summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po782
1 files changed, 782 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po b/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po
new file mode 100644
index 00000000..00e288dc
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po
@@ -0,0 +1,782 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:20+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD-SYSUPDATE"
+msgstr "SYSTEMD-SYSUPDATE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd-sysupdate"
+msgstr "systemd-sysupdate"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"systemd-sysupdate, systemd-sysupdate.service, systemd-sysupdate.timer, "
+"systemd-sysupdate-reboot.service, systemd-sysupdate-reboot.timer - "
+"Automatically Update OS or Other Resources"
+msgstr ""
+"systemd-sysupdate, systemd-sysupdate.service, systemd-sysupdate.timer, "
+"systemd-sysupdate-reboot.service, systemd-sysupdate-reboot.timer - Das "
+"Betriebssystem oder andere Ressourcen automatisch aktualisieren"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<systemd-sysupdate> [OPTIONS...]"
+msgstr "B<systemd-sysupdate> [OPTIONEN…]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd-sysupdate\\&.service"
+msgstr "systemd-sysupdate\\&.service"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-sysupdate> atomically updates the host OS, container images, "
+"portable service images or other sources, based on the transfer "
+"configuration files described in B<sysupdate.d>(5)\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-sysupdate> aktualisiert atomar das Betriebssystem, Container-"
+"Abbilder, portable Diensteabbilder oder andere Quellen, basierend auf den in "
+"B<sysupdate.d>(5) beschriebenen Übertragungskonfigurationsdateien\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This tool implements file, directory, or partition based update schemes, "
+"supporting multiple parallel installed versions of specific resources in an "
+"A/B (or even: A/B/C, A/B/C/D/, \\&...) style\\&. A/B updating means that "
+"when one version of a resource is currently being used, the next version can "
+"be downloaded, unpacked, and prepared in an entirely separate location, "
+"independently of the first, and \\(em once complete \\(em be activated, "
+"swapping the roles so that it becomes the used one and the previously used "
+"one becomes the one that is replaced by the next update, and so on\\&. The "
+"resources to update are defined in transfer files, one for each resource to "
+"be updated\\&. For example, resources that may be updated with this tool "
+"could be: a root file system partition, a matching Verity partition plus one "
+"kernel image\\&. The combination of the three would be considered a complete "
+"OS update\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug implementiert datei-, verzeichnis- oder partitionsbasierte "
+"Aktualisierungsschemata, unterstützt mehrere parallel installierte Versionen "
+"bestimmter Ressourcen in einer A/B- (oder sogar A/B/C-, A/B/C/DE- …) Art\\&. "
+"A/B-Aktualisierung bedeutet, dass bei der aktuellen Verwendung einer "
+"Ressource die nächste an einen komplett anderen Ort heruntergeladen, "
+"entpackt und vorbereitet werden kann, unabhängig von der ersten und \\(en "
+"sobald abgeschlossen \\(en diese aktiviert werden kann\\&. Dabei werden die "
+"Rollen vertauscht, so dass die Neue die verwandte Ressource wird und die "
+"bisher eingesetzte diejenige wird, die bei der nächsten Aktualisierung "
+"ersetzt werden wird und so weiter\\&. Die zu aktualisierenden Ressourcen "
+"werden in Übertragungsdateien definiert, eine für jede zu aktualisierende "
+"Ressource\\&. Ressourcen, die mit diesem Werkzeug aktualisiert werden "
+"können, sind beispielsweise eine Wurzeldateisystempartition, eine zugehörige "
+"Verity-Partition sowie ein Kernelabbild\\&. Die Kombination dieser drei kann "
+"als komplette Betriebssystemaktualisierung betrachtet werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The tool updates partitions, files or directory trees always in whole, and "
+"operates with at least two versions of each of these resources: the "
+"I<current> version, plus the I<next> version: the one that is being updated "
+"to, and which is initially incomplete as the downloaded data is written to "
+"it; plus optionally more versions\\&. Once the download of a newer version "
+"is complete it becomes the current version, releasing the version previously "
+"considered current for deletion/replacement/updating\\&."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug aktualisiert Partitionen, Dateien oder Verzeichnisbäume immer "
+"als Ganzes und agiert mit mindestens zwei Versionen jeder Ressource: der "
+"I<aktuellen> Version sowie der I<nächsten> Version: diejenige, auf die "
+"aktualisiert wird und die anfänglich unvollständig ist, während die "
+"heruntergeladenen Daten geschrieben werden; sowie optional weiteren "
+"Versionen\\&. Sobald das Herunterladen einer neueren Version abgeschlossen "
+"ist, wird diese die aktuelle Version und gibt die Version, die bisher als "
+"aktuelle Version betrachtet wurde, zum Löschen/Ersetzen/Aktualisieren "
+"frei\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When installing new versions the tool will directly download, decompress, "
+"unpack and write the new version into the destination\\&. This is done in a "
+"robust fashion so that an incomplete download can be recognized on next "
+"invocation, and flushed out before a new attempt is initiated\\&."
