summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po1384
1 files changed, 1384 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po b/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po
new file mode 100644
index 00000000..7c94f160
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po
@@ -0,0 +1,1384 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:51+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD-RESOLVED\\&.SERVICE"
+msgstr "SYSTEMD-RESOLVED\\&.SERVICE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd-resolved.service"
+msgstr "systemd-resolved.service"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"systemd-resolved.service, systemd-resolved - Network Name Resolution manager"
+msgstr ""
+"systemd-resolved.service, systemd-resolved - Verwalter für die Auflösung von "
+"Netzwerknamen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd-resolved\\&.service"
+msgstr "systemd-resolved\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/lib/systemd/systemd-resolved"
+msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-resolved"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-resolved> is a system service that provides network name "
+"resolution to local applications\\&. It implements a caching and validating "
+"DNS/DNSSEC stub resolver, as well as an LLMNR and MulticastDNS resolver and "
+"responder\\&. Local applications may submit network name resolution requests "
+"via three interfaces:"
+msgstr ""
+"B<systemd-resolved> ist ein Systemdienst, der Netzwerknamensauflösung für "
+"lokale Anwendungen anbietet\\&. Er implementiert einen zwischenspeichernden "
+"und prüfenden DNS/DNSSEC-Stub-Resolver sowie einen LLMNR- und MulticastDNS-"
+"Resolver und -Beantworter\\&. Lokale Anwendungen können "
+"Netzwerknamensauflösungsanfragen über drei Schnittstellen einreichen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The native, fully-featured API B<systemd-resolved> exposes on the bus, see "
+"B<org.freedesktop.resolve1>(5) and B<org.freedesktop.LogControl1>(5) for "
+"details\\&. Usage of this API is generally recommended to clients as it is "
+"asynchronous and fully featured (for example, properly returns DNSSEC "
+"validation status and interface scope for addresses as necessary for "
+"supporting link-local networking)\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-resolved> legt das native, vollfunktionale API auf dem Bus "
+"offen\\&. Siehe B<org.freedesktop.resolve1>(5) und B<org.freedesktop."
+"LogControl1>(5) für Details\\&. Die Verwendung dieser API wird Clients im "
+"allgemeinen empfohlen, da sie asynchron und vollfunktional ist (sie liefert "
+"beispielsweise DNSSEC-Überprüfungsstatus und Schnittstellengeltungsbereiche, "
+"wie dies für die Unterstützung link-lokaler Vernetzung notwendig ist)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The glibc B<getaddrinfo>(3) API as defined by "
+"\\m[blue]B<RFC3493>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and its related resolver "
+"functions, including B<gethostbyname>(3)\\&. This API is widely supported, "
+"including beyond the Linux platform\\&. In its current form it does not "
+"expose DNSSEC validation status information however, and is synchronous "
+"only\\&. This API is backed by the glibc Name Service Switch (B<nss>(5))\\&. "
+"Usage of the glibc NSS module B<nss-resolve>(8) is required in order to "
+"allow glibc\\*(Aqs NSS resolver functions to resolve hostnames via B<systemd-"
+"resolved>\\&."
+msgstr ""
+"Das Glibc B<getaddrinfo>(3)-ABI wie in "
+"\\m[blue]B<RFC3493>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert sowie verwandte "
+"Resolver-Funktionen, einschließlich B<gethostbyname>(3)\\&. Das API wird "
+"breit unterstützt, auch über die Linux-Plattform hinaus\\&. In seiner "
+"aktuellen Form legt es allerdings DNSSEC-Überprüfungsstatusinformationen "
+"nicht offen und ist nur synchron\\&. Diesem API unterliegt der Glibc Name "
+"Service Switch (B<nss>(5))\\&. Die Verwendung des Glibc-NSS-Moduls B<nss-"
+"resolve>(8) wird benötigt, um den NSS-Resolverfunktionen von Glibc zu "
+"erlauben, Rechnernamen mittels B<systemd-resolved> aufzulösen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additionally, B<systemd-resolved> provides a local DNS stub listener on the "
+"IP addresses 127\\&.0\\&.0\\&.53 and 127\\&.0\\&.0\\&.54 on the local "
+"loopback interface\\&. Programs issuing DNS requests directly, bypassing any "
+"local API may be directed to this stub, in order to connect them to "
+"B<systemd-resolved>\\&. Note however that it is strongly recommended that "
+"local programs use the glibc NSS or bus APIs instead (as described above), "
+"as various network resolution concepts (such as link-local addressing, or "
+"LLMNR Unicode domains) cannot be mapped to the unicast DNS protocol\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich stellt B<systemd-resolved> einen lokalen DNS-Stub bereit, der auf "
+"den IP-Adressen 127\\&.0\\&.0\\&.53 und 127\\&.0\\&.0\\&.54 auf der lokalen "
+"Loopback-Schnittstelle auf Anfragen wartet\\&. Programme, die DNS-Anfragen "
+"direkt stellen und sämtliche API umgehen, können auf diesen Stub gerichtet "
+"werden, um sie mit B<systemd-resolved> zu verbinden\\&. Beachten Sie, dass "
+"nachdrücklich empfohlen wird, dass lokale Programme stattdessen das Glibc-"
+"NSS oder die Bus-API (wie oben beschrieben) verwenden, da verschiedene "
+"Netzwerk-Auflösungskonzepte (wie linklokale Adressierung oder LLMNR-Unicode-"
+"Domains) nicht auf das unicast DNS-Protokoll abgebildet werden können\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The DNS stub resolver on 127\\&.0\\&.0\\&.53 provides the full feature set "
+"of the local resolver, which includes offering LLMNR/MulticastDNS "
+"resolution\\&. The DNS stub resolver on 127\\&.0\\&.0\\&.54 provides a more "
+"limited resolver, that operates in \"proxy\" mode only, i\\&.e\\&. it will "
+"pass most DNS messages relatively unmodified to the current upstream DNS "
+"servers and back, but not try to process the messages locally, and hence "
+"does not validate DNSSEC, or offer up LLMNR/MulticastDNS\\&. (It will "
+"translate to DNS-over-TLS communication if needed however\\&.)"
+msgstr ""
+"Der DNS-Stub-Resolver auf 127\\&.0\\&.0\\&.53 stellt den vollständigen "
+"Funktionalitätsumfang des lokalen Resolvers bereit, einschließlich LLMNR/"
+"MulticastDNS-Auflösung\\&. Der DNS-Stub-Resolver auf 127\\&.0\\&.0\\&.54 "
+"stellt einen begrenzteren Resolver bereit, der nur im »Proxy«-Modus "
+"arbeitet, d\\&.h\\&. er wird die meisten DNS-Nachrichten recht unverändert "
+"an den aktuellen vorgelagerten DNS-Server weitergeben (und zurück), "
+"abernicht versuchen, die Nachrichten lokal zu verarbeiten und damit nicht "
+"die Gültigkeit von DNSSEC zu überprüfen oder LLMNR/MulticastDNS "
+"anzubieten\\&. (Falls notwendig wird er aber auf DNS-über-TLS-Kommunikation "
+"übersetzen\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The DNS servers contacted are determined from the global settings in /etc/"
+"systemd/resolved\\&.conf, the per-link static settings in /etc/systemd/"
+"network/*\\&.network files (in case B<systemd-networkd.service>(8) is "
+"used), the per-link dynamic settings received over DHCP, information "
+"provided via B<resolvectl>(1), and any DNS server information made available "
+"by other system services\\&. See B<resolved.conf>(5) and B<systemd."
