looked for in directories with same " +"name as the configuration file with a suffix \"\\&.d\" added\\&." +msgstr "" +"Die repart\\&.d/*\\&.conf-Konfigurationsdateien werden geladen und " +"ausgewertet und nach Dateinamen sortiert (ohne das Verzeichnispräfix)\\&. " +"Für jede Konfigurationsdatei wird nach Ergänzungsdateien in Verzeichnissen " +"mit dem gleichen Namen wie die Konfigurationsdatei mit ergänzter Endung »\\&." +"d« gesucht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The partition table already existing on the block device is loaded and " +"parsed\\&." +msgstr "" +"Die auf dem Blockgerät bereits bestehende Partitionstabelle wird geladen und " +"ausgewertet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The existing partitions in the partition table are matched up with the " +"repart\\&.d/*\\&.conf files by GPT partition type UUID\\&. The first " +"existing partition of a specific type is assigned the first configuration " +"file declaring the same type\\&. The second existing partition of a specific " +"type is then assigned the second configuration file declaring the same type, " +"and so on\\&. After this iterative assigning is complete any left-over " +"existing partitions that have no matching configuration file are considered " +"\"foreign\" and left as they are\\&. And any configuration files for which " +"no partition currently exists are understood as a request to create such a " +"partition\\&." +msgstr "" +"Die bestehenden Partitionen in der Partitionstabelle werden mit den " +"repart\\&.d/*\\&.conf-Dateien nach GPT-Partitionstyp-UUID verglichen\\&. Der " +"ersten bestehenden Partition eines bestimmten Typs wird die erste " +"Konfigurationsdatei, die den gleichen Typ angibt, zugewiesen\\&. Dann wird " +"die zweite bestehende Partition eines bestimmten Typs der zweiten " +"Konfigurationsdatei zugewiesen, die den gleichen Typ angibt und so " +"weiter\\&. Nachdem diese iterative Zuweisung abgeschlossen ist, werden alle " +"verbliebenen bestehenden Partitionen, für die es keine passenden " +"Konfigurationsdateien gibt, als »fremd« betrachtet und unverändert " +"belassen\\&. Jede Konfigurationsdatei, für die derzeit keine Partition " +"existiert, wird als Aufforderung verstanden, solch eine Partition zu " +"erstellen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Partitions that shall be created are now allocated on the disk, taking the " +"size constraints and weights declared in the configuration files into " +"account\\&. Free space is used within the limits set by size and padding " +"requests\\&. In addition, existing partitions that should be grown are " +"grown\\&. New partitions are always appended to the end of the partition " +"table, taking the first partition table slot whose index is greater than the " +"indexes of all existing partitions\\&. Partitions are never reordered and " +"thus partition numbers remain stable\\&. When partitions are created, they " +"are placed in the smallest area of free space that is large enough to " +"satisfy the size and padding limits\\&. This means that partitions might " +"have different order on disk than in the partition table\\&. Note that this " +"allocation happens in memory only, the partition table on disk is not " +"updated yet\\&." +msgstr "" +"Zu erstellende Partitionen werden jetzt auf der Platte reserviert, wobei die " +"Größenbeschränkungen und die in den Konfigurationsdateien erklärten " +"Gewichtungen berücksichtigt werden\\&. Freier Platz wird unter " +"Berücksichtigung der Größe und Padding-Anforderungen belegt\\&. Zusätzlich " +"werden bestehende Partitionen, die vergrößert werden sollen, vergrößert\\&. " +"Neue Partitionen werden immer am Ende der bestehenden Partitionstabelle " +"unter Verwendung der ersten Partitionstabellenpostion, deren Index größer " +"als der größte aller existierenden Partitionen ist, erstellt\\&. Partitionen " +"werden niemals neu sortiert, daher bleiben Partitionsnummern stabil\\&. Wenn " +"Partionen erstellt werden, werden sie im kleinsten Bereich des freien " +"Platzes angelegt, der groß genug ist, die Größen- und Padding-Beschränkungen " +"zu erfüllen\\&. Das bedeutet, dass Partitionen eine andere Reihenfolge auf " +"Platte als in der Partitionstabelle haben können\\&. Beachten Sie, dass " +"diese Reservierung ausschließlich im Arbeitsspeicher passiert, die " +"Partitionstabelle auf der Platte wird noch nicht aktualisiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All existing partitions for which configuration files exist and which " +"currently have no GPT partition label set will be assigned a label, either " +"explicitly configured in the configuration or \\(em if that\\*(Aqs missing " +"\\(em derived automatically from the partition type\\&. The same is done for " +"all partitions that are newly created\\&. These assignments are done in " +"memory only, too, the disk is not updated yet\\&." +msgstr "" +"Allen bestehenden Partitionen, für die Konfigurationsdateien existieren und " +"für die derzeit noch keine GPT-Partitionsbezeichnung gesetzt ist, wird eine " +"Bezeichnung zugewiesen, entweder explizit aus der Konfiguration heraus oder " +"(falls das fehlt) automatisch aus dem Partitionstyp abgeleitet\\&. Das " +"Gleiche erfolgt für alle neu erstellten Partitionen\\&. Diese Zuweisungen " +"erfolgen auch ausschließlich im Arbeitsspeicher, die Platte wird noch nicht " +"aktualisiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similarly, all existing partitions for which configuration files exist and " +"which currently have an all-zero identifying UUID will be assigned a new " +"UUID\\&. This UUID is cryptographically hashed from a common seed value " +"together with the partition type UUID (and a counter in case multiple " +"partitions of the same type are defined), see below\\&. The same is done for " +"all partitions that are created anew\\&. These assignments are done in " +"memory only, too, the disk is not updated yet\\&." +msgstr "" +"Ähnlich wird allen bestehenden Partitionen, für die Konfigurationsdateien " +"existieren und deren kennzeichnende UUID derzeit komplett Null ist, eine " +"neue UUID zugewiesen\\&. Diese UUID wird mittels eines kryptographischen " +"Hashes aus einem gemeinsamen Startwert zusammen mit der Partitionstyp-UUID " +"(und einem Zähler, falls mehrere Partitionen des gleichen Typs definiert " +"sind) ermittelt, siehe unten\\&. Das Gleiche erfolgt für alle neu erstellten " +"Partitionen\\&. Diese Zuweisungen erfolgen auch nur im Arbeitsspeicher, die " +"Platte wird noch nicht aktualisiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similarly, if the disk\\*(Aqs volume UUID is all zeroes it is also " +"initialized, also cryptographically hashed from the same common seed " +"value\\&. This is done in memory only too\\&." +msgstr "" +"Falls die Laufwerks-UUID komplett Null ist, wird