diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po | 782 |
1 files changed, 782 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po b/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po new file mode 100644 index 00000000..00e288dc --- /dev/null +++ b/po/de/man8/systemd-sysupdate.8.po @@ -0,0 +1,782 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:20+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD-SYSUPDATE" +msgstr "SYSTEMD-SYSUPDATE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd-sysupdate" +msgstr "systemd-sysupdate" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"systemd-sysupdate, systemd-sysupdate.service, systemd-sysupdate.timer, " +"systemd-sysupdate-reboot.service, systemd-sysupdate-reboot.timer - " +"Automatically Update OS or Other Resources" +msgstr "" +"systemd-sysupdate, systemd-sysupdate.service, systemd-sysupdate.timer, " +"systemd-sysupdate-reboot.service, systemd-sysupdate-reboot.timer - Das " +"Betriebssystem oder andere Ressourcen automatisch aktualisieren" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<systemd-sysupdate> [OPTIONS...]" +msgstr "B<systemd-sysupdate> [OPTIONEN…]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "systemd-sysupdate\\&.service" +msgstr "systemd-sysupdate\\&.service" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-sysupdate> atomically updates the host OS, container images, " +"portable service images or other sources, based on the transfer " +"configuration files described in B<sysupdate.d>(5)\\&." +msgstr "" +"B<systemd-sysupdate> aktualisiert atomar das Betriebssystem, Container-" +"Abbilder, portable Diensteabbilder oder andere Quellen, basierend auf den in " +"B<sysupdate.d>(5) beschriebenen Übertragungskonfigurationsdateien\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This tool implements file, directory, or partition based update schemes, " +"supporting multiple parallel installed versions of specific resources in an " +"A/B (or even: A/B/C, A/B/C/D/, \\&...) style\\&. A/B updating means that " +"when one version of a resource is currently being used, the next version can " +"be downloaded, unpacked, and prepared in an entirely separate location, " +"independently of the first, and \\(em once complete \\(em be activated, " +"swapping the roles so that it becomes the used one and the previously used " +"one becomes the one that is replaced by the next update, and so on\\&. The " +"resources to update are defined in transfer files, one for each resource to " +"be updated\\&. For example, resources that may be updated with this tool " +"could be: a root file system partition, a matching Verity partition plus one " +"kernel image\\&. The combination of the three would be considered a complete " +"OS update\\&." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug implementiert datei-, verzeichnis- oder partitionsbasierte " +"Aktualisierungsschemata, unterstützt mehrere parallel installierte Versionen " +"bestimmter Ressourcen in einer A/B- (oder sogar A/B/C-, A/B/C/DE- …) Art\\&. " +"A/B-Aktualisierung bedeutet, dass bei der aktuellen Verwendung einer " +"Ressource die nächste an einen komplett anderen Ort heruntergeladen, " +"entpackt und vorbereitet werden kann, unabhängig von der ersten und \\(en " +"sobald abgeschlossen \\(en diese aktiviert werden kann\\&. Dabei werden die " +"Rollen vertauscht, so dass die Neue die verwandte Ressource wird und die " +"bisher eingesetzte diejenige wird, die bei der nächsten Aktualisierung " +"ersetzt werden wird und so weiter\\&. Die zu aktualisierenden Ressourcen " +"werden in Übertragungsdateien definiert, eine für jede zu aktualisierende " +"Ressource\\&. Ressourcen, die mit diesem Werkzeug aktualisiert werden " +"können, sind beispielsweise eine Wurzeldateisystempartition, eine zugehörige " +"Verity-Partition sowie ein Kernelabbild\\&. Die Kombination dieser drei kann " +"als komplette Betriebssystemaktualisierung betrachtet werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The tool updates partitions, files or directory trees always in whole, and " +"operates with at least two versions of each of these resources: the " +"I<current> version, plus the I<next> version: the one that is being updated " +"to, and which is initially incomplete as the downloaded data is written to " +"it; plus optionally more versions\\&. Once the download of a newer version " +"is complete it becomes the current version, releasing the version previously " +"considered current for deletion/replacement/updating\\&." +msgstr "" +"Das Werkzeug aktualisiert Partitionen, Dateien oder Verzeichnisbäume immer " +"als Ganzes und agiert mit mindestens zwei Versionen jeder Ressource: der " +"I<aktuellen> Version sowie der I<nächsten> Version: diejenige, auf die " +"aktualisiert wird und die anfänglich unvollständig ist, während die " +"heruntergeladenen Daten geschrieben werden; sowie optional weiteren " +"Versionen\\&. Sobald das Herunterladen einer neueren Version abgeschlossen " +"ist, wird diese die aktuelle Version und gibt die Version, die bisher als " +"aktuelle Version betrachtet wurde, zum Löschen/Ersetzen/Aktualisieren " +"frei\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When installing new versions the tool will directly download, decompress, " +"unpack and write the new version into the destination\\&. This is done in a " +"robust fashion so that an incomplete download can be recognized on next " +"invocation, and flushed out before a new attempt is initiated\\&." +msgstr "" +"Beim Installieren neuer Versionen wird dieses Werkzeug die neue Version " +"herunterladen, entkomprimieren und entpacken und direkt in das Ziel " +"schreiben\\&. Dies erfolgt auf eine robuste Art, so dass ein unvollständiges " +"Herunterladen beim nächsten Aufruf erkannt wird und die Reste beseitigt " +"werden, bevor ein neuer Versuch eingeleitet wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that when writing updates to a partition, the partition has to exist " +"already, as B<systemd-sysupdate> will not automatically create new " +"partitions\\&. Use a tool such as B<systemd-repart>(8) to automatically " +"create additional partitions to be used with B<systemd-sysupdate> on boot\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass beim Schreiben von Aktualisierungen in eine Partition " +"diese bereits existieren muss, da B<systemd-sysupdate> nicht automatisch " +"Partitionen erstellen wird\\&. Verwenden Sie Werkzeuge wie B<systemd-" +"repart>(8), um automatisch zusätzliche Partitionen beim Systemstart für die " +"Verwendung mit B<systemd-sysupdate> zu erstellen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The tool can both be used on the running OS, to update the OS in \"online\" " +"state from within itself, and on \"offline\" disk images, to update them " +"from the outside based on transfer files embedded in the disk images\\&. For " +"the latter, see B<--image=> below\\&. The latter is particularly interesting " +"to update container images or portable service images\\&." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug kann sowohl auf dem laufenden Betriebssystem verwandt " +"werden, um das Betriebssystem »im Betriebszustand« aus sich selbst zu " +"aktualisieren und bei »nicht aktiven« Plattenabbildern, um diese von " +"außerhalb, basierend auf der Übertragung von Dateien, die in diese Abbilder " +"eingebettet sind, zu aktualisieren\\&. Für Letzteres siehe die nachfolgende " +"Beschreibung von B<--image=>\\&. Letzteres ist insbesondere für die " +"Aktualisierung von Container-Abbildern oder portierbaren Diensteabildern " +"interessant\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The systemd-sysupdate\\&.service system service will automatically update " +"the host OS based on the installed transfer files\\&. It is triggered in " +"regular intervals via systemd-sysupdate\\&.timer\\&. The systemd-sysupdate-" +"reboot\\&.service will automatically reboot the system after a new version " +"is installed\\&. It is triggered via systemd-sysupdate-reboot\\&.timer\\&. " +"The two services are separate from each other as it is typically advisable " +"to download updates regularly while the system is up, but delay reboots " +"until the appropriate time (i\\&.e\\&. typically at night)\\&. The two sets " +"of service/timer units may be enabled separately\\&." +msgstr "" +"Der Systemdienst systemd-sysupdate\\&.service wird das Betriebssystem " +"automatisch basierend auf den installierten Übertragungsdateien " +"aktualisieren\\&. Er wird regelmäßig über systemd-sysupdate\\&.timer " +"ausgelöst\\&. systemd-sysupdate-reboot\\&.service wird das System " +"automatisch nach der Installation einer neuen Version neu starten\\&. Der " +"Systemneustart wird mittels systemd-sysupdate-reboot\\&.timer ausgelöst\\&. " +"Die zwei Dienste sind voneinander getrennt, da es typischerweise ratsam ist, " +"Aktualisierungen regelmäßig während des Betriebs herunterzuladen, aber " +"Neustarts bis zu einem geeigneten Zeitpunkt zu verzögern (d\\&.h\\&. " +"typischerweise nachts)\\&. Die zwei Dienste-/Timer-Unit-Gruppen können " +"separat aktiviert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "For details about transfer files and examples see B<sysupdate.d>(5)\\&." +msgstr "" +"Für Details über Übertragungsdateien und Beispiele siehe B<sysupdate." +"d>(5)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMAND" +msgstr "BEFEHL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The following commands are understood:" +msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<list> [I<VERSION>]" +msgstr "B<list> [I<VERSION>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If invoked without an argument, enumerates downloadable and installed " +"versions, and shows a summarizing table with the discovered versions and " +"their properties, including whether there\\*(Aqs a newer candidate version " +"to update to\\&. If a version argument is specified, shows details about the " +"specific version, including the individual files that need to be transferred " +"to acquire the version\\&." +msgstr "" +"Beim Aufruf ohne Argumente werden die herunterladbaren und installierbaren " +"Versionen aufgezählt und eine zusammenfassende Tabelle mit den erkannten " +"Versionen und ihren Eigenschaften dargestellt\\&. Dazu gehört, ob es neuere " +"Kandidatenversionen gibt, auf die aktualisiert werden kann\\&. Falls ein " +"Versionsargument angegeben ist, werden Details über die bestimmte Version " +"angezeigt, einschließlich der einzelnen Dateien, die übertragen werden " +"müssen, um die neue Version zu erlangen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "If no command is explicitly specified this command is implied\\&." +msgstr "" +"Falls kein Befehl explizit angegeben ist, wird dieser Befehl impliziert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 251\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<check-new>" +msgstr "B<check-new>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Checks if there\\*(Aqs a new version available\\&. This internally " +"enumerates downloadable and installed versions and returns exit status 0 if " +"there\\*(Aqs a new version to update to, non-zero otherwise\\&. If there is " +"a new version to update to, its version identifier is written to standard " +"output\\&." +msgstr "" +"Prüft, ob eine neue Version verfügbar ist\\&. Dies zählt intern die " +"herunterladbaren und installierten Versionen auf und liefert einen Exit-" +"Status von 0, falls es eine neue Version gibt, auf die aktualisiert werden " +"kann, und ansonsten einen von Null verschiedenen Wert\\&. Falls es eine neue " +"Version gibt, auf die aktualisiert werden kann, dann wird deren " +"Versionskennzeichnung auf die Standardausgabe geschrieben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<update> [I<VERSION>]" +msgstr "B<update> [I<VERSION>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Installs (updates to) the specified version, or if none is specified to the " +"newest version available\\&. If the version is already installed or no newer " +"version available, no operation is executed\\&." +msgstr "" +"Installiert (aktualisiert auf) die angegebene Version oder die neuste " +"Version, falls keine Version angegeben ist\\&. Falls die Version bereits " +"installiert ist oder es keine neuere Version gibt, erfolgt keine Aktion\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a new version to install/update to is found, old installed versions are " +"deleted until at least one new version can be installed, as configured via " +"I<InstanceMax=> in B<sysupdate.d>(5), or via the available partition slots " +"of the right type\\&. This implicit operation can also be invoked explicitly " +"via the B<vacuum> command described below\\&." +msgstr "" +"Falls eine neue zu installierende/darauf zu aktualisierende Version gefunden " +"wird, werden alte Versionen gelöscht, bis mindestens eine neue Version " +"installiert werden kann\\&. Dies wird mittels I<InstanceMax=> in B<sysupdate." +"d>(5) oder über die verfügbaren Partitionsplätze vom richtigen Typ " +"konfiguriert\\&. Diese implizite Aktion kann auch explizit über den " +"nachfolgend beschriebenen Befehl B<vacuum> aufgerufen werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<vacuum>" +msgstr "B<vacuum>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Deletes old installed versions until the limits configured via " +"I<InstanceMax=> in B<sysupdate.d>(5) are met again\\&. Normally, it should " +"not be necessary to invoke