+msgstr ""
+"Beim Installieren neuer Versionen wird dieses Werkzeug die neue Version "
+"herunterladen, entkomprimieren und entpacken und direkt in das Ziel "
+"schreiben\\&. Dies erfolgt auf eine robuste Art, so dass ein unvollständiges "
+"Herunterladen beim nächsten Aufruf erkannt wird und die Reste beseitigt "
+"werden, bevor ein neuer Versuch eingeleitet wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that when writing updates to a partition, the partition has to exist "
+"already, as B<systemd-sysupdate> will not automatically create new "
+"partitions\\&. Use a tool such as B<systemd-repart>(8) to automatically "
+"create additional partitions to be used with B<systemd-sysupdate> on boot\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass beim Schreiben von Aktualisierungen in eine Partition "
+"diese bereits existieren muss, da B<systemd-sysupdate> nicht automatisch "
+"Partitionen erstellen wird\\&. Verwenden Sie Werkzeuge wie B<systemd-"
+"repart>(8), um automatisch zusätzliche Partitionen beim Systemstart für die "
+"Verwendung mit B<systemd-sysupdate> zu erstellen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The tool can both be used on the running OS, to update the OS in \"online\" "
+"state from within itself, and on \"offline\" disk images, to update them "
+"from the outside based on transfer files embedded in the disk images\\&. For "
+"the latter, see B<--image=> below\\&. The latter is particularly interesting "
+"to update container images or portable service images\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug kann sowohl auf dem laufenden Betriebssystem verwandt "
+"werden, um das Betriebssystem »im Betriebszustand« aus sich selbst zu "
+"aktualisieren und bei »nicht aktiven« Plattenabbildern, um diese von "
+"außerhalb, basierend auf der Übertragung von Dateien, die in diese Abbilder "
+"eingebettet sind, zu aktualisieren\\&. Für Letzteres siehe die nachfolgende "
+"Beschreibung von B<--image=>\\&. Letzteres ist insbesondere für die "
+"Aktualisierung von Container-Abbildern oder portierbaren Diensteabildern "
+"interessant\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The systemd-sysupdate\\&.service system service will automatically update "
+"the host OS based on the installed transfer files\\&. It is triggered in "
+"regular intervals via systemd-sysupdate\\&.timer\\&. The systemd-sysupdate-"
+"reboot\\&.service will automatically reboot the system after a new version "
+"is installed\\&. It is triggered via systemd-sysupdate-reboot\\&.timer\\&. "
+"The two services are separate from each other as it is typically advisable "
+"to download updates regularly while the system is up, but delay reboots "
+"until the appropriate time (i\\&.e\\&. typically at night)\\&. The two sets "
+"of service/timer units may be enabled separately\\&."