diese auch ähnlich " +"initialisiert, ebenfalls mittels kryptographischen Hashes aus dem gleichen " +"gemeinsamen Startwert\\&. Dies erfolgt auch nur im Arbeitsspeicher\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The disk space assigned to new partitions (i\\&.e\\&. what was previously " +"free space) is now erased\\&. Specifically, all file system signatures are " +"removed, and if the device supports it, the B<BLKDISCARD> I/O control " +"command is issued to inform the hardware that the space is now empty\\&. In " +"addition any \"padding\" between partitions and at the end of the device is " +"similarly erased\\&." +msgstr "" +"Der den neuen Partitionen zugewiesene Plattenplatz (d\\&.h\\&. was bisher " +"freier Platz war) wird gelöscht\\&. Insbesondere werden alle " +"Dateisystemsignaturen entfernt und, falls das Gerät dies untersützt, wird " +"der E/A-Steuerbefehl B<BLKDISCARD> erteilt, um die Hardware zu informieren, " +"dass der Platz nun leer ist\\&. Zusätzlich wird entsprechend sämtliches " +"»Padding« zwischen den Partitionen und dem Ende des Geräts gelöscht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The new partition table is finally written to disk\\&. The kernel is asked " +"to reread the partition table\\&." +msgstr "" +"Die neue Partitionstabelle wird schließlich auf Platte geschrieben\\&. Der " +"Kernel wird gebeten, die Partitionstabelle neu einzulesen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As exception to the normally strictly incremental operation, when called in " +"a special \"factory reset\" mode, B<systemd-repart> may also be used to " +"erase existing partitions to reset an installation back to vendor " +"defaults\\&. This mode of operation is used when either the B<--factory-" +"reset=yes> switch is passed on the tool\\*(Aqs command line, or the " +"B<systemd\\&.factory_reset=yes> option specified on the kernel command line, " +"or the I<FactoryReset> EFI variable (vendor UUID " +"B<8cf2644b-4b0b-428f-9387-6d876050dc67>) is set to \"yes\"\\&. It alters the " +"algorithm above slightly: between the 3rd and the 4th step above any " +"partition marked explicitly via the I<FactoryReset=> boolean is deleted, and " +"the algorithm restarted, thus immediately re-creating these partitions anew " +"empty\\&." +msgstr "" +"Als Ausnahme zu der normalerweise streng inkrementellen Arbeitsweise kann " +"B<systemd-repart> auch zum Löschen existierender Partitionen beim Aufruf in " +"einem besonderen Modus »Zurück auf Werkseinstellung« verwandt werden, um die " +"Installation zurück auf die Vorgaben des Lieferanten zu setzen\\&. Dieser " +"Arbeitsmodus wird verwandt, wenn entweder der Schalter B<--factory-" +"reset=yes> auf der Befehlszeile des Werkzeugs übergeben wird oder die Aktion " +"B<systemd\\&.factory_reset=yes> auf der Kernelbefehlszeile übergeben wird " +"oder die EFI-Variable I<FactoryReset> (Lieferanten-UUID " +"B<8cf2644b-4b0b-428f-9387-6d876050dc67>) auf »yes« gesetzt ist\\&. Es ändert " +"den obigen Algorithmus leicht: zwischen den obigen Schritten Drei und Vier " +"wird jede Partition, die explizit mit dem logischen Wert I<FactoryReset=> " +"markiert ist, gelöscht, und der Algorithmus neu gestartet, wodurch diese " +"Partitionen erneut leer erstellt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Note that B<systemd-repart> by default only changes partition tables, it " +"does not create or resize any file systems within these partitions, unless " +"the I<Format=> configuration option is specified\\&. Also note that there " +"are also separate mechanisms available for this purpose, for example " +"B<systemd-growfs>(8) and B<systemd-makefs>\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B<systemd-repart> standardmäßig nur Partitionstabellen " +"ändert, es erstellt oder vergrößert keine Dateisysteme innerhalb dieser " +"Partitionen, außer die Konfigurationsoption I<Format=> ist angegeben\\&. " +"Beachten Sie auch, dass für diesen Zweck separate Mechanismen verfügbar " +"sind, beispielsweise B<systemd-growfs>(8) und B<systemd-makefs>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The UUIDs identifying the new partitions created (or assigned to existing " +"partitions that have no UUID yet), as well as the disk as a whole are hashed " +"cryptographically from a common seed value\\&. This seed value is usually " +"the B<machine-id>(5) of the system, so that the machine ID reproducibly " +"determines the UUIDs assigned to all partitions\\&. If the machine ID cannot " +"be read (or the user passes B<--seed=random>, see below) the seed is " +"generated randomly instead, so that the partition UUIDs are also effectively " +"random\\&. The seed value may also be set explicitly, formatted as UUID via " +"the B<--seed=> option\\&. By hashing these UUIDs from a common seed images " +"prepared with this tool become reproducible and the result of the algorithm " +"above deterministic\\&." +msgstr "" +"Der Hash-Wert der UUIDs, die die neu erstellten Partitionen kennzeichnen " +"(oder bestehenden Partitionen, die noch keine UUID hatten, zugewiesen " +"wurden), sowie der Platte als Ganzes, wird kryptographisch aus einem " +"gemeinsamen Startwert berechnet\\&. Dieser Startwert ist normalerweise die " +"B<machine-id>(5) des Systems, so dass die Maschinenkennung wiederholbar die " +"allen Platten zugewiesenen UUIDs bestimmt\\&. Falls die Maschinenkennung " +"nicht gelesen werden kann (oder der Benutzer das nachfolgend beschriebene " +"B<--seed=random> übergibt), wird der Startwert stattdessen zufällig erzeugt, " +"womit die Partitions-UUIDs letztendlich zufällig sind\\&. Der Startwert kann " +"auch explizit gesetzt werden; dafür muss er als UUID über die Option B<--" +"seed=> angegeben werden\\&. Durch den Hash der UUIDs mit einem gemeinsamen " +"Startwert werden Abbilder, die mit diesem Werkzeug erstellt werden, " +"reproduzierbar und das Ergebnis des obigen Algorithmus wird " +"deterministisch\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The positional argument should specify the block device to operate on\\&. " +"Instead of a block device node path a regular file may be specified too, in " +"which case the command operates on it like it would if a loopback block " +"device node was specified with the file attached\\&. If B<--empty=create> is " +"specified the specified path is created as regular file, which is useful for " +"generating disk images from scratch\\&." +msgstr "" +"Das Positionsargument sollte das Blockgerät angeben, auf dem agiert werden " +"soll\\&. Es kann auch statt des Blockgeräteknotenpfades eine reguläre Datei " +"angegeben werden\\&. Dann wird der Befehl darauf so agieren, wie er es täte, " +"wenn ein Loopback-Blockgeräteknoten mit der angehängten Datei angegben " +"worden wäre\\&. Falls B<--empty=create> angegeben ist, dann wird der " +"angegebene Pfad als reguläre Datei