this command explicitly, since it is implicitly " +"invoked whenever a new update is initiated\\&." +msgstr "" +"Löscht alte installierte Versionen, bis die mittels I<InstanceMax=> in " +"B<sysupdate.d>(5) konfigurierten Beschränkungen wieder eingehalten " +"werden\\&. Normalerweise sollte es nicht notwendig sein, diesen Befehl " +"explizit aufzurufen, da er implizit aufgerufen wird, wenn eine neue " +"Aktualisierung eingeleitet wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<pending>" +msgstr "B<pending>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Checks whether a newer version of the OS is installed than the one currently " +"running\\&. Returns zero if so, non-zero otherwise\\&. This compares the " +"newest installed version\\*(Aqs identifier with the OS image version as " +"reported by the I<IMAGE_VERSION=> field in /etc/os-release\\&. If the former " +"is newer than the latter, an update was apparently completed but not " +"activated (i\\&.e\\&. rebooted into) yet\\&." +msgstr "" +"Prüft, ob eine neuere Version des Betriebssystems als die aktuell laufende " +"installiert ist\\&. Liefert Null zurück, falls dem so ist und ansonsten " +"einen anderen Wert\\&. Dies vergleicht die Versionskennzeichnung der neusten " +"installierten Version mit der Version des Betriebssystemabbildes, wie es vom " +"Feld I<IMAGE_VERSION=> in /etc/os-release berichtet wird\\&. Falls erstere " +"neuerer als letztere ist, wurde anscheinend eine Aktualisierung " +"abgeschlossen, aber noch nicht aktiviert (d\\.h\\&. kein Systemneustart " +"hinein durchgeführt)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<reboot>" +msgstr "B<reboot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to the B<pending> command but immediately reboots in case a newer " +"version of the OS has been installed than the one currently running\\&. This " +"operation can be done implicitly together with the B<update> command, after " +"a completed update via the B<--reboot> switch, see below\\&. This command " +"will execute no operation (and return success) if no update has been " +"installed, and thus the system was not rebooted\\&." +msgstr "" +"Ähnlich wie der Befehl B<pending>, startet aber das System sofort neu, falls " +"eine neuere Version des Betriebssystems installiert wurde, als aktuell " +"läuft\\&. Diese Aktion kann implizit zusammen mit dem Befehl B<update> " +"erfolgen, nach einer abgeschlossenen Aktualisierung mittels des Schalters " +"B<--reboot>, siehe unten\\&. Dieser Befehl wird keine Aktion durchführen " +"(und Erfolg zurückliefern), falls keine Aktualisierung installiert wurde und " +"daher das System nicht neugestartet wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<components>" +msgstr "B<components>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lists components that can be updated\\&. This enumerates the /etc/" +"sysupdate\\&.*\\&.d/, /run/sysupdate\\&.*\\&.d/ and /usr/lib/sysupdate\\&." +"*\\&.d/ directories that contain transfer files\\&. This command is useful " +"to list possible parameters for B<--component=> (see below)\\&." +msgstr "" +"Führt zu aktualisierende Komponenten auf\\&. Dies zählt die Verzeichnisse /" +"etc/sysupdate\\&.*\\&.d/, /run/sysupdate\\&.*\\&.d/ und /usr/lib/" +"sysupdate\\&.*\\&.d/ auf, die Übertragungsdateien enthalten\\&. Dieser " +"Befehl ist zum Auflisten möglicher Parameter für B<--component=> nützlich " +"(siehe unten)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short help text and exit\\&." +msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short version string and exit\\&." +msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The following options are understood:" +msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--component=>, B<-C>" +msgstr "B<--component=>, B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the component to update\\&. Takes a component name as argument\\&. " +"This has the effect of slightly altering the search logic for transfer " +"files\\&. If this switch is not used, the transfer files are loaded from /" +"etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf, /run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf and /usr/lib/" +"sysupdate\\&.d/*\\&.conf\\&. If this switch is used, the specified component " +"name is used to alter the directories to look in to be /etc/sysupdate\\&." +"I<component>\\&.d/*\\&.conf, /run/sysupdate\\&.I<component>\\&.d/*\\&.conf " +"and /usr/lib/sysupdate\\&.I<component>\\&.d/*\\&.conf, each time with the " +"I<component> string replaced with the specified component name\\&." +msgstr "" +"Wählt die zu aktualisierenden Komponenten aus\\&. Akzeptiert einen " +"Komponentennamen als Argument\\&. Damit wird die Suchlogik für " +"Übertragungsdateien leicht verändert\\&. Falls der Schalter nicht verwandt " +"wird, werden die Übertragungsdateien aus /etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf, /run/" +"sysupdate\\&.d/*\\&.conf und /usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf geladen\\&. " +"Falls dieser Schalter verwandt wird, wird der angegebene Komponentenname " +"verwandt, um die Verzeichnisse, in denen gesucht wird, auf /etc/sysupdate\\&." +"I<Komponente>\\&.d/*\\&.conf, /run/sysupdate\\&.I<Komponente>\\&.d/*\\&.conf " +"und /usr/lib/sysupdate\\&.I<Komponente>\\&.d/*\\&.conf zu ändern\\&. Dabei " +"wird die Zeichenkette I<Komponente> durch den angegebenen Komponentennamen " +"ersetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the B<components> command to list available components to update\\&. " +"This enumerates the directories matching this naming rule\\&." +msgstr "" +"Verwenden Sie den Befehl B<components>, um alle zu aktualisierenden " +"Komponenten aufzulisten\\&. Dies zählt die Verzeichnisse auf, die auf diese " +"Bennenungsregel passen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Components may be used to define a separate set of transfer files for " +"different components of the OS that shall be updated separately\\&. Do not " +"use this concept for resources that shall always be updated together in a " +"synchronous fashion\\&. Simply define multiple transfer files within the " +"same sysupdate\\&.d/ directory for these cases\\&." +msgstr "" +"Komponenten können verwandt werden, um getrennte Gruppen von " +"Übertragungsdateien für verschiedene Komponenten des Betriebssystems zu " +"definieren, die getrennt aktualisiert werden sollen\\&. Verwenden Sie dieses " +"Konzept nicht für Ressourcen, die immer zusammen auf synchrone Art " +"aktualisiert werden sollen\\&. Für diese Fälle definieren Sie einfach " +"mehrere Übertragungsdateien innerhalb des gleichen sysupdate\\&.d/-" +"Verzeichnisses\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This option may not be combined with B<--definitions=>\\&." +msgstr "Diese Option kann nicht mit B<--definitions=> kombiniert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--definitions=>" +msgstr "B<--definitions=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A path to a directory\\&. If specified, the transfer *\\&.conf files are " +"read from this directory instead of /usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf, /etc/" +"sysupdate\\&.d/*\\&.conf, and /run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\\&." +msgstr "" +"Ein Pfad zu einem Verzeichnis\\&. Falls angegeben, werden die " +"Übertragungsdateien *\\&.conf aus diesem Verzeichnis statt aus /usr/lib/" +"sysupdate\\&.d/*\\&.conf, /etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf und /run/" +"sysupdate\\&.d/*\\&.conf gelesen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This option may not be combined with B<--component=>\\&." +msgstr "Diese Option kann nicht mit B<--component=> kombiniert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--root=>" +msgstr "B<--root=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a path to a directory to use as root file system when searching for " +"sysupdate\\&.d/*\\&.conf files\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Pfad zu einem für das Suchen nach Dateien sysupdate\\&.d/" +"*\\&.conf als Wurzeldateisystem zu verwendenden Verzeichnis\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--image=>" +msgstr "B<--image=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a path to a disk image file or device to mount and use in a similar " +"fashion to B<--root=>, see above\\&. If this is used and partition resources " +"are updated this is done inside the specified disk image\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Pfad zu einer Abbilddatei oder zu einem einzuhängenden " +"Gerät, das ähnlich wie B<--root=> verwandt werden soll, siehe oben\\&. Falls " +"dies verwandt wird und Partitionsressourcen aktualisiert werden, dann " +"erfolgt dies innerhalb des angegebenen Plattenabbildes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--image-policy=>I<policy>" +msgstr "B<--image-policy=>I<Richtlinie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-" +"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image " +"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the " +"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are " +"used\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert gemäß B<systemd.image-policy>(7) eine " +"Abbildrichtlinienzeichenkette als Argument\\&. Die Richtlinie wird bei " +"Aktionen auf dem mittels B<--image=> angegebenen Plattenabbild durchgesetzt, " +"siehe oben\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe die Richtlinie »*«, " +"d\\&.h\\&. alle erkannten Dateisysteme im Abbild werden verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--instances-max=>, B<-m>" +msgstr "B<--instances-max=>, B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a decimal integer greater than or equal to 2\\&. Controls how many " +"versions to keep at any time\\&. This option may also be configured inside " +"the transfer files, via the I<InstancesMax=> setting, see B<sysupdate.d>(5) " +"for details\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine dezimale Ganzzahl größer oder gleich 2\\&. Steuert, wie " +"viele Versionen jederzeit behalten werden sollen\\&. Diese Option kann auch " +"innerhalb von Übertragungsdateien über die Einstellung I<InstancesMax=> " +"konfiguriert werden, siehe B<sysupdate.d>(5) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--sync=>" +msgstr "B<--sync=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument, defaults to yes\\&. This may be used to specify " +"whether the newly updated resource versions shall be synchronized to disk " +"when appropriate (i\\&.e\\&. after the download is complete, before it is " +"finalized, and again after finalization)\\&. This should not be turned off, " +"except to improve runtime performance in testing environments\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig ja\\&. Dies kann zur " +"Festlegung verwandt werden, ob die frisch aktualisierten Ressourcenversionen " +"bei Bedarf auf Platte synchronisiert werden sollen (d\\&.h\\&. nachdem das " +"Herunterladen vollständig ist, bevor es abgeschlossen wurde und dann nach " +"dem Abschluss)\\&. Das sollte nicht ausgeschaltet werden, außer um die " +"Laufzeitleistung in Testumgebungen zu verbessern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--verify=>" +msgstr "B<--verify=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument, defaults to yes\\&. Controls whether to " +"cryptographically verify downloads\\&. Do not turn this off, except in " +"testing environments\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig ja\\&. Steuert, ob " +"heruntergeladene Inhalte kryptographisch überprüft werden sollen\\&. Das " +"sollte nicht ausgeschaltet werden, außer in Testumgebungen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--reboot>" +msgstr "B<--reboot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used in combination with the B<update> command and a new version is " +"installed, automatically reboots the system immediately afterwards\\&." +msgstr "" +"Startet das System direkt im Anschluss neu, wenn es in Kombination mit dem " +"Befehl B<update> verwandt wird und eine neue Version installiert wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--no-pager>" +msgstr "B<--no-pager>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not pipe output into a pager\\&." +msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--no-legend>" +msgstr "B<--no-legend>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with " +"hints\\&." +msgstr "" +"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit " +"Hinweisen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--json=>I<MODE>" +msgstr "B<--json=>I<MODUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the " +"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), " +"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line " +"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&." +msgstr "" +"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die " +"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), " +"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und " +"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe " +"auszuschalten)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." +msgstr "" +"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " +"Null\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<systemd>(1), B<sysupdate.d>(5), B<systemd-repart>(8)" +msgstr "B<systemd>(1), B<sysupdate.d>(5), B<systemd-repart>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" |