+msgstr ""
+"Der Systemdienst systemd-sysupdate\\&.service wird das Betriebssystem "
+"automatisch basierend auf den installierten Übertragungsdateien "
+"aktualisieren\\&. Er wird regelmäßig über systemd-sysupdate\\&.timer "
+"ausgelöst\\&. systemd-sysupdate-reboot\\&.service wird das System "
+"automatisch nach der Installation einer neuen Version neu starten\\&. Der "
+"Systemneustart wird mittels systemd-sysupdate-reboot\\&.timer ausgelöst\\&. "
+"Die zwei Dienste sind voneinander getrennt, da es typischerweise ratsam ist, "
+"Aktualisierungen regelmäßig während des Betriebs herunterzuladen, aber "
+"Neustarts bis zu einem geeigneten Zeitpunkt zu verzögern (d\\&.h\\&. "
+"typischerweise nachts)\\&. Die zwei Dienste-/Timer-Unit-Gruppen können "
+"separat aktiviert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "For details about transfer files and examples see B<sysupdate.d>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Für Details über Übertragungsdateien und Beispiele siehe B<sysupdate."
+"d>(5)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The following commands are understood:"
+msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<list> [I<VERSION>]"
+msgstr "B<list> [I<VERSION>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If invoked without an argument, enumerates downloadable and installed "
+"versions, and shows a summarizing table with the discovered versions and "
+"their properties, including whether there\\*(Aqs a newer candidate version "
+"to update to\\&. If a version argument is specified, shows details about the "
+"specific version, including the individual files that need to be transferred "
+"to acquire the version\\&."
+msgstr ""
+"Beim Aufruf ohne Argumente werden die herunterladbaren und installierbaren "
+"Versionen aufgezählt und eine zusammenfassende Tabelle mit den erkannten "
+"Versionen und ihren Eigenschaften dargestellt\\&. Dazu gehört, ob es neuere "
+"Kandidatenversionen gibt, auf die aktualisiert werden kann\\&. Falls ein "
+"Versionsargument angegeben ist, werden Details über die bestimmte Version "
+"angezeigt, einschließlich der einzelnen Dateien, die übertragen werden "
+"müssen, um die neue Version zu erlangen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If no command is explicitly specified this command is implied\\&."
+msgstr ""
+"Falls kein Befehl explizit angegeben ist, wird dieser Befehl impliziert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 251\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<check-new>"
+msgstr "B<check-new>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Checks if there\\*(Aqs a new version available\\&. This internally "
+"enumerates downloadable and installed versions and returns exit status 0 if "
+"there\\*(Aqs a new version to update to, non-zero otherwise\\&. If there is "
+"a new version to update to, its version identifier is written to standard "
+"output\\&."
+msgstr ""
+"Prüft, ob eine neue Version verfügbar ist\\&. Dies zählt intern die "
+"herunterladbaren und installierten Versionen auf und liefert einen Exit-"
+"Status von 0, falls es eine neue Version gibt, auf die aktualisiert werden "
+"kann, und ansonsten einen von Null verschiedenen Wert\\&. Falls es eine neue "
+"Version gibt, auf die aktualisiert werden kann, dann wird deren "
+"Versionskennzeichnung auf die Standardausgabe geschrieben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<update> [I<VERSION>]"
+msgstr "B<update> [I<VERSION>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Installs (updates to) the specified version, or if none is specified to the "
+"newest version available\\&. If the version is already installed or no newer "
+"version available, no operation is executed\\&."
+msgstr ""
+"Installiert (aktualisiert auf) die angegebene Version oder die neuste "
+"Version, falls keine Version angegeben ist\\&. Falls die Version bereits "
+"installiert ist oder es keine neuere Version gibt, erfolgt keine Aktion\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a new version to install/update to is found, old installed versions are "
+"deleted until at least one new version can be installed, as configured via "
+"I<InstanceMax=> in B<sysupdate.d>(5), or via the available partition slots "
+"of the right type\\&. This implicit operation can also be invoked explicitly "
+"via the B<vacuum> command described below\\&."
+msgstr ""
+"Falls eine neue zu installierende/darauf zu aktualisierende Version gefunden "
+"wird, werden alte Versionen gelöscht, bis mindestens eine neue Version "
+"installiert werden kann\\&. Dies wird mittels I<InstanceMax=> in B<sysupdate."
