diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:51:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:51:52 +0000 |
commit | 4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1 (patch) | |
tree | 3900955c1886e6d2570fea7125ee1f01bafe876d /po/de/man8/umount.8.po | |
parent | Adding upstream version 4.22.0. (diff) | |
download | manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.tar.xz manpages-l10n-4ad94864781f48b1a4b77f9cfb934622bf756ba1.zip |
Adding upstream version 4.23.0.upstream/4.23.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man8/umount.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/umount.8.po | 308 |
1 files changed, 78 insertions, 230 deletions
diff --git a/po/de/man8/umount.8.po b/po/de/man8/umount.8.po index 8d4c579d..de79ff4d 100644 --- a/po/de/man8/umount.8.po +++ b/po/de/man8/umount.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:27+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "UMOUNT" msgstr "UMOUNT" @@ -35,52 +35,52 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "umount - unmount filesystems" msgstr "umount - Dateisysteme aushängen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]" msgstr "" "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<Dateisystemtyp>] [B<-O> I<Option> …]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}" msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<Verzeichnis>|I<Gerät>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>" msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file " "hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has " @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" # »lazy« ist in der UI nicht direkt übersetzt, es heißt dort: # »Dateisystem jetzt trennen, später aufräumen« #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for " "example, when there are open files on it, or when some process has its " @@ -118,18 +118,18 @@ msgstr "" "Beschreibung zu B<--lazy> unten." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in " "deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, " @@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "" "werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-A>, B<--all-targets>" msgstr "B<-A>, B<--all-targets>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified " "filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the " @@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "" "mtab> ein Symlink auf I</proc/mounts> ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>" msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) " "and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases " @@ -185,14 +185,14 @@ msgstr "" "verwendet werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users." msgstr "" "Diese Option wird für Benutzer ohne Root-Rechte von B<umount> " "stillschweigend ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that " "B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers." @@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "" "Hilfsprogramme B</sbin/mount.>I<Typ> übergibt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--detach-loop>" msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. " "This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this " @@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "" "aktiviert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--fake>" msgstr "B<--fake>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Causes everything to be done except for the actual system call or umount " "helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be " @@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "" "ausgehängt wurden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)." msgstr "" "erzwingt die Aushängung (im Falle eines unerreichbaren NFS-Dateisystems)." @@ -263,12 +263,12 @@ msgstr "" "vermeiden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--internal-only>" msgstr "B<-i>, B<--internal-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By " "default such a helper program is called if it exists." @@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "" "es existiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--lazy>" msgstr "B<-l>, B<--lazy>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean " "up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore." @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "" "Einhängen der Freigabe wird nicht möglich sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>" msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<Namensraum>" @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "" "repräsentiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</" "etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, " @@ -343,27 +343,27 @@ msgstr "" "anderes Notwendiges enthalten muss, um den Befehl B<umount>(2) auszuführen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information." msgstr "Siehe B<mount_namespaces>(7) für weitere Informationen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--no-mtab>" msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>." msgstr "hängt aus, ohne in die I</etc/mtab> zu schreiben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..." msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<Option> …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/" "fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. " @@ -377,22 +377,22 @@ msgstr "" "werden soll." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Suppress \"not mounted\" error messages." msgstr "unterdrückt Fehlermeldungen der Form »nicht eingehängt«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--recursive>" msgstr "B<-R>, B<--recursive>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory " "will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The " @@ -412,24 +412,24 @@ msgstr "" "Dateisysteme ausgehängt (mehrere Dateisysteme im gleichen Einhängepunkt)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only." msgstr "" "versucht, das Dateisystem schreibgeschützt erneut einzuhängen, wenn das " "Aushängen fehlschlug." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..." msgstr "B<-t>, B<--types> I<Typ> …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the " "specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated " @@ -449,27 +449,27 @@ msgstr "" "fstab> unterscheiden können (z.B. »nfs4« und »nfs«)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -479,13 +479,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS" msgstr "AUSHÄNGEN OHNE SUPERUSER-RECHTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> " "contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding " @@ -525,13 +525,13 @@ msgstr "" "Fuse-Dateisystemen, Benutzernamensräumen usw.)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOOP DEVICE" msgstr "LOOP-GERÄT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<umount> command will automatically detach loop device previously " "initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>." @@ -554,18 +554,18 @@ msgstr "" "unterstützt." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXTERNAL HELPERS" msgstr "EXTERNE HILFSPROGRAMME" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The syntax of external unmount helpers is:" msgstr "Die Syntax der externen Aushänge-Hilfsprogramme ist:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> " "I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]" @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "" "I<Namensraum>] [B<-t> I<Type>.I<Untertyp>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or " "B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for " @@ -585,12 +585,12 @@ msgstr "" "Dateisysteme verwendet werden, die Untertypen unterstützen, zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>" msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</" "etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint " @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "" "werden." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" @@ -661,23 +661,23 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables B<libmount> debug output" msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von B<libmount>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/mtab>" msgstr "I</etc/mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to " "I</proc/mounts>)" @@ -686,221 +686,69 @@ msgstr "" "durch einen Symlink auf I</proc/mounts> ersetzt)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/fstab>" msgstr "I</etc/fstab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "table of known filesystems" msgstr "Tabelle der bekannten Dateisysteme" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</proc/self/mountinfo>" msgstr "I</proc/self/mountinfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "table of mounted filesystems generated by kernel." msgstr "Durch den Kernel erstellte Tabelle der eingehängten Dateisysteme" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX." msgstr "Ein B<umount>-Befehl erschien in Version 6 von AT&T UNIX." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)" msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<umount> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<umount> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. " -"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to " -"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in " -"B<umount>." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass diese Option nicht gewährleisten kann, das sich der " -"Umount-Befehl nicht aufhängt. Es wird dringend empfohlen, absolute Pfade " -"ohne Symlinks zu verwenden, um unerwünschte »readlink«- und »stat«-" -"Systemaufrufe auf unerreichbaren NFS-Dateisystemen beim Aushängen zu " -"vermeiden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use " -"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The " -"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to " -"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed " -"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible." -msgstr "" -"Ein baldiger Neustart des Systems wäre zu erwarten, wenn Sie diese Option " -"für Netzwerkdateisysteme oder lokale Dateisysteme mit Untereinhängungen " -"verwenden. Der empfohlene Anwendungsfall für B<umount -l> ist es, ein " -"Hängenbleiben des Systems beim Herunterfahren durch eine unerreichbare " -"Netzwerkfreigabe zu verhindern, wo ein normales Aushängen wegen eines nicht " -"erreichbaren Servers oder einer Netzwerkpartition scheitern würde. Erneutes " -"Einhängen der Freigabe wird nicht möglich sein." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either " -"PID of process running in that namespace or special file representing that " -"namespace." -msgstr "" -"führt die Aushängung im angegebenen Einhänge-I<Namensraum> aus. Der " -"I<Namensraum> ist entweder die Kennung des in diesem Namensraum laufenden " -"Prozesses (PID) oder eine spezielle Datei, die diesen Namensraum " -"repräsentiert." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount " -"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains " -"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required." -msgstr "" -"Seit Version 2.34 erlaubt B<umount> Aushängevorgänge auch für Fuse-" -"Dateisysteme, sofern die Einhängetabelle des Kernels die Kennung des " -"Benutzers enthält. In diesem Fall ist die Einhängeoption B<user=> in der " -"Datei B<fstab> nicht erforderlich." - -# FIXME libmount → B<libmount> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are " -"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions " -"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases " -"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user " -"namespaces, etc)." -msgstr "" -"Seit Version 2.35 bricht der Befehl B<umount> nicht ab, wenn die " -"Zugriffsrechte des Benutzers gemäß den internen Sicherheitsregeln von " -"B<libmount> unzureichend sind. Es gibt die Suid-Rechte ab und setzt als " -"normaler Nicht-Root-Benutzer fort. Dadurch werden Anwendungsfälle " -"unterstützt, in denen keine Root-Rechte erforderlich sind (zum Beispiel bei " -"Fuse-Dateisystemen, Benutzernamensräumen usw.)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see " -"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use " -"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The " -"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25." -msgstr "" -"In diesem Fall wird das Gerät mit dem Schalter »autoclear« initialisiert " -"(siehe die Ausgabe von B<losetup>(8) für weitere Details), anderenfalls ist " -"es erforderlich, die Option B<--detach-loop> zu verwenden oder B<losetup -d " -"E<lt>GerätE<gt>> aufzurufen. Die Autoclear-Funktionalität wird seit Linux " -"2.6.25 unterstützt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount " -"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID." -msgstr "" -"Ein B<helper=>I<Typ>-Marker der Mtab leitet alle Aushängeanfragen an das " -"Hilfsprogramm B</sbin/umount.>I<Typ> um, unabhängig von der Benutzerkennung " -"(UID)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other " -"userspace mount options are maintained by libmount." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass I</etc/mtab> als veraltet gilt und die B<helper=>-Option " -"und weitere Einhängeoptionen auf Anwendungsebene durch Libmount verwaltet " -"werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>PfadE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)" -msgstr "" -"setzt den standardmäßigen Ort der Fstab-Datei außer Kraft (wird für Suid " -"ignoriert)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>PfadE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)" -msgstr "" -"setzt den standardmäßigen Ort der Mtab-Datei außer Kraft (wird für Suid " -"ignoriert)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" -msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" |