erstellt, was für die Erstellung von " +"Plattenabbildern von Null auf nützlich ist\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The following options are understood:" +msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--dry-run=>" +msgstr "B<--dry-run=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean\\&. If this switch is not specified B<--dry-run=yes> is the " +"implied default\\&. Controls whether systemd-repart executes the requested " +"re-partition operations or whether it should only show what it would do\\&. " +"Unless B<--dry-run=no> is specified systemd-repart will not actually touch " +"the device\\*(Aqs partition table\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls der Schalter nicht angegeben ist, " +"ist B<--dry-run=yes> die implizierte Vorgabe\\&. Steuert, ob Systemd-repart " +"die erbetene Neupartitionierungsaktion ausführt oder ob es nur anzeigen " +"soll, was es machen würde\\&. Die Partitionstabelle des Gerätes wird nur " +"angefasst, falls B<--dry-run=no> festgelegt ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 245\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--empty=>" +msgstr "B<--empty=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes one of \"refuse\", \"allow\", \"require\", \"force\" or \"create\"\\&. " +"Controls how to operate on block devices that are entirely empty, i\\&.e\\&. " +"carry no partition table/disk label yet\\&. If this switch is not specified " +"the implied default is \"refuse\"\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert entweder »refuse«, »allow«, »require«, »force« oder »create«\\&. " +"Steuert, wie auf komplett leeren Blockgeräten agiert werden soll, d\\&.h\\&. " +"solchen, die noch keine Partitionstabelle/Plattenbezeichnung tragen\\&. " +"Falls dieser Schalter nicht angegeben ist, ist »refuse« die implizite " +"Vorgabe\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If \"refuse\" B<systemd-repart> requires that the block device it shall " +"operate on already carries a partition table and refuses operation if none " +"is found\\&. If \"allow\" the command will extend an existing partition " +"table or create a new one if none exists\\&. If \"require\" the command will " +"create a new partition table if none exists so far, and refuse operation if " +"one already exists\\&. If \"force\" it will create a fresh partition table " +"unconditionally, erasing the disk fully in effect\\&. If \"force\" no " +"existing partitions will be taken into account or survive the operation\\&. " +"Hence: use with care, this is a great way to lose all your data\\&. If " +"\"create\" a new loopback file is create under the path passed via the " +"device node parameter, of the size indicated with B<--size=>, see below\\&." +msgstr "" +"Falls »refuse«, verlangt B<systemd-repart>, dass das Blockgerät, auf dem es " +"agieren soll, eine Partitionstabelle trägt und lehnt die Aktion ab, falls " +"keine gefunden wird\\&. Falls »allow«, wird der Befehl eine bestehende " +"Partitionstabelle erweitern oder eine neue erstellen, falls noch keine " +"existiert\\&. Falls »require«, wird der Befehl eine neue Partitionstabelle " +"erstellen, falls noch keine existiert, und die Aktion ablehnen, falls " +"bereits eine existiert\\&. Falls »force«, wird es bedingungslos eine frische " +"Partitionstabelle erstellen, wodurch die komplette Platte gelöscht wird\\&. " +"Falls »force«, werden keine bestehenden Partitionen berücksichtigt bzw. " +"überleben diese Aktion\\&. Somit: Verwenden Sie dies vorsichtig, dies ist " +"eine großartige Möglichkeit, Ihre sämtlichen Daten zu verlieren\\&. Falls " +"»create«, wird eine neue Loopback-Datei unterhalb des mit dem Parameter " +"Geräteknoten übergebenen Pfades erstellt, mit der mit B<--size=> angezeigten " +"Größe, siehe unten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--discard=>" +msgstr "B<--discard=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean\\&. If this switch is not specified B<--discard=yes> is the " +"implied default\\&. Controls whether to issue the B<BLKDISCARD> I/O control " +"command on the space taken up by any added partitions or on the space in " +"between them\\&. Usually, it\\*(Aqs a good idea to issue this request since " +"it tells the underlying hardware that the covered blocks shall be considered " +"empty, improving performance\\&. If operating on a regular file instead of a " +"block device node, a sparse file is generated\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls dieser Schalter nicht angegeben " +"wird, ist B<--discard=yes> die implizite Vorgabe\\&. Steuert, ob der E/A-" +"Steuerbefehl B<BLKDISCARD> für den Bereich, der von hinzugefügten " +"Partitionen belegt wird, oder dem Bereich dazwischen, erteilt werden " +"soll\\&. Normalerweise ist es eine gute Idee, diese Anfrage zu erteilen, da " +"sie die zugrundeliegende Hardware informiert, dass die betrachteten Blöcke " +"als leer angenommen werden sollen, wodurch die Leistung erhöht wird\\&. " +"Falls auf einer regulären Datei statt auf einem Blockgeräteknoten agiert " +"wird, dann wird eine Sparse-Datei erstellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--size=>" +msgstr "B<--size=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a size in bytes, using the usual K, M, G, T suffixes, or the special " +"value \"auto\"\\&. If used the specified device node path must refer to a " +"regular file, which is then grown to the specified size if smaller, before " +"any change is made to the partition table\\&. If specified as \"auto\" the " +"minimal size for the disk image is automatically determined (i\\&.e\\&. the " +"minimal sizes of all partitions are summed up, taking space for additional " +"metadata into account)\\&. This switch is not supported if the specified " +"node is a block device\\&. This switch has no effect if the file is already " +"as large as the specified size or larger\\&. The specified size is " +"implicitly rounded up to multiples of 4096\\&. When used with B<--" +"empty=create> this specifies the initial size of the loopback file to " +"create\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Größe in Bytes mittels der üblichen Endungen K, M, G, T oder " +"den besonderen Wert »auto«\\&. Falls verwandt, muss der angegebene " +"Geräteknotenpfad sich auf eine reguläre Datei beziehen, die dann auf die " +"angegeben Größe vergrößert wird, falls sie kleiner ist, bevor irgendwelche " +"Änderungen an der Partitionstabelle erfolgen\\&. Falls als »auto« angegeben, " +"wird die minimale Größe für das Platten-Abbild automatisch bestimmt (d\\&." +"h\\&. die minimale Größe aller Partitionen wird unter Berücksichtigung des " +"Platzbedarfs für zusätzliche Metadaten aufsummiert)\\&. Dieser Schalter wird " +"nicht unterstützt, falls der angegebene Knoten ein Blockgerät ist\\&. Dieser " +"Schalter hat keinen Effekt, falls