+"d>(5) oder über die verfügbaren Partitionsplätze vom richtigen Typ "
+"konfiguriert\\&. Diese implizite Aktion kann auch explizit über den "
+"nachfolgend beschriebenen Befehl B<vacuum> aufgerufen werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<vacuum>"
+msgstr "B<vacuum>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Deletes old installed versions until the limits configured via "
+"I<InstanceMax=> in B<sysupdate.d>(5) are met again\\&. Normally, it should "
+"not be necessary to invoke this command explicitly, since it is implicitly "
+"invoked whenever a new update is initiated\\&."
+msgstr ""
+"Löscht alte installierte Versionen, bis die mittels I<InstanceMax=> in "
+"B<sysupdate.d>(5) konfigurierten Beschränkungen wieder eingehalten "
+"werden\\&. Normalerweise sollte es nicht notwendig sein, diesen Befehl "
+"explizit aufzurufen, da er implizit aufgerufen wird, wenn eine neue "
+"Aktualisierung eingeleitet wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<pending>"
+msgstr "B<pending>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Checks whether a newer version of the OS is installed than the one currently "
+"running\\&. Returns zero if so, non-zero otherwise\\&. This compares the "
+"newest installed version\\*(Aqs identifier with the OS image version as "
+"reported by the I<IMAGE_VERSION=> field in /etc/os-release\\&. If the former "
+"is newer than the latter, an update was apparently completed but not "
+"activated (i\\&.e\\&. rebooted into) yet\\&."
+msgstr ""
+"Prüft, ob eine neuere Version des Betriebssystems als die aktuell laufende "
+"installiert ist\\&. Liefert Null zurück, falls dem so ist und ansonsten "
+"einen anderen Wert\\&. Dies vergleicht die Versionskennzeichnung der neusten "
+"installierten Version mit der Version des Betriebssystemabbildes, wie es vom "
+"Feld I<IMAGE_VERSION=> in /etc/os-release berichtet wird\\&. Falls erstere "
+"neuerer als letztere ist, wurde anscheinend eine Aktualisierung "
+"abgeschlossen, aber noch nicht aktiviert (d\\.h\\&. kein Systemneustart "
+"hinein durchgeführt)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<reboot>"
+msgstr "B<reboot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to the B<pending> command but immediately reboots in case a newer "
+"version of the OS has been installed than the one currently running\\&. This "
+"operation can be done implicitly together with the B<update> command, after "
+"a completed update via the B<--reboot> switch, see below\\&. This command "
+"will execute no operation (and return success) if no update has been "
+"installed, and thus the system was not rebooted\\&."
+msgstr ""
+"Ähnlich wie der Befehl B<pending>, startet aber das System sofort neu, falls "
+"eine neuere Version des Betriebssystems installiert wurde, als aktuell "
+"läuft\\&. Diese Aktion kann implizit zusammen mit dem Befehl B<update> "
+"erfolgen, nach einer abgeschlossenen Aktualisierung mittels des Schalters "
+"B<--reboot>, siehe unten\\&. Dieser Befehl wird keine Aktion durchführen "
+"(und Erfolg zurückliefern), falls keine Aktualisierung installiert wurde und "
+"daher das System nicht neugestartet wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<components>"
+msgstr "B<components>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lists components that can be updated\\&. This enumerates the /etc/"
+"sysupdate\\&.*\\&.d/, /run/sysupdate\\&.*\\&.d/ and /usr/lib/sysupdate\\&."
+"*\\&.d/ directories that contain transfer files\\&. This command is useful "
+"to list possible parameters for B<--component=> (see below)\\&."
+msgstr ""
+"Führt zu aktualisierende Komponenten auf\\&. Dies zählt die Verzeichnisse /"
+"etc/sysupdate\\&.*\\&.d/, /run/sysupdate\\&.*\\&.d/ und /usr/lib/"
+"sysupdate\\&.*\\&.d/ auf, die Übertragungsdateien enthalten\\&. Dieser "
+"Befehl ist zum Auflisten möglicher Parameter für B<--component=> nützlich "
+"(siehe unten)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a short help text and exit\\&."
+msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a short version string and exit\\&."
+msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The following options are understood:"
+msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--component=>, B<-C>"
+msgstr "B<--component=>, B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects the component to update\\&. Takes a component name as argument\\&. "
+"This has the effect of slightly altering the search logic for transfer "
+"files\\&. If this switch is not used, the transfer files are loaded from /"
+"etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf, /run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf and /usr/lib/"
+"sysupdate\\&.d/*\\&.conf\\&. If this switch is used, the specified component "
+"name is used to alter the directories to look in to be /etc/sysupdate\\&."
+"I<component>\\&.d/*\\&.conf, /run/sysupdate\\&.I<component>\\&.d/*\\&.conf "
+"and /usr/lib/sysupdate\\&.I<component>\\&.d/*\\&.conf, each time with the "
+"I<component> string replaced with the specified component name\\&."
+msgstr ""
+"Wählt die zu aktualisierenden Komponenten aus\\&. Akzeptiert einen "
+"Komponentennamen als Argument\\&. Damit wird die Suchlogik für "
+"Übertragungsdateien leicht verändert\\&. Falls der Schalter nicht verwandt "
+"wird, werden die Übertragungsdateien aus /etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf, /run/"
+"sysupdate\\&.d/*\\&.conf und /usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf geladen\\&. "
+"Falls dieser Schalter verwandt wird, wird der angegebene Komponentenname "
+"verwandt, um die Verzeichnisse, in denen gesucht wird, auf /etc/sysupdate\\&."
+"I<Komponente>\\&.d/*\\&.conf, /run/sysupdate\\&.I<Komponente>\\&.d/*\\&.conf "
+"und /usr/lib/sysupdate\\&.I<Komponente>\\&.d/*\\&.conf zu ändern\\&. Dabei "
+"wird die Zeichenkette I<Komponente> durch den angegebenen Komponentennamen "
+"ersetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the B<components> command to list available components to update\\&. "
+"This enumerates the directories matching this naming rule\\&."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Befehl B<components>, um alle zu aktualisierenden "
+"Komponenten aufzulisten\\&. Dies zählt die Verzeichnisse auf, die auf diese "
+"Bennenungsregel passen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Components may be used to define a separate set of transfer files for "
+"different components of the OS that shall be updated separately\\&. Do not "
+"use this concept for resources that shall always be updated together in a "
+"synchronous fashion\\&. Simply define multiple transfer files within the "
+"same sysupdate\\&.d/ directory for these cases\\&."
+msgstr ""
+"Komponenten können verwandt werden, um getrennte Gruppen von "
+"Übertragungsdateien für verschiedene Komponenten des Betriebssystems zu "
+"definieren, die getrennt aktualisiert werden sollen\\&. Verwenden Sie dieses "
+"Konzept nicht für Ressourcen, die immer zusammen auf synchrone Art "
+"aktualisiert werden sollen\\&. Für diese Fälle definieren Sie einfach "
+"mehrere Übertragungsdateien innerhalb des gleichen sysupdate\\&.d/-"
+"Verzeichnisses\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This option may not be combined with B<--definitions=>\\&."
+msgstr "Diese Option kann nicht mit B<--definitions=> kombiniert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--definitions=>"
+msgstr "B<--definitions=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A path to a directory\\&. If specified, the transfer *\\&.conf files are "
+"read from this directory instead of /usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf, /etc/"
+"sysupdate\\&.d/*\\&.conf, and /run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\\&."
+msgstr ""
+"Ein Pfad zu einem Verzeichnis\\&. Falls angegeben, werden die "
+"Übertragungsdateien *\\&.conf aus diesem Verzeichnis statt aus /usr/lib/"
+"sysupdate\\&.d/*\\&.conf, /etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf und /run/"
+"sysupdate\\&.d/*\\&.conf gelesen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This option may not be combined with B<--component=>\\&."