+"network>(5) for details about systemd\\*(Aqs own configuration files for "
+"DNS servers\\&. To improve compatibility, /etc/resolv\\&.conf is read in "
+"order to discover configured system DNS servers, but only if it is not a "
+"symlink to /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf, /usr/lib/systemd/"
+"resolv\\&.conf or /run/systemd/resolve/resolv\\&.conf (see below)\\&."
+msgstr ""
+"Die kontaktierten DNS-Server werden aus den globalen Einstellungen in /etc/"
+"systemd/resolved\\&.conf, den linkabhängigen statischen Einstellungen in »/"
+"etc/systemd/network/*\\&.network«-Dateien (falls B<systemd-networkd."
+"service>(8) verwandt wird), den über DHCP empfangenen linkabhängigen "
+"dynamischen Einstellungen, über B<resolvectl>(1) bereitgestellte "
+"Informationen und sämtlichen DNS-Server-Informationen, die durch andere "
+"Systemdienste verfügbar gemacht werden, bestimmt\\&. Siehe B<resolved."
+"conf>(5) und B<systemd.network>(5) für Details über Systemds eigene "
+"Konfigurationsdateien für DNS-Server\\&. Zur Verbesserung der Kompatibilität "
+"wird /etc/resolv\\&.conf gelesen, um konfigurierte System-DNS-Server zu "
+"entdecken, aber nur falls sie kein Symlink auf /run/systemd/resolve/stub-"
+"resolv\\&.conf, /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf oder /run/systemd/resolve/"
+"resolv\\&.conf ist (siehe unten)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNTHETIC RECORDS"
+msgstr "SYNTHETISCHE DATENSÄTZE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-resolved> synthesizes DNS resource records (RRs) for the following "
+"cases:"
+msgstr ""
+"B<systemd-resolved> synthetisiert DNS-Ressourcendatensätze (RR) für die "
+"folgenden Fälle:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The local, configured hostname is resolved to all locally configured IP "
+"addresses ordered by their scope, or \\(em if none are configured \\(em the "
+"IPv4 address 127\\&.0\\&.0\\&.2 (which is on the local loopback interface) "
+"and the IPv6 address ::1 (which is the local host)\\&."
+msgstr ""
+"Der lokale, konfigurierte Rechnername wird auf alle lokal konfigurierten IP-"
+"Adressen, sortiert nach ihrem Geltungsbereich, oder, falls keine "
+"konfiguriert sind, die IPv4-Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.2 (die auf der lokalen "
+"Loopback-Schnittstelle ist) und die IPv6-Adresse ::1 (die auf dem lokalen "
+"Rechner ist), aufgelöst\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hostnames \"localhost\" and \"localhost\\&.localdomain\" as well as any "
+"hostname ending in \"\\&.localhost\" or \"\\&.localhost\\&.localdomain\" are "
+"resolved to the IP addresses 127\\&.0\\&.0\\&.1 and ::1\\&."
+msgstr ""
+"Die Rechnernamen »localhost« und »localhost\\&.localdomain« sowie alle auf "
+"»\\&.localhost« oder »\\&.localhost\\&.localdomain« endenden Rechnernamen "
+"werden auf die IP-Adressen 127\\&.0\\&.0\\&.1 und ::1 aufgelöst\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hostname \"_gateway\" is resolved to all current default routing gateway "
+"addresses, ordered by their metric\\&. This assigns a stable hostname to the "
+"current gateway, useful for referencing it independently of the current "
+"network configuration state\\&."
+msgstr ""
+"Der Rechnername »_gateway« wird auf alle aktuellen Standard-Routing-Gateway-"
+"Adressen, sortiert nach ihrer Metrik, aufgelöst\\&. Dies weist dem aktuellen "
+"Gateway einen stabilen Rechnernamen zu, was zur Referenzierung unabhängig "
+"von dem aktuellen Netzwerkkonfigurationszustand nützlich ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hostname \"_outbound\" is resolved to the local IPv4 and IPv6 addresses "
+"that are most likely used for communication with other hosts\\&. This is "
+"determined by requesting a routing decision to the configured default "
+"gateways from the kernel and then using the local IP addresses selected by "
+"this decision\\&. This hostname is only available if there is at least one "
+"local default gateway configured\\&. This assigns a stable hostname to the "
+"local outbound IP addresses, useful for referencing them independently of "
+"the current network configuration state\\&."
+msgstr ""
+"Der Rechnername »_outbound« wird auf die lokalen IPv4- und IPv6-Adressen "
+"aufgelöst, die am wahrscheinlichsten für die Kommunikation mit anderen "
+"Rechnern verwandt werden\\&. Dies wird bestimmt, indem vom Kernel eine "
+"Routing-Entscheidung für die konfigurierten Vorgabe-Gateways erbeten wird "
+"und dann die lokale IP-Adresse durch diese Entscheidung ausgewählt wird\\&. "
+"Dieser Rechnername ist nur verfügbar, falls es mindestens ein konfiguriertes "
+"lokales Vorgabe-Gateway gibt\\&. Dies weist der lokalen, auswärtsgerichteten "
+"IP-Adresse einen stabilen Rechnernamen zu\\&. Das ist nützlich, um diesen "
+"Namen unabhängig vom Zustand der aktuellen Netzwerkkonfiguration zu "
+"referenzieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hostname \"_localdnsstub\" is resolved to the IP address "
+"127\\&.0\\&.0\\&.53, i\\&.e\\&. the address the local DNS stub (see above) "
+"is listening on\\&."
+msgstr ""
+"Der Rechnername »_localdnsstub« wird auf die IP-Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.53 "
+"aufgelöst, d\\&.h\\&. die Adresse, auf der der lokale DNS-Stub (siehe oben) "
+"auf Anfragen wartet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hostname \"_localdnsproxy\" is resolved to the IP address "
+"127\\&.0\\&.0\\&.54, i\\&.e\\&. the address the local DNS proxy (see above) "
+"is listening on\\&."
+msgstr ""
+"Der Rechnername »_localdnsproxy« wird auf die IP-Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.54 "
+"aufgelöst, d\\&.h\\&. die Adresse, auf der der lokale DNS-Proxy (siehe oben) "
+"auf Anfragen wartet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mappings defined in /etc/hosts are resolved to their configured "
+"addresses and back, but they will not affect lookups for non-address types "
+"(like MX)\\&. Support for /etc/hosts may be disabled with "
+"I<ReadEtcHosts=no>, see B<resolved.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Die in /etc/hosts definierten Abbildungen werden zu ihren konfigurierten "
+"Adressen und zurück aufgelöst, sie werden aber nicht Auflösungen für Typen, "
+"die keine Adressen sind (wie MX), beeinflussen\\&. Die Unterstützung für /"
+"etc/hosts kann mit I<ReadEtcHosts=no> deaktiviert werden, siehe B<resolved."
+"conf>(5)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PROTOCOLS AND ROUTING"
+msgstr "PROTOKOLLE UND ROUTING"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The lookup requests that systemd-resolved\\&.service receives are routed to "
+"the available DNS servers, LLMNR, and MulticastDNS interfaces according to "
+"the following rules:"
+msgstr ""
+"Die von systemd-resolved\\&.service empfangenen Auflösungsanfragen werden an "
+"die verfügbaren DNS-Server und LLMNR- und MulticastDNS-Schnittstellen gemäß "
+"den folgenden Regeln weitergeleitet:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Names for which synthetic records are generated (the local hostname, "
+"\"localhost\" and \"localdomain\", local gateway, as listed in the previous "
+"section) and addresses configured in /etc/hosts are never routed to the "
+"network and a reply is sent immediately\\&."