die Datei bereits so groß wie oder größer " +"als die angegebene Größe ist\\&. Die angegebene Größe wird implizit auf " +"Vielfache von 4096 aufgerundet\\&. Wird dies zusammen mit B<--empty=create> " +"verwandt, dann gibt dies die anfängliche Größe der zu erstellenden Loopback-" +"Datei an\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--size=auto> option takes the sizes of pre-existing partitions into " +"account\\&. However, it does not accommodate for partition tables that are " +"not tightly packed: the configured partitions might still not fit into the " +"backing device if empty space exists between pre-existing partitions (or " +"before the first partition) that cannot be fully filled by partitions to " +"grow or create\\&." +msgstr "" +"Die Option B<--size=auto> berücksichtigt die Größe von bereits existierenden " +"Partitionen\\&. Allerdings trägt sie Partitionstabellen, die nicht eng " +"gepackt sind, keine Rechnung: die konfigurierten Partitionen könnten " +"weiterhin nicht in das zugrundeliegende Gerät passen, falls zwischen den " +"bereits existierenden Partitionen (oder vor der ersten Partition) leerer " +"Platz existiert, der nicht vollständig von zu erstellenden oder " +"anzuwachsenden Partitionen ausgefüllt werden kann\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also note that the automatic size determination does not take files or " +"directories specified with B<CopyFiles=> into account: operation might fail " +"if the specified files or directories require more disk space then the " +"configured per-partition minimal size limit\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie auch, dass die automatische Größenbestimmung keine Dateien oder " +"Verzeichnisse berücksichtigt, die mit B<CopyFiles=> angegeben sind: die " +"Aktion könnte fehlschlagen, falls die angegebenen Dateien oder Verzeichnisse " +"mehr Plattenplatz benötigen, als für die partitionsbezogenen minimalen " +"Größenbegrenzung konfiguriert ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 246\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--factory-reset=>" +msgstr "B<--factory-reset=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes boolean\\&. If this switch is not specified B<--factory=reset=no> is " +"the implied default\\&. Controls whether to operate in \"factory reset\" " +"mode, see above\\&. If set to true this will remove all existing partitions " +"marked with I<FactoryReset=> set to yes early while executing the re-" +"partitioning algorithm\\&. Use with care, this is a great way to lose all " +"your data\\&. Note that partition files need to explicitly turn " +"I<FactoryReset=> on, as the option defaults to off\\&. If no partitions are " +"marked for factory reset this switch has no effect\\&. Note that there are " +"two other methods to request factory reset operation: via the kernel command " +"line and via an EFI variable, see above\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls dieser Schalter nicht angegeben " +"wird, ist B<--factory=reset=no> die implizite Vorgabe\\&. Steuert, ob im " +"oben beschriebenen Modus »Zurück auf Werkseinstellung« agiert werden " +"soll\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird dies alle bestehenden, mit " +"I<FactoryReset=> auf »yes« gesetzten Partitionen früh entfernen, während der " +"Neupartitionierungsalgorithmus ausgeführt wird\\&. Verwenden Sie dies " +"vorsichtig, dies ist eine großartige Möglichkeit, Ihre sämtlichen Daten zu " +"verlieren\\&. Beachten Sie, dass Partitionsdateien I<FactoryReset=> explizit " +"einschalten müssen, da die Option standardmäßig ausgeschaltet ist\\&. Falls " +"keine Partitionen für die Rückkehr in die Werkseinstellungen markiert sind, " +"hat dieser Schalter keine Auswirkungen\\&. Beachten Sie, dass es zwei andere " +"Möglichkeiten gibt, die Aktion »Zurück auf Werkseinstellung« zu erbitten: " +"mittels der Kernelbefehlszeile oder über eine EFI-Variable, siehe oben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--can-factory-reset>" +msgstr "B<--can-factory-reset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this switch is specified the disk is not re-partitioned\\&. Instead it is " +"determined if any existing partitions are marked with I<FactoryReset=>\\&. " +"If there are the tool will exit with exit status zero, otherwise non-" +"zero\\&. This switch may be used to quickly determine whether the running " +"system supports a factory reset mechanism built on B<systemd-repart>\\&." +msgstr "" +"Falls dieser Schalter angegeben ist, wird die Platte nicht " +"neupartitioniert\\&. Stattdessen wird ermittelt, ob bestehende Partitionen " +"mit I<FactoryReset=> markiert sind\\&. Falls dies der Fall ist, wird sich " +"das Werkzeug mit einem Exit-Status 0 beenden, andernfalls mit einem von 0 " +"verschiedenen Wert\\&. Dieser Schalter wird dazu verwandt, schnell zu " +"bestimmen, ob das laufende System das in B<systemd-repart> eingebaute " +"Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen unterstützt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--root=>" +msgstr "B<--root=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a path to a directory to use as root file system when searching for " +"repart\\&.d/*\\&.conf files, for the machine ID file to use as seed and for " +"the I<CopyFiles=> and I<CopyBlocks=> source files and directories\\&. By " +"default when invoked on the regular system this defaults to the host\\*(Aqs " +"root file system /\\&. If invoked from the initrd this defaults to /" +"sysroot/, so that the tool operates on the configuration and machine ID " +"stored in the root file system later transitioned into itself\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Pfad zu einem Verzeichnis, das als Wurzeldateisystem bei " +"der Suche nach repart\\&.d/*\\&.conf-Dateien, der Maschinenkennungsdatei, " +"die als Startwert verwandt werden soll, und für die Quelldateien und -" +"Verzeichnisse I<CopyFiles=> und I<CopyBlocks=> eingesetzt werden soll\\&. " +"Wird dies auf dem regulären Dateisystem aufgerufen, ist die Vorgabe das " +"Wurzeldateisystem »/« des Rechners\\&. Beim Aufruf in der Initrd ist die " +"Vorgabe /sysroot/, so dass das Werkzeug auf der Konfiguration und der im " +"Wurzeldateisystem, auf das später übergeleitet wird, gespeicherten " +"Maschinenkennung agieren wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"See B<--copy-source=> for a more restricted option that only affects " +"I<CopyFiles=>\\&." +msgstr "" +"Siehe B<--copy-source=> für eine beschränktere Option, die nur I<CopyFiles=> " +"betrifft\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--image=>" +msgstr "B<--image=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a path to a disk image file or device to mount and use in a similar " +"fashion to B<--root=>, see above\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Pfad