summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po261
1 files changed, 261 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po b/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po
new file mode 100644
index 00000000..7b202211
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/systemd-storagetm.service.8.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-16 08:30+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD-STORAGETM\\&.SERVICE"
+msgstr "SYSTEMD-STORAGETM\\&.SERVICE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd-storagetm.service"
+msgstr "systemd-storagetm.service"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"systemd-storagetm.service, systemd-storagetm - Exposes all local block "
+"devices as NVMe-TCP mass storage devices"
+msgstr ""
+"systemd-storagetm.service, systemd-storagetm - Alle lokalen Blockgeräte als "
+"NVMe-TCP-Massenspeichergeräte offenlegen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "systemd-storagetm\\&.service"
+msgstr "systemd-storagetm\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-storagetm> [OPTIONS...] [I<DEVICE>]"
+msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-storagetm> [OPTIONEN…] [I<GERÄT>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# FIXME systemd-storagetm\\&.service → B<systemd-storagetm\\&.service>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"systemd-storagetm\\&.service is a service that exposes all local block "
+"devices as NVMe-TCP mass storage devices\\&. Its primary use-case is to be "
+"invoked by the storage-target-mode\\&.target unit that can be booted into\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-storagetm\\&.service> ist ein Dienst, der alle lokalen Blockgeräte "
+"als NVMe-TCP-Massenspeichergeräte offenlegt\\&. Sein Hauptanwendungsfall ist "
+"der Aufruf in der Unit storage-target-mode\\&.target, in die der Systemstart "
+"hinein erfolgen kann\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Warning: the NVMe disks are currently exposed without authentication or "
+"encryption, in read/write mode\\&. This means network peers may read from "
+"and write to the device without any restrictions\\&. This functionality "
+"should hence only be used in a local setup\\&."
+msgstr ""
+"Warnung: Die NVMe-Platten werden derzeit im Lese-/Schreibmodus ohne "
+"Authentifizierung oder Verschlüsselung offengelegt\\&. Das bedeutet, dass "
+"Geräte im Netzwerk ohne Einschränkungen davon lesen und darauf schreiben "
+"können\\&. Diese Funktionalität sollte daher nur in einer lokalen "
+"Installation verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that to function properly networking must be configured too\\&. The "
+"recommended mechanism to boot into a storage target mode is by adding "
+"\"rd\\&.systemd\\&.unit=storage-target-mode\\&.target ip=link-local\" on the "
+"kernel command line\\&. Note that \"ip=link-local\" only configures link-"
+"local IP, i\\&.e\\&. IPv4LL and IPv6LL, which means non-routable "
+"addresses\\&. This is done for security reasons, so that only systems on the "
+"local link can access the devices\\&. Use \"ip=dhcp\" to assign routable "
+"addresses too\\&. For further details see B<systemd-network-generator."
+"service>(8)\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass für eine korrekte Funktion auch das Netzwerk konfiguriert "
+"sein muss\\&. Der empfohlene Mechanismus, um einen Systemstart in einen "
+"Speicherzielmodus durchzuführen, ist das Hinzufügen von »rd\\&.systemd\\&."
+"unit=storage-target-mode\\&.target ip=link-local« auf der "
+"Kernelbefehlszeile\\&. Beachten Sie, dass »ip=link-local« nur linklokale IP "
+"konfiguriert, d\\&.h\\&. IPv4LL und IPv6LL, das bedeutet nichtweiterleitbare "
+"Adressen\\&. Dies erfolgt aus Sicherheitsgründen, so dass nur Systeme auf "
+"dem lokalen Link auf die Geräte zugreifen können\\&. Verwenden Sie "
+"»ip=dhcp«, um auch weiterleitbare Adressen zuzuweisen\\&. Weitere Details "
+"finden Sie in B<systemd-network-generator.service>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Unless the B<--all> switch is used expects one or more block devices or "
+"regular files to expose via NVMe-TCP as argument\\&."
+msgstr ""
+"Erwartet einen oder mehrere Blockgeräte oder reguläre Dateien als Argument, "
+"die als NVMe-TCP offengelegt werden sollen, außer der Schalter B<--all> wird "
+"verwandt\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "The following options are understood:"
+msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<--nqn=>"
+msgstr "B<--nqn=>"
+
+# FIXME the the → the
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Takes a string\\&. If specified configures the NVMe Qualified Name to use "
+"for the exposed NVMe-TCP mass storage devices\\&. The NQN should follow the "
+"syntax described in \\m[blue]B<NVM Express Base Specification "
+"2\\&.0c>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, section 4\\&.5 \"NVMe Qualified "
+"Names\"\\&. Note that the NQN specified here will be suffixed with a dot and "
+"the the block device name before it is exposed on the NVMe target\\&. If not "
+"specified defaults to \"nqn\\&.2023-10\\&.io\\&.systemd:storagetm\\&."
+"I<ID>\", where ID is replaced by a 128bit ID derived from B<machine-"
+"id>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Zeichenkette\\&. Falls angegeben, wird der zu verwendende "
+"qualifizierte NVME-Name (NQN) für die offengelegten NVMe-TCP-"
+"Massenspeichergeräte konfiguriert\\&. Der NQN sollte der in der "
+"\\m[blue]B<NVM Express-Basisspezifikation "
+"2\\&.0c>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, Abschnitt 4\\&.5 \"Qualifizierte NVMe "
+"Namen\" beschriebenen Syntax folgen\\&. Beachten Sie, dass dem hier "
+"festgelegten NQN ein Punkt und die Blockgerätenummer angehängt wird, bevor "
+"er auf dem NVME-Ziel offengelegt wird\\&. Falls nicht angegeben ist die "
+"Vorgabe »nqn\\&.2023-10\\&.io\\&.systemd:storagetm\\&.I<ID>«, wobei ID durch "
+"eine von der B<machine-id>(5) abgeleitete 128-bit-Kennung ersetzt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 255\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<--all>, B<-a>"
+msgstr "B<--all>, B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If specified exposes all local block devices via NVMe-TCP, current and "
+"future (i\\&.e\\&. it watches block devices come and go and updates the NVMe-"
+"TCP list as needed)\\&. Note that by default any block devices that "
+"originate on the same block device as the block device backing the current "
+"root file system are excluded\\&. If the switch is specified twice this "
+"safety mechanism is disabled\\&."
+msgstr ""
+"Falls angegeben, werden alle lokalen aktuellen und zukünftigen Blockgeräte "
+"mittels NVMe-TCP offengelegt (d\\&.h\\&. es wird das Kommen und Gehen der "
+"Blockgeräte beobachtet und die NVMe-TCP-Liste nach Bedarf aktualisiert)\\&. "
+"Beachten Sie, dass standardmäßig sämtliche Blockgeräte, die vom gleichen "
+"Blockgerät stammen, wie das Blockgerät, das dem aktuellen Wurzeldateisystem "
+"zugrunde liegt, ausgeschlossen werden\\&. Falls dieser Schalter zweimal "
+"angegeben ist, wird dieser Sicherheitsmechanismus deaktiviert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Print a short help text and exit\\&."
+msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Print a short version string and exit\\&."
+msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)"
+msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "NVM Express Base Specification 2.0c"
+msgstr "NVM Express-Basisspezifikation 2.0c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\%https://nvmexpress.org/wp-content/uploads/NVM-Express-Base-"
+"Specification-2.0c-2022.10.04-Ratified.pdf"
+msgstr ""
+"\\%https://nvmexpress.org/wp-content/uploads/NVM-Express-Base-"
+"Specification-2.0c-2022.10.04-Ratified.pdf"