+msgstr ""
+"Namen, für die künstliche Datensätze erstellt werden (der lokale "
+"Rechnername, »localhost« und »localdomain«, das lokale Gateway, wie im "
+"vorherigen Abschnitt dargestellt), und in /etc/hosts konfigurierte Adressen "
+"werden niemals zu dem Netzwerk geleitet und es wird sofort eine Antwort "
+"gesandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Single-label names are resolved using LLMNR on all local interfaces where "
+"LLMNR is enabled\\&. Lookups for IPv4 addresses are only sent via LLMNR on "
+"IPv4, and lookups for IPv6 addresses are only sent via LLMNR on IPv6\\&. "
+"Note that lookups for single-label synthesized names are not routed to "
+"LLMNR, MulticastDNS or unicast DNS\\&."
+msgstr ""
+"Freistehende Namen werden mittels LLMNR auf allen lokalen Schnittstellen "
+"aufgelöst, auf denen LLMNR aktiviert ist\\&. Abfragen für IPv4-Adressen "
+"werden nur mittels LLMNR auf IPv4 gesandt und Abfragen für IPv6-Adressen "
+"werden nur mittels LLMNR auf IPv6 gesandt\\&. Beachten Sie, dass Abfragen "
+"für freistehende synthetisierte Namen nicht an LLMNR, MulticastDNS oder "
+"unicast DNS gesandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Queries for the address records (A and AAAA) of single-label non-synthesized "
+"names are resolved via unicast DNS using search domains\\&. For any "
+"interface which defines search domains, such look-ups are routed to the "
+"servers defined for that interface, suffixed with each of those search "
+"domains\\&. When global search domains are defined, such look-ups are routed "
+"to the global servers\\&. For each search domain, queries are performed by "
+"suffixing the name with each of the search domains in turn\\&. Additionally, "
+"lookup of single-label names via unicast DNS may be enabled with the "
+"I<ResolveUnicastSingleLabel=yes> setting\\&. The details of which servers "
+"are queried and how the final reply is chosen are described below\\&. Note "
+"that this means that address queries for single-label names are never sent "
+"out to remote DNS servers by default, and resolution is only possible if "
+"search domains are defined\\&."
+msgstr ""
+"Anfragen für Adressdatensätze (A und AAAA) von freistehenden, nicht-"
+"synthetisierte Namen werden über Unicast-DNS mittels Such-Domains aufgelöst. "
+"Für jede Schnittstelle, für die Such-Domains definiert sind, werden solche "
+"Abfragen zu für diese Schnittstelle definierten Servern geleitet, wobei "
+"jeder diese Such-Domains angehängt wird\\&. Wenn globale Such-Domains "
+"definiert sind, werden solche Abfragen an alle die globalen Server "
+"geleitet\\&. Für jede Such-Domain werden die Abfrage der Reihe nach durch "
+"Anhängen der Such-Domain an den Namen durchgeführt\\&. Zusätzlich kann das "
+"Abfragen von freistehenden Namen mittels unicast DNS mit der Einstellung "
+"I<ResolveUnicastSingleLabel=yes> aktiviert werden\\&. Die Details, welche "
+"Server abgefragt und wie die abschließende Antwort ausgewählt werden, ist "
+"nachfolgend beschrieben\\&. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass "
+"Adressabfragen für freistehende Namen standardmäßig niemals an ferne DNS-"
+"Server gesandt werden und fehlschlagen werden, falls keine Such-Domains "
+"definiert sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Multi-label names with the domain suffix \"\\&.local\" are resolved using "
+"MulticastDNS on all local interfaces where MulticastDNS is enabled\\&. As "
+"with LLMNR, IPv4 address lookups are sent via IPv4 and IPv6 address lookups "
+"are sent via IPv6\\&."
+msgstr ""
+"Mehrgliedrige Namen mit der Domain-Endung »\\&.local« werden mittels "
+"MulticastDNS auf allen lokalen Schnittstellen, auf denen MulticastDNS "
+"aktiviert ist, aufgelöst\\&. Wie bei LLMNR werden IPv4-Adressabfragen "
+"mittels IPv4 und IPv6-Adressabfragen mittels IPv6 gesandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Queries for multi-label names are routed via unicast DNS on local interfaces "
+"that have a DNS server configured, plus the globally configured DNS servers "
+"if there are any\\&. Which interfaces are used is determined by the routing "
+"logic based on search and route-only domains, described below\\&. Note that "
+"by default, lookups for domains with the \"\\&.local\" suffix are not routed "
+"to DNS servers, unless the domain is specified explicitly as routing or "
+"search domain for the DNS server and interface\\&. This means that on "
+"networks where the \"\\&.local\" domain is defined in a site-specific DNS "
+"server, explicit search or routing domains need to be configured to make "
+"lookups work within this DNS domain\\&. Note that these days, it\\*(Aqs "
+"generally recommended to avoid defining \"\\&.local\" in a DNS server, as "
+"\\m[blue]B<RFC6762>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 reserves this domain for "
+"exclusive MulticastDNS use\\&."
+msgstr ""
+"Abfragen für mehrgliedrige Namen werden mittels Unicast-DNS auf lokalen "
+"Schnittstellen weitergeleitet, die einen DNS-Server konfiguriert haben, "
+"sowie den global konfigurierten DNS-Servern, falls vorhanden\\&. Welche "
+"Schnittstellen verwandt werden wird durch die Routing-Logik, basierend auf "
+"den Such- und Nur-Route-Domains, bestimmt, wie nachfolgend beschrieben\\&. "
+"Beachten Sie, dass standardmäßig Abfragen für Domains mit der Endung »\\&."
+"local« nicht an DNS-Server weitergeleitet werden, außer die Domain wird "
+"explizit als Routing- oder Such-Domain für den DNS-Server und die -"
+"Schnittstelle festgelegt\\&. Das bedeutet, dass explizite Such- und Routing-"
+"Domains bei Netzwerken, bei denen die Domain »\\&.local« in einem Site-"
+"spezifischen DNS-Server definiert ist, konfiguriert werden müssen, damit "
+"Abfragen innerhalb dieser DNS-Domain funktionieren\\&. Beachten Sie, dass "
+"heutzutage es im Allgemeinen empfohlen wird, die Definition von »\\&.local« "
+"in einem DNS-Server zu vermeiden, da \\m[blue]B<RFC "
+"6762>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 diese Domain für die exklusive MulticastDNS-"
+"Verwendung reserviert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address lookups (reverse lookups) are routed similarly to multi-label names, "
+"with the exception that addresses from the link-local address range are "
+"never routed to unicast DNS and are only resolved using LLMNR and "
+"MulticastDNS (when enabled)\\&."
+msgstr ""
+"Adressabfragen (inverse Abfragen) werden ähnlich wie bei mehrgliedrigen "
+"Namen weitergeleitet, außer dass Adressen von linklokalen Adressbereichen "
+"niemals zu Unicast-DNS weitergeleitet und nur mittels LLMNR und MulticastDNS "
+"(falls aktiviert) aufgelöst werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If lookups are routed to multiple interfaces, the first successful response "
+"is returned (thus effectively merging the lookup zones on all matching "
+"interfaces)\\&. If the lookup failed on all interfaces, the last failing "
+"response is returned\\&."