zu einer Abbilddatei oder einem Abbildgerät, das in " +"ähnlicher Art wie B<--root=> eingehängt und verwandt werden soll, siehe " +"oben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 249\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--image-policy=>I<policy>" +msgstr "B<--image-policy=>I<Richtlinie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-" +"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image " +"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the " +"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are " +"used\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert gemäß B<systemd.image-policy>(7) eine " +"Abbildrichtlinienzeichenkette als Argument\\&. Die Richtlinie wird bei " +"Aktionen auf dem mittels B<--image=> angegebenen Plattenabbild durchgesetzt, " +"siehe oben\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe die Richtlinie »*«, " +"d\\&.h\\&. alle erkannten Dateisysteme im Abbild werden verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--seed=>" +msgstr "B<--seed=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a UUID as argument or the special value B<random>\\&. If a UUID is " +"specified the UUIDs to assign to partitions and the partition table itself " +"are derived via cryptographic hashing from it\\&. If not specified it is " +"attempted to read the machine ID from the host (or more precisely, the root " +"directory configured via B<--root=>) and use it as seed instead, falling " +"back to a randomized seed otherwise\\&. Use B<--seed=random> to force a " +"randomized seed\\&. Explicitly specifying the seed may be used to generated " +"strictly reproducible partition tables\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine UUID oder den besonderen Wert B<random> als Argument\\&. " +"Falls eine UUID festgelegt ist, werden die Partitionen und der " +"Partitionstabelle selbst zuzuweisenden UUIDs durch kryptographisches Hashen " +"daraus abgeleitet\\&. Falls nicht angegeben, wird versucht, die " +"Maschinenkennung des Rechners abzuleiten (oder genauer, aus dem mit B<--" +"root=> konfigurierten Wurzelverzeichnis) und dies stattdessen als Startwert " +"zu verwenden, ansonsten wird auf einen zufälligen Startwert " +"zurückgefallen\\&. Verwenden Sie B<--seed=random>, um einen zufälligen " +"Startwert zu erzwingen\\&. Durch explizites Setzen des Startwertes können " +"streng reproduzierbare Partitionstabellen erstellt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--pretty=>" +msgstr "B<--pretty=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. If this switch is not specified, it defaults to " +"on when called from an interactive terminal and off otherwise\\&. Controls " +"whether to show a user friendly table and graphic illustrating the changes " +"applied\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls dieser Schalter nicht angegeben " +"ist, ist die Vorgabe an, falls es von einem interaktiven Terminal aufgerufen " +"wird, ansonsten aus\\&. Steuert, ob eine benutzerfreundliche Tabelle " +"angezeigt und graphisch die angewandten Änderungen dargestellt werden " +"sollen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--definitions=>" +msgstr "B<--definitions=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a file system path\\&. If specified the *\\&.conf files are read from " +"the specified directory instead of searching in /usr/lib/repart\\&.d/*\\&." +"conf, /etc/repart\\&.d/*\\&.conf, /run/repart\\&.d/*\\&.conf\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Falls angegeben, werden die *\\&.conf-" +"Dateien aus dem angegebenen Verzeichnis gelesen, statt nach ihnen in /usr/" +"lib/repart\\&.d/*\\&.conf, /etc/repart\\&.d/*\\&.conf, /run/repart\\&.d/*\\&." +"conf zu suchen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This parameter can be specified multiple times\\&." +msgstr "Dieser Parameter kann mehrmals angegeben werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--key-file=>" +msgstr "B<--key-file=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a file system path\\&. Configures the encryption key to use when " +"setting up LUKS2 volumes configured with the I<Encrypt=key-file> setting in " +"partition files\\&. Should refer to a regular file containing the key, or an " +"B<AF_UNIX> stream socket in the file system\\&. In the latter case a " +"connection is made to it and the key read from it\\&. If this switch is not " +"specified the empty key (i\\&.e\\&. zero length key) is used\\&. This " +"behaviour is useful for setting up encrypted partitions during early first " +"boot that receive their user-supplied password only in a later setup step\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Konfiguriert den zu verwendenden " +"Verschlüsselungsschlüssel, wenn LUKS2-Datenträger mit der Einstellung " +"I<Encrypt=key-file> in Partitionsdateien eingerichtet werden\\&. Sollte sich " +"auf eine normale Datei, die den Schlüssel enthält, beziehen, oder ein " +"B<AF_UNIX>-Datenstrom-Socket im Dateisystem\\&. In letzterem Fall wird zu " +"dieser eine Verbindung aufgenommen und der Schlüssel daraus gelesen\\&. " +"Falls dieser Schalter nicht angegeben ist, wird der leere Schlüssel (d\\&." +"h\\&. ein Schlüssel der Länge Null) verwandt\\&. Dieses Verhalten ist für " +"die Einrichtung von verschlüsselten Partitionen während der frühen " +"erstmaligen Systemstartphase nützlich, bei denen des vom Anwender " +"bereitgestellte Passwort erst in einem späteren Einrichtungsschritt " +"empfangen wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 247\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--private-key=>" +msgstr "B<--private-key=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a file system path\\&. Configures the signing key to use when creating " +"verity signature partitions with the I<Verity=signature> setting in " +"partition files\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Konfiguriert den bei der Erstellung von " +"Verity-Signaturpartitionen mit der Einstellung I<Verity=signature> in " +"Partitionsdateien zu verwendenen Signaturschlüssel\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 252\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--certificate=>" +msgstr "B<--certificate=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a file system path\\&. Configures the PEM encoded X\\&.509 certificate " +"to use when creating verity signature partitions with the " +"I<Verity=signature> setting in partition files\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Konfiguriert das bei der Erstellung von " +"Verity-Signaturpartitionen mit der Einstellung I<Verity=signature> in " +"Partitionsdateien zu verwendene PEM-kodierte X\\&.509-Zertifikat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--tpm2-device=>, B<--tpm2-pcrs=>" +msgstr "B<--tpm2-device=>, B<--tpm2-pcrs=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures the TPM2 device and list of PCRs to use for LUKS2 volumes " +"configured with the I<Encrypt=tpm2> option\\&. These options take the same " +"parameters as the identically named options to B<systemd-cryptenroll>(1) " +"and have the same effect on partitions where TPM2 enrollment is requested\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert das TPM2-Gerät und die Liste der PCRs, die für mit der Option " +"I<Encrypt=tpm2> konfigurierten LUKS2-Datenträger verwandt werden\\&. Diese " +"Option akzeptiert die gleichen Parameter wie die identisch benannte Option " +"in B<systemd-cryptenroll>(1) und hat die gleiche Auswirkung auf Partitionen, " +"bei denen TPM2-Registrierung erbeten wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 248\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<--tpm2-device-key=> [PATH], B<--tpm2-seal-key-handle=> [HANDLE]" +msgstr "B<--tpm2-device-key=> [PFAD], B<--tpm2-seal-key-handle=> [REFERENZ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Configures a TPM2 SRK key to bind encryption to\\&. See B<systemd-" +"cryptenroll>(1) for details on this option\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert einen TPM2-SRK-Schlüssel, an den die Verschlüsselung gebunden " +"wird\\&. Siehe B<systemd-cryptenroll>(1) für Details zu dieser Option\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 255\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--tpm2-public-key=> [PATH], B<--tpm2-public-key-pcrs=> [PCR...]" +msgstr "B<--tpm2-public-key=> [PFAD], B<--tpm2-public-key-pcrs=> [PCR…]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures a TPM2 signed PCR policy to bind encryption to\\&. See B<systemd-" +"cryptenroll>(1) for details on these two options\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert eine TPM2-signierte PCR-Richtlinie, an die die Verschlüsselung " +"gebunden wird\\&. Siehe B<systemd-cryptenroll>(1) für Details zu diesen zwei " +"Optionen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<--tpm2-pcrlock=> [PATH]" +msgstr "B<--tpm2-pcrlock=> [PFAD]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Configures a TPM2 pcrlock policy to bind encryption to\\&. See B<systemd-" +"cryptenroll>(1) for details on this option\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert eine TPM2-Pcrlock-Richtlinie, an die die Verschlüsselung " +"gebunden wird\\&. Siehe B<systemd-cryptenroll>(1) für Details zu dieser " +"Option\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--split=> [BOOL]" +msgstr "B<--split=> [LOGISCH]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables generation of split artifacts from partitions configured with " +"I<SplitName=>\\&. If enabled, for each partition with I<SplitName=> set, a " +"separate output file containing just the contents of that partition is " +"generated\\&. The output filename consists of the loopback filename suffixed " +"with the name configured with I<SplitName=>\\&. If the loopback filename " +"ends with \"\\&.raw\", the suffix is inserted before the \"\\&.raw\" " +"extension instead\\&." +msgstr "" +"Aktiviert die Erstellung von geteilten Artefakten von Partitionen, die mit " +"I<SplitName=> konfiguriert wurden\\&. Falls aktiviert, wird für jede " +"Partition mit gesetztem I<SplitName=> eine getrennte Ausgabedatei erstellt, " +"die nur den Inhalt dieser Partition enthält\\&. Der Ausgabedateiname besteht " +"aus dem Loopback-Dateinamen, dem der mit I<SplitName=> konfigurierte Name " +"angehängt wird\\&. Falls der Loopback-Dateiname auf »\\&.raw« endet, wird " +"die neue Endung stattdessen vor der Erweiterung »\\&.raw« eingefügt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that B<--split> is independent from B<--dry-run>\\&. Even if B<--dry-" +"run> is enabled, split artifacts will still be generated from an existing " +"image if B<--split> is enabled\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B<--split> unabhängig von B<--dry-run> ist\\&. Selbst " +"wenn B<--dry-run> aktiviert ist, werden die Trennungsartefakte weiterhin aus " +"einem bestehenden Abbild erstellt, falls B<--split> aktiviert ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<--include-partitions=> [PARTITION...], B<--exclude-partitions=> " +"[PARTITION...]" +msgstr "" +"B<--include-partitions=> [PARTITION…], B<--exclude-partitions=> [PARTITION…]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options specify which partition types B<systemd-repart> should operate " +"on\\&. If B<--include-partitions=> is used, all partitions that aren\\*(Aqt " +"specified are excluded\\&. If B<--exclude-partitions=> is used, all " +"partitions that are specified are excluded\\&. Both options take a comma " +"separated list of GPT partition type UUIDs or identifiers (see I<Type=> in " +"B<repart.d>(5))\\&." +msgstr "" +"Diese Optionen legen fest, auf welchen Partitionstypen B<systemd-repart> " +"agieren sollte\\&. Falls B<--include-partitions=> verwandt wird, werden alle " +"Partitionen, die nicht festgelegt wurden, ausgeschlossen\\&. Falls B<--" +"exclude-partitions=> verwandt wird, werden alle Partitionen, die festgelegt " +"wurden, ausgeschlossen\\&. Beide Optionen akzeptieren eine Kommata-getrennte " +"Liste von GPT-Partitionstyp-UUIDs oder -Kennzeichner (siehe I<Type=> in " +"B<repart.d>(5))\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 253\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--defer-partitions=> [PARTITION...]" +msgstr "B<--defer-partitions=> [PARTITION…]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies for which partition types B<systemd-repart> should " +"defer\\&. All partitions that are deferred using this option are still taken " +"into account when calculating the sizes and offsets of other partitions, but " +"aren\\*(Aqt actually written to the disk image\\&. The net effect of this " +"option is that if you run B<systemd-repart> again without this option, the " +"missing partitions will be added as if they had not been deferred the first " +"time B<systemd-repart> was executed\\&." +msgstr "" +"Diese Option legt fest, welche Partitionstypen B<systemd-repart> " +"zurückstellen soll\\&. Alle mit dieser Option zurückgestellten Partitionen " +"werden weiterhin bei der Berechnung der Größen und Versätze anderer " +"Partitionen berücksichtigt, aber nicht tatsächlich auf die Plattenabbilder " +"geschrieben\\&. Die Gesamtauswirkung dieser Option besteht darin, dass bei " +"der erneuten Ausführung von B<systemd-repart> ohne diese Option die " +"fehlenden Partitionen hinzugefügt werden, als ob sie nicht bei der ersten " +"Ausführung von B<systemd-repart> zurückgestellt worden wären\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--sector-size=> [BYTES]" +msgstr "B<--sector-size=> [BYTE]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option allows configuring the sector size of the