diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po | 261 |
1 files changed, 261 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po b/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po new file mode 100644 index 00000000..7b202211 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-16 08:30+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD-STORAGETM\\&.SERVICE" +msgstr "SYSTEMD-STORAGETM\\&.SERVICE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd-storagetm.service" +msgstr "systemd-storagetm.service" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"systemd-storagetm.service, systemd-storagetm - Exposes all local block " +"devices as NVMe-TCP mass storage devices" +msgstr "" +"systemd-storagetm.service, systemd-storagetm - Alle lokalen Blockgeräte als " +"NVMe-TCP-Massenspeichergeräte offenlegen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "systemd-storagetm\\&.service" +msgstr "systemd-storagetm\\&.service" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-storagetm> [OPTIONS...] [I<DEVICE>]" +msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-storagetm> [OPTIONEN…] [I<GERÄT>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# FIXME systemd-storagetm\\&.service → B<systemd-storagetm\\&.service> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"systemd-storagetm\\&.service is a service that exposes all local block " +"devices as NVMe-TCP mass storage devices\\&. Its primary use-case is to be " +"invoked by the storage-target-mode\\&.target unit that can be booted into\\&." +msgstr "" +"B<systemd-storagetm\\&.service> ist ein Dienst, der alle lokalen Blockgeräte " +"als NVMe-TCP-Massenspeichergeräte offenlegt\\&. Sein Hauptanwendungsfall ist " +"der Aufruf in der Unit storage-target-mode\\&.target, in die der Systemstart " +"hinein erfolgen kann\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Warning: the NVMe disks are currently exposed without authentication or " +"encryption, in read/write mode\\&. This means network peers may read from " +"and write to the device without any restrictions\\&. This functionality " +"should hence only be used in a local setup\\&." +msgstr "" +"Warnung: Die NVMe-Platten werden derzeit im Lese-/Schreibmodus ohne " +"Authentifizierung oder Verschlüsselung offengelegt\\&. Das bedeutet, dass " +"Geräte im Netzwerk ohne Einschränkungen davon lesen und darauf schreiben " +"können\\&. Diese Funktionalität sollte daher nur in einer lokalen " +"Installation verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Note that to function properly networking must be configured too\\&. The " +"recommended mechanism to boot into a storage target mode is by adding " +"\"rd\\&.systemd\\&.unit=storage-target-mode\\&.target ip=link-local\" on the " +"kernel command line\\&. Note that \"ip=link-local\" only configures link-" +"local IP, i\\&.e\\&. IPv4LL and IPv6LL, which means non-routable " +"addresses\\&. This is done for security reasons, so that only systems on the " +"local link can access the devices\\&. Use \"ip=dhcp\" to assign routable " +"addresses too\\&. For further details see B<systemd-network-generator." +"service>(8)\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass für eine korrekte Funktion auch das Netzwerk konfiguriert " +"sein muss\\&. Der empfohlene Mechanismus, um einen Systemstart in einen " +"Speicherzielmodus durchzuführen, ist das Hinzufügen von »rd\\&.systemd\\&." +"unit=storage-target-mode\\&.target ip=link-local« auf der " +"Kernelbefehlszeile\\&. Beachten Sie, dass »ip=link-local« nur linklokale IP " +"konfiguriert, d\\&.h\\&. IPv4LL und IPv6LL, das bedeutet nichtweiterleitbare " +"Adressen\\&. Dies erfolgt aus Sicherheitsgründen, so dass nur Systeme auf " +"dem lokalen Link auf die Geräte zugreifen können\\&. Verwenden Sie " +"»ip=dhcp«, um auch weiterleitbare Adressen zuzuweisen\\&. Weitere Details " +"finden Sie in B<systemd-network-generator.service>(8)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Unless the B<--all> switch is used expects one or more block devices or " +"regular files to expose via NVMe-TCP as argument\\&." +msgstr "" +"Erwartet einen oder mehrere Blockgeräte oder reguläre Dateien als Argument, " +"die als NVMe-TCP offengelegt werden sollen, außer der Schalter B<--all> wird " +"verwandt\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "The following options are understood:" +msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<--nqn=>" +msgstr "B<--nqn=>" + +# FIXME the the → the +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Takes a string\\&. If specified configures the NVMe Qualified Name to use " +"for the exposed NVMe-TCP mass storage devices\\&. The NQN should follow the " +"syntax described in \\m[blue]B<NVM Express Base Specification " +"2\\&.0c>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, section 4\\&.5 \"NVMe Qualified " +"Names\"\\&. Note that the NQN specified here will be suffixed with a dot and " +"the the block device name before it is exposed on the NVMe target\\&. If not " +"specified defaults to \"nqn\\&.2023-10\\&.io\\&.systemd:storagetm\\&." +"I<ID>\", where ID is replaced by a 128bit ID derived from B<machine-" +"id>(5)\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Zeichenkette\\&. Falls angegeben, wird der zu verwendende " +"qualifizierte NVME-Name (NQN) für die offengelegten NVMe-TCP-" +"Massenspeichergeräte konfiguriert\\&. Der NQN sollte der in der " +"\\m[blue]B<NVM Express-Basisspezifikation " +"2\\&.0c>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, Abschnitt 4\\&.5 \"Qualifizierte NVMe " +"Namen\" beschriebenen Syntax folgen\\&. Beachten Sie, dass dem hier " +"festgelegten NQN ein Punkt und die Blockgerätenummer angehängt wird, bevor " +"er auf dem NVME-Ziel offengelegt wird\\&. Falls nicht angegeben ist die " +"Vorgabe »nqn\\&.2023-10\\&.io\\&.systemd:storagetm\\&.I<ID>«, wobei ID durch " +"eine von der B<machine-id>(5) abgeleitete 128-bit-Kennung ersetzt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 255\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<--all>, B<-a>" +msgstr "B<--all>, B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If specified exposes all local block devices via NVMe-TCP, current and " +"future (i\\&.e\\&. it watches block devices come and go and updates the NVMe-" +"TCP list as needed)\\&. Note that by default any block devices that " +"originate on the same block device as the block device backing the current " +"root file system are excluded\\&. If the switch is specified twice this " +"safety mechanism is disabled\\&." +msgstr "" +"Falls angegeben, werden alle lokalen aktuellen und zukünftigen Blockgeräte " +"mittels NVMe-TCP offengelegt (d\\&.h\\&. es wird das Kommen und Gehen der " +"Blockgeräte beobachtet und die NVMe-TCP-Liste nach Bedarf aktualisiert)\\&. " +"Beachten Sie, dass standardmäßig sämtliche Blockgeräte, die vom gleichen " +"Blockgerät stammen, wie das Blockgerät, das dem aktuellen Wurzeldateisystem " +"zugrunde liegt, ausgeschlossen werden\\&. Falls dieser Schalter zweimal " +"angegeben ist, wird dieser Sicherheitsmechanismus deaktiviert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Print a short help text and exit\\&." +msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Print a short version string and exit\\&." +msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)" +msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "NVM Express Base Specification 2.0c" +msgstr "NVM Express-Basisspezifikation 2.0c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\%https://nvmexpress.org/wp-content/uploads/NVM-Express-Base-" +"Specification-2.0c-2022.10.04-Ratified.pdf" +msgstr "" +"\\%https://nvmexpress.org/wp-content/uploads/NVM-Express-Base-" +"Specification-2.0c-2022.10.04-Ratified.pdf" |