+msgstr ""
+"Falls Abfragen über mehrere Schnittstellen geroutet werden, wird die erste "
+"erfolgreiche Antwort zurückgeliefert (und damit die Abfragezonen auf allen "
+"passenden Schnittstellen effektiv zusammengeführt)\\&. Falls die Abfrage auf "
+"allen Schnittstellen fehlschlug, wird die letzte fehlgeschlagene Antwort "
+"zurückgeliefert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Routing of lookups is determined by the per-interface routing domains "
+"(search and route-only) and global search domains\\&. See B<systemd."
+"network>(5) and B<resolvectl>(1) for a description how those settings are "
+"set dynamically and the discussion of I<Domains=> in B<resolved.conf>(5) "
+"for a description of globally configured DNS settings\\&."
+msgstr ""
+"Das Routing von Abfragen wird durch die schnittstellenbezogenen Routing-"
+"Domains (Such und Nur-Route) und globale Such-Domains bestimmt\\&. Siehe "
+"B<systemd.network>(5) und B<resolvectl>(1) für eine Beschreibung, wie diese "
+"Einstellungen dynamisch gesetzt werden und der Diskussion von I<Domains=> in "
+"B<resolved.conf>(5) für eine Beschreibung von global konfigurierten DNS-"
+"Einstellungen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following query routing logic applies for unicast DNS lookups initiated "
+"by systemd-resolved\\&.service:"
+msgstr ""
+"Die folgende Anfrage-Routing-Logik gilt für Unicast-DNS-Verkehr, der von "
+"systemd-resolved\\&.service veranlasst wird:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a name to look up matches (that is: is equal to or has as suffix) any of "
+"the configured routing domains (search or route-only) of any link, or the "
+"globally configured DNS settings, \"best matching\" routing domain is "
+"determined: the matching one with the most labels\\&. The query is then sent "
+"to all DNS servers of any links or the globally configured DNS servers "
+"associated with this \"best matching\" routing domain\\&. (Note that more "
+"than one link might have this same \"best matching\" routing domain "
+"configured, in which case the query is sent to all of them in parallel)\\&."
+msgstr ""
+"Falls ein abzufragender Name auf eine der konfigurierten Weiterleitungs-"
+"Domains (Such- oder nur-Weiterleitung) eines Links oder auf die global "
+"konfigurierten DNS-Einstellungen passt (das bedeutet, er ist identisch zu "
+"oder hat eine Endung), dann wird die am »besten passende« Weiterleitungs-"
+"Domain bestimmt: die passende mit den meisten Anteilen\\&. Die Abfrage wird "
+"dann an alle DNS-Server jedes Links oder dem global konfigurierten DNS-"
+"Server, der dieser »am besten passenden«-Weiterleitungs-Domain zugeordnet "
+"ist, gesandt\\. (Beachten Sie, dass mehr als ein Link die gleiche »am besten "
+"passende« Weiterleitungs-Domain konfiguriert haben kann\\&. In diesem Fall "
+"wird die Anfrage parallel an alle davon gesandt\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In case of single-label names, when search domains are defined, the same "
+"logic applies, except that the name is first suffixed by each of the search "
+"domains in turn\\&. Note that this search logic doesn\\*(Aqt apply to any "
+"names with at least one dot\\&. Also see the discussion about compatibility "
+"with the traditional glibc resolver below\\&."
+msgstr ""
+"Im Falle von freistehenden Namen wird die gleiche Logik angewandt, wenn Such-"
+"Domains definiert sind, außer dass dem Namen der Reihe nach jede Such-Domain "
+"angehängt wird\\&. Beachten Sie, dass diese Suchlogik auf keinen Namen "
+"angewandt wird, der mindestens einen Punkt enthält\\&. Lesen Sie auch die "
+"Diskussion über die Kompatibilität zu dem traditionellen Glibc-Resolver "
+"weiter unten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a query does not match any configured routing domain (either per-link or "
+"global), it is sent to all DNS servers that are configured on links with the "
+"I<DefaultRoute=> option set, as well as the globally configured DNS "
+"server\\&."
+msgstr ""
+"Falls eine Abfrage auf keine konfigurierte Routing-Domain passt (weder "
+"linklokal noch global) wird sie an alle DNS-Server, die auf Links mit "
+"gesetzter Option I<DefaultRoute=> konfiguriert sind, sowie an alle global "
+"konfigurierten DNS-Server versandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there is no link configured as I<DefaultRoute=> and no global DNS server "
+"configured, one of the compiled-in fallback DNS servers is used\\&."
+msgstr ""
+"Falls kein Link als I<DefaultRoute=> und kein globaler DNS-Server "
+"konfiguriert ist, wird einer der einkompilierten Ausweich-DNS-Server "
+"verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Otherwise the unicast DNS query fails, as no suitable DNS servers can be "
+"determined\\&."
+msgstr ""
+"Andernfalls schlägt die Unicast-DNS-Anfrage fehl, da keine geeigneten DNS-"
+"Server ermittelt werden konnten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<DefaultRoute=> option is a boolean setting configurable with "
+"B<resolvectl> or in \\&.network files\\&. If not set, it is implicitly "
+"determined based on the configured DNS domains for a link: if there\\*(Aqs a "
+"route-only domain other than \"~\\&.\", it defaults to false, otherwise to "
+"true\\&."
+msgstr ""
+"Die Option I<DefaultRoute=> ist eine logische Einstellung, die mit "
+"B<resolvectl> oder in \\&.network-Dateien konfiguriert werden kann\\&. Falls "
+"nicht gesetzt, wird sie implizit basierend auf den für einen Link "
+"konfigurierten DNS-Domains bestimmt: falls es eine nur-routbare Domains "
+"außer »~\\&.« gibt, ist die Vorgabe falsch, andernfalls wahr\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Effectively this means: in order to support single-label non-synthesized "
+"names, define appropriate search domains\\&. In order to preferably route "
+"all DNS queries not explicitly matched by routing domain configuration to a "
+"specific link, configure a \"~\\&.\" route-only domain on it\\&. This will "
+"ensure that other links will not be considered for these queries (unless "
+"they too carry such a routing domain)\\&. In order to route all such DNS "
+"queries to a specific link only if no other link is preferred, set the "
+"I<DefaultRoute=> option for the link to true and do not configure a \"~\\&."
+"\" route-only domain on it\\&. Finally, in order to ensure that a specific "
+"link never receives any DNS traffic not matching any of its configured "
+"routing domains, set the I<DefaultRoute=> option for it to false\\&."
+msgstr ""
+"Effektiv bedeutet dies: Um nicht künstlich erzeugte freistehende Namen zu "
+"unterstützen, definieren Sie geeignete Such-Domains\\&. Um bevorzugt alle "
+"DNS-Anfragen weiterzuleiten, die nicht explizit auf eine bestimmte Routing-"
+"Domain, die für einen bestimmten Link konfiguriert ist, passen, "
+"konfigurieren Sie eine nur-routbare »~\\&.« darauf\\&. Dies stellt sicher, "
+"dass andere Links für diese Abfragen nicht berücksichtigt werden (außer auch "
+"sie tragen eine solche Routing-Domain)\\&. Um alle solchen DNS-Anfragen zu "
+"einem bestimmten Link zu routen, nur falls kein anderer Link bevorzugt wird, "
+"setzen Sie die Option I<DefaultRoute=> für den Link auf wahr und "
+"konfigurieren Sie keine nur-routbare Domain »~\\&.« darauf\\&. Um "
+"schließlich sicherzustellen, dass ein bestimmter Link niemals irgendwelchen "
+"DNS-Verkehr, der nicht auf seine konfigurierten Routing-Domains passt, "
+"erhält, setzen sie für ihn die Option I<DefaultRoute=> auf falsch\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<org.freedesktop.resolve1>(5) for information about the D-Bus APIs "
+"systemd-resolved provides\\&."