image produced by " +"B<systemd-repart>\\&. It takes a value that is a power of \"2\" between " +"\"512\" and \"4096\"\\&. This option is useful when building images for " +"disks that use a different sector size as the disk on which the image is " +"produced\\&." +msgstr "" +"Diese Option ermöglicht die Konfiguration der Sektorgrößen von durch " +"B<systemd-repart> erstellten Abbildern\\&. Sie akzeptiert einen Wert, der " +"eine Potenz von »2« zwischen »512« und »4096« ist\\&. Diese Option ist bei " +"der Erstellung von Abbildern für Platten nützlich, die eine andere " +"Sektorengröße als die Platte verwenden, auf der das Abbild erstellt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--architecture=> [ARCH]" +msgstr "B<--architecture=> [ARCH]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option allows overriding the architecture used for architecture " +"specific partition types\\&. For example, if set to \"arm64\" a partition " +"type of \"root-x86-64\" referenced in repart\\&.d/ drop-ins will be patched " +"dynamically to refer to \"root-arm64\" instead\\&. Takes one of \"alpha\", " +"\"arc\", \"arm\", \"arm64\", \"ia64\", \"loongarch64\", \"mips-le\", " +"\"mips64-le\", \"parisc\", \"ppc\", \"ppc64\", \"ppc64-le\", \"riscv32\", " +"\"riscv64\", \"s390\", \"s390x\", \"tilegx\", \"x86\" or \"x86-64\"\\&." +msgstr "" +"Diese Option erlaubt das Außerkraftsetzen der für die Architektur-" +"spezifischen Partitionstypen verwandten Architektur\\&. Wird sie " +"beispielsweise auf »arm64« gesetzt, wird ein in repart\\&.d/-Ergänzungen " +"referenzierter Partitionstyp »root-x86-64« stattdessen dynamisch als " +"Referenz auf »root-arm64« eingefügt\\&. Akzeptiert entweder »alpha«, »arc«, " +"»arm«, »arm64«, »ia64«, »loongarch64«, »mips-le«, »mips64-le«, »parisc«, " +"»ppc«, »ppc64«, »ppc64-le«, »riscv32«, »riscv64«, »s390«, »s390x«, »tilegx«, " +"»x86« oder »x86-64«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 254\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--offline=> [BOOL]" +msgstr "B<--offline=> [LOGISCH]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instructs B<systemd-repart> to build the image offline\\&. Takes a boolean " +"or \"auto\"\\&. Defaults to \"auto\"\\&. If enabled, the image is built " +"without using loop devices\\&. This is useful to build images unprivileged " +"or when loop devices are not available\\&. If disabled, the image is always " +"built using loop devices\\&. If \"auto\", B<systemd-repart> will build the " +"image online if possible and fall back to building the image offline if loop " +"devices are not available or cannot be accessed due to missing " +"permissions\\&." +msgstr "" +"Weist B<systemd-repart> an, das Abbild offline zu bauen\\&. Akzeptiert einen " +"logischen Wert oder »auto«\\&. Standardmäßig »auto«\\&. Falls aktiviert, " +"wird das Abbild ohne die Verwendung von Loop-Geräten gebaut\\&. Dies ist " +"nützlich, um Abbilder ohne Privilegien zu bauen oder wenn Loop-Geräte nicht " +"verfügbar sind\\&. Falls deaktiviert, wird das Abbild immer unter Verwendung " +"von Loop-Geräten gebaut\\&. Falls »auto«, wird B<systemd-repart> die " +"Abbilder falls möglich online bauen und auf den offline-Bau zurückfallen, " +"falls Loop-Geräte nicht verfügbar oder aufgrund fehlender Berechtigungen " +"nicht im Zugriff sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<--copy-from=> [IMAGE]" +msgstr "B<--copy-from=> [ABBILD]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Instructs B<systemd-repart> to synthesize partition definitions from the " +"partition table in the given image\\&. This option can be specified multiple " +"times to synthesize definitions from each of the given images\\&. The " +"generated definitions will copy the partitions into the destination " +"partition table\\&. The copied partitions will have the same size, metadata " +"and contents but might have a different partition number and might be " +"located at a different offset in the destination partition table\\&. These " +"definitions can be combined with partition definitions read from regular " +"partition definition files\\&. The synthesized definitions take precedence " +"over the definitions read from partition definition files\\&." +msgstr "" +"Weist B<systemd-repart> an, Partitionsdefinitionen aus der Partitionstabelle " +"des angegebenen Abbilds zu generieren\\&. Diese Option kann mehrfach " +"angegeben werden, um Definitionen aus jeder der angegebenen Abbilder zu " +"generieren\\&. Die generierten Definitionen werden die Partitionen in die " +"Zielpartitionstabelle kopieren\\&. Die kopierten Partitionen werden die " +"gleiche Größen, Metadaten und Inhalte haben, könnten aber eine andere " +"Partitionsnummer haben und sich an verschiedenen Versätzen in der " +"Zielpartitionstabelle befinden\\&. Diese Definitionen können mit " +"Partitionsdefinitionen kombiniert werden, die von normalen " +"Partitionsdefinitionsdateien ausgelesen werden\\&. Die generierten " +"Definitionen haben gegenüber aus Partitionsdefinitionsdateien gelesenen " +"Definitionen Vorrang\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<--copy-source=>I<PATH>, B<-s> I<PATH>" +msgstr "B<--copy-source=>I<PFAD>, B<-s> I<PFAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies a source directory all I<CopyFiles=> source paths shall be " +"considered relative to\\&. This is similar to B<--root=>, but exclusively " +"applies to the I<CopyFiles=> setting\\&. If B<--root=> and B<--copy-source=> " +"are used in combination the former applies as usual, except for " +"I<CopyFiles=> where the latter takes precedence\\&." +msgstr "" +"Gibt ein Quellverzeichnis an, zu dem alle Quellpfade I<CopyFiles=> als " +"relativ betrachtet werden sollen\\&. Dies ist ähnlich zu B<--root=>, gilt " +"aber ausschließlich für die Einstellung I<CopyFiles=>\\&. Falls B<--root=> " +"und B<--copy-source=> zusammen verwandt werden, gilt erstere wie gewöhnlich, " +"außer für I<CopyFiles=>, wo letztere Vorrang hat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<--make-ddi=>I<TYPE>" +msgstr "B<--make-ddi=>I<TYP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Takes one of \"sysext\", \"confext\" or \"portable\"\\&. Generates a " +"Discoverable Disk Image (DDI) for a system extension (sysext, see B<systemd-" +"sysext>(8) for details), configuration extension (confext) or " +"\\m[blue]B<portable service>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. The generated " +"image will consist of a signed Verity \"erofs\" file system as root " +"partition\\&. In this mode of operation the partition definitions in /usr/" +"lib/repart\\&.d/*\\&.conf and related directories are not read, and B<--" +"definitions=> is not supported, as appropriate definitions for the selected " +"DDI class will be chosen automatically\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert entweder »sysext«, »confext« oder »portable«\\&. Erstellt ein " +"»Discoverable Disk Image« (DDI, Erkennbares Plattenabbild) für eine " +"Systemerweiterung (Sysext, siehe B<systemd-sysext>(8) zu Details), eine " +"Konfigurationserweiterung (Confext) oder \\m[blue]B<portierbare " +"Dienste>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Das generierte Abbild wird aus einem " +"signierten Verity-»erofs«-Dateisystem als Wurzelpartition bestehen\\&. In " +"diesem Betriebsmodus werden die in /usr/lib/repart\\&.d/*\\&.conf und " +"verwandten Verzeichnissen befindlichen Partitionsdefinitionen nicht gelesen " +"und B<--definitions=> wird nicht unterstützt, da die geeigneten Definitionen " +"für ausgewählte DDI-Klassen automatisch ausgewählt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Must be used in conjunction with B<--copy-source=> to specify the file " +"hierarchy to populate the DDI with\\&. The specified directory should " +"contain an etc/ subdirectory if \"confext\" is selected\\&. If \"sysext\" is " +"selected it should contain either a usr/ or opt/ directory, or both\\&. If " +"\"portable\" is used a full OS file hierarchy can be provided\\&." +msgstr "" +"Muss im Zusammenhang mit B<--copy-source=> verwandt werden, um die " +"Dateihierarchie festzulegen, mit der das DDI befüllt wird\\&. Das angegebene " +"Verzeichnis sollte ein Unterverzeichnis »etc/« enthalten, falls »confext« " +"ausgewählt ist\\&. Falls »sysext« ausgewählt ist, sollte es ein Verzeichnis " +"»usr/« oder »opt/« oder beide enthalten\\&. Falls »portable« verwandt wird, " +"kann eine vollständige Betriebssystemhierarchie bereitgestellt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"This option implies B<--empty=create>, B<--size=auto> and B<--seed=random> " +"(the latter two can be overridden)\\&." +msgstr "" +"Diese Option impliziert B<--empty=create>, B<--size=auto> und B<--" +"seed=random> (letztere kann außer Kraft gesetzt werden)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The private key and certificate for signing the DDI must be specified via " +"the B<--private-key=> and B<--certificate=> switches\\&." +msgstr "" +"Der zur Signatur des DDI vewandte private Schlüssel und das Zertifikat muss " +"mit den Schaltern B<--private-key=> und B<--certificate=> angegeben " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<-S>, B<-C>, B<-P>" +msgstr "B<-S>, B<-C>, B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Shortcuts for B<--make-ddi=sysext>, B<--make-ddi=confext>, B<--make-" +"ddi=portable>, respectively\\&." +msgstr "" +"Abkürzungen für B<--make-ddi=sysext>, B<--make-ddi=confext> bzw\\&. B<--make-" +"ddi=portable>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short help text and exit\\&." +msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short version string and exit\\&." +msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--no-pager>" +msgstr "B<--no-pager>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not pipe output into a pager\\&." +msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--no-legend>" +msgstr "B<--no-legend>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with " +"hints\\&." +msgstr "" +"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit " +"Hinweisen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--json=>I<MODE>" +msgstr "B<--json=>I<MODUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the " +"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), " +"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line " +"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&." +msgstr "" +"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die " +"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), " +"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und " +"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe " +"auszuschalten)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." +msgstr "" +"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " +"Null\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "BEISPIEL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Generate a configuration extension image>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellen eines Konfigurationserweiterungsabbilds>" + +# FIXME update\\&. → update: +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The following creates a configuration extension DDI (confext) for an /etc/" +"motd update\\&." +msgstr "" +"Folgendes erstellt eine Konfigurationserweiterung DDI (Confext) für eine /" +"etc/motd-Aktualisierung:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"mkdir tree tree/etc tree/etc/extension-release\\&.d\n" +"echo \"Hello World\" E<gt> tree/etc/motd\n" +"cat E<gt> tree/etc/extension-release\\&.d/extension-release\\&.my-motd E<lt>E<lt>EOF\n" +"ID=fedora\n" +"VERSION_ID=38\n" +"IMAGE_ID=my-motd\n" +"IMAGE_VERSION=7\n" +"EOF\n" +"systemd-repart -C --private-key=privkey\\&.pem --certificate=cert\\&.crt -s tree/ /var/lib/confexts/my-motd\\&.confext\\&.raw\n" +"systemd-confext refresh\n" +msgstr "" +"mkdir tree tree/etc tree/etc/extension-release\\&.d\n" +"echo \"Hallo Welt\" E<gt> tree/etc/motd\n" +"cat E<gt> tree/etc/extension-release\\&.d/extension-release\\&.my-motd E<lt>E<lt>EOF\n" +"ID=fedora\n" +"VERSION_ID=38\n" +"IMAGE_ID=my-motd\n" +"IMAGE_VERSION=7\n" +"EOF\n" +"systemd-repart -C --private-key=privkey\\&.pem --certificate=cert\\&.crt -s tree/ /var/lib/confexts/my-motd\\&.confext\\&.raw\n" +"systemd-confext refresh\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The DDI generated that way may be applied to the system with B<systemd-" +"confext>(1)\\&." +msgstr "" +"Die auf diese Art erstellte DDI kann auf das System mit B<systemd-" +"confext>(1) angewandt werden\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), " +"B<portablectl>(1), B<systemd-sysext>(8)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), " +"B<portablectl>(1), B<systemd-sysext>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +# FIXME In systemd-portabled.service(8): Portable Services Documentation +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "portable service" +msgstr "portabler Dienst" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES" +msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that B<systemd-repart> only changes partition tables, it does not " +"create or resize any file systems within these partitions\\&. A separate " +"mechanism should be used for that, for example B<systemd-growfs>(8) and " +"B<systemd-makefs>\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B<systemd-repart> nur Partitionstabellen ändert, es " +"erstellt oder vergrößert keine Dateisysteme innerhalb dieser Partitionen\\&. " +"Dafür sollte ein separater Mechanismus verwandt werden, beispielsweise " +"B<systemd-growfs>(8) und B<systemd-makefs>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1)" |