+msgstr "Diese Option kann nicht mit B<--component=> kombiniert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--root=>"
+msgstr "B<--root=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a path to a directory to use as root file system when searching for "
+"sysupdate\\&.d/*\\&.conf files\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Pfad zu einem für das Suchen nach Dateien sysupdate\\&.d/"
+"*\\&.conf als Wurzeldateisystem zu verwendenden Verzeichnis\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--image=>"
+msgstr "B<--image=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a path to a disk image file or device to mount and use in a similar "
+"fashion to B<--root=>, see above\\&. If this is used and partition resources "
+"are updated this is done inside the specified disk image\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Pfad zu einer Abbilddatei oder zu einem einzuhängenden "
+"Gerät, das ähnlich wie B<--root=> verwandt werden soll, siehe oben\\&. Falls "
+"dies verwandt wird und Partitionsressourcen aktualisiert werden, dann "
+"erfolgt dies innerhalb des angegebenen Plattenabbildes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--image-policy=>I<policy>"
+msgstr "B<--image-policy=>I<Richtlinie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-"
+"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image "
+"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the "
+"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert gemäß B<systemd.image-policy>(7) eine "
+"Abbildrichtlinienzeichenkette als Argument\\&. Die Richtlinie wird bei "
+"Aktionen auf dem mittels B<--image=> angegebenen Plattenabbild durchgesetzt, "
+"siehe oben\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe die Richtlinie »*«, "
+"d\\&.h\\&. alle erkannten Dateisysteme im Abbild werden verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--instances-max=>, B<-m>"
+msgstr "B<--instances-max=>, B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a decimal integer greater than or equal to 2\\&. Controls how many "
+"versions to keep at any time\\&. This option may also be configured inside "
+"the transfer files, via the I<InstancesMax=> setting, see B<sysupdate.d>(5) "
+"for details\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine dezimale Ganzzahl größer oder gleich 2\\&. Steuert, wie "
+"viele Versionen jederzeit behalten werden sollen\\&. Diese Option kann auch "
+"innerhalb von Übertragungsdateien über die Einstellung I<InstancesMax=> "
+"konfiguriert werden, siehe B<sysupdate.d>(5) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--sync=>"
+msgstr "B<--sync=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument, defaults to yes\\&. This may be used to specify "
+"whether the newly updated resource versions shall be synchronized to disk "
+"when appropriate (i\\&.e\\&. after the download is complete, before it is "
+"finalized, and again after finalization)\\&. This should not be turned off, "
+"except to improve runtime performance in testing environments\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig ja\\&. Dies kann zur "
+"Festlegung verwandt werden, ob die frisch aktualisierten Ressourcenversionen "
+"bei Bedarf auf Platte synchronisiert werden sollen (d\\&.h\\&. nachdem das "
+"Herunterladen vollständig ist, bevor es abgeschlossen wurde und dann nach "
+"dem Abschluss)\\&. Das sollte nicht ausgeschaltet werden, außer um die "
+"Laufzeitleistung in Testumgebungen zu verbessern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--verify=>"
+msgstr "B<--verify=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument, defaults to yes\\&. Controls whether to "
+"cryptographically verify downloads\\&. Do not turn this off, except in "
+"testing environments\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig ja\\&. Steuert, ob "
+"heruntergeladene Inhalte kryptographisch überprüft werden sollen\\&. Das "
+"sollte nicht ausgeschaltet werden, außer in Testumgebungen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--reboot>"
+msgstr "B<--reboot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used in combination with the B<update> command and a new version is "
+"installed, automatically reboots the system immediately afterwards\\&."
+msgstr ""
+"Startet das System direkt im Anschluss neu, wenn es in Kombination mit dem "
+"Befehl B<update> verwandt wird und eine neue Version installiert wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--no-pager>"
+msgstr "B<--no-pager>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
+msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--no-legend>"
+msgstr "B<--no-legend>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with "
+"hints\\&."
+msgstr ""
+"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit "
+"Hinweisen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--json=>I<MODE>"
+msgstr "B<--json=>I<MODUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
+"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
+"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line "
+"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die "
+"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), "
+"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und "
+"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe "
+"auszuschalten)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
+"Null\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<systemd>(1), B<sysupdate.d>(5), B<systemd-repart>(8)"
+msgstr "B<systemd>(1), B<sysupdate.d>(5), B<systemd-repart>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"