+msgstr ""
+"Siehe B<org.freedesktop.resolve1>(5) für Information über die D-Bus-APIs, "
+"die Systemd-resolved bereitstellt\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY WITH THE TRADITIONAL GLIBC STUB RESOLVER"
+msgstr "KOMPATIBILITÄT ZU DEM TRADITIONELLEN GLIBC-STUB-RESOLVER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section provides a short summary of differences in the resolver "
+"implemented by B<nss-resolve>(8) together with B<systemd-resolved> and the "
+"traditional stub resolver implemented in nss-dns\\&."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt stellt eine kurze Zusammenfassung der Unterschiede zwischen "
+"dem in B<nss-resolve>(8) zusammen mit B<systemd-resolved> implementierten "
+"Resolver und dem traditionellen, in nss-dns implementierten Stub-Resolver "
+"bereit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some names are always resolved internally (see Synthetic Records above)\\&. "
+"Traditionally they would be resolved by nss-files if provided in /etc/"
+"hosts\\&. But note that the details of how a query is constructed are under "
+"the control of the client library\\&. nss-dns will first try to resolve "
+"names using search domains and even if those queries are routed to systemd-"
+"resolved, it will send them out over the network using the usual rules for "
+"multi-label name routing \\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Einige Namen werden immer intern aufgelöst (siehe Synthetische Datensätze "
+"oben)\\&. Traditionell würden sie durch nss-files aufgelöst, falls sie in /"
+"etc/hosts bereitgestellt würden\\&. Beachten Sie aber, dass die Details der "
+"Zusammenstellung der Abfrage der Steuerung der Client-Bibliothek "
+"unterliegt\\&. nss-dns wird zuerst versuchen, Namen mittels Such-Domains "
+"aufzulösen, und selbst wenn diese Anfragen an systemd-resolved geleitet "
+"werden, wird dieser sie an das Netzwerk gemäß den normalen Regeln für das "
+"Routen von mehrgliedrigen Namen senden \\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Single-label names are not resolved for A and AAAA records using unicast DNS "
+"(unless overridden with I<ResolveUnicastSingleLabel=>, see B<resolved."
+"conf>(5))\\&. This is similar to the B<no-tld-query> option being set in "
+"B<resolv.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Freistehende Namen werden für A- und AAAA-Datensätze nicht mittels Unicast-"
+"DNS aufgelöst (außer dies wurde mit I<ResolveUnicastSingleLabel=> außer "
+"Kraft gesetzt, siehe B<resolved.conf>(5))\\&. Dies ist ähnlich der in "
+"B<resolv.conf>(5) gesetzten Option B<no-tld-query>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search domains are not used for I<suffixing> of multi-label names\\&. "
+"(Search domains are nevertheless used for lookup I<routing>, for names that "
+"were originally specified as single-label or multi-label\\&.) Any name with "
+"at least one dot is always interpreted as a FQDN\\&. nss-dns would resolve "
+"names both as relative (using search domains) and absolute FQDN names\\&. "
+"Some names would be resolved as relative first, and after that query has "
+"failed, as absolute, while other names would be resolved in opposite "
+"order\\&. The I<ndots> option in /etc/resolv\\&.conf was used to control how "
+"many dots the name needs to have to be resolved as relative first\\&. This "
+"stub resolver does not implement this at all: multi-label names are only "
+"resolved as FQDNs\\&.\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2"
+msgstr ""
+"Such-Domains werden nicht zum I<Anhängen> bei mehrgliedrigen Namen "
+"benutzt\\&. (Trotzdem werden Such-Domains für das I<Routing> von Abfragen "
+"und für Namen, die ursprünglich als freistehend oder mehrgliedrig festgelegt "
+"wurden, verwandt\\&.) Jeder Name, der mindestens einen Punkt enthält, wird "
+"immer als FQDN interpretiert\\&. Nss-dns würde Namen sowohl als relative "
+"(mittels Such-Domains) und absolute FQDN-Namen auflösen\\&. Einige Namen "
+"würden zuerst als relativ aufgelöst und nachdem die Anfrage fehlschlug, als "
+"absolut, während andere Namen in der umgekehrten Reihenfolge aufgelöst "
+"würden\\&. Die Option I<ndots> in /etc/resolv\\&.conf wurde verwandt, um zu "
+"steuern, wie viele Punkte der Name haben muss, damit er zuerst als relativer "
+"Name aufgelöst würde\\&. Dieser Stub-Resolver implementiert dies überhaupt "
+"nicht: mehrgliedrige Namen werden nur als FQDNs aufgelöst\\&."
+"\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This resolver has a notion of the special \"\\&.local\" domain used for "
+"MulticastDNS, and will not route queries with that suffix to unicast DNS "
+"servers unless explicitly configured, see above\\&. Also, reverse lookups "
+"for link-local addresses are not sent to unicast DNS servers\\&."
+msgstr ""
+"Dieser Resolver kennt das Konzept der besonderen Domain »\\&.local«, die für "
+"MulticastDNS verwandt wird, und wird keine Abfragen mit dieser Endung an "
+"Unicast-DNS-Server weiterleiten, außer dies wird explizit konfiguriert, "
+"siehe oben\\&. Auch werden inverse Abfragen für linklokale Adressen nicht an "
+"Unicast-DNS-Server gesandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This resolver reads and caches /etc/hosts internally\\&. (In other words, "
+"nss-resolve replaces nss-files in addition to nss-dns)\\&. Entries in /etc/"
+"hosts have highest priority\\&."
+msgstr ""
+"Dieser Resolver liest /etc/hosts und speichert es intern zwischen\\&. (Mit "
+"anderen Worten, nss-resolve ersetzt nss-files zusätzlich zu nss-dns)\\&. "
+"Einträge in /etc/hosts haben die höchste Priorität\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This resolver also implements LLMNR and MulticastDNS in addition to the "
+"classic unicast DNS protocol, and will resolve single-label names using "
+"LLMNR (when enabled) and names ending in \"\\&.local\" using MulticastDNS "
+"(when enabled)\\&."
+msgstr ""
+"Dieser Resolver implementiert zusätzlich zum klassischen Unicast-DNS-"
+"Protokoll auch LLMNR und MulticastDNS und wird freistehende Namen mittels "
+"LLMNR (wenn aktiviert) und auf »\\&.local« endende Namen mittels "
+"MulticastDNS (wenn aktiviert) auflösen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Environment variables I<$LOCALDOMAIN> and I<$RES_OPTIONS> described in "
+"B<resolv.conf>(5) are not supported currently\\&."
+msgstr ""
+"Die in B<resolv.conf>(5) beschriebenen Umgebungsvariablen I<$LOCALDOMAIN> "
+"und I<$RES_OPTIONS> werden derzeit nicht unterstützt\\&."
+
+# FIXME systemd-resolved\\&.service → B<systemd-resolved\\&.service>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The nss-dns resolver maintains little state between subsequent DNS queries, "
+"and for each query always talks to the first listed DNS server from /etc/"
+"resolv\\&.conf first, and on failure continues with the next until reaching "
+"the end of the list which is when the query fails\\&. The resolver in "
+"systemd-resolved\\&.service however maintains state, and will continuously "
+"talk to the same server for all queries on a particular lookup scope until "
+"some form of error is seen at which point it switches to the next, and then "
+"continuously stays with it for all queries on the scope until the next "
+"failure, and so on, eventually returning to the first configured server\\&. "
+"This is done to optimize lookup times, in particular given that the resolver "
+"typically must first probe server feature sets when talking to a server, "
+"which is time consuming\\&. This different behaviour implies that listed DNS "
+"servers per lookup scope must be equivalent in the zones they serve, so that "
+"sending a query to one of them will yield the same results as sending it to "
+"another configured DNS server\\&."
+msgstr ""
+"Der nss-dns-Resolver verwaltet nur wenig Zustand zwischen "
+"aufeinanderfolgenden DNS-Anfragen und spricht für jede Abfrage immer zuerst "
+"mit dem erstenin /etc/resolv\\&.conf aufgeführten DNS-Server\\&. Bei "
+"Fehlschlägen fährt er mit dem nächsten fort, bis er das Ende der Liste "
+"erreicht, wo dann die Abfrage fehlschlägt\\&. Der Resolver in B<systemd-"
+"resolved\\&.service> behält dagegen Zustand bei und wird ständig mit dem "
+"gleichen Server für alle Abfragen für einen bestimmten Nachschlagebereich "
+"sprechen, bis irgendeine Art von Fehler gesehen wird\\&. Zu diesem Zeitpunkt "
+"schaltet er zum nächsten und bleibt dann kontinuierlich mit diesem für alle "
+"Abfragen im Geltungsbereich bis zum nächsten Fehlschlag und so weiter\\&. Am "
+"Ende kehrt er zum ersten konfigurierten Server zurück\\&. Dies erfolgt zur "
+"Optimierung von Nachschlagezeiten, insbesondere angesichts der Tatsache, "
+"dass der Resolver typischerweise zuerst auf den Funktionalitätsumfang eines "
+"bestimmten Servers prüfen muss, bevor er mit ihm kommuniziert, was Zeit "
+"kostet\\&. Dieses geänderte Verhalten impliziert, dass aufgeführte DNS-"
+"Server pro Nachschlagegeltungsbereich äquivalent für die Zonen, die sie "
+"bedienen, sein müssen, so dass das Senden einer Abfrage zu einem von ihnen "
+"das gleiche Ergebnis wie das Senden zu einem anderen konfigurierten DNS-"
+"Server ergeben wird\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/ETC/RESOLV\\&.CONF"
+msgstr "/ETC/RESOLV\\&.CONF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Four modes of handling /etc/resolv\\&.conf (see B<resolv.conf>(5)) are "
+"supported:"
+msgstr ""
+"Es werden vier Modi beim Umgang mit /etc/resolv\\&.conf (siehe B<resolv."
+"conf>(5)) unterstützt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-resolved> maintains the /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf "
+"file for compatibility with traditional Linux programs\\&. This file lists "
+"the 127\\&.0\\&.0\\&.53 DNS stub (see above) as the only DNS server\\&. It "
+"also contains a list of search domains that are in use by systemd-"
+"resolved\\&. The list of search domains is always kept up-to-date\\&. Note "
+"that /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf should not be used directly by "
+"applications, but only through a symlink from /etc/resolv\\&.conf\\&. This "
+"file may be symlinked from /etc/resolv\\&.conf in order to connect all local "
+"clients that bypass local DNS APIs to B<systemd-resolved> with correct "
+"search domains settings\\&. This mode of operation is recommended\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-resolved> verwaltet die Datei /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&."
+"conf zur Kompatibilität mit traditionellen Linux-Programmen\\&. Diese Datei "
+"führt den DNS-Stub 127\\&.0\\&.0\\&.53 als einzigen DNS-Server auf\\&. Sie "
+"enthält auch eine Liste der Such-Domains, die im Gebrauch durch Systemd-"
+"resolved sind\\&. Die Liste der Such-Domains wird immer aktuell gehalten\\&. "
+"Beachten Sie, dass /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf von Anwendungen "
+"nicht direkt, sondern nur durch den Symlink /etc/resolv\\&.conf verwandt "
+"werden soll\\&. Diese Datei kann ein Symlink von /etc/resolv\\&.conf sein, "
+"um alle lokalen Clients, die die DNS-API umgehen, mit B<systemd-resolved> "
+"mit korrekten Such-Domain-Einstellungen zu verbinden\\&. Dieser "
+"Betriebsmodus wird empfohlen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A static file /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf is provided that lists the "
+"127\\&.0\\&.0\\&.53 DNS stub (see above) as only DNS server\\&. This file "
+"may be symlinked from /etc/resolv\\&.conf in order to connect all local "
+"clients that bypass local DNS APIs to B<systemd-resolved>\\&. This file does "
+"not contain any search domains\\&."
+msgstr ""
+"Eine statische Datei /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf wird bereitgestellt, "
+"die den DNS-Stub 127\\&.0\\&.0\\&.53 (siehe oben) als einzigen DNS-Server "
+"aufführt\\&. Diese Datei kann ein Symlink von /etc/resolv\\&.conf sein, um "
+"alle lokalen Clients, die die lokale DNS-API umgehen, mit B<systemd-"
+"resolved> zu verbinden\\&. Diese Datei enthält keine Such-Domains\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-resolved> maintains the /run/systemd/resolve/resolv\\&.conf file "
+"for compatibility with traditional Linux programs\\&. This file may be "
+"symlinked from /etc/resolv\\&.conf and is always kept up-to-date, containing "
+"information about all known DNS servers\\&. Note the file format\\*(Aqs "
+"limitations: it does not know a concept of per-interface DNS servers and "
+"hence only contains system-wide DNS server definitions\\&. Note that /run/"
+"systemd/resolve/resolv\\&.conf should not be used directly by applications, "
+"but only through a symlink from /etc/resolv\\&.conf\\&. If this mode of "
+"operation is used local clients that bypass any local DNS API will also "
+"bypass B<systemd-resolved> and will talk directly to the known DNS "
+"servers\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-resolved> verwaltet die Datei /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&."
+"conf zur Kompatibilität mit traditionellen Linux-Programmen\\&. Diese Datei "
+"darf ein Symlink von /etc/resolv\\&.conf sein und wird immer aktuell "
+"gehalten\\&. Sie enthält alle bekannten DNS-Server\\&. Beachten Sie die "
+"Beschränkungen des Dateiformats: es kennt kein Konzept "
+"schnittstellenbezogenener DNS-Server und enthält daher nur systemweite DNS-"
+"Server-Definitionen\\&. Beachten Sie, dass /run/systemd/resolve/stub-"
+"resolv\\&.conf von Anwendungen nicht direkt, sondern nur durch den Symlink /"
+"etc/resolv\\&.conf verwandt werden soll\\&. Falls dieser Betriebsmodus "
+"verwandt wird, werden lokale Clients, die sämtliche lokale DNS-APIs umgehen, "
+"auch B<systemd-resolved> umgehen und direkt mit bekannten DNS-Servern "
+"kommunizieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alternatively, /etc/resolv\\&.conf may be managed by other packages, in "
+"which case B<systemd-resolved> will read it for DNS configuration data\\&. "
+"In this mode of operation B<systemd-resolved> is consumer rather than "
+"provider of this configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Alternativ kann /etc/resolv\\&.conf von anderen Paketen verwaltet werden\\&. "
+"In diesem Fall wird B<systemd-resolved> sie für DNS-Konfigurationsdaten "
+"auslesen\\&. In diesem Betriebsmodus ist B<systemd-resolved> Konsument statt "
+"Anbieter dieser Konfigurationsdaten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the selected mode of operation for this file is detected fully "
+"automatically, depending on whether /etc/resolv\\&.conf is a symlink to /run/"
+"systemd/resolve/resolv\\&.conf or lists 127\\&.0\\&.0\\&.53 as DNS server\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der ausgewählte Betriebsmodus für diese Datei "
+"vollautomatisch erkannt wird, abhängig davon, ob /etc/resolv\\&.conf ein "
+"Symlink auf /run/systemd/resolve/resolv\\&.conf ist oder 127\\&.0\\&.0\\&.53 "
+"als DNS-Server aufführt\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<SIGUSR1>"
+msgstr "B<SIGUSR1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon reception of the B<SIGUSR1> process signal B<systemd-resolved> will "
+"dump the contents of all DNS resource record caches it maintains, as well as "
+"all feature level information it learnt about configured DNS servers into "
+"the system logs\\&."
+msgstr ""
+"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGUSR1> wird B<systemd-resolved> die "
+"Inhalte aller von ihm verwalteten DNS-Ressourcedatensatzzwischenspeicher "
+"sowie sämtliche Funktionsstufeninformationen, die es über konfigurierte DNS-"
+"Server herausfand, in das Systemprotokoll ausgeben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 231\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<SIGUSR2>"
+msgstr "B<SIGUSR2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon reception of the B<SIGUSR2> process signal B<systemd-resolved> will "
+"flush all caches it maintains\\&. Note that it should normally not be "
+"necessary to request this explicitly \\(en except for debugging purposes "
+"\\(en as B<systemd-resolved> flushes the caches automatically anyway any "
+"time the host\\*(Aqs network configuration changes\\&. Sending this signal "
+"to B<systemd-resolved> is equivalent to the B<resolvectl flush-caches> "
+"command, however the latter is recommended since it operates in a "
+"synchronous way\\&."
+msgstr ""
+"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGUSR2> wird B<systemd-resolved> die "
+"Inhalte aller von ihm verwalteten Zwischenspeicher ausgeben\\&. Beachten "
+"Sie, dass es normalerweise nicht notwendig sein sollte, dies explizit "
+"anzufragen \\(en außer zur Fehlersuche \\(en, da B<systemd-resolved> sowieso "
+"jedes Mal, wenn sich die Netzwerkkonfiguration des Rechners ändert, seine "
+"Zwischenspeicher automatisch leert\\&. Senden dieses Signals an B<systemd-"
+"resolved> ist äquivalent zu dem Befehl B<resolvectl flush-caches>, "
+"allerdings wird Letzterer empfohlen, da er synchron arbeitet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<SIGRTMIN+1>"
+msgstr "B<SIGRTMIN+1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon reception of the B<SIGRTMIN+1> process signal B<systemd-resolved> will "
+"forget everything it learnt about the configured DNS servers\\&. "
+"Specifically any information about server feature support is flushed out, "
+"and the server feature probing logic is restarted on the next request, "
+"starting with the most fully featured level\\&. Note that it should normally "
+"not be necessary to request this explicitly \\(en except for debugging "
+"purposes \\(en as B<systemd-resolved> automatically forgets learnt "
+"information any time the DNS server configuration changes\\&. Sending this "
+"signal to B<systemd-resolved> is equivalent to the B<resolvectl reset-server-"
+"features> command, however the latter is recommended since it operates in a "
+"synchronous way\\&."
+msgstr ""
+"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGRTMIN+1> wird B<systemd-resolved> "
+"alles, was es über die konfigurierten DNS-Server gelernt hat, vergessen\\&. "
+"Insbesondere alle Informationen über Server-Funktionalitätsunterstützung "
+"werden entfernt, und die Ermittlungslogik für die Serverfunktionalität wird "
+"bei der nächsten Anfrage neu gestartet, beginnend mit der am höchsten "
+"augestatteten Funktionsstufe\\&. Beachten Sie, dass es normalerweise nicht "
+"notwendig sein sollte, dies explizit anzufragen \\(en außer zur Fehlersuche "
+"\\(en, da B<systemd-resolved> sowieso jedes Mal, wenn sich die DNS-"
+"Serverkonfiguration ändert, die gelernten Informationen vergisst\\&. Senden "
+"dieses Signals an B<systemd-resolved> ist äquivalent zu dem Befehl "
+"B<resolvectl reset-server-features>, allerdings wird Letzterer empfohlen, da "
+"er synchron arbeitet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 235\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CREDENTIALS"
+msgstr "ZUGANGSBERECHTIGUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-resolved> supports the service credentials logic as implemented by "
+"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
+"exec>(5) for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
+msgstr ""
+"B<systemd-resolved> unterstützt die durch I<ImportCredential=>/"
+"I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementierte Dienste-"
+"Zugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(5) für Details)\\&. Die "
+"folgenden Zugangsberechtigungen werden verwandt, wenn sie hereingegeben "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<network\\&.dns>, I<network\\&.search_domains>"
+msgstr "I<network\\&.dns>, I<network\\&.search_domains>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"May contain a space separated list of DNS server IP addresses and DNS search "
+"domains\\&. This information is only used when no explicit configuration "
+"via /etc/systemd/resolved\\&.conf, /etc/resolv\\&.conf or the kernel command "
+"line has been provided\\&."
+msgstr ""
+"Kann eine Leerzeichen-getrennte Liste von DNS-Server-IP-Adressen und DNS-"
+"Such-Domains enthalten\\&. Diese Information wird nur verwandt, wenn keine "
+"explizite Konfiguration über /etc/systemd/resolved\\&.conf, /etc/resolv\\&."
+"conf oder die Kernelbefehlszeile bereitgestellt wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 253\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KERNEL COMMAND LINE"
+msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<systemd-resolved> also honours two kernel command line options:"
+msgstr ""
+"B<systemd-resolved> respektiert auch zwei Kernel-Befehlszeilenoptionen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<nameserver=>, I<domain=>"
+msgstr "I<nameserver=>, I<domain=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes the IP address of a DNS server (in case of I<nameserver=>), and a DNS "
+"search domain (in case of I<domain=>)\\&. May be used multiple times, to "
+"define multiple DNS servers/search domains\\&. If either of these options "
+"are specified /etc/resolv\\&.conf will not be read and the I<DNS=> and "
+"I<Domains=> settings of B<resolved.conf>(5) will be ignored\\&. These two "
+"kernel command line options hence override system configuration\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert die IP-Adresse eines DNS-Servers (im Falle von I<nameserver=>) "
+"und eine DNS-Such-Domain (im Falle von I<domain=>)\\&. Kann mehrfach "
+"verwandt werden, um mehrere DNS-Server/Such-Domains zu definieren\\&. Falls "
+"eine dieser Optionen festgelegt ist, wird /etc/resolv\\&.conf nicht gelesen "
+"und die Einstellungen I<DNS=> und I<Domains=> von B<resolved.conf>(5) werden "
+"ignoriert\\&. Diese zwei Kernelbefehlszeilenoptionen setzten daher die "
+"Systemkonfiguration außer Kraft\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IP PORTS"
+msgstr "IP-PORTS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<systemd-resolved> service listens on the following IP ports:"
+msgstr ""
+"Der Dienst B<systemd-resolved> wartet auf den folgenden IP-Ports auf "
+"Anfragen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Port 53 on IPv4 addresses 127\\&.0\\&.0\\&.53 and 127\\&.0\\&.0\\&.54 (both "
+"are on the local loopback interface \"lo\")\\&. This is the local DNS stub, "
+"as discussed above\\&. Both UDP and TCP are covered\\&."
+msgstr ""
+"Port 53 auf IPv4-Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.53 und 127\\&.0\\&.0\\&.54 (beide "
+"sind auf der lokalen Loopback-Schnittstelle »lo«)\\&. Dies ist der lokale "
+"DNS-Rumpf, wie oben beschrieben\\&. Sowohl UDP als auch TCP sind "
+"abgedeckt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Port 5353 on all local addresses, both IPv4 and IPv6 (0\\&.0\\&.0\\&.0 "
+"and ::0), for MulticastDNS on UDP\\&. Note that even though the socket is "
+"bound to all local interfaces via the selected \"wildcard\" IP addresses, "
+"the incoming datagrams are filtered by the network interface they are coming "
+"in on, and separate MulticastDNS link-local scopes are maintained for each, "
+"taking into consideration whether MulticastDNS is enabled for the interface "
+"or not\\&."
+msgstr ""
+"Port 5353 auf allen lokalen Adressen, sowohl IPv4 als auch IPv6 "
+"(0\\&.0\\&.0\\&.0 und ::0), für MulticastDNS auf UDP\\&. Bachten Sie, dass "
+"die eingehenden Datagramme durch die Netzwerkschnittelle beim Eintritt "
+"gefiltert werden, obwohl das Socket an alle lokalen Schnittstellen mittels "
+"der ausgewählten »Platzhalter«-IP-Adresse gebunden ist und getrennte "
+"MulticastDNS link-lokale Geltungsbereiche für jeden verwaltet werden, wobei "
+"berücksichtigt wird, ob MulticastDNS für die Schnittstelle aktiviert ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Port 5355 on all local addresses, both IPv4 and IP6 (0\\&.0\\&.0\\&.0 "
+"and ::0), for LLMNR, on both TCP and UDP\\&. As with MulticastDNS filtering "
+"by incoming network interface is applied\\&."
+msgstr ""
+"Port 5355 auf allen lokalen Adressen, sowohl IPv4 als auch IPv6 "
+"(0\\&.0\\&.0\\&.0 und ::0), für LLMNR auf sowohl TCP wie auch UDP\\&. Wie "
+"bei MulticastDNS wird die Filterung auf eingehenden Netzwerk-Schnittstellen "
+"durchgeführt\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<resolved.conf>(5), B<dnssec-trust-anchors.d>(5), B<nss-"
+"resolve>(8), B<resolvectl>(1), B<resolv.conf>(5), B<hosts>(5), B<systemd."
+"network>(5), B<systemd-networkd.service>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<resolved.conf>(5), B<dnssec-trust-anchors.d>(5), B<nss-"
+"resolve>(8), B<resolvectl>(1), B<resolv.conf>(5), B<hosts>(5), B<systemd."
+"network>(5), B<systemd-networkd.service>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC3493"
+msgstr "RFC 3493"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3493"
+msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3493"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC6762"
+msgstr "RFC 6762"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6762"
+msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6762"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 3."
+msgstr " 3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "For example, if /etc/resolv.conf has"
+msgstr "Enhält /etc/resolv.conf beispielsweise"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nameserver 127.0.0.53\n"
+"search foobar.com barbar.com\n"
+msgstr ""
+"nameserver 127.0.0.53\n"
+"search foobar.com barbar.com\n"
+
+# WONTFIX Here and the following paragraphs: . → \\&. // Upstream: What does this comment mean? // // You normally write \\&. for a full dot (full stop etc.); here you write only "." (i.e. a plain dot). // Looks all OK to me.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"and we look up \"localhost\", nss-dns will send the following queries to "
+"systemd-resolved listening on 127.0.0.53:53: first \"localhost.foobar.com\", "
+"then \"localhost.barbar.com\", and finally \"localhost\". If (hopefully) the "
+"first two queries fail, systemd-resolved will synthesize an answer for the "
+"third query."
+msgstr ""
+"und wir suchen nach »localhost«, dann wird nss-dns die folgende Anfrage an "
+"systemd-resolved, das unter 127.0.0.53:53 auf Anfragen wartet: zuerst "
+"»localhost.foobar.com«, dann »localhost.barbar.com« und schließlich "
+"»localhost«\\&. Falls die ersten zwei Abfragen (hoffentlich) fehlschlagen, "
+"wird systemd-resolved eine Anfrage für die dritte Anfrage synthetisieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using nss-dns with any search domains, it is thus crucial to always "
+"configure nss-files with higher priority and provide mappings for names that "
+"should not be resolved using search domains."
+msgstr ""
+"Wird nss-dns mit einer Such-Domain eingesetzt, ist es daher essenziell, "
+"immer nss-files mit einer höheren Priorität zu konfigurieren und Abbildungen "
+"für Namen bereitzustellen, die nicht mittels Such-Domains aufgelöst werden "
+"sollen\\&."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 4."
+msgstr " 4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are currently more than 1500 top-level domain names defined, and new "
+"ones are added regularly, often using \"attractive\" names that are also "
+"likely to be used locally. Not looking up multi-label names in this fashion "
+"avoids fragility in both directions: a valid global name could be obscured "
+"by a local name, and resolution of a relative local name could suddenly "
+"break when a new top-level domain is created, or when a new subdomain of a "
+"top-level domain in registered. Resolving any given name as either relative "
+"or absolute avoids this ambiguity."
+msgstr ""
+"Es gibt derzeit mehr als 1.500 Domain-Namen oberster Stufe und regelmäßig "
+"werden neue hinzugefügt, oft mittels »attraktiver« Namen, die wahrscheinlich "
+"auch lokal verwandt werden\\&. Indem mehrgliedrige Namen auf diese Art nicht "
+"nachgeschlagen werden, wird in beide Richtungen Zerbrechlichkeit vermieden: "
+"ein gültiger globaler Name könnte durch einen lokalen Namen verschleiert "
+"werden und die Auflösung eines relativen lokalen Namens könnte plötzlich "
+"fehlschlagen, wenn eine neue Domain auf oberster Stufe erstellt wird oder "
+"wenn eine neue Unter-Domain einer Domain oberster Stufe registriert wird\\&. "
+"Durch Auflösen jedes übergebenen Namens als entweder relativ oder absolut "
+"wird diese Mehrdeutigkeit vermieden\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "/lib/systemd/systemd-resolved"
+msgstr "/lib/systemd/systemd-resolved"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This section provides a short summary of differences in the stub resolver "
+"implemented by B<nss-resolve>(8) together with B<systemd-resolved> and the "
+"traditional stub resolver implemented in nss-dns\\&."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt stellt eine kurze Zusammenfassung der Unterschiede zwischen "
+"dem in B<nss-resolve>(8) zusammen mit B<systemd-resolved> implementierten "
+"Stub-Resolver und dem traditionellen, in nss-dns implementierten Stub-"
+"Resolver bereit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<systemd-resolved> supports the service credentials logic as implemented by "
+"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
+"exec>(1) for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
+msgstr ""
+"B<systemd-resolved> unterstützt die durch I<ImportCredential=>/"
+"I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementierte Dienste-"
+"Zugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(1) für Details)\\&. Die "
+"folgenden Zugangsberechtigungen werden verwandt, wenn sie hereingegeben "
+"werden\\&."